Raoul de la Grasserie - Langue Puquina.

March 29, 2018 | Author: sergio2385 | Category: Grammar, Linguistic Morphology, Linguistic Typology, Syntax, Onomastics


Comments



Description

LANGUE I'U(IiU1NTEXTES I'UQUINA Contenus dans le H i t u a l e seil dfarzrlale I-'er-ri;trtriljt de Geronimo de Ore, publié à Naples e n 1607. I)':L~w?s "11. e.rcnzl11airc t r o r ~ v 2 é In. Bil>lioth?gzreN z l i u n n l c tlc I';c~.is. Avec texte espagnol en regard, traduction analytique interlinéaire, vocabulaire et essai de grammaire. PAR I~AOUL DE LA GRASSEIILH U O C ~ P en ~ I Idroit, ' j i ~ r /,11~1 T ~ . i b i ~ n ndel llelt~ies, Jleni111.e tlc i c i Socir:tr: <les Cicltc dc I P ( / I . P ~ , ( I P 1,t iiori(:lé ( I P Liiz~/~li\'/iy~ii~ r / ( 1 1~ , ~Socihié (le L6c/is/ntior~co711l)nrPecl,, Pal-is, rlr 17 Socibfi: oriotlnlc rl',l ller~aar/nc. LEIPZIG K. 1'. I\OEfILER, LIBRAIRE-~D~LEUR (K.F. KOE~IT~ER'S ATTIQUARIUXC) 26. U n i v e r s i t a t s s t r a s s e - 180'1 i~1'1~'iics avcc traduction, vocabulaire, grarrirriuii,e) [.,,.; I'ucl~iiiias, connus aussi sous les noms d'Urus, C r o s , I I ; I I I I I S c.t C)choinazos (voir Daniel Brinton, t h e Amcricail, Race, i\:,.\\.-Yorli,1801) vivaient d'abord s u r les rives e t dans lcs iles I I I;ic 'l'iticaca, e t d a n s plusieurs villages d u diocèse de Lima ; 1 1 . i I 1- cl1 ltrire ii~tellectuelleétait t r è s inférieure, ils demeuraient ( 1 . 1 II.; tlcs c:ivcrnes e t des souterrains, mais conscrvaicnt a r e c . % , I Ic,iir ~ ~ i I:ingapc qu'ils cacliaicnt aux étranjcirs ; leurs CCI-6I I I O I I ~ , ! ~ rc~li:,.icuses :taient cCl6brées en Quicl-iua. Leur propre 1 . 1 I I ~ I I ;tait , ~ considCrCe comme une des langues gcnérales d u 1 '<:i-r I I I , r~iioiqu'cllcf u t parl&e p a r une population inis6rahle ; il i-,~stiltc~r:iit clu'elle aurait eu auparavant une aire d'une plus : : I . ; I I I I~~~, .t ~ ~ i i d u e . ( ',,lu~n(l:int oii lie coiinaissait dc cette langue q u e le Pofci* OS/ , , i . I u ~ l ~ l i id ' , : ~ n sle Mitl-iridate ; s u r cc t e s t e unique 011 dtlh:ittit 1 . 1 r ( i i t . 5 t i o i i clin s:ivoir si le Puquiria 11'Ct;iit clu'un dinlectc apI I : I I . , . I I ~ I : :I I'.lytn:ti-;i e t n u Quicltua, ou s'il formait uiic I:iiigiicn I I I , I ~ ' ~ ~ ~ ~ I :I ~ Ilcrv:is I : I I ~ ~ ~ i.t:iit ~ tlc 1:r secoilcle ol~iniiiii cliii c s t 1:i 1I..III,, t;iiitlis clil<: I:i l,rciiiii'rc Eut partagée p:ir Marltc1i:in ct 'l'\,.liii<li. /'(r!~,rriostpr. ~->uhlii. Ixrr i1crv:is pour 121 prcmic'ro fois , ' I : I I I ; i i t i . i l , i i c c p;ii- I ~ i iil i l i l iiiissioniliiirc~, Gero1ii113o de O r c . I , ' : I ~ ~ , > I I ~ ~ I I II II ' : I ~ I I 1-7:~I1 ~\ : ,~ l~ortcbr S L I ct~ttcb ~ I ; I I I K L I L , ~c l t:a I ~ I ~ ~ I ' r i.i i i i ' : i \ . : i i l cl~'~c.oii\-~~rt :I I ; I Ilil~lic>tli;~(lri~' I : I I : I I I I I I ' I ~ : Ii I ~ II.IIIOII;I~,, I ' : I I . ~ \ 1 1 1 1 I , \ . I - C i ~ i l i l ~ ~ l , :' , //i//t(~/r, S C / / ,l/~t/ti/~rl~, I'~~/,!/(I1111111, I I I I I ) I I I ' , ,'I h ' ; i l ~ I , . ~ > l(i(i7. 1 ' 1 1 - ' , I I I I I I ~ I I ~ . \ I I I ~ ' ~ I . ~ , ~ ; I I Il I I ~ ~I ~ ; I~ .. ~ . I I ~ ,\, , IvIi i. c . 1 ~ 1 ~ V \ I , I I I I ) ~ : I I I - ~ ( . I I 1 , t b ( l i a ( , I I I t < ' \ 1 ( ' 1111,~11111,1 ('1 11 1,' ~ ) l l l ) l ls;1\~;1111 ~ ~ ,1;111\ I'i.r,crc~ii~t!/s (!/ . 1rtlri.ictrit pltilo.so~phic:cilSoc:iel,y cil ,1S!)O; c,ii niciiic 11'1111)s i l y (Ioi1ii:iit UIIC triilis~riptioi-id u I ) ( L ~ c Pte1 , c l ~ l ' i l Ct;~itim1 ) i ' i i i i i : tl:ins ce livrc, 1:i liste des ilon-is de noinbrc juscju'à 10 ; il I I O I I S iiîvittiit gracieusement à consulterle volume ;i notrc tour, :t 1'1:tudicr et h faire coni-iaitre le résultat de nos Ctudes. C'est ii cc,t ii1)pel que nous répoi-idons n~i,jourd'liui. 1,c livre dont il s'agit porte csactcn-ient Ic titre suivant : l 1 1 l l l ~ 1 1 i '( 1 ' 1 1 1 1 i.11 :l\.i,l.I I t , \ Rituale sen. Jicinzralc. P~~-uctrtum. cll'for.irza br-evis adminisli.ai~di aljzitl I i ~ d o ss«ci.osarzctu B u p t i s ~ ~ t z , /~nclicir.isli:e,Matiwnonii et Eztretn;r: Unctiorzis Sacrainenta. .Iri.cl(i or(lineiit Sn1lcl:r. Ilon,nn:c I?(;clesix. Pei. R. P. 17. Lri~loriicilm IIcr-onytnu I I I Oi.erizrrn, 01-dinis nIinoi.iiin c ~ r ~ r ~ ~ / o i ~ «etl osiaxc~r~n zt~ieoloyin: , lcctoi-enz accrzrcttrznz. 111 qnn: it~digerztvcr*sioize, ziizburi6izs Irliotnalibus Indicis, sccrzitdizin c/it~o.sos ritus onznim~zprovirzciur.it~r~iloui oi-bis Perii, ciizt per +sum /~.ciit.slntn,aizt ejiis itzdizs/ricl clnbor.ata. Neapoli. ..lj)orl J. Jacobnr,i Car.Iitlnrll cf Constutztirllrt~zT'italetrl, 1607. Cc volume contient 418 pages. T,';iutcur indiclue dans son iiitroductioii cjue In version de 1;) I)r,(*/i'i~la Cltr'istia/z(~qu'il publie est einprui-itGc h un ouvrage tlc ;iloiîso dc I3:ircèiîa, intitulG : Lezica et prxccpla gr'at?ztilcltic« iit 1/riNiqrtdi1(101.1~1~1 liilgzzis qrzci~*u~iz M S L Z S l)er A i ~ ~ e r i c aA i iu~s t r c ~ l e ~ clil l ~ ,i ;irii-:lit ét6 iniprimd Lima en 1590. I ,c livrc contiei-it un certain i-ioi-ilhrede testes en Espagnol, LIII Ayin:ir:i ct ~ 1 Piiquina, 1 suivis d'autres testes en Moc11ic:i. Noris : ~ \ ~ ~pris i i sune copie exacte de tous les textes I'uquit-i:~ c.1 L I i Y ~011tC O I ~ ~ C I ~ L :\insi IS, que de leur traductioil en espagnol, ~ ' ~ bI(:iir s t 11iil1l iciition ii-itCgrale y ue n o u s ofYroiis aujourd'hui. 'I'ttllc ;r Ct,: iiotrc ccuvrc de copiste. ( ' < , I I I . tl'i.l:il,or;itiori est la sui v:iiite. Nous avons procédC p;ir i ~ i ( I ~ i c t i o%~~cc,:ssi\,~!s. ~is 1 ) ' : i l ) , 11..1 (111;iiit; i i i s tcstcs rc>protluits, nous cn donnons iiiic . . ~ I ~ : I I I I I , ~ ~ I O I I~ I I ~ , ~ I - ~ ~ I I I ' , ; I ;~ I . I, : ~ O ~ IyS , I O I ; . I I O I ~ S cil rcg:ircl ccllc CII 1 , l - 1 , , I I , , l . , \ . l . , . ~I , ,O I~I I .l :l i . 5';i~.l,at.; coiiiit~sclc tous, comine le Pater. I , . I I I , .1 1 . i ~ , \ ( t , I ' \ l q ~ t i l ~nous ; ~ , s6parons par un tiret les diKéi I I c , , , I ' : I I i1.s ' ~ I I I , cli:~c~uc inot : racine, suffixes de dérivation, pro- I , ~ , I . ~ U pr6fixes1 IIIIC~S suffixes ou infixes, indices des temps ialyser les mots i i i o t l , > s , tlc illanière que le lecteur I I I . ~ ~ I vtic. I I ~ ~ ~ ~ ~ ~ l ' 1 I i< c l ~ x st e s t c s ilous RPOIIS extrait uiî vocabulaire que nous II I III.; 1x1Cltcncli-e davantage, les mGines mots revenant souvei~t 1 I I I L . 1.t.5 tcstcs. ) I i tliiiis notre traduction interlinéaire, soit dans notre vocaIl1i 1.1 I iious a r o i ~ sdésign6 par un poiilt d'interrogation cc qui I1 , ~iis scnîblait pas certriin, ou ce qui n'dtait pas corroboré par ~llii~.i~~ exemples. iirs I , : i i l i i i d c ce vocabulaire ainsi construit et des textes nous avons i 1.. I i l 'I Ièiir tour cles liil6anîents dc grainmaire. ' 5 lin;amcnts sont incomplets, sans doute ; ils pourront ce11, I I I l:riit, croyons-nous, donner une idce suffisante dc cette 1.1 11%: jusqu'h p":se~~tincoiinuc. Ils seront utiles aussi pour 1 ~,t.lit~rc.licr les affinités que le Puquina peut avoir avec d'autres 11, $ 11 l , , , i ( S. i t (;: 1.15, 1 1 1 . .. 111' 1, I l < ~ I I ~ C ~ S . I 11I I )'l 1 ,il trois pilrtic~clans notrc travail que nous pr&sentonsdans inversc de celui employé dans son 4lnboratioil 2qis1L.a- li.<li-~% I I I 5 ( 1 gt-ammaire ~ ; 2' vocabulaire ; 3' testes Puyuii1;r traduits 1 l 1 ~ t 1 ~~i.ilusi.s, tous ceux contenus au livre de Geroniino dc Ore. I'REMIERE PARTIE BSSAI DE GRAMMAIRE DU PUQUINA SUBSTANTIF ET ADJECTIF a ) . - De'r-iuation. On ne peut constater que quelques suffixes : Suffixe no. Ce suffixe forme : t edes noms abstraits : 2' des noms d'agents : ad.jectifs et des participes passés. :je des Noms rtbstrnits cnyn-no, mis6ricorde ; collci-no, esp6rance ; esumcrrnch-ano, résiirrcction ; hailn-no, la mort ; mocsca-no, dunion ; pampacha-no, p:irdon ; ctrnta-no, la vie. Noms cl'aylents. raiinque-no, cr6ateur : cipalle-no, adorateur (cua-apaile-no = adotciir d c scrl>ciit s = sorcier) ; quespiu-no, sauveur ; huchachasr~lzeI I O , I ) C C I I C U ~: ore-110, avocat. i.;i yu1.c.-no, nC ; c.nllnqrrc-no, ayant fait. b). - Déclinaison. n, suffixe du génitij. Il apparaît rarement, presque toujours remplac6 par le jeu des pronoms posscssifs (voir infrd). yqul-n, d u père ; chirsciz-11, du fils ; oracion I[ollalia-n Korna, oraison faire - de tcmps ; Dios-n Yqlcsia, I'Eglise de Dieu. ch, suffixe de 17a61ati/. carzt-ch, du ventre ; catu-ch, hors de ; gafu-ch, id. ye, suffixe du vocatij'. maria-ye, ô Marie. izpa, suffixe du datif po-hcrya-upu, à ton fils ata, ut, indice d u datif men-nt, a u nom de y, signe du datif pi-q, à toi 117. signe de datirct de l'instrumerztal hallassa-m, par parole ; pi-m, à toi ; ntaqo-in, pour femme; callacan-m, p a r action. yuta, qzzlac, indice du tlatiJ (très usité). na, signe dc l'inessif pncas-na, a u temps ; po-sec-na, dan5 ton cwur. hamp, signe de l'inessir cltanzn-ltantl), dans la vallée : si~ca-hoso-lrnnzp,dails avoir caché = si t u as caché. hua, pour, en : 1-aago-han,pour mari ; siscalo-fuzn, le sachant, c). - Noml~re L'indice du pluriel est !juta, suffix4. d). - Genre 11 nc semble pas y avoir de genre. O). - Conjugaison clrz srlbstalztif a u moyen des piqorzoms possessifs. Ces pronoms sont préfixes. 1 personne no, mon, - no-cnm, mon sang ; no-pille, mon corps. 2'j pcrsonne, 110, ton, -po-qui, ton père ; po-hayu, ton iils ; poI~nl(i-no,ta volont&. :Jn personne, cltzz, son, - cilu-canz, son sang ; chu-qui, son père ; S I ~ - / I I , - A toi ; Dios cha-mi, Dieu sa mère. 1" personne pluriel, sên, notre, - sên-yqui, notre ~ k - Quelquefois le pronom est suffis&. trlnqo-ye, sa femme. Le génitif s'exprime plus souvent par la construction. et a u moyen de l'emploi d'iiiî possessif, que par son indice n. On dit : Dlos clto-nli =. Dieu sa-mi're, plutbt que Dios-la-mi. -41 - Pronom sujet r-trccrlit h . .jc crois. ti-ot(i-~/zze-11, J C veux : ti-yti-qrle-n, le rcçois iy~nlln-ni-c/iia,je prierai. y r r - , / ~ ~ o t t ,, i t m r l o i i i i c ~; I I 1 , I I I I1 s r,lrri~olnc(i-gcinck,j c punis ; confrssa-(luep6cl-iC. hciclttrcl1~1st.c~-!lrt-o11~/1, j'ni a). - 11, infizd ozr szgfizé. cnya-gizc-l~-nrzrh,tu aimeras ; cntnlln-que-p-anch, t u entendras ; co~;/esscl-yirc-/)-clnch, tu confesseras ; heylte-11-anch, t u paieras ; hnllelzcl-yuc-11-nncli,t u tueras ; qzri chu-gzrc-p-nnch, tu te repens ; srzci-gzre-p-anch, tii forniqueras ; yrzpaychk-!lac-p-«l,ch, tu respccteras ; hcttn-gne-11-nnch ; aime. chonci-pi. as-tu nui ; Ilicscn-pi, consens-tu ; siscn-pi, tii sais. b). - Su, inJ,~e', nc~-O-su-nin, tu m'induis ; cohnrziins-sn-n7n, montre-moi; catnllasu-ma, écoute-moi (voir ir!/i.à). c). - Absence tl'indice. l i i l ~ i . ~ / i c -tu ~ ~as ~ ~ ecach6 , ; ore-gzzes-canch, dis ; ~rque-noui,as-tu acheté ? Al~scnce (l'indice. cizman-ch , il cst assis; chrrsqne-canche , il punira ; eszin1a1-achnnch, il ressuscitera ; eyerzaln-suncli, il cst mont6 ; huclch-qizench, il viendra ; ore-qi~ench,il clira ; oco-qucnch, ils boiront ; Iicilans, il aimera. Cependant dans cjuelclues-uns on scmblc voir l'infixation de la 3" personnc s a ; egctnnlci-sr7-rzcli, i l est mont&. Premièrc personne - chan-cnnch, nous crions ; collnnn-qnnch, nous bénissons ; coxan-c~uiach,nous voyons ;pnlli-gue-canch, nous prierons ; ~lliiyll(l~l-cclrich, iloiis suupirons I: 1. - Pronom objet. ,Iltr 5iiflixé - :rorpnc-sri-ma, découvre-moi ; oiTe-sit-nîci-O, prie IIOIII' moi. DEI-xi<:blE PERSONNE. 1) iniïst! - Irrtchn-cha.scct-~~-(~~~cI~, ils o n t pécht' envers toi. cnllnca- 11-crncli, il a fait envers toi ; hacnychn-11-nnla, qu'il te prottge. ~'HOISI~MP EE R S O S N E . Clru, préfix6 - rhrz-/tala-qui-11-nnclr,aime-le. (:). - Réunion du pronom sujet et d u pronom objet, ou conjugaison synthétique. Acro-sa-mrr, induis-moi ; cohnn«s srt-mcl, montre-moi ; c a l n l l ( ~ . rii-rn«, écoule moi ; clrcltc sri-mu, donnc moi ; oi-e-su-ma o , prie pour moi ; pr~mpnchp S~Z-?]ta-O, pardonne. moi ; gctes11inn-sa-ma-O, .;niilTcmoi ; xnprle-su nîrr-O, d6couvrc moi ; r l est 2i reinarqucr quc cet emploi de $11 ]mur loi a u lieu de 11 n'ci Iicu qu'à l'inlpératif; i l pourrait donc Ctre un indicc de ce mode C/tii-l~af~l-~~iti-~ aime-le. ~-n~~eI~, Le présent scmhle Gtrê d6pourru d'indice, sisca-pi, t u sais : hi.rrti pi, conscns-tu : cnmnncli, il est assis ; chonn-pi, as-tu ni6 : 117ir~-rroiii, as-tu ncliêtC '! I fiitui- (ct souvent l'impératif) n gour indice p c , c , p i e . (',ry/r-!!rtr-j~-cinrh,t u ~iimeros; cor~fèssn-~i~,c-l~-c~ricIt, tu confesseras; I - ~ ~ I I , / I .~ \. .~ /~ I . ~ I . ~ - ! / I I P - ~ ~jc ~ I ~mI ,e, confcsscr:ii : li~inch-que-anch. il vien: 11 1.;) I .i, i.il(.: ~ I I ( ~ - ( ~ ~ ~ I dis. I C / I I~:I~~c5 ; ,, .' ~ i ~ , , ~ , I I I ~ I / .sir II i t r t (lu inCrne affixe : esr~711ar.a-ch-nlzch,il ressus- iiirri.li, i l cslnionii.: l~rrcltachascn-p-anch,j'ai péchi.. L'indicatif semble avoir pour indice : anch, ench. L'impératif emploie le suffixc ta : a ta, dis. clrer!ja-in, aie honte; scalli-lu, crains ; tnscn-la, travaille. Ou bien le s~iffixeO ; or-e-su ~nci-O,prie pour moi. On le voit, l'optatif qui fait fonction d'impératif de la 3" personne emploie le suffixe nnta ; callactcrzo-hrrrzta, qu'il soit fait ; qilesl~i-arztn,qu'il soit sauvé ; zcl~allis u nnta, qu'il soit sanctifie; hnnch-nntci, qu'il vienne. Peut-être ce suffisc ilnnta doit-il être décompose en han et in que nous avons indiclue comme suffixe dc l'impératif. Le !jerorzd~/'a pour indicc hrzn et est d'un emploi fréquent. atn-llrrct disant; crrrnn-haci, eiî pleurant ; rnulitrrno-hua, en tourmentant, quicl~anru-hua,en gCmi5sant ; qltillchitn-lrun, se divisant; ucara-l~ua,en soupant. Le participe pncse s'exprinîc par les suffixes no ou 1111. cnllo-que-no, ayant fait ; l~~rclrnchns-qnc-110, ayant passé. Suffixe pz1 hollnscn-piz, ~iytintdit. 10 Le passif s'csprinic. :i In troisiéme personne par nno, qui signifie, il est, suffise nu verbc, cc clui forme imparfait, comme en francais. hnlla-nuo, il est mort; rzno, il est ; 2" L'interrogatif s'exprime en suffisant, noiti, niri, di; da-iii, veux-tu ; rzqrle nn;/i, as-tu achetf. 3 O Le négatif s'exprime en proposant apn, nplja. Apl~ar~c, il n'est pas : nl)j~anccozci: quir~che,nous ne voyons pas. 4. Le prohibitif s'exprime en preposant ama. Anln hcillanaquench, tu nt. tueras pas (,ir\ritr, 111.1 ,ilil (\:in\; cnlrr, vers ; rkct,qah«, aussi ; ennhata, mais : esca, ;ha, beaucoup, etc. ; clrhtrtzrru, :ivec : !//le, guiin, coi Noml5 Di, xonc. - 1.c Purluina a, dans quelques mots, une ressemblance, mais tout estcrnc, avec Ic Quichnct ; en raison du voisinage i l lui a I .Iil (les emprunt5 clails son vocabulaire ; par exemple, on peut 1-,ipprocher rnncnn, main, de mnqrrl ; irzti, le soleil, de inti; i x n n (l(, I~llrl~l, etc. M,ris ce n'est pas 1:i une affinitir vcritablc. Celle-ci se découvre 5111-toutdiins la structure grammaticale, et à ce point de vue, Prr~lnincr se rattache incontestoblemeilt CI l n grande famille ;\1:1yl'"r". (:'c.st dans la conjugalsoi1 du verbe ct du substantif et dans pronoms affisbs que cette ressemblance Cclate. ])<in% notre grammaire de la langue Bclniua nouç avons dit que I I conlugaison possessive du substantif s'y marque ainsi : personne : no, nu - no rti, mon ceil ; nu cyz, ma main 2 personne : p i , Ji - pz-l)ntza,ta maison ; fi-tani, ta fille ; pe-ynpe. t i 11~11-IIIC ; :\. personne : 1- i-rzn, sa mère . z-Dupi, sa téte. I'i-ici\Cincnt nous voyons qu'en Pr~qrc~rzn, les suffises posscs\ o n t : 1 I3eryoiine no ; 2, 110 et 30 sa. i! n'y a de diffcrence [III"I cclttc :lel,crionnc oU en B«r~zvni peut avoir rcinplacé s l par 1,) cliiitc d c 1's I ) ( inCinc, I , r conjugaison prirdicativc des verbes est en Baniua : I " 111 1.5.r i r , no, 2' pers pi ; 3"crs. i, préfix6s ici, comme les posl i I'(:t iit~iit.:ILI siil,itantif. Mémes pronoins prdiis6s cil Piz( ~ I ~ U I , III. I III, '1 I , i :ln pvrionnc aucun par chùte du pronon su. I I HO I I I ' Io Il 1I 1 ~ >tic, t I , i 1'" pcSr\onne CS^ I I Z ~en P I L ~ I L et ~ I na X Ccn I Ics I l 0 . .I c.'3~ ( h t i l ' ~ l l l (~1 l /,/ /,1 1/11 1 l ~ l l l l Il ~~ l ~O I Ide suifisc dérivntit des suhstnntif~le plus usiti. est en Prlqitcna, no ; en Uanrvn : c'cst rza, ni, ne. Quant il la rcsscmblancc des mots nous n'en avons pu en rclcver une générale. Les autres membres de la famille nln$ili-e ont le même systême de pronoms personnels que le Piz~ninact le Dani~)a. Les indices dcs pronoms sont : Ir' personrie, 1111, no, ni, na, ne, da, (1, to, ic, 2e personne, pi, hi, ni, fi, pe, II", hn, b(t,p,b dans Ics langues suivantes : l'IZnti, lc: Na,ypui-e, le Jforco, Ic Bc~tzrc, Ic Maizao, le d P ~ ~ r n n /I'C'ai~zurlîn, ~n, le PnssP, I'Uir.ina, le Bar<;,Ic Tariclna, le Jumrina, lc nfni.iair, 1'Ikvito-o, Ic Cai.ioy, l'.Ai-nycrl, Ic Jilciirza, le Caiziraizn, le Carair-i, le I>iq)oco, le Jabanizcc, le Caslenail, le Pareni, Ic Cnrcrthe, l'Ar)-ouogue, Ic Gonjira, le Baniz1a ; il faut y joindrc le Puquiizn. IIEUXIEME PARTIE atago atago-ye man-atago atieno apa ama aS3C1 aschcno nssi apallulano :ipp:in-canch a so :l]'anC :itnvn ;ipi~rcy :ict-o-su-nI;L :it;i :it;i-I1ii:i :lt:l-L'll : l < ~ ; l fI ll 11 ~ i ( ~ i l i l i puissant non 11012, ne pas. Ii'omper il n'est pas ces il n'est prrs ? ternps sei:l/nezt~induis-toi-nous (lire disant veux-la cl'oire je cr.ois Calla-caso-han-ta coa coa-upalleno çuasse cunao cipsique cohanchez cana coyaguina cuyeno capaco-mi-ge cuyapaye-no cuyano-hua cuyaguepanch cumano cosi collano carna-hua carno qu'zl soit,fait serpent sorcier volel. O11 blasphémer, rnérlii-e rlouter je t'ainterai miséricorde reitae rnisc.'ricordieun: au profit de t u aitiles u~e douceur espérance, 6éni pleui-clnt lar.n~es CO celili-ci cocasusque caruch cohannas-su-ma cahanau catuch collanaganch coma cohuacas callagueno croman catogacho Capa cupi cumnnch catas cumacliiso ensuite, siziuant ven tre-rlz rnotztre nzoi c1vec cle, hors de tu es béni tous terre sein, ventre enfer trois main '! il est assis vers col 1;ir:iso coiîfcssa-guc-p-aiicli confessa-cn que-nch coma c:illitu collana callaliata-l-iun cox cami no-cami chu-cam cosclicll coxas y ue apu-cosuy apa-costava appa-cosanquincli hisquini cortniigui ctillcc;inoy cana-si-ina corochi~o corna c;lp:lca il ne sc voit pas id. lzous n e zlo!/oils pas C~I!CC les ye11,c c~uiî?aru-cl~ancl~ csumnru-cl]-ailo egiinatn-s-u11ch c~içctocli-clueiîc1-i cnahtitn enliata en:[ ($~I<I-IICI~II~I esno cscn elicgulia cl-iel-ie-su-rila cil to-rinna . il i.essuscile rc'srci~rcctiorz il est ~rio~tld il j i / ! / ( ï,/, 111/ii~s rtl. i,l. (lisnrzl :1 l/c11, tle'uitr~l [trlssi f / O l l / ? ( ' 1110i cl11 1)litI Gntx guta ~:ilncIl g:imcn-the gatci-ch g1ie pi-glic fille guiin mena-gui fi tinnc garti as-tu ntc~lb-clilt! rai pédld piclid j~a1'01c IKLI' tu ~-'"""cl,s pc1 tlL'rc' 11:) v:1 Ii;it:~~~iipens huacas lieguina Iîuntn, huntu hoc hansa hamp hani gogoran lia1ln-nno huasa-nao huach-yucllch hors halla-mana-gata hallana-queanch hanta-qucaiîch huatn hucha-çnpa lîuachun-ta huacaychas-panta hisi i i i histic-qu~-iîoù~ liari hicsa huani hnrcy I-iotoiîsua lîoll a scu-pu liamu Iiiniriîti 1ii;iquis hisquin 1i:ill;i~-lîuclîe. 1int;i-oiii ti-11iit:i fi""" liicwx-pi lll~,'c(li~~llo II\LC~~(~ fils n in?f après tkclns le cicl il est i ~ ~ o r l il desccrzdit il vit71zdrc~ ~l'lrole morts-honzmes-les tu tueras tu d6sii.erc~s wrznc'e pécbeul. qu'il clrr.iue qu'il le !larde donner m e c les yeu.c ll~orlt~l-~léc~~~ vezi,c-lu je veux consens-tu j 1 3 rlonne iin SEI~I lina-gha kaa-gamenque korna II uleno inichu-atago chu-mi no-mi Il1 LC t Li 11 inolinnn l I l O C ~ C I<l ~0 lllO~.~~~ll~ll 117cl11 il niiii mt~iia-p,titci lnana, n:1111:\ ilîenaiiuna, iîîenut mutilnano-hua il~utuiî:ico-gancli machnile mi lllilClC nhipeno-hua 17â0 ni no oblcnnrii il est moi r72on oreno ore-su-ma-O ore-su-ma ore-ln ore-guencl-i ore-gues-canch oco-qucllcl1 oxa-huaba ocota-hua osca palligue-canch pacannan pi, pi-g-pi- m PO panaso pacari-mo pacari puta pese, pesc pncasna-hamp pampachasno patero pannclucs-canch pipe 110 pipe pntiriînn-oC~i pcgos ch;igrii-cl~ia~ch 17;rmpnche-su-ma-0 nvocnt, zrztercesseitr prie pour inoi (lis moi dis il c1ii-n dis ils boirorz t ta rnclnylerns en I>uvciizt déclarer r1011s salizo~î~ plein toi, cl toi, de loi ton exilé né nnilre lo7rs le l r e ~ ~ l i e ~ dans le lenlps p n i ~ lno yrêtre il enverra le corps nloiz corps pnrtayles-tu? il Jnut je suis digne parclonne-moi quicl-iueno quiru-ch qui, yqui - chu-qui - y-qui PO-qui po-cj ui-l-iamp quinn quespineno cjuichuguc-p-anch cluillchitn-11u n quespian-ta quiguri ciuispiila-su-ma-o cluenucl-icq - ~ I L ~ ~ ~ verzlr.e-clu pèr-e, seigneur son p?rc seignezzi/on pèr-e il 1012 PEI-e lizzili(.ri1c snriveiu' ta te I , P ~ C I Z ~ ~ I - ~ S se tliuisnrzf il sera sauvé coInIiIc sauve-moi 1,1cit.i rucu-anch raago runa rirpu rosi Cue-noui Çuaque-panch Sallasi Scoman suescato-hua staùanch siscn-pi stica-ha-so-hamp sen secbinata su se l as-lzi zlolc tzz voleras parent si ot rt?enttrnt 111 qjoisfei'ns tlb si 115 as cctclré notre, nous [es yeux toi 1zocu (sufJixé au verbe cornme sujeî) seul suflixe nonlinal uzvnrzls, vie çumeno-man-gata scata stu so sper-lasu suague-p-ancli no-see-no les vivants clix sept second quatrième tu voleras dans mon cœur se, see samara-hua SU, su-m siscano scalli-ta sisqueno sein, cœur en accouchant toi, ci toi savoi~, crains co~nrne ti ti-acanli tapso-cuina tacsca-ta tacpa t dmpague-p-anch toquine-noùi tunt tanta tunt hallacta-hua ti-tuch tocriuans tahascata-liua tahiisca-canch ic je crois et2seveli trar\aille le cirzqui2nle tu tdmoigr~eras as-tu niis ccprès pain après être mort à /,loi CO-ire en rêvant lu os rêvé ucro upalli-ni-gua ucara-hua uxaguevch unanchanat aut18es je prierai en soupant manger en signe vinaya vestonca vinaya vichno vinaya cumano vira cocha tolzjoizl~s unique éternelle ~ I O U I ' , à cctuse de la vie éternelle les e.~ppnynols xapne-su-ma youape-noùi yacchiguegue y-mi y-qui yurie-no yaha yupaychague-p-anch yana-cona ni-ghe pi-aqui-no ytinoc ti ytiguen seiqnezzr é droit tu respectercts serviteizrs moi-loi ayant engendrt! recevoir je reçois chissu, chisso go suflxe de dérivation nominale id père , 71 - TESTES P U Q U I N A PATER NOSTEH Sefi y-qui, hanigopacas-cuna-na ascheno, po-mana upalli-suciel -sigrte du pluriel-rltrrzs Etnrzt ton noln sanctifié-lui han-ta,po-capaca aclîa-no sen guta liuaclîun-ta ; po-fiata-no cal-qu'~lsoit ; fori-i'?<lii~ (:ln~it I I O I I S - U ( > ~ S ur~.iu~-qll'il t~~-tiolon16 Incaso-hanta quiguiri lianigopacas-na elle callu couacasna.plile-qrr'elle-soit coriti~ie cirl - dans el aussi terre h:imp. - rlolre pcre - (l<l??~. ICaa gamcnyue ehelîe-su-ina s e n guta camen sen tanta. Sen 1or1'71u O tloiiiie-toi r~orzs ci qitoticlien izotre paiil nos Iioclioqhepampacl-iè-su-ina-o,cjtiiguri sen scn guta huchachas que"[fi-ric~s pnrtloiirzr loi-iioi~s coinrne nocts norlr cortfre oJen110-q:itn painpaclinii-ganclî cagu. Ama elle a-cro-su-ma huclia\itr~ls-lec ~ ~ a r t l o r ~ i ~ o n s aussi. Nort et irzditis-toi péchégiit:i scn liotonsuà, cnalîata ento-nana qucspina-su-ma-u. r i o s tornher rrlais rnnl-dit dblivre-toi-nous A in c>n AVJ3 MARIA Uios grncinn pncaiinan, Dios seil ~ ~ I ~ I * ;l);r~r-~lc I , - I ; gr(î(;e pltirze Dieu nolre i.:ili:rii:ii~. 1 ~ 1 l : i I I C Ic l pese collnnarri'r,I I . i i r i - /)r.~ini~;i.~hPriir- I ' l ~ : i l l i ! ; i i i ~ c : i i i ( - l ~ h1:ii-i-c.! II,,II,G I ~ , ~ I ~ ~ ~ I ~ o I ~ . ~ '1111 1 ) i I I - III ganch; po-quiru-ch yurie-no Jesus po-haya che colla-no nao. tu-es ton-ventre-cle n6 Jesris ton $ls aussi béni il-est. 4 , sancta Maria Virgen vinaya miclîu ata-go, Dios chu-mi Oh ! sainte Narie Viei'g<:éternellement vierge fenznte Dieu-de sa-mère sen huntu bochansa po-haya upa llie-su-ma kaa-ghe nous gravement pécheilrs-pour ton- fils à prie aujourd'hui sen halle-no pacas-na-hamp. Amen. notre ntort teinps- dans. LE CREDO Dios y-qui coma atie-no hani-gogoran cohuacas calla-gue-no Dieu pPre tout ptiissnrzt riel terre créateurguta ti-acanh, Jesu Christo sen y-qui chu veston-ca capa ti je-crois J. CIL. notre seigneiti* son unique seul chuscu-guta, clie ti-acanl-i cagiillu Spiriti santo-ch sancta Maria Jils -il aussi je-crois qtci esprit snint par sninfe Marie croman rucu-anch , vinaya apa raa-go taclli-so-ch pacarin nao, sein fut concrz tol~joizrs sans homine-de nction par naquit Poncio Pilato chu atafo-ch mutun-nao, crusut halla-nao, taPonce Pilatr sa prtissnnce-par il souflfi.it croix-stzr morci-ut ga-so-cuma-nao, catogacho hilasu-nao, Capa runa gainen-che Jrzt enseueli en/èr descendit troisifr)z~ jorzr joui. halle-no gatu-ch èsumaru-chanch, lîanigogoro-guia eguinatomorl dtr~ssusciln cielvers rnoritn sunch Iiaagu Dios cllu-qui vin atieno cupi yaha mniritenanl Dieu son-père tout pizissnnt main tlroife mahana cumanch, cocasusclue çumeno man-gata hao-catas r~lairi s'nssit ensuite vivants homines-les inorts i, eucttoch-quench huach-quenclî ; Spiritu Sancto guta che tiil jugera il uipnclra esprit sniiil à aussi je canch, sancta Yglesia Cailiolica, vin sancto-grata chu-mocsca-no, crois sainte 6qlise crrtholique toits snints-les leur réirizion hucl-ia painpacha-no, halla mana-gata esuinaruch-ano, vinaya péc1~Cs le pardoiz i7zor.t~-horninrs-les 1-ésurrecliori. toujours suma-no-hamp che ti-acanli. Amen. vie -ci aussi je-crois. - I I iic1i:i-qap:~ vin atipen s Dios-guta-c confessasca-quench i"\ i nll1i ] ~ ( ; ~ l t i ~ z l r toztf puissnnl r je nle confrsse TTirgên Sancta Maria-guta, san Miguel Archangel-guta, iii;ij;i o Dieu-d ~ io sairtle Jfnrie-ci A r r h o n g ~à snirlt Aiicltel S , i n ,Ti~aiiBaptista guta, Apostol-cuila S. Pedro-guta S. Pablo?aiiil-J~art-Bflplistc ic npdlres-les Sairit-Plrrrr d Snilil-Pnul gi~tri, Sancta-go-guta, coma saiicto-cuna guta-c, pi Padre(i srti11fs les-ir tons sarnts- les i1 toi pèrefiuta-c liamp. huntu liucliacliasca-quench, quillu-m hollas-su(l gr-atienzent CIL j'ai p6cl~é pensée-par- parole- m , callacan-m-hanip hucha-chasca-quenc h , hucliachasca-quench, pnr nction-par j'oi f/l'l'/lé l-iunlu buchari-cbnsca-cluenc11 , grnilci~aent j'ni péché j'ni péché no-nlot huilchanch rnaJaule pal' j'ni péchP cocela vichna iipalli-cluench vinaya Virgen sancta Maria, s a n Miguel polir je prie toujoiai's viei.!ge Sniltte Allrrie Sriint illicliel Archangelo, S a n J u a n Baptista, Apostol cuna S a n Pedro, San Arr-l~angr Slrint Jean Caplisle ~IpÔlres les Saint Pier.1.e Pablo coma sancto-cuna, pi Padrena-liamp Pnirl toris son1 cles Père R loi Sniitt sèn Dios apu r101r'r Dieu iipalli-no vichna. Amen. pr.i~r pour SALTTE REGINA ITp:ill igue-canch Capacoinige, y-n-ii hiiaccl-ia cuye-no, cuma-no. ~i,,ris snlizo~is Rriile i~i;rejinilui,es-(le amorti3 tli~ c~llo-no,che upalligue-cancl-i, sen pi-g chan-cancli pana-so \,.II rto/1-,3 r,~p(;r/71t(:r PI I<:\-:i 1i:iyn-gatn, pi-g quiyllan-canch carna-hua quicliarra-liua I I ./ils-les, noils saluor!.s toi-il noos soizpirons nous toi-ci pleurant crions esrilés y Enzissnnt ,., c;\rno-1iuac;isila chama-l-iamp. Sen ore-no, sen guta 1 ,.,,//r Irirril~~s - tlc ,.i1 \.:t vallée-tlar~s ilotre n t ~ o c a t ~raous uers CO ccs 1 ~ ~ ? . ( ~s~,cl~in;ita -iio cocasusque co pana-so-liuacas Ilos-chisu l i , ~ ; / ; r ~ ~ ( rr ~r ~ )erisr~ite cet exil après <,PII ,!:iif:i l > o - ~ : : ~ u - pac:~ri--nc-, cl~ J c s u s po-haya cohanas-su-ma. O ,,,II ' I I - I I - I I III! 1 1 f i - 1 innrilre loi-norrs. 011! cu?a-payeno, a quichue-110, n cosi \Tii-gcn &laria. s a n c t : ~I)io.; ' ircrs~i~icordieurr, 011 pierise o h doocr T ierge diririe f sainlr 1)irir chu-mi, zumpa oren-su-ma-o, :Jesu Christo heguina-chuaso S I - I I Z ~ ~nouu-pour ~ , prie-toi Jésus Cltrist promesses sen hipano-hua. Amen. nous obtenions.qne LES CO~MANDEMENTS DE DIEU Dios caina-chisu hors scata nao, pese cnpa cama-chiso Dieu commandemeri[s arlirlec d i x ilssoiit, pre1niei.s trois commandrments Dios sen upalli-hua, ucro stu cama-chiso ghe mana-gata sen Dieu nous adorer-pour, autres s ~ p comri?rrilrlements t autres homrnes-les ?tous cuya-no-hua. aimer-pour. Pesc cama-chiso horsu afiao veston-ca Dios upalli-que-hanch, ~~ornrnrrriderneiit arlicle il esl, l'r nrL sei11 Dieu noiis adorions ama cafiana-hamp Dios guain upallique-hunnch. rion un arilre-à Diru Colnl)lr iioirs arlorions. S o liorsu aliao, ama cacinanaDios-mana yacchique-gue-p-anch. 2e ai'licle il est pas rrt vain Dieu-nom tri jures. Capa l-iorsu aiiao. Doniingo camcn, fiesta gamen-hamp ama article .?e il-est Dinianche jorzr Seste jorlr-dans non tacsca-ta. travaill~. Sper horsu afiao : po-qui , po-mi-hainp yupnycha-gue-p-anch. r i e 4 il e ton-pd1.e in-rndre-ti tit honoreras. Tacpa horsu afiao, anla liallana-y ùe-anch. cri-ticle 5' est non tueras. Chachun liorsu anao, ama hantun-que-anch . article Ce rst non vole S t u liorsu anao. ama suague-p-anch. nrticlr 7" est o n ln forniqnerns. Quma horsu anao, aina 8 0 article est non CI-ieca horsu anao, ama 9" article cst pi-ghe ata-go-ye ton iioisin finlrne-sa non ama cacinana tumpague-p-anch, fa~iss~inent man d'lrommr t u lénloigneras. atago hata-gve-que-anch. Jeinme man-rna-go to dbsirrras hata-gue-que-anch. non cl'hoinme Iemme tu dBsirrras Scata hors ana0 aina canana-hamp hata-guc-gue-nch f O O article est non cltosrs-ri d'airlriii tri tlisirrr<ts. . 1 I 1 ,.,Y P Ir . I I ~ l i t : I ~ I I ~ I Iiors Iiors. 1 I r I i/ S s r :inca mocs-canch, t i r - tliiiis ? Dios-gutn huago-so-no ascllata; 1):") li~.~.rt~irr.rst Dieii-ti cizlle soi11 contenos cocasusque élnnt le suivnnt p u 1:' mana-guta cagûù i guiin cuya-gue-p-anch . ioiis liomines-il coi~ime(loi] tu. aiineras. Sancta ylesia sflinte sen Eglise i-mi camachiso hors tacpa nao. noli*e rnp1.e commandrrnenls ai'ticlcs cinq sont. Pcsc horsu anao, Domingo camcn gxatano fiesta can-ienarticle est Diriinnche jours garclécs? f 8 e s jour- hnmp, Missa calaras-so titu-ch l-ienaha cama catallague-panch. tlaris la Meesse tri enlriiclrns. Sohorsu hiiata huata aiznée 2" po-hucha Missono I'atero ai~nhe hlissior~rtaii~e Pèrc confessagiie-p-ancl-i, lrs p4ciibs 111 . le snir~t et Pawua la place tous In rirorl itino-su-hamp. SPI'«i'rctz Resurrcction niana-nuna Sanc- 6 P(;ques i.isiirrectioit tle nrtnriellement Ù aizssi p-icb siii're~~~eitt toi-de Capa. . liuata-stit le 3O Dieri cl-ie cagunca po-hallana-so cortJesse~'ns apasar Sanctissimo Sacraincilto 101,sde Di05 pacha-na vin art noni. 1r ti5simo sacranlento itagiie-p-ancli. Sr~irit Snr~ri1t~111 Sper.. le . ha 112 rccrurris huati liuata-na Sancti Yglesia scïl y-mi ayunara rrnnée r r i e sninlr 4glise 1i011.r I~ZÈI-ejerîtlei as fi a , ayungue-13-ancli. or.rlonrte lu ,ji~rînrras. 'I'acluc. Ir be . . Diennos, dixièni~s Priinicias -1iamp heguc-p-anch. pi.kiiiices- Cr liz p a i ~ r a s . LES ,ZRTICLES DE LA FOI Sen ticnso liors articulas de la fc icaia-na5 sper-an fiao;l niilre rroynnce PPSC stu arliclrs hors ttc Zr! Joi di?: qnali-e (14) sont Dios asclîenu-ch holla-nch, huacna stu ~ r r r > t ~ r r \srpl ~crticlr? Dieu r:lniil-de pal-lenf nittres sept Iioricii Jesu Cliristo sefi y-qui checa Dios mcfi rucuaso-ch r r J i - i l iloli.r seiynrur tirai Dteiz liomine conceplion(hn- lloll~~-fiac) 1/r) \1(1r/r11/ I ~ I ~ I ~ I I ~ I Dias achano-ch holle-no hors Dieu Plant rle CO-fiao. prrrlarit arlicles ceclz-ci sont Pese horsan ti-acanh checa veston-ca çapa Dios caha nao article ler je crois !)rai iinicioe seirl Dieu leauel est puta-tieno. tout-puissant. qui. So horsan ti-acancli cagullu Dios P sniticlr je crois 1 1 Dieu est le lière. Capa horsan ti-acanch cagullri Dios nao chuscu. artir.le .3e je ci-ois qrce Dieu pst 1~ $ 1 ~ . )er horsan ti-acanch chu-quiqui Dios nao spirjtu sancto. article je crois je crois ctrticle 5e lui-que Dieiz est l'Esprit ti-acanch chu-quiqui Dios horsan icpa Dieu lui-que saint. hanigo-paca. cieux cohuacas hanîp calla-gue-no nao. terre i rc:atcur de est. Chichun liorsan ti-acanch chu-quiyui Dios quispiche-no i-iao. e article Ge je crois lui-que Diea sauveur est. S t u horsan ti-acancl-i chu-cluiqui Dios vinaya cumane-no, nrticle 7° je crois lui-que Dieu toujours vivifiant vinaya q uctcaiî-ie-no nao, touJoizrs glorifinnf est. Cl-iristo cl-ieca Dios sen y -qui Huacna stu hors Jèsu Arrlres Chr. sep/ nrticL~s J . vrai Die12 nolre s~ignerir man rucuasu-ch l-iolleno-gue-no glie C O nao. horninr naissance-de concer~zaiit CRUS-ci sont. Pesc horsail ti-acanch clieca Jesu Christo sen y -qui, spiritu jar article je crois vrai J Clir. irolre seigrrricr esprit sancto, sancta Maria sen y-mi cronian rucu-anch. snir~t ~ci11rte r i n t nr?/.c srin n c t l i coiiqir So hoi-san ti-acancli Jcsu-Christo sen cluespine-no Virgen nr'liclc 2" jc-clvis Jc;~~is.Cl~~*isl n»Lrc Vierge SCIZIUP(Z~ sancta Maria caru-ch pacariri nao chucluiclui Virgen, assi sasainte Marie vcnti'e dc 116 pst qczr T irrge aunizI mara-hua samas-catar-hai-i~p,tunt saniara-hm-liamp, coriceptioii c*oiiceptioii-peitdrtnt apr&s coirceuoir-cle viiiya toiljoiirs Virgen su viiiaya n-iichu atago su. vierge ell1. toujoiirs vievge Jenir~zc. ~ 1 1 ~ . Capa horsan ti-acanch Jesu Christo sen y-qui sen hocha-na 30 r ai-licle je-clvis Jl:sirr-Cl~r'ist A'oli-cSrig~~eui. ~ ~ o u phclleurs s quespina-no-hua crusut lialla nao. S/fUUPi'-pBi71' I I 1 ~ 1 1 P S ~ . g:~t:i cliii anima-gat:i cjuc5pi:i-n:io. tatar coran cani:i il anizvn I~IT~P Irs C 1 1 ,1 qrri CO !:.11,1 ('11 i I i ~ i < \ c h ~ collata -i~o huma-no nao. L \ ~ \ I irti~ite UPIIIIP \,I ntt~nrlnrit élnier~t. ' I ' : I ~ ~horsnn ;I ti-acanch Jcsu Christo sen y-qui. . i l j p croit J(:~rq-C/irivt 1toti.r srig~z~iir. (;:11xi 1-"na camquen halle-rio-gatu-ch hesumaro-chunch. .:" jorir* jour' i~!oi*t-dr i.~sc[zscitn Chihun horsan ti-acanch : Jesu-Christo sen y-qui hanigogoro6' rtrtirle je crois JPsiis-GIti'ist notre seigileizi. rielgiitn cguiltato-sunch, Dios chu-qui cupi yaca mohana cuma-nch. 1'1 r\ iizori ta Dieu soli-père nlain rli-oit? ~ ? l r t i i i \*IIs\~~ Sto horsan ti-acanh Jesu-Cl-iristo, sen y-qui coliuacas cci.ticle je crois Jisris-Christ notre scigileur 1r.l.r.e II(,\-cliisu surna-no inan halle-no mafia- gata-lianip eatas / virinntc II'/'\ I ~ o ~ i ~ i r l r s1,101.t~-1ior1ti1zc.s- les-Ù t(,-no cuistoch-quench huach-quenoch, Dios guta huano see-noI I ' 11Jrrgri.~~ il i~ir~trli'cr Dieil ve7.s bon ro9irir g,ita chu camachiso hors huacayclian-soch viliay cumano1 r i i 1 i i 1 ~t 1 1 ont g~tr-rl<; :ter-liell~ vieI I I I : ~quctcanono-hua-l-iamp , ; hocha-no- gata ghe chu camapb~hrirr~s les nl~trrs ses con,iii/rrt(I \ ~ r ~ ~ i r r poizi' c l ~ i w liors apa huacay-sacoch vin aya miituna-no-hua. 1lrr11rr11s nlstic.lrr i r o r i vrtt gccrtlé étcrriel tourntents ic :I L.4 PROTESTACION DE LA FE: I1r.l~r/ ITII!:~ 1. Cuhafia-pi Dios qui vin atipeno gutt:i-c , ~nl.o;.s-111 P I è tout piiissaiil & n i - C S, 1x0-l~ncns Colîan-quench appa-cohan-quench y,./ 1i~r.i.r tbisil~lrs rion iis-iDlrs ~:III:I I I I I I ~n o K L I ~ : I . i ( 1 i{. 1 ,; ' ( '1111:1 1,' ~:l-~r~lll~ll~~ll '"'"1'. : 1'. I I f I 1 1 I I i.,,, , 111 I I I I I I I ' h u s i y-qui , ~ s I ~ - / I I ; ss ~ i s(7itl ~ $/ils rtoli'e seigneur kt. ('uliaiiaquench. jr C I ' O ~ B . :3 P . Culiaiia-pi Spiritu sancto-guta. r o i - Esprit saint ci. H . Cuhafiequench. je crois. P . Cuhafia-pi, y-qui, chusco, spiritu sancto capen-persona crois-tit père Jils esprit sailkt trois personnes ;isclîata-amp, huctso-çapa checa Dios aschassoc. ;lnr~t ui~iqrlr vi-ni sont. Dieii 5 P. Cuhafia-pi Jesh Christo sen y-qui o.ors-111 \piritu r JAltx- sancto-ch mifi sriillt-dc i Clii'r\l inn aschata amp rioli'c: Seiglrcrir. Itori~ri~c I~n,iir)~e Sut coryii sni~ite virryc: nppa samaras hua liamp , t u Iiic~iro-chuns, iirtrlritl r avant ~ o ~ i i ' ( ~ p t i «dri~ts i~ i cleveicrri>l tucu-anch, virgen sancta Maria-ch dlcirsie (le samano - hua - h a m p , samacta-hua - liamp , viliaya :i\chiit:, <~oii~'ryti~)rt-lJn~~s - lor~srle c ~ ~ ~ r ~ è s - c o ~ t o ~ ~ ) l i u r a - d nlorljoclrs ~is virgen vierge .tsclintn h u a ? t%//lt. ( '11 113 ria-pi, cliuquiqui Jesu Christo mutu-anch cruzut chaca- ,.I.OIS-~II t.i, V, , ~ / / 11, TI, I) ~ que J, CI,. soi~ffril ?r.oiz ,~~cli;ii-ic t i , l-ialla-hanch, hucha-çapa cunia ascheno-hamp IILOIU.ZZ~ /il/ ~ 8 I I 1.rii , - I l l ~ ~ pécheur2s les éIni~t cI~iicluiclui ~ ~ ~ ; ~ .lesil - ~ ~Cliristo, I , tagas-so ascnancb, 17"" .r . / l 1'11s~~ucli . f i t 8 D . Cullafia-pi crois-lit chucpiclui Jcsu Christo cappa que Ch. J. runa-ch. trois jo~rs-de Iiallara-hua esomaro-chanch : hanego pagas-guta eccuina-tor~iorts-(le ressusciln cietr.~ ver's niontn s u n s , Dios y-qui vin atipe-no-hua cupi mocua egum-anch Difit lotdl pr~issanl , s'assil cachuntu-na su-na sume-no vin halle-no aschino-hua a hemp il la jin il ? vivnrils l~onznzes morts étant ri attas-ech-quench ? il jugercc JI~I'C tlr.o~le in(ii~z R . Cuhafiaquench. je crois 9 D. Cuhaïia-pi vin men crois-tic sen pipu-m ioits hortzn~es r1olr.e coips anima-m hamp , n'ine avec dnris cnchuntu-na esomaro-cl-iiri-guench liuago ralla-casso-haii71, ( 1 la Jin r~essnscilei~ons 6011s rict;o~is-rlc~~~ s ento callacasso-hamp Dios atei-iis-quens , huagos - cliiso ~ ~ i ~ i i r u n ~ scil~ stiorts-tln~is Llielz qiz'il jrrge bolls-lcs lianego pacas-guia elos-quench, ento aschino-guen catto-pac;ls~,;c!ir il LIPI'S ~ I U iI ~ l a t t ~ ~ n i s étrcirl ~vfi 1. p t a palla-quench '! 1; (1,111s il jr1lei.n li. Culiancc~ucnch. J P cr.ois cri-liol1;ischi-c1uci1-lîucnch, sancta Yglesia I I scrililc i:glisc, catl-iolic;~ S:ICI-:~- r ~ i l l t o l i q ~ i ~*5'(1(,1,1~. ~ r i ~ c ~ i i t:isclic~no o : cliii vichi~a quespin-qucncli. 1111.11t l~/lllll (,llc p"" lloll"-~"ll""~"-~/f~~~~l~.s. ~ I I I I I I I I I I I C~ilianc-1->1, christo Dios scn y-clui pestoguil, Iinllano-hua, I I - I I Cli1,lat 1)cc~rl\'ot~.e-S(>igifrici' rrvnrrl l)~ol~ril*-ci~ I C I I L I occ:In c~ccara-hua,chu- hors l-iollns-chisso-n-i, qui ogueo I I S I scliiprriit scs p«iolrs ~)r~o~~o~,r;intiorr-ptri. qilc ! tout ? \:ic.ci-clotc, chccn ordeiinsso, co Christo hors-liamp holla-clîissuI I I ' I : ~ ' ui~ciil~lelit ~ oi.tlu~il~ti ces Cl~rist l~nl~oles-(le pi.olioiicei' i i i (Iiucliaçal?a aschasu-hamp) tantta Cliiisto pip easchans : I I pt:rhccz~. étarzt-quoiqite le p!iiri Christ c o ~ p s tlevieltt I I I (' 1 li I vino nscl-icnoge, chucluicjui cam eascl-iaiîs, cacano ut I I . I ui11 que Ptnrzl scrl~g tlcuicilt qae Iiiicliii-c;ipa moccon ytlla-queris, chu. cjciicjui Jesu Cliristo Dios J I I I .;I>II I I I O i~tnin j e 1-ecois \'~li,t~-S~*i!/iic,~t~~v'rri tSoip.s cst 12 1'. C~i\cliic pi-n1 11l , \ - C I 1 qize Je'sits-Clirist Dieu i l crois-ln . l-iuchaclias-cluens guta pi uta eilto loi-contre OIIC~II~C 1.1 ceci y-qui checa pip uschans cuhAne-pi? nyaril pL:ché à t o ~co1xtr.e mal L I I . ~ I I ~giiti~pai~~pacha-ùc, perdona-vi. 1/11 Ci pccrdur~nes-lu 1 : I ' S II i ~ t ~ ~ - l i ;huchacha~ca-13-ench, ~n~p ento callaca-p-ench. I I I ~ I corilrc. 111 r(s p?c1~1; rnnl 112 as fiut connanac pampachis-su-ma a-pi ? 1 1 , l i t . I l i i i , .~ c,~ll,rc;itn-linil~p, 11, ( 1 , ( 1 1 1 el1 . ~ ~ C I S / ~ I I ~ - S / et par-donne-tu-rnoi toi Y porclue cn esto lugar no sc lia trad~izid«confessionliiario li:tst,r ;iorn coi1 orden del Obiypo, se pondrà otra exhortacion I I I ~ I S1,irg.i que 1,t dicha. n o harey, :tala-su-ma, I ~ i ~ i i c o c h a man-ano, I r~s[~ngrinl.s < /<,II O je ille, Izijo iizio, 'Todos los )ls 1111 / ; r ~ f , l f l i ~ i?lOi E s p a b l c s , y toclos los Indios /L(IIILII/P.S g : ~ l-I~;irnp :~ nianaiio utu-cli I~i13tizaclosclcsdc cl tieii~poque 11epizis ICI sosî, sc c»mciiero~î :ilgulî ~ I I I ( . \ ~ ; I I I O c;i1n:1110 ascliatti-hua, I~I:I:I / cor,inii.s ? I ils sort1 I >iosfi~it:is y u e i ~ c hPwtcro pcccado, iio jrriril al ciclo si iio r,t,,l /I;CII-I'I ii.iir~l I ) i c i \ 1r:icli:i c;iliasii chu lioclia Io coriiiessriil, y dixci-i i i I I1:idrc ,; Ill [ l l ( [ l ~ l ~ 11~111~,< p6l~ll~:.s CILLC esth CI? lugar de Dioc;, 1 ' , I I ~ .1 I,.q, u t : ~ap:i 1irilIcnog:i C O :II 1;' I I I I I . r?llc I tlcgIi(x 1)ios scn copti- tivicnclo s~iccrcloteLI c~~iicil r . i ~ / ~ / > ~ . ~ ~ , i i 1,111' i,,~ /);I,I~r ~ o l f ' r~ifli/~.t: ~ ~~,tiii;iclii:iI I ~ I O , C O viclin:~ zirlo , porcluc Dios i?~ic~itro , ~ ~ ~ i i I ' i ~ ~ ~ ; i i i ~ i ::I 1 / 1 1 t l I.,u . cl'rit If 'll,-isti:~i~o IILI:I~;I ( \ 111 flilli,'~,~ (,~/l~~,:/;,.li. l 1Ji1111' I:I c o ~ ~ f i r s s i o~ X~I Ii\it1;>1:1 Senot- orclcii~'~ 1111111~~~ l !(ISCltristi:i~~oq 51, \.il.:l-. Io c I i i : ~ toclos <J.,,[lll- ~ ~ ~ # l i l ' i ~ ~ 1~: l;c ,I .t l ol l l : i ~ ~ t l : l (, , ,,,t/;, , I iii:it:i l,,,,, 11;i ,,. / 1 l ~ l l l l,Ili/! ~ l),):),~li;l ~ 0 I ~ l l : l IJH,I~ :,,,,( t,,,,,,, ll1:Iil : I ~ I ~ I ~ .\ . /II~IIJIIII~ I i i i i i i i ~L \,'II Io< , 1 1,l :r 1~ \ i~ l i : t i l ~ ~ ~ < ~ o i ~ I i i ~ s( > .-iIc' I ,,!l, I 1; ~ ' i l i i : ~ I : : ~ I I I ~ II .I I . Io ~ ~\ ~ ~ I I i It iIi i I I i.'.. '71, 1, ,,,.;I ,,,I l~i-cl~~i C I I I I ~ I I ~ I II,IO , ~ o ~ ! / ; ~ ~ ~ , : , ~ ~ ~ /~ ~ c t s s i loi cSrin ~~i~li:iiinnch cagu pi-ghc. U a a afio ; t u pues ahorn, si cluiercs C U ~ I L loi I I Lnrlssi I: nirjour-d'lui c i ) I I lCssaguinca ata-hua : cortfisser voulnr~t: confessarte para que Djos te piit:t perdonc ,/;)ILL no lîoclia Dios pampa- tells p:~;/i('s Bic.11 Ili/'S IJfl1'- cliinegucsclui cnosga in huago 11oli110 todos los peccnclos comrne has dci liazer três cosas quc bol1 sec-nî confcssas - quens clîrisc~~r,ri/'-tlc se> cortji~osor~t deven llazer coi1 bueno corazori I 111.1;- tia ilosgi in c a p haino puo I ~ r ~?i salrlsi ces tr,uls choses los Cliristianos q uc se con- lrc c~illcgansqucnch. .l;,c\cç. I'esc iiao po hucha vichna i r e cst tes pc'çhis I)ios-guta po sec 1)irri-h La prinlera dolèrte lias mu- 1)ocii- aclinsuclî clio de t u s peccados, y de nvei- cteitr étnrzt-cle 1012 ofindido A Dios contricion dc todos coracones. (;ocnsuscjue po conla s e e - n ~ La segunda lias dc tcncr pro- 1 I iin l u cluichu-gue-11-nnch. Ill 10 l l l l l f l i l~<~pcilfcs. / ? I I . ~ I I ~10rz /~ cu~tr-~/c LOU/ posito de emendarte Ilasta la n t:i liun putci po Iiucliasclueno llll/ll 1012s tes Ii~i;ic;tgcieno,po isu asclieno I I : In rnnisort . clùeii-anch. /fl;.ss~!s. Ill C'ocnscisqiie, put:i sec sapne- l I - l l I i ; 1 0 1 lictos y peccaclos ; rissi los que estcin eii t u casa como yualcsquier otros. La terccra-Descubreme todo loi!t ctrui. cl(:coit- 1 1 1 1 - todos los cornplices cle tus de- étalil c l 11ic ;ichcno lîamp parara-hua I I . 1 ci fliitim-ir t8iiig:i niuerte apartaiîdote y desando pC.'cl1is s Iiuclin ore1 , 1 1 1 t u cornzon, di toclos tus pecca- 1lis- dos. no encubriendo ni uno iii:i ,/II',; : I I ,/II,,II[II,, liii(~li;i p1:,,/117 dimelos totlos los stic;\lii~iio- l3icrto nlg~li~o s i lii rrs po lîucliu PO I I l « ~ i s tes picI~(:s ler <ticahnso titu-cl1 oreguescanch. li,iiiil) com;i Ain;is cnlli-ta, ama clîecga-ta ne crains ite aie Iîonte i-qui iii - glîe -pi- aquino O -toi ayarzl engenclré père guiin nno, no-see-na pi-nàn coirime suis riton.c~ur-dans ta es ama mafia-gui in collaquesilon ltornnze-comme lu consicancli Dios-pacha g ~ ~ i i n , tlGre7 (le Diciz niiriistre conirne hollassa-ma cacghe puta podonc tous tes parle-moi liuclia sisyueno Dios-guta, vin pL:cl~és sncllarzt Dieiz-ii lotzs liucha ore-la Co Dios nppalptchhs dis ce Dieu pas ti 1ul:ino ïiao po l-iucsto l-iuclin li.~nl]~t?-'eiest lorr sert1 péclié pi-ch histigasso ulla inngo No temas, nl tengas vcrguenza ; yo soy con10 el Paclre que te engendrU,y te tengo a ti en mi corazon. No me mires como à hombre, si no como ministro de Dios, cil cuyo lugar estoy aqui; di u Dios todos tus peccados pues el los sabe y no puedc ser enganado. Un solo peccado quc enculsras, no étant caché liamp , apa pampaclîagues-psi lion tc serc~~icirdon~té anch, enehntapo huclîa-guta-ch inais tes pc:~his-les-de Iiiicsto tot huclîa, stoî~anch, 111~ g ~ . r t ~ ~pécltL: c ln njoizlcrris po con~essasso,ghe apa-lîaa la tambien. (lis. rrcr~liis de toi eiîcubiertos, y los por encubrir coi!fession te perdonara Dios alguno dc confessados, mas antes nliadiras a tus peccados un pcccado grande, y tri confession lion-Plniil c:\c~ich cncusco esuch Dios (/,II~I, rli~rsi hlnril Diet< \ ~ i c l i i i n :iii1a scnllila ena-hamp no voldra alguna casa ; y puci csto es assi, por amor de Dio5 que no temas diziendo : q u i p èl Padre dirà mis peccados, n><tfi,i liucli;~ npn liorsc~i\u p u ~ - ~ j u51 c algui10 inc clise~se. tii-drs si I~onlri~e 11e'çhi:s non l-iallanaques-canch aliis-qui no je te tuerai alors apa s~scachicl-iuncli, hallano dii-e von tes 11i:rlic;s rnor-rle si-jc-(ltsula (>ltfrr* puedo dezir, porcllic si los D1i.c~ n:io ctitogachu-gutn pniia-gues- clise~sc, rne echnria Dios al fntlerr(t (? cailc1-i. Co-casusclue chc anxr ~ I L S L ~ I ~ ~et disai~t infierno. De mas clesto no ~iorz scallita ena-hai-i~pn o-l-iucha ci-niris este Indio te matarc, no los je puis po l-iuchn ni-cli, orscn5u Dios ea 1 Si no mc dizes los peccados de moi teinas dizienclo : yuiçh cl Padre mes p&ch(:s vicl-iila Pateros cl-i~isc~uesca~lch mc castipi-:+ per" cstos pecpour, Zr prê11.c pzlnirn açoti-cluens-cancli atahua. Apü Jàizet prrr~irn m ~ i t u n acti-ganch enalicita evnn j e 11ii111rai rncrrs Ilrss~-h J'I, pr.irv.nr 1x:nilrilce ,fil CO pensado, y yo t q r c p i ~ t a r eIo /lis-r)~o~ c~rsuscluc ni je c h , ~ co ,ipa- ccnn 1~or1 que tienes olvidado. illasii ;rt:iguin:i qui Ir1 asi, diinc todo lo que ticnes ZPS 6la7il g~~illnsu-gam;iore-su-ma, e~lscillr ire C ~ S U V I I ~CO nulsr perzsies a j udari. ;I liacer pcii~tenciapor i ~ l u t u tus P C C C ~ I ~yOpues S, est0 e? nrder.ai que guina , c,i Dios por ti y tc r~lor toc vicl-iila coyagucc-iiao, !JOUI' v rogarè nrzssr 13105 upnilc-ni-gu:i ; ni pi D~ecz castignré, ailtcs te amarè mas, plris coynguiiîu Missdro liuti gllc ,j'oirnrr.ni cados ; en ninguna maizera te d i s a ~ ~ t rtoiz te soiluzens je (lo'ar. 1 D ~ o s1ia:iccychias-p-~int~~ 1 Diostc ji~iarclc (>~11Crès te Die11 te gnrrlr Confessauoc-at,iui !' coilfessar. le 1 oi!feaser ll~1zx-lir. 2. Cl-iristiai-io htil~tiznsso i li.iiii) 11r(?cr11 1)upLi~f; 2 . Erci Clîristiiino hal~tizado) (1 , K I I L l?, : l ~ l ~ l / : l ~11i > ' , / I I ;( 1 / I I I [ I ~ ; . <:'I : - ~ O ~ X i LI L L C I I : \ ( ~ ~ I ~ ~ Ltttti. L '1. I I I ~ I ;i l :i. (J~iicntc, h,1171170 Uontlc J como. 4 . Di la confession general. (lis. 5. Sabes la doctrina cl-iris- T). C;~coliucli.sisca-pi cb.ris( s s t - ~ yUc c 117 sllk c/li'c'- ti;in;t doctrina ? sen y-qui, Iillle tlocli.iiic~ iloli'e pè1.e LI p;~lliclui-cancl slllizc ) Mari-ey Dios kI(ii.ie t i a n a ? Di el Padre Nu5sti-O, D ~ o te s salve Maria, y el Crcdo. Dieu \,-qui coma atienio ata. II(;I~ toi11 pitissclizt dis. 6. Que tanto a quc te con- 6. Qui-hisi, qui cannlen qui cor~tbicrtritois~or1tOi~rzjo~i.6 eolilbieil coafessasca coch ? I II I tic t'es cur~li?ss6 Iciirps I'eatac confessasca-pi ? l'nrirlée passée t'es lu coifissé. l unay 7 . Confessascato-hua fcssaste ? confessastc cl a i ~ o passado :' 7. Callaste 3 cscoiidistc n1giii-i glîue coi~Jcssrci~t-cir liucsto - l-iamp po hucl-iac peccado confcssandoic ! seiil-ri tes pi:cliis I~ihistic- q ue-noiii '! apassu esl-cc qrze pers ,rr-tu C ~ C I L ~?' :illec~ue-noiii? Ill lis i.;oi1é 2 8. (si dixere que s i ) Ko canta, cclci vois 1'0 Iiucha istic-casso vichna pclrri. tes 11i~11c;s ccichc' avoir' ;ip;i pacanch, po confessacasso 11ic.1~ vrcul ttt co~ifession l i t m a po hucha orscata. tes pCi-liis dis. Al! nîisr,to pi.ol)osilo le ezoi-te y //i!//l. i l torts por el peccrlclo que escoilclistc fue ninguna t u II,:~,/I(;,< C~I,./I,*,Y-~II confession, antés a s cometido otro peccaclo de nuevo, por csso diiîle agora todos tus peccados. u c 1 1 conîessnqucn s Iiistic co:ip:ins ,.lltY.:l 8. (il dlsere cluc si) hIir,i cl ue ~~r~i!/i.,ss~~i~ ; 1 1 3 ; i - ~ ~ i gens ii II~III-('II 11:1t11 l1\1;1 ~ ~ ~ ~ ! l c : 1 s c ~ l t ~ l - l l i l ~ t . I ~ , I CO I - S C ' : ~hua ~~~ r~ori disni~l tot huchn grave callaga-p-eils cay tu fais pc'clié ghe vin doitc toits liucl-ia-hua ore-su-ma, yuiyllapéclzbs-iL dis-moi t a n amn isticgata. srlll 110~s un criclie. 9 P o huclla vichiîa Padres les pPchi:s poilr penitencia 1iallasBata assoc po pc:niterlce rlilr queui ? pu-cl-iuc-aùi ? as-tu 10. Cassarassoùi 7 apassu rs-ln rrtnrii Quini-m y iioi-avec II;\.-tu vives ? r-ilieilto ~nfiao : ~liucto-nao ~ Primer l inandu ~ i ~.l i n a -~ ~ Dios vrrii Que ofici0 tienes, y de clue que cor~irnanderneiil cct cllccn peccados ? y 10 de mas que te mando hazer ? 10. Eres casado 0 soltero? pn c fciis-tzz hacasque-noùi ? ~ que te dio el Padre por t u s J'aile-toi soltcroiii ? Quin camaiîoùi? es-trz cblibataire 9. Cumpliste la peniiencia prêtre seul upalliqueanch , Dieu ras Dios sobre todas Jas COS~S. ndorr nma cananliamp Dios guùin non nirtre-ic DIPU comme upall iqucai-ich. adore 2 . TTpallinoùi , chatallata , 1. A s adorados huacas, vil- chacal- , cacl-iia , para- Icns, cerros, rios, el sol. y oirn ns-lrr nrlorc: coa, cerp~nt gara, pacha-marna , iilii , vin nittre~ Icrïr cos8 > qoleil torrs guineno bamp ? cltosrs-ic 2. Pi escaraina-l-iuapo atago, toi tn rernme 2. As encomendato-te a ~ :ll;lll~l:\-? l/;vi!/l/ :!. '1';ilinscuta-hua huogo t a i~c~r~r.s-r/nii.s licsc;icnnch ente tahescacancli soi~ges 111nuuais 3 . As creiclo en suefios ,O 11011 pedido que te los declaren, ci soi7qrx :it;i-liua ore-noùi inin nac pi- declarado los t u ? (1.~-111clil rlisnr~t tt.zg;~-ta-g~~escasso ore socundit as-tii tcs-eiloùi :> po-se esse clîeca noC tiilinscassona I r i ! ~ o iI I L C S - rip h a egnao So/IJ/P.S r>noùi? Clîris.tiano-guta cohanC111.blfri1- 11 IISclic'i: cnoùi? apa ssuclîe apa . t! non lIl11lLl: Il/ g ( )IISC negndolas. dizieildo /lit. 6 Dir~ii c . r i o i i i Ilios P I i~znl cipsique-noùi I,*s ciriiils mal de Dios, i) de los sanctos ? blnsphbr~~é fis-tic Z 5. A s blaspl-iemado, i, dicho as-tir ~3:tncto-g:itu-tnc ento enoùi ? A s dicho inal de In ley de los r~lnl rst ce que 'III-i.;ti:intr-~nt:i-lîamp, huaclîo , / , I . , ' / ~,:, , I/,,,YI i. ii que n o son verdad '! r). Dios guta-c ento holle- ( clc In fe'? 11011 noùi '? tr,v-lll I 4 . A s dubdndo c11 las cosas Cl-iristianos. i~iflizvnises iII;ii::iiic1iiin:i cno-hninp cnofii. /"'/'"1,~: I l l 11s tlil S O 1 1 , II.SLI: ~ ï i ; ~:iin:i o ' 1 1 i l ,,VI !I,!I!I c:~ci(,II Segundo mandamiento. N o 1 - namn Dios mana ~iiccl-iigueg~icjurarns. vrrin Dieiz t n ji7i.cr~as 110112 1. Quist ghe sues-catana ca I . EIas jurado con mentira, Est-ce que ta as juré flao Dios si atavà ? ca nao Cruz ou Dieu disnnt on croix el nombre de Dios, U la cruz, si ataua, à los sanctoç '? nao sancto si ata- CU disnr~l saints oir hua cacinana Dios sancto cruz clisnnlfaczssenzanc Diaz saints c r o k upallie-noùi ? jures noùi ? as-luprié 1 as-tu juré ? Quitcay ? Est-ce que ? 2. Testigo corocpac hari juTérnoir? scrva~lt, tenoùi jurarasso? apovara upalta fait 2. FIns jurado falso antes fciczx ns- algun juez, siendo testigo, ); serinent lelaùa suesque-noùi ? por otra via ? as-tu juré. 3. Testigo coroiia, yapo uta 3. Nos jurndo fnlso para que Témoin serunnt le commar~clei~zent xumicataua hari jurenoùi ? h alguno le quitasen la chacra, el caciccîzgo, y otra cosa 7 poizi- ei~leuei~ Jausse~nentas-tu jork . 4. Sacerdote patero g u t a , Prêle pi'Plr-e viragocha-gutu hamp espngitols-il 4 . Has jurado falso contra ii hari algun sacerdotc, ci Espagnol. Jairssement jurenoùi !' as-tiz jizrP. 5. Quin cliofla-pi as-tu Qrxi CO min iiui les h o m m ~ s Contra quieil juraste, J yue dnno le vino 7 ghe '? autres. Capa Iiorsu aliao, Domingo 3% camen, jour' article est fiesta cainena-hamp feste Tercer mandamient0 : sanc- Dinaaizche tificaras las fiestas. joulidnns ama tacscata. pas travaille. Domingo camen fiesto caBii)aanc/ie ,joiir J:lp 2 . Ha.; oydo Missa los I)o- 1 i ' I l I I iniii~os,y ficstas dê guardar :' i , I I . ~ I I I I , , ~ I I , I ~ I I I I I : I S Quantas vezes faltaste deMis- 11 11' I l , I 1 : ~ t : ~ l I - i i! o inpnncay'? I , l ; ~ i :I I ? - I I I sa, y p o r q u e ? rrif~~n~lrc cst-ce qtrepns ? 11:1li-:iiii?quiil cl-iassu ~ l ~ ~ i t i l i i l * 2" Has estado en la Missa I l IO\-quta checa see-n 2' Il;rtt-;t \ urai raztr-ciurc I 5t:i-li un catalla-noui ? Missat nc-tir rialcnrlrr " AIess~ ~ , f ~liilnrliollasque-noui I I I ~ os-liz pyr.11:'7 :\r' hablando con otros, b riendo, '' i) haxiendo alguna otra cosa que no se deva l-iazer'? 3 I l a s hecho cjue t u s hijos, y 1)nniingonac fiesta camenl i r i i ~ c / r rt jolzix- 1 I I , \ inp po-copusy ui, po isu ca, l , i 1 1 ~ 1017 tir iiiiXiio, yana-toila familia, oygan Missa entera los iiiflisori. gatn s~r~lifr111' Irs Domingos y fiestas 7 po trs ii;i-gata-liamp, M ~ s s a cal- IIIO /~o~iiii~~~-/es-?~ tiiuclî I15io pucliucascaina I I I liioqiieno catallane- noui ? n~it-ilccritrnrliz ? cl ]~:lllc:ly,' ,,,.IL< <, (lrir [lrf.s? , ,, I )orniilgo, fiesta cameil- I / i 1 1 i 1 1 I I ~ 1I 1 1 1 ) t:i~i.rliie-iîoui cluitcjuiy? 'l,l,t 1 1 1 i l ~ - / l ~ I / i ~ f l rsl-r(> i l l ~ ~ q1ie ? I l \ l, I . I I < , l, ,t ~ ,,:II~II:IIIc,~. , ' I 4. H a s trabajado, hhecl-io que jours- ,fi:lr I ,, . . Y I ~ ~ I 8 - otroç trabajen los Domingos y :P I I ; \ s coinido carne los liat, quatro-temporat, quaresgil~s q~zatre-tei~tps mat-hamp caci camen-hamp, dans jriîne (io Eqlist. assona, quaresma oi.rloiliir , carênae snint resma sin necessidad ?' Has ayunado los Viernes de jeune viernes, quaresma y sabbado sancto y ventlrecli sabbado sancto,Pascua vigiliat, samedi quatro tempores, y en le cua- 7 Sancta Yglesia ayunara Sainte J; joru-s-daiis pipaoc kehe-noui? choque noui'? chair ris-tiz inangé Viernes, sabbados, vigilias, rarêine- PRqizes vigilia de Navidad, como tienes vigile Navidad vigiliat-hamp, cacic- obligation ? Noi:l vigile-tlaiis ns-ir7 jclînd noui ? ayuye noui ? apancay '! asliz jeilni ? pst-ce quepas ? apa tacscata-hua, apa xamara pas travaillant pas. hua 7. Nu ham mones tassu ha- 7. Quando nmoncstan 5 los taguells hasta pahe-noùi ? cum que se han de casar, has cal- dhsireni cumuraùa apa osca-pi? sispas lado algun impedimento ? as-tu dit ? cato-hua apa osca-pi? sachant pas as-tiz clit ? 8. Sancta Doctrina-guta, resaint^ 8. Has te huido de la doctri- rloclririe-à zana quinata apa piùasanocli, na Christiana, quando la ensc- liOl1 Domingonse fiesta-nac assoc diinnnclie-et Jc;tes-et pati-nohi 3 Missa-ch achicmesse de noUi ? lluqui-noùi ! pi, issu satoi inaisoii gas que noùi, sticsquenoùi ? as-tn cncltb Quitcay ? est-PP ~ I I P ? fian, o de la Yglesia quando dizen Missa? IIOI I I I , I I00 I . (1111, 1111Q~i;irtoinai~cla~niento : hon,ir,/cl ed /or1 1)Fr.r tnIiiiinp yupriycliague -13 - raras padre y madre. rl~rr~s qize tn respectes 5 1 "I i liii I I ~ l l i ~ l i . 1. Po-qui-g, po-mi-g, sacerton-père-à ta-mère-& prêlre I " Has honrado à t u s padres, clotc, justicias, totomacu, caz- A los sacerdotes, A los justi- juge ciuiti-cona, l-iilacataha, cama- cias, y A los curacas, obede- as-tu holzoi-é ordres chisso hors tie-noùi itaque- ciendo Io que te mandan el1 articles as-lu obéi noùi ? cosas buenas! hulla 2 O Has injuriado à t u s pa- liolle - noùi ? carnage - noùi ? ns-tu clit cliecne iloiii ? po mo-ha clzu- dres de palabra, 0 de obra, 0 2. Choes-sose hem ~nnin trt lias puesto los manos en ellos! sur mpa toclueni-noi~i7 clîecnnchirriz ns-tu mis ? iioiii ? CO-casuscjuepo-qui gatiiensrlite ton-père-de c h ati-noùi, Iluqu-noùi '! 3" P o quig Ton ph-ri , po ini-g tn mér.e.h 3 Bas socorrido B tus pa cnmsu lîuaccl-iossu-yanapedres en sus necessidades ? pnitvres as-tia servi noiii xamssu apa qui ille-i~oùi? noIr (..ir:inci-noiii ' I 1'1 I 1 ' . 11 IIIIO I casque I-iambie- - I I ni-con- H a s estornados h t u s hijos y ,/ils-l~-s SI'I'U~~RIII-S- CS- cI111.11.iii:i ~ . l i ~ ~ i ~ t i ; i Oios ii:i t r , t t , ~ l ~ ~ t l , ~,~\II~,~~/;,-IIII,~ /);,,,I familia para cjuc no oycsscn Missn hors s i n i ~ c ~ i ~ e - Uios n ~ i ~issii articles rts-lu e~~zpêché guta patasclie noiii ? Missa- guta tone-noùi ? 5" Hasnlaltratado htu inuger, 50 P o atago-g, po liaya-nata, TPS fei~imes tes po yana-cona-l-iamp ter s~roitrrzrs jls caciil- 3' a tus criados '! 0 ccl-iadolos ir~jas- ana apa huchanana Iiucha mal! tei~lerztpour tu as péché clie-noùi ? po muha chu-guta tanstaque noùi?tosiaque-noùi ? quin cananu-liamp mutuneas-fia noùi ? taqui-noùi '? cliu ca- to11ri)zenté inag quinane-noùi l Sullune- noùi '? (Sij"uere rnuger.). P o raago tort mctri l-iumane roùi? vrigas liollngue ataUa 130 see-na euoùi? po Ion-crr~zr-dalaspst-ce qlze 2 ~ s Iiorsan checna - chi noUi ? po paroles ton raago regutach quio guta-cl1 mon hamp rimso échs toro rihonenoùi ? care-noùi ? apasso lie es- Tacpa borsu afiao : h m o article 5A rst 1-ialI:innc~uclianch. trir. Quinto manclamieilto n o ]na- 11011 t:1r:15, 1 \1f,ii 111~111111,~ c'li:i~- 1 . I l : \ \ l l l \ l t t ~ i~\ o:)Ig\ll>:l]>t,l-- :' Iiollc-noii i '! sona : U heridola, U mal trnta- 11.111;1ii,, iioiii Il/,: /l.S-//l (1 uc-noiii :' cnto ! mal as-tii dit mana-gata-g ichenoùi ? po challomme les- 2 nlan totasque-noùi ? quifi glia- dola? noùi ? chusquipu-ch halîe-i-ioiii'? nam hamp haha si-noùi? 2. Ni halla-gui-qui he-noiii y nzoi merl lu ns tlisirt etzque-noùi quic ampcguenta enoùi, 2. Bnstc descado la mucrtc, à echado te malcliciones ' cacuni ucasque-noili '! vrigas allaque-qui ataiia, mistoguaguc enoiii '? hatc-noùi ! cjui i l le-noùi? paran sumesqui-noùi.? Miscu maguequi. lîallaguina 3. Olicota Ilua ma~he-~oùi tu po-qe ptanogueil 9 /on C C C I Z ~ \'cru t'rs :%.Haste enborrachado 7 t') rniur<: casqui vcru sido-causa que otros prive11 null'es mafiag mncl-iane-no<li? el juizio emborra chailclosc, por nri11.1~~ Itonirnrv r ~ ~ i ~ us-LLZ jr(: ciliconc - no;ii C , U i fi *lefi dar lostu de bever, y forcarlos (1s-lit .firit Itoirc cd-cr I i o i ~ i ~ ~ z e s à elIo ! i 1 i : i c . l i : t i - i ~ - n c i i i i ' r1111trny {II ( I ? P ~ I I ~ , ' 1 ,I ( / I I ~ ,' 1, 1' I Ilililil ilIlo-~<iI'i Ilil;!. /i,O[l 1111i1c11it CIL ol-io-gata- liua po ocosoclî Duvcttîl toi bizuant pas scan-ic-noui? casque cacaquie- 5. Nu raago, nu atago l-iamp iiit inrtri Urie Jernme '1. l lx\\ > ~ i l l l > l i I i l IN,\ l(I11 (1,. mas~adamcntécon clo no tlc tii salud '? 5. Has tenido enemistad A (1 l-iuinane-noui ! nu-lîan-ip linlla alguna persona, y deseadole la ccs-tu élP eitrienîi qnrlqrl'an-il mort gune enoui'? muerte. as-tu souknité. 6. S c o m a ~ atago si l-iampic 6. Si es mujer, diga. j'efémine quili nu11 ohcgo-ne-noui? Nu raago iiu atago socnu-m, u n hoinri~e uile femine cananu-nl hamp l-iallanc-noui? daris pni Bas l-iecl-io alguila diligencia par para inal ]i>arirla criatura, es- as-tcz fi16 reega lionas clueno escane-noui? tanclo prefiada ! l-iallanata ataua enoui '! tué as-tiz 7 . Scoman atago liampic si feinine cluill n-iuch ocbugo ne-noci sulluc gue ataua '? 8. Quifi inefi pencana est-ce que Itoinrne lit glle-noui ? yuiyug-noui cipçicjuèas irisullé iîoui Persona de palabra de obre. ta as liolle-i-ioui :> hulla hlnsphiii~éJiizssenaeiil 9. 8. 1-ras afrentado à algunn Cauo as-tu dis. miino coenoc 9. Has dejado cle visitnr los ( :iii;io : ,'ciîin ( ' l i i ~ ~ l i i i i Ii i o l - s i 1 ~ i i . l i c l ~ ~est 1 ' \ y tnil~liic~ii Ir 105 pobrci :> S c s t o mandamiento : No ti ( I I I L I ~ i ( ~ c\.\ ci t l , t c I , 1111 sii;igiieii-liunnch. fornicaras. /i~r~t~i~l~ie[zr~ 1 . Mailccbas rnnr-ié i -n o ? rirrir~zeest-ce qzze Estas amancebado'! Quc tan- es-lu i~îanccbassoy I o ticinpc, a que Io estas :> narrrié isi :> cliùi'? qui qui sua soùi'! qui cornbiert co~nbieniizois cornllien hunta ? annie 2. Pi hayaricu-ch casaraste jelzncsse 20 Con quantas mujeres bas r,lnr-ié cilnu calna qiiili atago mifois cornbiera re~nitie cis-tll teiîido cl~~enta y yuantas vezes Iii~iii'?po manceba cassarassoy con cada iinn dellas '? di qunn- nlnrib,: $fille I O I solteruy .? Ore-su-ma ~ ~ ~ ; l i / ~ r ~ l / ( î r (lis-nzoi e c;is;irnssu atago cl iiiiî ta5 cran soltcras quantas ca- coinbierz corc-nolii :> s:ida\, y cluclntas donzcllaç ! rrc,o.ice Jèrnrne as-lu jiiriiic~rrc~ c l ~ i i i i eiiyui atago ! quiil c,ortt!~ie~a vruve ferni~aes col~~bierl soltcr;~ atago ! quin inichu ~ ~ : l i l ~ n l ~ t ifernrltes r-es con~biert r ~ i e q e :rt;igo core-noi~i? sapa, capa-ln , / ~ > I I I I ) ! ( rrs-t(i-jÔ~vaiqué 'S serile seule-nrlec c(iiitc(uy'? < 8 s ~ -q11e l~l~ 1I (,Yi fi[ere rnzt!/er). litu-cli casa-rascano I narrr.iF i l i ~ i 1-iiojin n~igl~asclue~ i / I I J I rI I ~ S 0s-to Jo1.iioiii 'I ~-oscjt~~-iloiii .! c~uijjcasa,\il/(, liiir.iio iii,jirr' I I 1 i l 1 1I I I . I . c(ui tao r-oscl~~i-no~ij:' ,/~11~11;,~11,~ ll~-/ll l ~ l l l l l ~ ~ , ~ l ~ , , l l ~ ~ ll ~~ l~l 2 ~ ~ L ll ~~ ~~ l ~l ll ~l !l ~ ~ Y I I I I / I ; , , I I~jirtritl cl i ~ ioo i inanam-hamp roscluias-tu for- noiii'! cjui ataqui his çapa çapa ~liqué quit qui y ? 30 po sallaçi-gl-ic ya gatom- 3. flas tenido qucnta con nl- parenle Ta ghe, po atago sallasi coyemta Jemme parente glle huc]lachasyue-noul. cugu- ÇUna parienta t ~ l y a ,6 de t u muger ? Has peccado con dos tn as péché Sun equitoMchrogue-nouiLtchuto as JoritiqnL: sa mi-m clîazquem pante-noti i '? mère-avec Pop fami-m mighe-noùi ? pota rcveç as-lu f0iniqilP ta mi-m pante-notu '! po-sq uirnère-avec ltc nl PO-cuig eguitoch q uineno !' avec po upra po sucaymi, po-qui-m ton-pèi-e-avec equitocliquineno chilaco, pocle ta sucaco ysqui-n1 mighe-noùi !' pe're-aziec as-lu Joriiiqizé po ata-go imi-in rogue-noùi ? ln femme mère avec as-tic J'orriiqnt: ? (Si fuel-e mujei=). Po-equinon rosi-noùi '! poAs-tu Joi.riiqcié loir go-111, po-hiloco-m, po-sucacoavec ton cluec ton n~ cguitoch-yuineno cogata-111 avec auec po suca iqui-in, po-apisa-lx, po tnii l)?r.c-aucc ton arlcl* Inn hermanos, à con madrey hija '! Il' 1 \ 'IlIl Ii<i? ,i-iii ' Il I l l s 1'1) ' I l l 0 fmlsI<lJ I I I I,( 11111 illrrr'~ 1x1-fio-g.it<~rnngo haya~izari fils- ,/ilc nilrr7 , m avec po riitu-m 1011 , po-sucaymi avec torr raago haya-m rosi-noùi '? pornari fils avec as-tu jorniqué tami raago-n mi-ghe-noiii? su11l;r.e rnari aucc as-tu forniqué caynli raago-m chu-sua raagorrzari-avec sa niari- m rosi-noiii 7 avec as-tu Jorniqué. 4. Atago-cuna-chis buchus, Femrr~es les clluchexan, d i s c h chuine-noui 4' Has retoçodo mugeres, i, besadolas, o abraçadolas, 8 hecho otras cosas deshonestas ! iti-noui '? cacheni-noui 7 chechan hors ento hors hollc- articles mailvais p n ~ o l e s as-tu noui ento cachuchec han eu(1il cllu cochûe-noui ?' I< nago-cuna, raago chistac IIorr~rncs-les hor)zrnes lienoiti ? raago upelli-noui 7 h o ~ i ~ n t e as-tzi prib i o u l linu-noui ? cachec-noui ? clic Iinn hors, hullo hors holleparoles as-lu iiotii! cnto Iluaruru, huaruru rlil ~iirtl c,iioui ? \'fil(ssi;i ysu cachu-hamp l ' ! / l i \ ~ ~~ i ~ f ~ i sfc~rll)s-dar~s o~t Has peccado con inujer en Yglesia, 6 cimcnterio ?' ~ ~ t , , g i i ~ , - i;1t:lq)11 i o ~ ~ i .! I ~ , Y - / I ~/ i ~ i . i ~ ; q i l i (11 la ~ r e ~ ~ , ' c ; r * j Y;;lesia ysci r a a p Eglise l-iuclia ccs-lu ~ i ~ c ~ i 1roi11!?1e s u i ~ chasqcie-n0u.i :> noui '? i-osi pécl~é 11s-lez JO~.r~ic]etC / l O i i ~ l ~ l(1s-111 (~ jill~il;l~lll~ tnccl itli,t- ii' 1'0-con Iiuitc quctclue-noui :' Atago-gala qui \ llal aiia po-iliciclialî, I-i;ii~ Ilas tciiido pollution volon- clil ,[(risni11 l'on PO t,tcll it-haui '! po laria, y tocnmicntos sucios? cl~tc cliûpac Jait sacne-noui ? 11s-111 (-4 la miijer). Po-tuuha-in pi-qui taclliscarat a-hua raago1-i quiin hucha chas- n i. Kaago purûc Iiaj-a pur;ic / / ~ l l l i l s 1 7 . H,, i s c j ~ ~ ~ n o - c l i r o g a s ~ ~ ~hein ~ ~ ~ - ~nl.f,ti,do, io;ii~? (1s / i l yegil-1iaimp . collîetlto el peccado clIlri ;, coi^ 5c-m 11.iml> algurla (IIIIIS ('~I~IZI*-(!«~~S hat,i t l A ~ i . l de bestialidad con ~ol-i~ifjlti. ul n ' I ~ I I I I I L , ~I ~ I I , , , C U - 1 clnlll121~, ,; con alcllil Il ;\lago ~ u r ad~incjuisqueavec noiii. 8. Haste alabado de pecca- S. 130 rng;isc,cli msn cjuctcuta liua, cl-inmascata-hua 1101-scjciê- dos deslionestos sicildo ~ c r d a d rasu-liamp , coga quiil cnoii i ! hlcal-iucte sacaiLi n ù a ? 9. H a s sido ulcaliuetc, i) ter- \;icaclue-iîoc~i? tonasso ocnoiii ccro, paraquè alguna persona c:isarasso tay,soltero ta2 raagu aya ',). PCCCCI~O 1-01' t~ consejo 6 riifli,iC(~ soit célibnlni~'esoit I L O I ~ I I I L ~ l:iy :itago inn tay? cliligeiicia ! .c/jil , / ; p ~ t ~ 1)etxoline i ~ ~ e soit. Stii liorsu afiao : hina çuai ;' 11 l est LOII IL Scptiriio mniidamicilto : no vole 11~~-l~-t111c11. liurtarüs. 1 . hl c n cluiïj nu-l-iamp que- Hris liurtaclo alguila cosa I I , ~ I J I IrI .I P i/-c~ ,lue ~ q / ~ ( ~ l i l i i ' i z{I n I I ! l . 1 <,ciin:i l l l l l i .' t.ii~,i i o ~ i i ,,,,-Ill cailai~ii-Ilai-iîp ageiîa! cjue c r a b ? ycjuanto r n ! i a ? ;/l,sc d rcegut;~ Iii~astuua ,,O/,! I . c , I ~ ; I ~ ~ : LI I ~ : L ricj~~i-nc):ii'!Clli- ys\unana, Cruz, cnlyz, scana ~iiaison-de de la Iglesia, 6 alguna cosn calice croix jarro Patero-gatas cohassu pu- sagrada ? vase ca pafio -hainp, quifi nu est- ce que qizel- lioinp, cue-iloui Y rl!z'ura h as- ln vol(:. :P Catu naua quifi una- ;jO H a s engAnado A otros ve11- quelqu'ni~ e n hamp vhogara-ùa lulle-nohi.? as-tu ti-ompb. vendant rrz achetant 40 Caclia astachaùa quifi hainp Iiecnoca hasso ap-ehe- diéndo 0 coinprai~do alguna cosa ? Dcxas cle pagar lo que deves, pudiendo Io hazer:> nohi 9 yuistis appe-lièui 4 apassu apaheno hatoùi? nu-hamp ecunano caasgassu vrigas coi.ifess~c;llc~~~ pi~sçadas.? s m i ~ c t a; apa ascassu, po 5c ena yuillallita, conanapa nzisa caliassu po ehenoua ka cahassu-hamp, apn picha curn su, lt011 ;ip;i clics!i. 1)ios IJi(,i! 11011 IIC) hucl-ia 1011 p<:cl~ti :il):>~ ) : I I I I ~ > c: lIi~~ C i c~i ~I s: -Ip - ; \ ~ ~ c l ~ riori (;' /',r [JII!.(/OIIII,:. ('ii:i',~i.. 1 ,, ,,,,:,: i i ~ l i i t , iioiii 1 1,) 0 /!,,/t ' ~ i ~ . : i - (;" '\, # 1l:i:i coinlx-;i(lod c olro 10 t:iu:i iicllic-noiii ? ciuc sabias, c.l~rtrit US-tu a c l ~ e t i . Quina horsu afiao. IIiiilierne article cacinana Ama non est tumpaque-p-anch. Jitiissernenl O tcnias sospeclia de que era l-iurtado. Octavo mandamicnto : no levaniaras falso testimonio. ta térnoigne~.as 10Nu patcro-hamp nu qui fi 1"Has levantado alcun falso UIL prêtre-co~~li-ean quelqiie lia- testim onio al Sacerdotc de tu l~omrne autre jailsserrle~it inensoliric apa hucha chi hollegéreniertt pas péché cts-tlr mill macic cacinano pueblo, ô a clualcluiera otra pcr- CLUC noui Y sona ? tumpe-noui '? dit as-lu téi~ioiyné. Y Men inacic sticasso hucha, IIoini~ze c t i z l i x caché 1~éclz.4 liolleclue-noui ? apa cana po as-tu dit ? 2" Has afirmado por verdad Io que t u no sabias Y non autre~nerit siscataua '! sue 3" Vcramell macic sticasso Ilornme antre 11ciclla apa orescano liorsquepc:cl~é pas iioui !' c7sl-ce que 30 Has publicaclo faltas agc- caché disant nüs, y peccados sccrctos de tiz as-dil- apa sisqueno-guta izon su-; otros A cluicii no lo salsia ! c~iiallalle-noui:> ccs-ln <[ait entelidre 't0 Lulle-noui, lullascataua 4" Has diclio inentiros al pre- ils-tu nrerili pi-qui-qui-hamp,huchat huafia ne-iioui '! cisque nu llullaha ~11z.zleri ri songes liol las-que-noui? ns-tiz dit Tbn Ilors iclui-noui '? hors ica- K1 1 ri r~11i ii I I / mcfi I I mncicI oitlr~r juizio dc otras personas 1 5" Eres sembrador de zizafias (iO 'EIas murmurado de alguna persona :' li,iiiil> c'il)\icl~le-noui! yachila ri ns-tri OlnspliFnzP Iiolleclue noùi? 1i;ii-i ,f<~izsseinrizlas-tii dit ? 7 : Regalî coa upalleno Serpenl rrrloraterrr men cliate-noùi Padre '70 H a s encubierto algun he- chizero, O sabienclo que aiguno ho~,tmeas-tri c>crclrL:ns 111 1-oclic: prQlre yna, Visitadoi yna, huan glîe 0 cs ydolatra, n o 10 denuilcias al visiterir-6 atauà 7 visitador o antés el sacerdote. Clieca horsu inen est Pas n-iacic atago hatague- fioi~ln~enulre Nuevo mandamiento : No ana0 : A m a article !19 (;poilse desearas la mujer agena. In dr:- huanch. sirerns. l nAtago-gata casarasso, solFeininrs-les n ~ n r i i ~ s 41itera, rnuchu atago-lianip col- H a s mirado y codiciado con deseosdeshonestoslas mugercs hntcrzres v i ~ r g r s Jeini11es-ti la colle-nohi'? coinanque oman casadas, 6 soltcras, O donzcllas, os-/il /!/;sir/: paricntes tuyas, O de te mu- l~uchascn quigui a t a u j ? hu- <') challicusca quegui ciioùi ? gcr '' Nu casarassoy raago, soli,znrié I;la l~oini~te céli- tcro raago-liamp l i ~ i c l ~ ~c t~i l~lci a 11ntnii.e hor,,rn~-C~ quigt~i phcher henoiii '! pst-I-P~ r i r 117 as disiri. 20 Atago-gata cohai-auà, po sec-lia chu-n-r mihague- c-rritr-rlni~s rllrs-nopc I I I I l ~ ~ ~ r ' ~ ' I I I I seos deshomestos '? 6 apartas- forni- 1 1 - l o i' l i a 1 Has consentido en esses de- ton Frrni~ars-lrs I (IV-111 tclos de t u alma y pcnsamiento dcsechandolos dc t i ? I3a:igo-gata po haran hateI l o i ~ ~ ~ i i ~ s - lon l?~ as-ln nohi ? cllu-m migha r1isir.c: Z I Z I nrlei. Joi.niqltri- rogui Jorni~ucl- t u? qui fi hate-noui .? us lii tl/;sii-i rsl ce qrze tri ns t ~ 1 1 1 1 1 1 cnpn qapa quitquiy? Scata hors anao : Ama article IOe es1 c;i iinno - h a m p Dccimo mandamiento : no non hatagucque desearas los hienes ,agenos. t u dSbi1.e- c.lioses blcl).ères litinch. r(l& 1 . Hucsto mèn-l~ampscanac, un 1. EIas clcseaclo h u r t a r algu- hoiiii~~e-à wccn-hnmp colielaua l-iuananac n a c a s a , y tener hazienda li:itc-noùi? he- agena y que otro la pierda'? o iii JLII ! ytl-cluiqui c n o i ~I?i çuere- t c ha pesado de los bienes ([III (1s-tu reçu as-ln Iicrloili ? hucsto meii quic 1171 lion~i,~e agenoç? vlsascheque fr\-Lu (ltisiri I>II/( i i ~ i c coliclaua nonanque hasti- 1 ~ii\-qui-noùi:' iiii l-iasteh chesu li,inip ;ii-chcsso hciaccha negando la limosna 11niiiii'c.s I I cf 1 1ii,11 1 I I Ir1 - n cts s<,rili i ? ;ipn brcq :) A los po- Cl-11011 ! I I L ~ ~ I C C I ~111~J-F;~~~ pariur-es les noùi ? cuye-noiii? PAL<:I CACIQUES. RliiCUREYES Y ALCADES 1. Toto in;icu, cnwluc ticona. 1iilnc;it;i ascliataiia, po niaiï;i h~ian;ln,i, cl1ci-seanci chu-c'iya, chu-re-liaillp, cliu-lie-li~imp, caiï anu-nu-1l:itnp tacucli. too51-noiii > 2 P o -ana-conas~i, p o i\:i, y a asu, r a t a sapa-buta, po-roncnuasu, po cafitinu nu-hamp taciich tacscasu, chutca enoui :' 3. Cocasusque po-mallaila vanana tassay-tilana, cl-iutassa heno yallinc-nolii :> h ~ l a n e - n o u i ?po v a t a s s a pucllu yti-noui '? 4 . Cocasusque 1x1sce-11-a:-icli, çapa mafia vanona scana mocra a t a ù a , scana cnfiailu-hamp iti-noui ?' y tasque-noui ! 5. N u patero-han-ip caclnana euaila-gonana iumpe-noui ?' p o sec-na ataun co patero no-huclia viclina h u n t u inutunaschanscl-i :' 6. P o hucha r s t o m checlui illa-pi ?' l-iucsto-m po-huclia elle cahay'! apa su catringay'? BREVE EXIIORTlZCJON PARA DESPUES DE L A CONFESSION Kocata linya-rc (si fciere mujer) lîaya-ye, catallaiiispens 130hucl-i;i orscassa, cllussa ciscailcli, liucsto-li:imp istid apiasso. P o hucl-ia viclirici cluich~~sca-pi, llacluisca-pi a s s u , cl-ius pampachecjuispens. Nicl-ial-iaii-ip ctqui ricjucils. Cnch cucl-ic a m a elle huchaiicliasca c~uelluencli pcicta Dios yquis Iiatto acassii p a h q ~ u e s - ~ i - s c,t rçci-paya cunasa toosclues-pi-sca. Coclicucli~e 1luanil~iqui1-iors l-iallagui-p-cns. Dios upallita checa sec-m . Dieu prie vrai cc~~ir-aztcc Co-po-huch:~vichna hucsto Rosario rezara sancta Maria Virgcn les-tes-péchés sen iiniilh. ~rotrc rnzre. pour i7n Rosaire prir srcirite dfarie Viel,~/r DE T,A COMMUNION P. Coinmunion Sacraiiiento Col,/inunior/ Que coîa es el Sncrainento S I L ~ ~ 1~ I I ~ P ~ I dc la Coilîmunion? q ~ ~ ij-'? ifi quoi ? Ih. Capac collana rle l'aulel iîiento del :~ltai-,clue es l n 130s- I~oslie c'lnnt consagraso Calyz sutu-m conconsrccr(~e calice sacra- snc1.e- mento altariin ascliei-io I-Tostia i~xenl Es aclucl soberano Siicra- 11c;ni .S'ortverrctt~ avec tia consagrada y 10 que esta con- consagraclo en el cali7. sagrasat ascl-ienoscli. rtlri/ll SUCI.; P. Conase t u n t Qu(- esta alli clcrip~i&cl(. con- consagra rliy~ilis ronsicr,rlion quiil tot cjuifiiy chequin ytin quoi rlrroi 11orl.s cjui '! sngrado y q u e e s Io qiie rpcibiinos ' ~ P I > P I I ~ ~ I S . A .Jesu Cliristo, 11yjo clc Dios .lesu-Christo, Dios chusca. s - I I Die!! ,fil,s. Quien cs ,Tcsu Clirjstc~ P . N ~ i yJesu-Christoxc. qrti ) J(:.srts Clirist E s vcrclnclcro Dios 3- vci-il I clcro lio1-111~1-tx Quieiî ticnc pocler d e c~iil- I j . JesuChristo, chcca miii. .Tr:srl:s-(:/iris1 11rcli ltnii?n/r P. N U S c o ~ ~ s a g r a s s o ycoo 6 !ri colisncrr 1.1, -,:iiicto Sncraiîîento :' ,qi~i:rri~~~!~i s(1ir11 1 :.Çiicci-dote-cuniis r i n c l i con/)1~1~1rr>s I1.s Ir!rrs '1gi-ar la <5?11ctC~liostia J c.1 c 1 \ 1 7! Solos 10s Sacêrdote5.j ;i nin- con- s i,<i-:iii<icli, appanc n u s qui y s 11011 niitres gui10 cle los lioinbic5 es darlo s.~,'I','< I i i i 11 !,, 8111 ,II,,,; SI iiip c o n ~ : ~ ~ r n n o c l - ipodclr . para coiisa,y-arlo, sino ,S,,~I/I*III,~III S:it.i~t.~liit~~ c~iiii:i-cl~~c'!~c*li Jesu /tn ,'Ik :I I~IJIT.T~IV~~,:S 11,<-,<or1\ ,l,~.sr!.s- toclos cllos los qualc.; Ilan re- 1 ('hi-isto Iioi-sri-cl1tain:!-cliisso, (:irr.ist pnr.01~-pnr- cihido tlc .lesu Cl-iristo. iîueçtro or-rlrr Rilissa I<;illakata-hua , hoçtin r l i ~ e r l tils - Senor, para consagrai- la H o s - 11ostir tia y cl ctiliz, yuando clicen Missa. Caliz-nî coi~sagrano. r i - 1 s - co~zscc~ri P. Sacerdotc assi Ilfissa J)I';/I'P nilnnl Al~ssr Iïallal<,îs s u t u n t , Rilissa Iial- P\liisn, o qu:iiîdo I:i coinieiî7n rlc clire Inlias-SLI-anip FTostia-ti J e s u lorsqu'ils clisrril lioslie-est h dczir, csth eiî l n lio\ti:i J e s u Jisus- Cliristo ? C11risto :' Christ ? R . Appan-cane11 . taiittaiî pni~a iVor~-r.ql cancli. calerga Jcsii-Christo pniî lo que hay en elln, i n a s ,T~~~II,s-~;/~I~~s/ rsl seii ?qui pcstocun h;i!l;i-iîoso \ro/r.r-Sriqric~rir r~c,ill~ 117 empcro, acubaclo dc clczi;- c l ;!col./ A 2 ~ ~ o s t o l - c ucnons u l ~ n i iiicnra- saccrclote l a s p;il;ibras q iii8 n ~ x ; l r ~ ~ ~ . s -1r1t~~1.s l r ~ s s o r r p ~ rsorrpri 1111;1 coiich iio-l2i~c~ elie co- cliso Jesus-Cllristo 17uèstro Se- l~~v.sr/rrrr.rr;-r.<l I ) I ~ I I - ~ ~ ~ V [ JP.I Y r / > ~ ; liaricli n n cai-ni Ciili.<si a s o Iiors 1 I s I Ç:icerdotcs h(>ll;isc:i-pu, c h u rtyurrl d i [ ~r(,'lr~s /;/o;L pipine, ceiîanclo col1 SUS cliscip~~los p;r;/? :iiiths del dit1 cil quc inurio, di- .7/:.~11.~,-C!ïrisl lucuancli, r i - iiiiii Ic coi-11s-rsi 11»!riitrr la prostrciua ccii:i , ln nocl-ic crci c;i sc-inc laritt:i::a Jesu-Cliristo ([II; n01- c/c!i,,r r ( ~ s l ~ / / i . o l c ~ , ~ i /ienclo : cstc CS 11os:i t a n ~ ' sunieno calil t u c ~ i cstc es ctrli 7 de l l l ï l I l l / ,;ll//l/ r a n c h , h:irii(;o C F ~ ini cucrpo, y ( l ~ ~ l r ~ ~ / r&-r i l iili sangrc cl Lie S,/Il!/ p:ip:~ c a s n ; ~ - por m u c h n s sera derrainado, c~P/-c/I? lininp co cancli co1l;irin Sacr:i- 1iic;o en ocluel inst:-iiîtc s e coiîx~ierteel pan eii ~~erclodei-o cIic1r- , l ~ ~ . l , , \ i' I iI -I - (~ \ I I I 1. ,,II C I I I I : S ~ ; I Iiostic~ nd(:r~\n~os uil mismo (III~IIL.II(~. Dios. I '. ('oII:in;i Sacramentoxcjuii~P. Para que orcleno, y rios l I N , ' 111, I I III( I I / ' I I ~ l < ~ l l I l I ! l ,/ ,, J I II,)'I,,, I I I / , I ~ I I / ~ Y . snrre~nerzt i21~1t i cli;iilo ,lesu Christo Dios-ch, i Jisus-Clrrist i D i ~ par u acrosiil ? quinchc cjuinchano dexo tan alto Sacramento J esu- ~ Christo, nuestro Seiior y Dios I nisym sincl-ie ytique :' I ~ O I Z rec-euorls. S P a r a tres cosas. La primeru C i i ~ " liama vancli ucsto tr.ois rlroses izne solit iicluisto Dios yquen-cl1 , sapa Dieu crile-ci père ofrezcamos al Padre elerno por collana vin, sin hucha-vichna hr:/ii Iiorriitie sin para sacrificio singular que seizl nos p b c l ~ i s pour camû rios besoins vicl-ina hicyuis- pour que rmas nuestros peccados y ncccssidades y culpas, y esto hazen canova ; co sacrificio Sacerdote o,LPiiorrs ce sncri$ce prêtres los sacerdotcs en l a Missa cunas vinaya vinaya Missa to~ijoui*s tocljoi~rs messe les siempre que celcbran, rogando I\:I llesl<nta h u a , quiqui DiosiIi.~c~rt/ lorsque que Dietr- conasquench ; elle chu Iiiiii ils prient ;r aussi À Dios que per \rirtud dc5ic lui I )ios cluicjui min-cuna h~ichaxe sacrificio pcrdona los pi;ccaclo\ l ) i ~ ~ cqr/e l~ornniesles de los l-iombrcç, y lcx conccc!;~ s:ici-ilicio vichnù pampa- (.() .sici.r(/ir.c par i,i% ITquisto ~.Ii:iiio\-;i. ii satampe clexci;n~e polll' I ~l/ors I ' c l Y s Io que piden y desean. ' La segunda para mni~teill- ,tlie II:I-1iii;i uscl-iatava 10s . iiima-cui?a-liua , sumano 110s ( ~ I , , ( ' s <.II par- Ic ~IIJIIIIP \iii I péchés u Dios iniento de nuestro animas Dieu. graciat sin que nos cause vida de gracia. porque assi como los ) pip , t u y mifi-cuna hommes-les oxeno vivni~t nussi gracia nmoili, tum gr-cice mida, assi tambieii las animas, drne- liamp Dios hata su-m, cliu, Dieu con trama de susiento y co- corps iioiii-1-itüre qùinch-gaiich ehegu anima- clails - pur' sa sumara hua viviendo en anîistad y gracia de Dio.;, para. y r al cielo, an de rrv~c lîanigo-pacas guta esno ~ i c l î ~ i asustentarse con el cuerpo vi\-o ciel-les 11oni' aller .lesu Clîristos sutneno m a - Jésus-Clirisl v sangre de Jesu Christo. ziivaiil L a tercera, para que tcngail guench chu-cam ocoquenche, rilai~gent son snilg boivent Uquisto jatampe J e s u Christo 1roisi;rrze 111 sen yquis iiolr-e seigiieui. sen cuyano notre amoui" vicliila co Sacramentat quiqui ssncbrenieiit cr [JOW cacli cliu chansch niernoria del hencficio singular Jisiis-Christ l-ianch de la miierte y passion que .Jc.sii Christo padccio por nosotros qur cliu as- en la cru7. Coino c:ida uno d e todos los P. Quigui usto çapa Jesu seul COIILIIIC Chri s ~ o svi-n1 Jksizs- comulgueiio ytinuy '? patma-nui :' çunas les Christo'? P o r ventura divide sc 1-eccvol~s sr pni'lnge-t-il ? iune quigui? apn O como es esto ') (-o~~tiner~t 11011 Jisus-C1ii"isl mismo scr niiestro Seiior so- ktccnt nanta asclinta-hua liuch chu- . si iioli-e qui aclia nimgo. pacris 11isrigrreilr louc Quedando uno y entero en ,Jesu Christo sen y- Cal'." pip clue cornulgau recibcn h un 5010 itrrnt sorz sang liua hixquis ir donne Sefior Jesu son- chu-cam hamp hinanti- corps berano Dios y Christo da s u cuerpo y iangrè tocl.9- il canch il est apanc rion R t 0 2 o ~sindividirsc: ; nssi coino ; ' I Il, 11 , I IIIILI t cl\ii~:i) ~ ~/;l';<~lll/ f , lii>t< Ici ::iilLirb Iiorsnii~p, liinnnti-liua p~i-olr-pal- I muclios sin diviclirsc. P asi li;ii1~itrirl,ci quigo en cliferenlcs cspe-jos , cada uiio dclloç le reprcscuta un cosasquc-noua, chu-fi i mismo rostro, assi desta mn- itiiroir hoinme regnrtle-.c'il soli yuclue, cllu-ni coschan, capat, son z~isrrge nspect loirs c,iiiquciîcli che cu caiich caest J e s u Cliristo srcil .Iiszrs-Christ ilne I lo.;tin ti coiîs;rgr:isrrs as - coi~sagradas,real, y verdade- Capa , r;iinente, y uii 5010 reciban todos 10s que coniuljiai-i, que- co/~sf~ri~: : clîc ustoco liainuil seille PL 1 le las l i o ~ l i a ~ 1lllP IJ'JIIC~ .vi.~il,,110,slir en cad il (i l l l l i ~ ~ ~171.5's; irera un solo J e s u Christo està sezll c~uicluiiica putan hanip rirpus 1 hombre Lin rir- li211-i~ 1î-iii-i [~lrisic'iirs~ i ~ i r o i r sdans c~li:liic,li coiiio mirandose tli~~isnrit corni~c~ se puclii p;il;ibrn es ojclti de blniit quille11 pal-iua: I 11 O 11 O lienizcoup-il ciit:isuncli ucsto aschn taùauc S ' C I ~ I P I ~ I ~ seul T-O;I ~~flllll~l~' dando el cnterc-, en s u ycr. ehosr ~ t i n u - c h pacas Iîiiîanti iiiii r*ei;oiu~ntprrisqize p1usi~ilr.s ~ I ~ J I ~ I I I ~ P S l~<~ll;l5~-~llca. 4 (:/,ri~L. .Icsu Cliristo Dios sci, 1'. .li;sils-Chr'ist ,\c111i TTostio ~ . / , ~ ! / I I , > I I I , 11osl;c iio(~,r coiisagrasot , muestro Senor c s t i eiî In 110sCOI~S~CI.(: .iLc,!r:~l:i \-;is, qciijiucli coli;ix I I prrisqrlr c~or~trizcnl, :1/1;1 i I L fia consagrada conio 11011 pa- rccc3 ni se ecba de ver cn clla ! CO-;Li>'. I i ~ ~ s,, l i SI es asçi cjue Jcsu Christo IIierz 11o;t. 1 t . .\pp;i cnst:i\-n 1i:iinp .FTos\ ,111 1'1ii1 ( / I I O ; ( / I I P 1:. Aunyue n o parcce, estil ( ~ ~ I I I S ; I ; ;~~I J;CI ;S! (:aO rL,ol, y vcrdnc~erainente .Jesu I Ili111 <i/tlY',.< , ~ l ~ / l , ~ f l ~ ~ l ~ i : / ~ . ' ~ l l l l l ~ l ~ ; ~ l ~ l l~ ~l l l l l ~ ~ ~ ! l, ll l ' 1 1 ~%ll- ./,.. (1s- (Zhristo i?iic~stroSenor cn la I ! ! Christo Dios scil yqui qui- liostia consagr:ida. Y asi como Cllrisl Dieu notre Seigiieu~' coui/nr guso miil-cuna anima appa Ilomi,~es les cilnes cosan-quinch clîegu chut aschaso, surna soco hamp cliecan tant cuerpos a quien causan vida, 6- uoyo11s l1OLlS no venlos las animas en los non oie porque cstHiî iilvisilsles, pei-3 vrni sutin uilan- con todo esso salsemos y conos- SaLI0115' IZOIIS chacluinch : calio cliu-pip asco~inaissons aiilsi son-corps ccmos claramente c l u e e s t h el cha, sonch ehe-gun canch Hos- ailima en cl cuerpo, assi desta siscaiî quinclî, 110115 il est et ainsi ILOS- est tia consagrasotz J e s u Christo lit. corisncr.Pe-elt manera esth .les~iChristo en Ji:sils-Cl~i.ist S e fi, pip hisqui-n~apa coxanqui la llostia consagratln, puesto liolre coips yeux-avec n o ~ i voyolts a s a liamp, fe culi~in aninch, q~zoiqile foi que con los ojos coi-poralcs ilon yeux conîxata culiana mifi-cona asl~oinnies-les 10 vcinos : pcrb cun la fe cree- C- cl-iaso siscailquincl-i ti clieca Lalit I I U ~ ~S ISL U O I L S lianch, anquinoch. P. N u s ytinoy ca sancti Qcli ri,coit ce que esth verdaderamcntc e n la Flostia consagrnda. Quien tiene obligacic)n d e rc- sicirlt cibir este sancto S;icramento '! sacramenton '! saci-e~~ter~t C-linantin Cliristiuno-cunas, TOLZS chrL:lie/as-les t u n t see-qui yclîeso, ytinanch. depuis ccrzr qcii, coi~scienls re~oiuerlt P. Co sailcto Sacranîeiltos Ce saint ticilen uso de r:iLon y etlad tiei~cnobligation d e recibirlo. En que tieriipo se l-in dc rc- sncrentcirt cibir este Sacramento :> quiinar ytinay :' quailcl rl'odos los Cliristianos que receuoir- R. Sancta Yglesia seli ytnis Sniilte église H a se de recibir por P a s c ~ ~ a nolre rfiè1.e carni-cl-iisonn 1-csu.1-rection n u i , <,ï.,/l,,, l ~ l ~ , s l f l ~ l ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ l , ~ ~ , I l I l ~ l I : . ! ' 1 l l l l . l , \ ,, l,l>>l./< 511 I~:IIII~>, !.Il, !l !!:Il), \.file- en lo ultimo dc ~~IIIL~s-~cs-~~~zI. coll;inii cariinba ytiquinclî. nolts recevons .SIIIII~II~ Quifichaso co hinantin pourquoi ces iiiir~s iipik~ti nuy i.cc;oiuott I I I I I S 5:illc~iii1 i l ; l t l i - i , S C ~ Ï~ II I I ~ I I I ~ I - C L ~ I I ~ I -5 ~i i~i UJ~ Ilambicil 110s 1'. i l l ~ i i l t l ~ Il c i ~ ~ ~ J l l ~ ~ . < - ~ / ~ l J l , < la vida, por singular viatico del anima. Pues porque no reciben este to[l.s CO sancto ce saint Sacrainento todos los Iiîdios '? Siicr;imcnto :' i;11~1'<'1~1~/1t. I I uucjuir~amiils chepcagiinha Poryue muchos dellos, aun- /~ol)ztneset (JC(LI~I*OI~J I3iiptizaso samp, chu nîna co q~iee-tànya baptizados, adoran I~rc[)lisés qlloiqne eii:t: 1otrjoar.s les :ico;i, inti, uclue, china-cunn, las l-iuacas y idolos como en sl:rl/ellls, soleil cLitita llata lîtimp ~1pa1lisocl-i tiempo de su gentilidad ; y no li ccllore~lt I )ios I-iors-lîamp, apa coyailîa / 1iibcr a i e rloll 1ci iiw;111;1 l-iatura-hua , pampaca s(crloir* i quierendo saher la ley de Dios loi viven como gentiles, y be- voi~lartt-si 1 I iic.lic;isoclliri, chu un atago viendo con destemplanza , se erzz les .fci~lines 1.1 iq~ic:siich chu VU mih. mati- embriagan mucl-ias vezes, y ,/~ll~ll;f/ll~~llt 1I I I cliecnisctinuncSi , cntot los 111icl1~~1e110: i i î i f i quiii Siarclueno otros, y no estan en paz, usur- ;)pi1 clicguinii, eno pan la hazienda agena sin quc- Iiiilanii h u - rerla restituir y por otros mu- i , I t i c 1 ucno I tienen enen-iistad los unos I ; c ! I I I I ~ I X I i I I ;ima chos vicios que tienen les pro- /luIl \ ( I I I I I I I ~ . ~ I . !'r,, v ~ i t , , , , ~ l , no rccibcn la coinmuiî ion. J3. Ehequi pegox, callacanoy quoi il JUnt sancto sacramento ytinoc. saint sacrement Pego hinanti il ,ficirt liucl-ia P. Que se clcve lîazer antés ,/âii.e recevoir. vim hallas tous de rccibir 1 a c on deste sancro aacramento ?' Primcramente se han de con- inortels y uiiicli, confcssalca fesar todos los pecaclosrnortaIcs coltfesser pb"h(:s chuv~ liuchacli, ~ cl-iuvu camach con arrepentimiento y contri- Diosclîoquisnaxa sooch,hunto cion de aver ollIèndido A Dios Ilaquila, putraua cahxa tampe con ellos. De mas desto, se re- 11it quisimiche aina oxahuaba, cluiere cluc el que ha de comul- rnnrtge non ama ocotauh, apa matas cliitava bois IIO~L vaue, quen sancto yacramento ce va gar no haya comido, ni bevjdo 11011. saint alguna cosa, y que este ayuno sacrerneflt cornulgascono. Chupicl-i de la media noclie an&. As51 conzrnirnier piclin schiquench. matas chipropre mismo deve llegar limpio, y 1;i- lave quench, iux, so, amln, vana ca vado, con ropas lin~pias,lava- amin hanlpc, açpe suga escu- C ~ S ,6 gncnc[i, c l l e ~ u ~ l iinati a, anima nirzsipru'e rilfie desta manera I-ia de Ilegrar U rc- uhochaço, çancto Sacramento cibir la communion, con la pu- comulgas vafiiguench. reza que fuere posible en cl alma y el cuerpo, y corazon. Altorquenu Antel que avec esca canasim, deva~ti nuevas, si las tuviere. Y Rincado de rodillas delantc genorarc. rnoirclaùa cataùach, si- clel altar despucs de liaver ch- jeté piscataiia, ~rin see-ml sancto cœur-avec snirit cho la Confession general ; ~ip:iI11- Sacl-,iiiicrito ytiiiov;r, snci'ei~~ent qri'il recocve clu'il taUa aqucnch. ]>l'le Apurey Je5u Cliristo 5u- Seigrieui' IV- JCsizs-CIirist ;rritcs clc rccibir cl s~irictissiiuo Sacruincnto, hiriendose los pcchos corn golpcs dira devotaniente : Selior mio J c s u Cliristo, lîijo meno Dios- li~i,z c l i u ~ ~ c u r c y ,Dios vil O , yu vnlzt Dieil-& ni hucIînc,~gas dplxinc pichajr p'dteilr guiqucns g r son c1ig1-10 qiie vos eiitrcis e n mi pobrè 1130- ~ O I L - ~ G ~ I \ no I~IOIL li~iticclîki-Jcul hors rlrsrei~drr nurrs su-cl], no l-iuclîn pamg,tcliaso /JI acchanta iio sel'orit 111011 rada, m a s por vucstra snnctis- pauo~~e-~~i(ciso~t coroclîuo, cna-liata po p~rr, it~es il011 ,/ils Icr sima palabra i i ~ i s pcccados pnrole seranpercloii~~dos nii t i i i i i i i t i ser;i ~J~IIY~O~LI~/~ di(s nniniage ques- sana y sa11 crrnr p~~inta. snilvic aott . Nicli catniiin yuencl1 eniclia c;iin:icliicnr~uciicli, cluefi li~iclia f~cli,i\,i,co i-i~ritr~iuoiîio appa y-ati5 c:iiioy:issu, tippa y bicl-iaqiic,nlx~ytissu, ;ippa ~ I S C ~ I I T I Passii, ~ J ~ 5utinc lior5cato-clieiiista : 1),1ct;rIiucsto c;iiil l-iaschcili 1i~iti pncta srillem puram quehua, I ) ( I ~ ~ <~~tiiiiid-liu~i I strllas n5cli;r-ni-hua, cjuii? huchdsqu canc , i l 1i Iioi-sca ttt:~ : co 11:icaioriii-i quens, clie coliua cnmacliieils giictis, cons nschiiio clinana. I->reg~intnel Sacercloic h In nlLigêr, d i ~ i c n d o: Sac. Maria-ye, hataiii co Maria, yuereis A F>edro por Alar.ie vrtr.r-tit ce Pedropi-cjucnucl~cocpoEsposo I'ierre O r i ra:igolîua-lîua cluicgu sancta p I O I ~ I I i legitiiî2o aausloliqne esposo, y n~ariclo con10 Io ivanda c o i n ~ ~ i e ln sairil~ Catholica apostolica cnlholiyiie vucstro iort <:l>onn: Yglesia Cgliac sancta Yglesia. la 1-on-iana camacbicns cuha queilcl1 a ordoi~ni; r.o~ttnrrie '' C01)2112e. Si, rccibo. 1-1. Ti hatague 8 . Je UP~ZZ. Soc. Cllu esposa atago hua(:110uce /hu1ne i Iiua pi 1101- s u espos:i 110111' quiguic hicsccapi ? toi est-ce qize Otorgnis os y inujer. 112 C O I I S P I I S . Si otorgo. K . Ti hicscaquên. je consens. Soc. P o esposo-hua hua po ~polz.z-poizr ton rahag Iiuahua ytinùi '! mari ;I I W re(.*ois-tu. Kecibislo por vuestro esposo ton y marido '? Si, recibo. Ti y:i;ueiÏ. Je r o ~ o i s . S'qui-ml Chuscu-m pére-(le , Spiri- ,fils-(le tu-m sanctu-m menut. Amen. prit-rlr snitil-dr, nit ~tortx. Esposey no atagaye c,o cet anillo, arras su-m hiyacjuens, c:l)oase t itza nnntvrti, les n~.rliesfoi-& del Hijo, y del Spiritu santo. Amen. Esposa, este anillo y estes e arras os doy en sc8al de intitri- j~ ~1011nr monio. matriinonio unanchanut. 11znr-inge En el nombre del Paclre, y CS- en siglie. Yo Io recibo. d n t e s de echar la bendicion postrera de la Missa, y antés de clmir el Evangelio los exhortc el Sacerdote diziendo : 'I'unt bendicion-cuna yten. ~ i ~ ~ i(l'te ~ r ~ . sles bén(:dictions ~ ' i i i ~ !quigu i yglesias I : t &lise I cama- I nirisi bendicioiles de la Yglcsi:~, ser- n or-- ~.lii~c(iiencli c u l i a , co chonenI Ya que liaveis recibido l a s ~'012s vid ADios, yguardad os I ~ ~ ; i I - 1'1101n1ne ;iin;i I liuctso titugo-m huclianilne I cime à ln mujer, y la mujer al fer~ii~~e-il pèclic y en tiempos de ayuno c l i ; i s c a c ~ ~ ~ i r i n ï e l ~ e g u l ~ a a t a grnarido, ohe cor)trne ln k i n m e huctso rtiago-m huchan- :im;i lin IIOI~ no os cominuniqucis, porque l~omrne-avec ch;~sc:i quivinch mcne cuyas- podais mejor liazer oracion a p;che cc;itivcns, oracion lrallakan or-cison ay uman Ii orna Irilrps ILI/ Dios. .faire kornaharnp jezzne rciz tcnips ~irila tocriùans, raagos po-atago rion cornrniiriiclriez honti~ie ta J e ~ ~ t i ~ t e hata-gui-piens, elieguha atagosairne cj LW cont~ne Jern~ne po - 1-aago hataguipens , tori-mnri tu-ninces ri fial-a Dios-hua cliica gutogua lori,joizrs Dirn-ti hacariù-ans. Atago ytuaquens pi-am 11e e je clonne Esposa os doy, y non sierva, loi-? qucn inaciùa apanec po yana- amedla, como Christo A su non est In ser~innte Ii LI:) chu-hataqui-p-encli quigu rllr -1, \LI comrne Clii-isto Vglcsia hat-ans ~~~~~~~~~~~~~~~il ~ , ~ l l l < l . i nime '~llII11C. i.glise crime Yglesia. Qùin too-pi, raago ayay, yuclut. atagoy ayay 11cloi apporles-111 c/ni'rori otr .fille 012 Raago. cjtrr~on Qiiin hatai Dios-n Yglesiü huanenac ! que disire-1-il Dieu-de E{glise dr Fe Dios-hua cuhanchano. foi Diech-clan\ rroynrice Fé DIOS-huacuhansanosc, yiiin lîi yeyue'! ,loi Dieu-clans croynrzc~ r/rtoi lui rlonnrrci Vinaya cuma-no. tlcr~ielle vie. Vannes - Iii~piinierieLAFOI,YE, 2, place des 1,ices. Documents Similar To Raoul de la Grasserie - Langue Puquina. Skip carouselcarousel previouscarousel next10th Grade Spanish III Partial Chronogram.pdfPREGUNTAS DE QUINTO GRADO.docxMat LapGramatica alemanWhDi ViesoLe SubjuntifLección 4 - Presente Progresivo o Continuo - Gerundio (1)Formation FuturUso de Las PalabrasGramática alemana De los Verbos Modalesverbos10th Grade Spanish III Partial Chronogram.pdfIngles Intermedio cies10th Grade Spanish III Partial Chronogram.pdfVocabulaire NoelCertificado Ingles - GramáticaCopia de Cuadernillo Primer ParcialTareas Fr m3 Tema 3 17-18 1c ALengua Tema 5qualificaçãoTareas Fr m3 Tema 3 16-17 2cAleman 1 Corregidosolucin de oraciones pau 2012-2011 1El Verbo Latino. Sistema Morfológico Verbaldistinction 1º baVocabulario Tshi.Tiempos InglesGrados Adjetivo LATIN2. Comparativos y superlativos.pptMore From sergio2385Skip carouselcarousel previouscarousel nextguaneras kuntisuyu boletin ira.pdfPalatalización-Mehinaku_UNRN.pdfbook_510_pre (1)Nota Biggio Librereseña de libro de demonte.pdf15_David_Oubinia.pdf2013_SNUILAS_Coloquio_Internacional_programa.pdfAnonimo_CartaAnnua_1596-1.pdfReseña Hyland GuibovichManzini Uriburu resena a Ramos (1).pdfDescubrimientos-Arqueologicos-10JUNREELA 2011 Timetable and ProgrammeSurandino Monografico Resenha Qaraqara Charka Zagalskygarcia-concepciones juan carlos garcia arriaga.pdfarriaga marzalIglesia Lima 1598chomsky skinner.pdfDiptico+Sinodo+_final_Mapa - Lenguas Amazonicas Perou6. Mendikoetxea - En busca de los primitivos léxicos y su realización sintáctica.pdf6. Mendikoetxea - En busca de los primitivos léxicos y su realización sintáctica.pdfSoler y Flecha 2010UCHUMATAQU reseñaEl Sistema Verbal en El Castellano de CabanaBritac Search ResultsFunerales de Autoridades Indígenas Gabriela RamosPaleografía de Los Siglos XVI Al XVIIIPrograma Arequipa 2016 FinalResena Durston HosneMithunFooter MenuBack To TopAboutAbout ScribdPressOur blogJoin our team!Contact UsJoin todayInvite FriendsGiftsLegalTermsPrivacyCopyrightSupportHelp / FAQAccessibilityPurchase helpAdChoicesPublishersSocial MediaCopyright © 2018 Scribd Inc. .Browse Books.Site Directory.Site Language: English中文EspañolالعربيةPortuguês日本語DeutschFrançaisTurkceРусский языкTiếng việtJęzyk polskiBahasa indonesiaSign up to vote on this titleUsefulNot usefulYou're Reading a Free PreviewDownloadClose DialogAre you sure?This action might not be possible to undo. Are you sure you want to continue?CANCELOK
Copyright © 2024 DOKUMEN.SITE Inc.