Quichuata yachacuncapac

March 20, 2018 | Author: ASHBER | Category: Spanish Language, Verb, Morphology (Linguistics), Word, Language Mechanics


Comments



Description

QUICHUATA YACHACUNCAPACCañarmanta rimai II Para aprender Quichua Dialecto de Cañar II José Maldonado Córdova QUICHUATA YACHACUNCAPAC Cañarmanta rimai II Para aprender Quichua Dialecto de Cañar II Q U I C H U ATA YA C H A C U N C A PA C Cañarmanta rimai II José Maldonado Córdova Departamento de Relaciones Exteriores de Noruega Misión Luterana Sudamericana de Noruega Dibujos: María Tommerbakk Foto portada: Randi Knudsen Autoedición: Abya-Yala, Editing Quito-Ecuador ISBN: 9978-04-443-4 Impresión: Digital: Docutech U.P.S. / XEROX Quito-Ecuador Impreso en Quito-Ecuador, 1999 ÍNDICE SOBRE ESTE LIBRO ............................. 11 UNIDAD 21 ........................................... Diálogo: Shutichina punchamanta ......... Suplemento ............................................ Contenido Gramatical ........................... 1. -MAN-: Condicional Presente .......... Ejercicios .......................................... 1.1 Forma 1 del condicional presente 1.2 Forma 2 del condicional presente Ejercicios .......................................... 1.3 Condicional + -CA ....................... 1.4 AMALLA + tercera persona del condicional presente ................... 1.5 R.V. + -NA- + -TACA- + VERBO (Condicional presente) ................ Ejercicios ............................................ Lectura: Huahuata shutichina punchamanta...................................... Vocabulario unidad 21 ............................ UNIDAD 22 ......................................... Diálogo: Marcashca huahuapac huasipi Suplemento ............................................ Contenido Gramatical ........................... 1. -CHUN-: finalidad ............................ 1.1 R.V. + -CHUN- + V.P. (de voluntad u orden) ........................ 1.2 R.V. + -CHUN- ! imperativo indirecto .......................... 1.2.1 Orden ........................................ 1.2.2 Deseo ......................................... 1.2.3 Temor o deseo ........................... 1.3 ... R.V. + -CHUN- + NISHPA...... Ejercicios .......................................... 2. Futuro: órdenes y decisión .............. 2.1 Órdenes........................................ 2.2 Decisión ....................................... Ejercicios ............................................ Lectura: Marcashca huahuapac huasipi Vocabulario unidad 22 ............................. 13 13 14 15 15 16 19 19 20 22 22 23 23 26 30 31 31 32 33 33 33 35 35 35 35 36 36 40 40 41 42 44 47 UNIDAD 23 ......................................... Diálogo: Llullu huahuamanta ................ Suplemento ............................................ Contenido Gramatical ............................. 1. -RAC-: Contrastivo............................. 1.1 Añadido a nombres ..................... Ejercicios ............................................ 1.2 Añadido a verbos conjugados ..... 1.2.1 V. P. + -RAC-: prioridad de una acción entre varias acciones..... Ejercicios ............................................ 1.2.2 V.P. + -RAC-: acción continua... Ejercicios .......................................... 1.3. Verbos no conjugados + -RAC- .. 1.3.1 -SHPA- + -RAC-......................... 1.3.2 -CU- + -CPI- + -RAC-................ Ejercicios .......................................... 1.4 MANARAC; AMARAC ................ 1.4.1 MANARAC ................................ Ejercicios .......................................... 1.4.2 AMARAC ................................... Ejercicios .......................................... 2. -YARI: urgencia (en preguntas)......... Ejercicios .......................................... Lectura: Llullu huahuamanta ................ Vocabulario unidad 23 ........................... 49 49 50 51 51 51 51 52 UNIDAD 24 ............................................ Diálogo: Allichirinamanta ...................... Suplemento ............................................ Contenido Gramatical ........................... 1. -RI-: reflexivo...................................... Ejercicios ............................................ 2. -LLI-: verbalizador corporal .............. Ejercicios ............................................ 3. -NAYA-: desiderativo ........................ 3.1 R.V. + -NAYA- ............................ Ejercicios .......................................... 3.2 R.V. + -NAYA- + -CHI- ................ Ejercicios ............................................ Lectura: Armarinamanta ........................ Vocabulario unidad 24 ............................ 69 69 70 71 71 71 73 74 75 75 76 78 79 81 85 52 53 54 54 55 55 55 56 57 57 57 58 59 60 61 63 67 UNIDAD 25 ......................................... Diálogo: Casaraiman mana rishcamanta Suplemento ............................................ Contenido Gramatical ............................. 1. Potencial pasado ................................ Ejercicios ............................................ Lectura: Noviocunata sirichina horasca caicunatami asichincaraicu caparinman carcacuna:...................... Vocabulario unidad 25 ............................. 87 87 88 89 89 90 UNIDAD 26 ............................................ Diálogo: Cuchita cebanamanta .............. Suplemento ............................................ Contenido Gramatical ............................. 1. -NCHI-: verbalizador simple ............. Ejercicios ............................................ 2. -YA-: verbalizador proceso gradual ... Ejercicios .......................................... 3. R.V. + -NA- + TUCUNA..................... Ejercicios ............................................ Lectura: Cuchita cebanamanta ............. Vocabulario unidad 26 ............................. 97 97 98 99 99 100 101 103 105 106 108 112 UNIDAD 27 ......................................... Diálogo: Huahuapac quiru urmaimanta Suplemento ............................................ Contenido Gramatical ............................. 1. -NACU-: Recíproco ............................. Ejercicios ............................................ 2. -MU-: Retrospectivo ........................... Ejercicios ............................................ 3. R.V. + -NALLA CANA........................ Ejercicios ............................................ Ejercicios ............................................ Lectura: Yurac rumizitomanta............... Vocabulario unidad 27 ............................. 113 113 114 115 115 116 118 119 121 122 125 126 128 UNIDAD 28 ......................................... Diálogo: Codota churushcamanta........... Suplemento ............................................ Contenido Gramatical ............................. 1. Comparativo ....................................... 1.1 Igualdad....................................... 1.2 Superioridad................................ 1.3 Inferioridad ................................. 2. Superlativo ......................................... Ejercicios ............................................ 3. Circunstanciales de comparación...... 129 129 130 131 131 131 131 133 132 135 138 93 96 Ejercicios ............................................ 4. MANA ...-CA....................................... Ejercicios ............................................ Lectura: Cacuc taitacunamanta ............. Vocabulario unidad 28 ............................. 140 142 143 145 148 UNIDAD 29 ............................................ Diálogo: Huahua huañushcamanta ..... Suplemento ............................................ Contenido Gramatical ............................. ............................................ 1. -RIA-: Ejercicios ............................................ 2. Algo más sobre -PISH-....................... Ejercicios ............................................ Lectura: Huahua huañushcamanta ....... Vocabulario unidad 29 ............................. 149 149 150 151 151 152 154 156 159 162 UNIDAD 30 ............................................ Diálogo: Pichcaimanta ............................ Suplemento ............................................ Contenido Gramatical ............................. 1. -SHCA-: Pasado perfecto ................... Ejercicios ............................................ 2. R.V. + -C- + TUCUNA........................ 3. NIC- + TUCUNA................................ Ejercicios ............................................ Lectura: Pichcanamanta ........................ Vocabulario unidad 30 ............................. 163 163 164 165 165 167 169 170 171 174 178 UNIDAD 31 ............................................ 179 Diálogo: Ailupac huasipi ....................... 179 Suplemento ............................................ 180 Contenido Gramatical ........................... 181 1. -SHI: expresiones impersonales ........ 181 1.1 Burla, ironía ................................ 181 1.2 Reclamos, protestas .................... 182 1.3 Improperios, injurias, insulto, denuestos ..................................... 182 1.4 Sorpresa, incredulidad................ 182 1.5 Hechos reales del pasado remoto 183 1.6 Hechos no reales, que más bien corresponden a cuentos, fábulas, mitos, etc. .................................... 183 Ejercicios ............................................ 184 2. -SHI y NINA....................................... 187 Lectura: Cañar llacta runacuna huacamayapac huahuacuna cashcamanta....................................... 188 Vocabulario unidad 31 ............................. 190 UNIDAD 32 ............................................ Diálogo: Renovación fiestamanta ............ Suplemento ............................................ Contenido Gramatical ............................. 1. -TAC- sufijo independiente: secuencia ............................................ Ejercicios ............................................ 1.1 -LLA- + -TAC- ............................ 1.2 -LLA- + -TAC- añadido a adverbios ..................................... 1.3 -LLA- + -TAC- añadido a verbos conjugados ................................... Ejercicios ............................................ 2. -N............................................ 2.1 -N- + -TA-..................................... 2.2 -N- + -LLA- .................................. Ejercicios ............................................ Lectura: Renovación fiestamanta ........... Vocabulario unidad 32 ............................. 191 191 192 193 UNIDAD 33 ............................................ Diálogo: Quichua pucllaicuna ............... Suplemento ............................................ Contenido Gramatical ............................. 1. Los infinitivos: -I- y -NA- ................. 1.1 R.V. + -I- + -TA- ......................... 1.2 R.V. + -NA- + -TA- ..................... Ejercicios ............................................ 1.3 R.V. + - I- + -PAC- + -TAC- + CANA (conjugado)...................... 1.4 R.V. + -NA- + -PAC- + CANA (conjugado) .................................. 1.5 R.V. + -NA- + -PAC-: expresión secundaria .................................. Ejercicios ............................................ Lectura: Ñucanchic pucllaicunamanta... Vocabulario unidad 33 ............................. 211 211 212 213 213 214 214 215 UNIDAD 34 ......................................... Diálogo: Sumac micunacunamanta ...... Suplemento ............................................ Contenido Gramatical ............................. 1. Pasado pluscuamperfecto .................. Ejercicios ............................................ 2. -MANTA- junto a infinitivos ............. 2.1 R.V. + -I- + -MANTA- ................. 2.2 R.V. + -NA- + -MANTA- .............. 225 225 226 227 227 228 231 231 231 193 193 195 196 197 198 202 203 203 205 207 210 217 217 218 218 221 224 2.3 R.V. + -SHCA- + -MANTA- ......... Ejercicios ............................................ 3. -NCA............................................ Ejercicios ............................................ Lectura: Quichuacunapac sumac micunamanta ............................ Vocabulario unidad 34 ............................. 231 233 235 236 238 241 UNIDAD 35 ......................................... Diálogo: Juramanta .............................. Suplemento ............................................ Contenido Gramatical ........................... 1. -NIC-: reduplicación........................... 2. -PISH- + -CHARI- .............................. Ejercicios ............................................ 3. -RI-: PERMISIVO .............................. Ejercicios ............................................ Lectura: Asuamanta ................................ Vocabulario unidad 35 ............................. 243 243 244 245 245 246 246 249 250 252 256 UNIDAD 36 ............................................ 257 Diálogo: Huashaiman ricushcamanta . 257 Suplemento ............................................ 258 Contenido Gramatical ............................. 259 1. -SHI- e IMASHI: pasado imperfecto 259 2. -SHI- e IMASHI: presente y presente progresivo ............................ 260 3. -SHI-, IMASHI: contestaciones ........ 262 3.1 Preguntas abiertas: -SHI- .......... 262 3.2 Preguntas cerradas: IMASHI..... 262 Ejercicios ............................................ 263 4. Precisiones sobre el espacio .............. 266 Ejercicios ............................................ 267 Lectura: Huashairinamanta ................... 270 Vocabulario unidad 36 ............................. 274 UNIDAD 37 ............................................ Diálogo: Huasi ucupi macanacuimanta . Suplemento ............................................ Contenido Gramatical ............................. 1. R.V. + -C- + YUYACHINA ................. Ejercicios ............................................ 2. -TAC- + -CHARI- + -YARI ................ Ejercicios ............................................ Lectura: Imamanta taita-mamacuna macanacuncuna.................................. Vocabulario unidad 37 ............................. 275 275 276 277 277 278 280 282 284 288 .........................................................1 Añadido al sujeto . -TACPISHCHARI + VP + -YARI: respuesta a preguntas eludibles ...... Ejercicios ...................... 321 UNIDAD 40 ..................... 2........ 1. 2....... 377 ................................................................... 311 3........... 373 B I B L I O G R A F Í A ... Vocabulario unidad 40 .... Diálogo: Yachana huasiman yaicunamanta ...........3 Añadido a los sufijos de relación 2..... Contenido Gramatical ........................................................................................................................ 289 289 290 291 291 293 294 295 298 302 UNIDAD 39 ...... 305 Ejercicios ......................................................................... 304 Contenido Gramatical ..................... 343 DI C C I O NA R I O CASTELLANOQ U I C H U A .............. Diálogo: Ricsishcapura ........ -CARIN: Contrastivo-urgente ........ R....+ CANA (conjugado en futuro): futuro perfecto ...4 Añadido al verbo principal .............. 305 1......................................... 303 Diálogo: Escuelapi llaquicunamanta ................................... 309 Ejercicios .................................................. 303 Suplemento .......... 313 Ejercicios ................................. Ejercicios .................. Lectura: Huahuata escuelaman cachanamanta ...................... 2... 315 Lectura: Huahuacuna escuelaman rishpa........................... R................. Algo más sobre el futuro imperfecto ............. 2............2 Añadido al gerundio..........................V........ ima llaquita apashcamanta .. Vocabulario unidad 38 ........................ Ejercicios ..UNIDAD 38 ....................... + -SHCA............... + -CU........... Suplemento ......... 357 M O R F O L O G I A Q U I C H U A ................................... -NI-: verbalizador auxiliar... IMATAC + VP conjugado en futuro + -YARI ..................... 317 Vocabulario unidad 39 ...................... Ejercicios .+ -C-: como locativo................................................. 2............... 1............................ 306 2......V............ Contenido Gramatical ..... Suplemento ....................... Lectura: Mishucunamanta caicunatami mana munani...................... 323 323 324 325 325 327 330 330 330 331 332 332 336 341 D I C C I O N A R I O QUICHUAC A S T E L L A N O ............... Ushcu chucuricunaman Petrona mamaman Antonio taitamanpish Tamiaman Ñustimanpish Ñaupa ñaupa Quichua huahuacunapac huahuacuna Para Petrona y Antonio Tamia y Ñusti descendientes del milenario pueblo Quichua . . de quienes aprenden. a tal punto que Guardia Mayorga (1973: 12).Para Aprender Quichua Dialecto del Cañar 2. dispone de 20 unidades. de quienes buscan un futuro promisorio para esta lengua serán siempre bienvenidos en el continuo afán de perfeccionar el material. Con el léxico de las 20 unidades. contenido gramatical con sus respectivos ejercicios. Esperamos que las explicaciones gramaticales contribuyan a un adecuado estudio que permitan conocer de la mejor forma la estructura de la lengua Quichua. para el caso peruano. lamentablemente. a su vez. se ha elaborado un diccionario Quichua–Castellano y Castellano–Quichua. lectura. comentarios y críticas al presente trabajo de quienes viven y hablan esta lengua. al igual que el primero. señalaba. un dominio adecuado de dichas explicaciones gramaticales para que se constituyan en un medio útil de expresión. Esto último como lo señala Ileana Almeida (1992: iii) resulta ser un proceso recesivo que “afecta cada vez más a la sintaxis y a la morfología de la lengua”. de quienes enseñan.. ¡una lengua Quichua con sus propias unidades léxicas y su propio sistema lingüístico! Todas las sugerencias. tanto en su aspecto estructural pero sobre todo en lo referente al léxico una castellanización del Quichua. de comunicación. “. principalmente para aquellos que soñamos con una “quechuización del Quichua”. así como sus respectivos ejercicios permitan.. redacción y vocabulario total de la unidad. . También se han agregado adaptaciones de significados y neologismos para los diferentes términos prestados del castellano. que ahora hay localidades en las que el número de vocablos involucra un 50% de voces castellanas kechwizadas”.SOBRE ESTE LIBRO Este segundo tomo QUICHUATA YACHACUNCAPAC CAÑARMANTA RIMAI 2 . Cada unidad contiene diálogo básico. Luego es obvio que hay un arduo y largo trabajo por hacer. Los temas de cada una de las unidades están relacionados con la vida familiar contemporánea Quichua de la zona del Cañar. suplemento. Situación preocupante pero ya conocida en la década de los 70. En el avance de las unidades se podrá observar. esto es 543 palabras. mi esposa.Quiero expresar mi reconocimiento a la misionera Britt Tommerbakk coordinadora del Instituto Quichua. Mil gracias a María Tommerbakk por su colaboración en la elaboración de los dibujos de este segundo tomo así como también a Juan Tommerbakk. mi hermano el lingüista quichua Jaime Maldonado Córdova por sus comentarios. mi amigo. también a los diferentes Directores de la Misión Luterana Sudamericana de Noruega .Ecuador. a Tamia y Ñusti. igualmente a todos los quichua-hablantes que en alguna forma. mis angustias y mis ausencias! Quito. por su apoyo y preocupación para la culminación de este segundo tomo así como por su constancia en la valorización de la lengua Quichua. por su comprensión. 24 de Septiembre de 1998 José Maldonado Córdova Calle Venezuela # 21-35 Quito ECUADOR . mi agradecimiento sincero por su afecto y amor. por su confianza puesta en mi persona. en especial a la joven indígena cañari María Rosa Guamán Loja. directa o indirecta. A Mónica. sugerencias y revisión del texto. pero sobre todo ¡por compartir y soportar mis tensiones. mis hijos. brindaron generosamente la información requerida. Mención especial para mi maestro. taita Segundo caipi cashpa. Melchor. El día del bautizo Ignacia: Petrona: Ignacia: Petrona: Ignacia: Petrona: Ignacia: Petrona: 1 Sra. Oiga y ¿cómo se va a llamar? El nombre de mi papá. Ignacia: Shinaca. La señora lleva al niño cargado en la espalda. Jai ij! Ima shutitac cacrin? Pitu: Ñuca taitapac shuti.Unidad 21 13 UNIDAD 21 D IÁ L O G O : S h ut i ch i na pu n ch am a nt a Ignacia: Mama Pitu! Ñachu huahuata shutichicrinquichic? Pitu: Marcac taita tiyacpica. shutichIMANQUICHICMANmi. Mana caipichu. Ignacia: Aparic-mamapacca mama Edelinata nIMANQUICHICMANca! Pitu: Ninataca nINCHICMANmi. ¿No le dicen a don Segundo que les dé bautizando? ¡Cuidado se muera el niño! Si estuviera aquí le diría. De decir le diríamos. . shinapish chai taitapish sarun quillami costaman rirca nincunami. y si aceptara lo bautizarían. Entonces si don Segundo estuviera aquí. ari nicpica. en donde “entrega” al padrino el niño a bautizarse. Aparic mama: es la señora encargada de llevar al niño a bautizarse desde la casa de éste hasta la puerta de la iglesia. paita nIMANmi. ya lo bautizaría. ñamari shutichIMAIMAN. Melchor. sin embargo el esposo es bravo. Ignacia: Manchu taita Segundota shutichishpa cui ninquichic? PACTA huahua huañuIMANMAN! Pitu: Caipi cacpica. shinapish cusaca piñamari. Aparic mamapish illanmi. Para la “aparic mama” deberían decir a Edelina. Tampoco hay la “aparic mama”1. Petrona ¿ya van a bautizar a su hijo? Si hubiera padrino. me dicen que el mes anterior se fue a la costa. No está aquí. 5. Taita Segundoca ari nircachu? 4. se enfermó M a r c a s h c a h u a h u aca ñami jatun. . ¡ea! Rimaimanta tapuicuna 1. Ñachu Pituca huahuata shutichicrin? 2. se contentó subió Chai taitami m a r c a r c a. 3. ¿Ya va a hacer bautizar al hijo Petrona? ¿Quién va a ser el padrino? ¿Aceptó don Segundo? ¿Va a ser Edelina “aparic mama”? ¿Cómo se va a llamar el niño? SUPLEMENTO Ari nicpipish. 2. uncurca Ese señor l e l l e v ó e n b r a z o s. E l a h i j a d o ya está grande. cushicurca huichicurca Aunque aceptó. no c r e y ó. Ima shutitac huahuaca cacrin? Preguntas sobre el diálogo 1. Edelinachu aparic mama cacrin? 5. 4.14 Unidad 21 Vo c a b u l a r i o ILLANA JAI IJ! no haber. Pitac marcac taitaca cacrin? 3. mana c r i r c a ( c )chu. no existir ¡oiga!. Que. R. lo cual. y pron. cual. n.V. Ud. Forma 2 -IMAIMAN-IMANQUIMAN-IMANMAN-IMANCHICMAN-IMANQUICHICMAN-IMANMANCUNA- R.V. R. algo.V. IMANA. Hacer algo. -MAN-: Condicional Presente Característico del condicional presente es la presencia del infijo –MAN–. regalaría él.V. v. regalarían ellos(as) regalarían Forma 2 ñuca can pai ñucanchic cancuna paicuna caraIMAIMAN caraIMANQUIMAN caraIMANMAN caraIMANCHICMAN caraIMANQUICHICMAN caraIMANMANCUNA yo regalaría tú regalarías.15 Unidad 21 CONTENIDO GRAMATICAL 1. R. Cosa.y otra (forma 2) que incluye en la anterior la raíz -IMA-2 a manera de infijo. ella regalaría nosotros(as) regalaríamos Uds. regalaría él. R. En la zona del Cañar se presentan dos formas de condicional presente. Expresa una acción no realizada pero que podría realizarse de cumplirse la condición de la frase subordinada.V. ella regalaría nosotros(as) regalaríamos Uds. R. .V. Una (forma 1) con el sufijo -MAN. adj. regalarían ellos(as) regalarían 2 + + + + + + Forma 1 -IMAN-NQUIMAN-NMAN-NCHICMAN-NQUICHICMAN-NMANCUNA- ñuca can pai ñucanchic cancuna paicuna regalar IMA. Ud. a. Ejemplo: Forma 1 ñuca can pai ñucanchic cancuna paicuna CARANA caraIMAN caraNQUIMAN caraNMAN caraNCHICMAN caraNQUICHICMAN caraNMANCUNA yo regalaría tú regalarías. si bien es la forma 2 la que se escucha con frecuencia. bautizarían) Si él aceptara lo bautizarían. ñucaca ñamari shutichIMAIMAN! Cancunaca? Ñucanchicpish ñamari shutichIMANCHICMAN! Paica? Paipish ñamari shutichIMANMAN! .(unidad 18). por lo general. él a diría) Si estuviera aquí le diría a él. Ejemplo: PiSHI marcac taita tucuncapac ari nimanman? (quién padrino ser aceptaría?) ¿Quién aceptaría para ser padrino? Taita Segundo caipi cashpaca. Ejemplo: Caipi cacpica. requieren de los sufijos -SHI y -CHA respectivamente. (aquí estuviera. EJERCICIOS I. hasta ahora estudiados. (aceptara si. Las preguntas abiertas y cerradas del condicional presente. Al añadirse la forma 2 a raíces verbales que terminan en vocal I no se duplica dicha vocal. la característica de ésta es que expresa posibilidades de realización remota. Ari nicpica. shutichIMANQUICHICMANmi.16 Unidad 21 Los usos de la forma 1 y de la forma 2 son indistintos. aceptaría?) Si estuviera aquí don Segundo ¿aceptaría? Las oraciones subordinadas se expresarán a través de los sufijos. -CPI. ari nimanmanCHA? (don Segundo aquí estando. paita nIMANmi. -NCAPAC-(unidad 8) y -C-(unidad 18) entre otros. -SHPA.(unidad 19). Cutichishpa cui! SHINA: Marcac taita tiyacpica. 17 Marcac taita tucuncapac ari nicpica. c) huichicuimanquimanmi. a) asuata micunmancunami.Unidad 21 1.. Canca? Paica? II. Ñucanchica? Canca? Shutichina puncha caipimi cashun nicpipish. A c l l a s h p a c u i ! 1. paicunaca cushicuimanmanmi. b) uncuimanquimanmi.. . a) cushicuimanquimanmi. Marcashpa cusha nicpipish. Taita Segundo caipi cacpica... .. Ñucaca? Cancunaca? Ignacia huahuata marcacpica. a) asuata mana ruraimanchicmanchu. .. 2. . 3. 4. 5. a) mana crimanchu. paicunaca shutichimanmancunallami. ñucanchicca paita nimanchicmanmi. b) asuata ruraimanchicmanmi. c) asuata upiamanchu. Huahuata marcacpica. ñucanchica mana crinchicmanchu. cancunaca huahuata mana marcachimanquichicmanchu. c) cusata piñaimaiman. Cancunaca? Paica? Shutichisha nicpipish. 5. b) huasipi sueñuimanchicmanmi. 4. a) ima gashtanami caimaiman b) jizilla purimaiman.. c) mana uncuimanchu Aparic mama tucushpaca. 2.. . Paicunaca? Ñucaca? Paicuna ari nicpica.. . 3. Huahuapac taita uncushca cacpipish. b) mana micuimanchu. c) cushicuimanchicmanchari.. Tia Ignacia huahuata marcacpica. Huahuata marcanquimancha? Mana cashpaca huahuata aparinquimancha? Imatashi marcashca huahuamanca caranquiman? Marcashca huahuapac huasipi micunquimancha? Marcashca huahuapac huasipica imatashi upianquiman? Ii .. .. 4.18 Unidad 21 III. 4. C u t i c h i s h p a c u i ! 1.. 2.. I V. 5. . 4.. . Taita Segundo mana nicpica. . Shutichina puncha huahua uncushpaca... ... La Sra. Quichuaman ticrachishpa cui! 1.. Edelina aparic mama tucuncapac. don Segundo si aceptaría ser padrino de bautizo. 5. Shutichina puncha huahua uncucpica. Pactachishpa cui! 1.. 5. Petrona si estaría contenta si bautizaran al niño. Edelina aparic mama tucuchun. Petrona? ¿Quién sería la Sra. Si ya hubiera el padrino. Pishi marcac taita tucuncapacca ari ninman? Pihuanshi marca taitapac huasiman rinchicman? Imatashi marcac taitamanca carana caimanchicman? Ignaciaca aparic mama tucuncapac ari ninmancha? Ari nicpica. 3.. Shamushcamanta mana cushicushpaca. 2.. Quiquinmanta tapuicuna 1.. . 2. mama Pituca cushillacha tucunman? V... 2. 4. . ¿cuando bautizarían al hijo? ¿Qué nombre pondrían al hijo de la Sra. . que lleva al niño? Si no se fuera a la costa. . Tia Ignacia huahuata marcashpaca.. 3. 5. Taita Segundo mana nishpaca.... . 3. Shamushcamanta mana cushicucpica. 3. 2 Forma 2 del condicional presente Se emplea como advertencia ante una acción cuya posibilidad de realización es remota.Unidad 21 19 1. Se antepone la palabra PACTA que se traduce por ¡CUIDADO! En Cañar para la primera persona del singular además del sufijo respectivo del condicional y de anteponer PACTA. ari niNMAN! (bautizando de dice si.1 Forma 1 del condicional presente En expresiones cortas se emplea como advertencia ante una acción cuya posibilidad de realización es inminente. Puede expresar una ironía. Ejemplo: URMANA urmaIMAN urmaNQUIMAN urmaNMAN urmaNCHICMAN urmaNQUICHICMAN urmaMANCUNA = caer ¡cuidado ¡cuidado ¡cuidado ¡cuidado ¡cuidado ¡cuidado me caigo! te caes! se cae! nos caemos! se caen! se caen! Pueblopi cashpa ricsishcacunahuan upiaNQUIMAN! (ciudad en estando amigos con cuidado bebas!) ¡Cuidado bebas cuando estés en la ciudad con los amigos! Iglesiapi pucllacuNQUICHICMAN! (Iglesia en cuidado jugando estén!) ¡Cuidado estén jugando en la iglesia! Shutichishpa cui nicpica. Ejemplo: URMANA caer . cuidado acepte!) ¡Cuidado acepte si le dicen que de bautizando! 1. se logra la misma expresión al añadir –SHPAAA y anteponer PACTA. Para expresiones negativas se pospone MANA a PACTA. . . ..... 2. 2. Marcac taita puebloman jacu nicpica.. Marcac taita mai machashca huasiman risha nicucpica. 1.... Huahuapac taita cullquita fiyai nicpica.. I I . Carrocuna shamucucpipish yuyac taita panata pasacucpica. 4. 5... . PA C TA chasquiNCHICMAN! 1. .. Caicunata ricushpaca... . Machana yacuta upiacucpica. Marcac mama huacacucpica. . . . . 4. 3. Huahuapac mama piña cacpica. UrmaNQUIMAN! caparimanmi.. I m a s h i n a s h i c a i c u n a t a c a PA C TA h u a n p a c t a c h i n q u i m a n ? SHINA: Huahuapac taita asuata cucpica..20 Unidad 21 PACTA urmaIMAIMAN PACTA urmaIMASHPAAA PACTA urmaIMANQUIMAN PACTA urmaIMANMAN PACTA urmaIMANCHICMAN PACTA urmaIMANQUICHICMAN PACTA urmaIMANMANCUNA ¡cuidado ¡cuidado ¡cuidado ¡cuidado ¡cuidado ¡cuidado ¡cuidado me caigo! me caigo! te caigas! se caiga! nos caigamos! se caigan! (Uds.) se caigan! PACTA huahua huañuIMANMAN! (cuidado niño muera!) ¡Cuidado se muera el niño! Marcac mama tucuncapac PACTA ari niNQUIMAN! (madrina ser para cuidado aceptes!) ¡Cuidado aceptes para ser madrina de bautizo! PACTA mana shamuNQUIMAN! (cuidado no vengas!) ¡Cuidado que no vengas! EJERCICIOS I.. Cuita ninapi cusacucpica. Aparic mama machana yacuta caracpica.. 5.. Yuyac mama chiri yacuhuan armacucpica. 3. . .. H u a h u a p a c t a i t a a s u a t a c u c p i c a ... . .. imatashi ninquiman? SHINA: Huahua toma ladopi pucllacucpica. 1. 4. 2. huarmica cashnami ninman: a) Ama upiaichu! Pacta machashpa macanacunquiman! b) Ama upiaichu! Machashpa macanacuimanquiman! Aparic mama mana shamucpica. 4. chaimantami. ¡cuidado no vengas! Cuando vayas al bautizo. Ya te hemos avisado lo del bautizo. 3. shinapish urmanca yuyanchicmi. Pacta urmanquiman! Manarac urmanchu. aparic mamaca caita ninman: a) Ama micuichu! Pacta uncuimanquiman! b) Ama micuichu! Uncuimanquiman. I m a t a t a c n i s h a n i n ? SHINA: Urmanquiman! Ña urmacricucpimi. A c l l a s h p a c u i ! 1. mana cashpaca ñallami urmacricun yuyanchic. Huaicu manñata ricushpaca. 2. 5. 5.. ¡cuidado beban! Cuando laven los platos. ¡cuidado te pierdas en la iglesia! Cuando bautizen al niño. 4. 3. chaimi chashnaca ninchic. Marcashca huahua urcuman michincapac ricucpica. cashnami niman: a) Pacta urmaimashpaaa! b) Urmaiman! Pacarishca micunata micucricucpimi. . 3.Unidad 21 21 III. Upianquichicman! Pacta rinman! Pacta mana yanunquiman! Huahuata aparincapac ari ninquiman! Pacta cullquita fiyanquiman! V. mamaca cashnami ninman: a) Pacta ovejacunata chincachimanquiman! b) Ovejacunata chincachinquiman! Cusa machana yacuta upiacucpica. manarac imapish llaqui tiyacpi. ¡cuidado le pongan agua fría! Luego del bautizo. chashna ninchic.. 2. 5. Quichuaman ticrachishpa cui! 1. ¡cuidado los rompan! . a) Mana shamunman! b) Pacta mana shamunman! I V. Traducción: e s p e r a r q u e n o . Traducción: D E B E R ( c o n j u g a d o e n c o n d i c i o n a l p r e s e n t e ) + i n f i n i t i v o. esto es que algo no solo se puede hacerlo sino que se debe hacerlo. un mandato. . Ejemplo: AMALLA upiaNMAN. Ejemplo: Aparic-mamapacca mama Edelinata nimanquichicmanCA! (“aparic mama” doña Edelina a deberían decirle!) ¡Deberían decirle a doña Edelina para que sea la “aparic mama”! Cullqui tiyacpica. 5. . . imatashi ninquiman? Ricsishcacunahuan tupashpa pacta upianquiman nicpica. rantinquimanCA (dinero si hay. deberías comprar) Si hay dinero deberías comprarlo. 4. canpac huarmi/cusa pacta mana utca cutinquiman nicpica. uncunquiman. 2. nicpica. imtashi cutichinquiman? Ii 1. imatashi ninquiman? Ama chaita micuichu. canpac mama pacarinquiman nicpica. Ricsishcacuna huasiman pushancapac shamucpi.22 Unidad 21 Quiquinmanta tapuicuna 1. imatashi cutichinquiman? Uyai. una orden. Si tienes dinero deberías comprarlo.4 A M A L L A + t e r c e r a p e r s o n a d e l c o n d i c i o n a l p r e s e n t e Indica que quien habla espera que no ejecute(n) la acción una(s) tercera(s) persona(s). (no beba) Espero que no beba. 3.3 Condicional + -CA Expresa una exhortación. 1. urmanquiman nicpica. imatashi cutichinquiman? Taita mamapac huasiman ricucpi. paicunahuan ña ricushpaca. 2. V. Sin embargo en la zona del Cañar se obtiene la misma expresión con la estructura Q U I Z A S C H U + t e r c e r a p e r s o n a d e l f u t u r o. mana ranticpica! Can shutichinaman risha nishpapish. Imatapish paicuna munashpa. EJERCICIOS I. (Quizás no tome) Espero que no tome. (no beban) Espero que no beban.Unidad 21 23 AMALLA upiaNMANCUNA. shinapish cullqui illanmari. (comprar compraría. mana upiacpica! . 5. shinapish cusaca piñamari. 4. V. + -NA. pero no hay dinero. pero no va a ser posible por cuanto el esposo es bravo. i m a t a s h i n i n a c a n m a n ? SHINA: S h u t i c h i n a p i h u a r m i p a p a l l u s h t i n a t a a y u d a s h a nishpapish.5 QUIZÁSCHU mana upiaNCA. mana ricricucpica! Cancuna aparic mamahuan rimasha nishpapish.+ V E R B O E N C O N D I C I O N A L P R E S E N T E La expresión R . Ejemplo: NiNATACA nINCHICMANmi. + -NA.+ -TA C A .+ c o n d i c i o n a l p r e s e n t e tiene la característica de que tanto la raíz verbal como el condicional presente se trata d e l m i s m o v e r b o. Expresa una acción que se la realizaría (o desearía realizarla) pero cuyo impedimento es la expresión que viene a continuación de SHINAPISH (pero). 3.+ -TA C A . pero el esposo bravo es) De decir lo diríamos. mana ayudacpica! Ay u d a n q u i m a n C A ! n i m a i m a n m i . (Decir lo diríamos. C a i c u n a t a r i c u s h p a c a . mana pucllacpica! Can shutichinapi upiasha nishpapish. RantiNATACA rantIMANmi. mana rimacpica! Pai marcashca huahuahuan pucllasha nishpapish. Ejemplo: 1. R . 1. pero dinero no hay) De comprar lo compraría. cullquita charishpapish. ... 3. A c l l a s h p a c u i ! 1. 1. . s h i n a p i s h carromari mana tiyarca! 1. a) micunata micuimanmi b) munanata munaimanmi c) canata caimanmi Taita Segundohuan tupashpaca... 4..24 Unidad 21 II.. 2. C a i c u n a t a r i c u s h p a c a .. Armachicucpi huahua huacacpica! Aparic mama huahuaman trasteta churachicucpica! Tamiacucpipish. . a) Amalla upiaimaiman b) Shamunmanca... imatashi ninquiman? SHINA: I m a m a n t a t a c m a n a u t c a s h a m u r c a n q u i c h i c n i c p i c a ! S h a m u N ATACA s h a m u N C H I C M A N m i c a r c a . i m a t a s h i n i n q u i m a n ? SHINA: S h u t i c h i c r i c u c h u a h u a t a c h i r i y a c u h u a n a r m a c h i c u c p i c a ! AMALLA u n c u N M A N ! n i m a n m i .. 3. ........ Imamantatac marcac mamaman huahua uncushca nishpa mana huillarcanquichic nicpica! Imashpatac marcashca huahuaman trasteta mana rantircanquichic nicpica! Imamantatac aparic mamata mana cayarcanquichic nicpica! Imaraicutac marcashca huahua uncushca cacpica mana janpichircanquichic nicpica Ima nishpatac shutichinamanca mana huallpacunata aisashpa rircanquichic nicpica! I V... Pedroca shutichiman ricrinmi.. c) Quizáschu mana upianca.. aparic mama huahuata aparishpa iglesiaman ricpica! Aparic mama tamiacushcamanta allimanta ricucpica! Marcac taita iglesia puncupi piña piñalla shayacucpica! III. 4. 4. c) huahuamari illan.. Segundo caipi cacpica.. 5. Chashna tapucpica. 5. 2. shinapish mana munanichu. 3. 2.. b) huillanquimanca. a) amalla shamuiman.. a) huahuata marcashpa cui ninquimanca.. .. 5.. 4.... shinapish caranami illan nicpica. imatatac nircanqui? Rinataca rimanmi.. shinapish cullquimari illani. 4. 5. Quichuaman ticrachishpa cui! 1. 3. imatashi ruranquichicman? Shamunataca shamuimanmi. Ojalá que no tome en el bautizo. pero no quiero.. . imashi tucunquiman? VII. Ojalá que no se emborrachen.. imatashi ruranquiman? Machashpa huarmita amalla macanman! nicpica. 6.. 9. aunque mamá no se fuera.. 7. 2. 4. De ir no me iría.. a) Mama tucunata tucuimanmi b) Huahuata marcancapac ari ninata ari nimanmi c) Piñanata piñaimanmi VI. C u t i c h i s h p a c u i ! 1. Imatashi marcashca huahuamanca caraimanquiman? 10..Unidad 21 5.. Quiquinmanta tapuicuna Huahuata marcashpa cui! nicpica. 5. De hablar hablaría.. si te dijeran que comas el cuy.. imatashi ruraimanquiman? Maican iglesiapishi shutichimanquichicman? Ima punchashi huahuataca shutichimanman? Pishi huahuapac huasimanta iglesia puncucamanca huahuata aparishpa rimanman? 9. 8. pero hoy es el bautizo.. 8. pero me están viendo los padrinos. Uds.. 10.. 25 b) amalla tucunman. 2.. De comprar compraríamos.. imatashi cutichinquiman? Segundota marcashpa cui ninquimanca nicpica. Deberías comer. shinapish carromari mana tiyan nicpica.. Pitu Edelinata amalla rimaimanman! nicpica. 3. 6. Ojalá que no se amanezcan en el bautizo. deberían ir al bautizo. Deberías comer bastante. De beber no bebería. 3. Imatashi huahuapac taita mamaca canmanca caraimanman? 1.. 7... 2. c) quizáschu mana uyanca. pero no tenemos dinero. ari nimanquimancha? Huarmipish ari nimanmancha? Pishi aparic mamaca caimanman? Imatashi aparic mamamanca caraimanquiman? Mana ari nicpica.. Carropi cashpaca. Chaica aparic mamaca huahuapac huasimanmi rinman.26 Unidad 21 L E C T U R A: Hu a h u a t a s h u t i c h i n a p u n c h a m a n t a Shutichina puncha chayacpica. Iglesiaman aparishpa rincapacca mushuc p a ñ o tapishmi amuimanman. chaica “pacta cai turu ñancunapi urmaimashpaaa” nishpami rinmancuna. “amalla aparic mama uncunman” nishpami yuyacunchicman. imatapish parlashpa. chaita micushca quipaca huahuata armachimanmanmi. Iglesia puncupimi marcac taitaman huahuata marcachimanman. pai rantishca churanacunatami churachimanman. Shinapi ña aparic mama shamucpica. mushuc a n a c ucunahuan. Aparic mama huahuapac huasiman chayacpica. marcac taitaca “Amalla taita cura m a i m a n p i s h rinman” nimanmanmi. . Chashnami aparic mamaca huasimanta iglesia puncucaman aparishpa rinman. asishpapishmi caimanmancuna. Mana utca shamucpica. mushuc chunpihuanmi maituimanman. aicha caldotami mutihuan convidaimanman. Chaica huahuapac aillunti shuctac compañaccunantipishmi panaman chaquillahuan llucshimanman. Paipish “quizaschu huahua mana uncunca” nishpami yuyacunman. marcac taitaca piña piñalla “utca shamunquichicmanca” ninmanmi. Panapica i m a p i s h carropimi puebloman rimanmancuna. Huahuata apancapacca imalla quipi rurashpami huahuapac mamapacman chayaimanman. machana yacuta mana cashpaca colata p u r i c h i c a l l a r i n m a n. Huarmicunamanca platopimi convidanman. Chaimi huahuacunaca “amalla taita mama machanman” yuyashpa pucllacunmancuna. paicunaca muyunti tiyarishpami micunmancuna. shinapish maican cutinca granocuna illanmi. cullquipish mana achcalla tiyanchu. yanushca papata. shinapish paicunapac quipipica shuclla micunatami apaimanmancuna. yacuhuan uma c o r o n ata uraiman armachishpa. cutin huarmi huahua cacpica. a i c h a u c h uta. Apanataca sumac quipicunatami apanman. “caiman quimirinquimanca” nishpami cayanmancuna. Caipacca puntaca tucui compañaccunami quipicunataca taita mamaman mana cashpaca marcac taitaman cunmancuna. Chai quipallami huahuapac taitapish shinallatac marcac taitapish asuata. “Pacta upiaimanquichicman” nimanmanmi. Ña iglesia ucupica taita c u r ami huahuata shutichishpa cunman. Chai quipipica mutita. chai shinami shutichishpa cunman. A p u n c h i cta caticmi. Compañaccunapishmi paicunapac quiquin quipita apana caimanmancuna. . mamacunata cashna nishpami m i n c a i m a n m a n: “Cunanca cai huahuaca. Curaca tucui taitacunata. c o l ata. cancuna shinallatac. Chaipimi huahuapac taita mamaca bautizo mesata churaimanman. q u e s i l l o u c h uta. Shina nishpami. Ña posadapi micushca quipa. Marcac taitapish chashnallatac quipitami apana caimanman. cutin cari taitacunaca mesamantami micunman. Shutichishca quipaca p o s a d a manmi rimanmancuna. Cari huahua cacpica. paicunamanca mana platopi convidanmancunachu.Unidad 21 27 Compañaccunaca huahuapac quipicunatami aparishpa catimanmancuna. ashata upiashca quipaca t u c u i l l ami huahuapac taita mamapac huasiman cutinmancuna. Chai quipicunahuan shinallatac huahuapac taita mama apashca quipihuan marcac taitapac quipihuan chapushpa chapushpami convidai callarinman. Shinallatac c e r a cunata japichishpa. chaimantami mana c h a i s h u c quipicuna shina canman. Shinapish ña iglesiata llucshicucpica. asuata. marcac mamaman marcachishpa. marcac taitaman marcachishpa. bendiciónta churashpa cachanman. machana yacutapishmi apaimanmancuna. Maicanpish shayacucpica. j u c h a manta q u i s h p i r i s h c a mi”. imatashi curaca ninman? 8. Maicanpish taita mana tiyacucpica. 2. nuestra divinidad JUCHA pecado. 5. imatashi paitaca ninman? 10. Machana yacuta purichi callaricpica. sacerdote CERA (c) cera. Ña iglesiamanta llucshicucpica. 3.28 Unidad 21 Vo c a b u l a r i o ANACU manta que se arolla en derredor de la parte baja del cuerpo PAÑO (c) tela de color blanco para cargar al niño IMAPISH cualquier cosa MAIMANPISH a donde quiera AICHA UCHU cualquier tipo de carne revuelto en salsa hecha con ají y con pepas de sambo QUESILLO (c) UCHU salsa hecha con queso y ají COLA (c) cola. gaseosa CHAISHUC el otro CURA (c) cura. esperma CORONA (c) corona MINCANA encargar APUNCHIC nuestro dios. Huarmicunamanca. imatashi ninman? Aparic mama mana utca shamucpica. 4. Imatashi compañaccunaca quipicunapica apanman? 7. culpa QUISHPIRINA liberarse cantina de pueblo POSADA (c) PURICHI CALLARINA empezar a repartir licor TUCUILLA absolutamente todo(s) Preguntas sobre la lectura 1. maimanshi aparic mamaca rina canman? Huahuapac huasiman ricushpaca. imatashi marcac taitaca yuyanman? 6. imatashi yuyacunman? Imatashi Aparic mamaca huahuaman apanman? Ñan turulla cacpica. imatashi huahuacunaca yuyanmancuna? . Shutichina puncha chayacpica. imapishi convidanman? 9. …………………………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………………………. ………………………………………………………………………………………………………………….. …………………………………………………………………………………………………………………. ………………………………………………………………………………………………………………….. …………………………………………………………………………………………………………………..Unidad 21 Quillcai!: 29 Shutichina punchamanta …………………………………………………………………………………………………………………. …………………………………………………………………………………………………………………. …………………………………………………………………………………………………………………. …………………………………………………………………………………………………………………. ………………………………………………………………………………………………………………….. ………………………………………………………………………………………………………………….. …………………………………………………………………………………………………………………. …………………………………………………………………………………………………………………....... . culpa a donde quiera llevar en brazos ahijado encargar tela de color blanco para cargar al niño cantina de pueblo empezar a repartir licor salsa hecha con queso y ají liberarse absolutamente todo(s) enfermarse . algo hacer algo cualquier cosa oiga!. cosa. sacerdote contentarse el otro subir no haber. ea! pecado.30 Unidad 21 VOCABULARIO UNIDAD 21 AICHA UCHU ANACU APUNCHIC CERA (c) COLA (c) CORONA (c) CRINA (c) CURA (c) CUSHICUNA CHAISHUC HUICHICUNA ILLANA IMA IMANA IMAPISH JAI IJ! JUCHA MAIMANPISH MARCANA MARCASHCA HUAHUA MINCANA PAÑO (c) POSADA (c) PURICHI CALLARINA QUESILLO (c) UCHU QUISHPIRINA TUCUILLA UNCUNA cualquier tipo de carne revuelto en salsa hecha con ají y con pepas de sambo manta que se arolla en derredor de la parte baja del cuerpo nuestro dios. lo cual. no existir que cual. gaseosa corona creer cura. nuestra divinidad cera. esperma cola. ñucatami cenata yanuCHUN nishpa rogarca. ¡Ojalá que bebiendo no haya problemas! ¡Harás probar el caldo! Vo c a b u l a r i o AMALLA MALLICHINA ¡ojalá no! hacer probar 31 . ayer enviaron a Melchor para que comprara. L o l e : Machashpaca. a mí me rogaron que les diera cocinando la cena. L o l e : Machana yacutaca ñachu rantircacuna? D u l u : Ari. amalla llaqui tiyaCHUN! Caldota mallichiNQUI! En casa del ahijado Lorenzo: Dolores: Lorenzo: Dolores: Lorenzo: Dolores: Lorenzo: ¿Ellos pidieron que tú les dieras cocinando? Sí.Unidad 22 UNIDAD 22 DIÁLOGO: Mar cashca huahuapac huasipi L o l e : Paicunaca cantachu yanushpa cuCHUN mañarcacuna? D u l u : Ari. cainami Melchorta rantiCHUN cacharca. ¿Ya compraron el licor? Sí. L o l e : Ñachu yanucunqui? Imatatac yanuCHUN nirca? D u l u : Huacra aicha caldotami yanuCHUN nishpa mandarca. ¿Ya estás cocinando? ¿Qué dijeron que cocinarás? Me dijeron que cocinara un caldo de carne de res. Imatatac Melchorca mallisha nin? *Ima horatac: cuándo? Preguntas sobre el diálogo 1. Pitac cenata yanucrin? 2. Maipishi t u s h u n m a n? shinanchicman ¿En dónde b a i l a r í a n? harían así 2 Imamantashi j a r c a n c h i c m a n? ¿Por qué d e f e n d e r í a m o s? .Unidad 22 32 Rimaimanta tapuicuna 1. ¿Quién va a cocinar la cena? ¿Qué van a cocinar para la cena? ¿Va a haber licor? ¿Cuándo fue a comprar? ¿Qué quiere probar Melchor? SUPLEMENTO 1. 4. 3. 5. 2. Ima horatac* ranticrirca? 5. Machana yacuca tiyacrinchu? 4. Imatatac cenapac yanucrin? 3. P.). c o n e l p r o p ó s i t o d e q u e . En la conversación es frecuente eliminar los sujetos. en tanto que el sujeto del verbo CUCHUN (que dieras) es CAN (tú). decisión u orden proviene del sujeto del verbo principal.1 R . Traducción: p a r a q u e . q u e. V.+ V. como . El sujeto del verbo con el sufijo -CHUN. + -CHUN. P.ya estudiados en la unidades 8 y 11 respectivamente).y -NCARAICU. Este tipo de expresión requiere de verbos que impliquen voluntad u orden. La voluntad.debe ser otro diferente del sujeto del verbo principal (para el caso de un mismo sujeto se tiene los sufijos verbales compuestos -NCAPAC. reduciéndose a la siguiente expresión el ejemplo anterior.V. Yanushpa cuCHUNchu rogarcacuna? (cocinando para que diera rogaron) ¿Rogaron ellos a que tú les “dieras cocinando”? ¿Rogaron ellos a que tú les cocinaras? 1. ( q u e i m p l i q u e v o l u n t a d u o r d e n ) Es usual su uso en expresiones de orden o voluntad.) se realiza. Ejemplo: Paicunaca cantaca yanushpa cuCHUNchu rogarcacuna? (ellos tú a cocinando para que diera rogaron?) ¿Rogaron ellos a que tú les “dieras cocinando”? ¿Rogaron ellos a que tú les cocinaras? En el ejemplo se observa que el sujeto del verbo principal MAÑARCACUNA (pidieron) es PAICUNACA (ellos).Unidad 22 33 CONTENIDO GRAMATICAL 1. c o n e l f i n d e q u e . Indica el fin por el que el verbo principal (V. -CHUN-: finalidad Se agrega a la raíz verbal (R. orar necesitar querer. Con algunos verbos que implican orden el objeto del verbo principal puede ser a la vez el sujeto-agente del verbo que tiene el sufijo -CHUN-. (mamá Dolores a para que cocinase ordenaría) Mamá ordenaría que Dolores cocinase. Utca shamuCHUNmi cacharca. P a itami sachacunata mashcaCHUN cachaimanchicman. . pués DULU (Dolores) va ejecutar dicha acción secundaria. Deberías rogar a que comprase el licor. Ejemplo: Mamami D u l uta yanuCHUN mandanman. Tragota rantishpa cuCHUN roganquimanca. igual sucede con PAI (él). (trago comprando que diese deberías rogar) Deberías rogar que “diese comprando” el licor. pero a su vez son los sujetos-agentes de los verbos subordinados YANUNA y MASHCANA respectivamente. ordenar MAÑANA MINISHTINA (c) MUNANA NINA ROGANA (c) SHUYANA pedir. (pronto que viniera mandó) Mandó a que viniera pronto. desear decir rogar esperar Ejemplo: Bautizoman riCHUN. (él a plantas silvestres que buscase enviaríamos) Nosotros enviaríamos a que él buscase las plantas silvestres. (bautizo a que fuera no quería) Yo no quería que fuera al bautizo. mana munaimanchu.34 CACHANA CAYANA CUNANA JARCANA MANCHANA MANDANA (c) Unidad 22 enviar llamar aconsejar detener temer mandar. En los ejemplos se observa que DULU (Dolores) y PAI (él) son los objetos de los verbos principales MANDANA y CACHANA respectivamente. 2.2 Deseo (afirmación) Antepuesto la palabra OJALA expresa un deseo acerca de la realización de un evento futuro. V.2.! : i m p e r a t i v o i n d i r e c t o Indica una orden. Ejemplo: Dulu yanuCHUN! (Dolores que cocine!) ¡Que Dolores cocine! Uncushca huarmica AMA tacshaCHUN! (enferma mujer no que lave!) ¡Que la mujer enferma no lave! 1.1 Orden (afirmación o negación) Expresa una orden indirecta. 1. Se antepone a la expresión la palabra AMALLA cuya traducción es OJALA NO.Unidad 22 1.2 35 R . Ejemplo: OJALA Dulu yanuCHUN! (ojalá Dolores que cocine!) ¡Ojalá que Dolores cocine! OJALA huahuaman traste pactaCHUN! (ojalá niño a ropa alcance!) ¡Ojalá que le alcance la ropa al niño! 1.En este tipo de expresiones no se requiere de los sufijos -MI y -CHU para afirmaciones y negaciones respectivamente. + . una orden a una tercera persona. . Ejemplo: AMALLA huahua uncuCHUN! (ojalá no niño que se enferme!) ¡Ojalá que no se enferme el niño! AMALLA huahua huacaCHUN! (ojalá que no niño llore!) ¡Ojalá que no llore el niño! NOTA.3 Temor o deseo (negación) Expresa un deseo o temor acerca de la no realización de un evento futuro. un deseo o un temor Traducción: q u e .C H U N ..2. Empleado con frecuencia con la tercera persona del singular. Aparic mamaca canta quipita apachinmi. ……………………………………. ……………………………………. 1. Huacra aicha caldotami yanuCHUN nishpa mandarca. cancunaca roganquichicman. cancunaca mañanquichicman. Duluca huacra aicha caldota yanucunmi. ……………………………………. m a m a c a m u n a n m a n . ……………………………………. ……………………………………. Mamaca cancunaman micunata convidanmanmi. canca mañanqui. ……………………………………. (res carne caldo a para que cocinase diciendo ordenó) Ordenó a que cocinase caldo de res.. ……………………………………. R. paica nirca. Ta i t a ñ u c a t a b a u t i z o m a n p u s h a C H U N m i . . + -CHUN.Unidad 22 36 1. Marcac mamaca canhuan tushurcami. c a n c a m a n d a n q u i m a n . ñucanchicca mañarcanchic. cena. …………………………………….V.+ NISHPA . EJERCICIOS I.C H U N . cancunaca munarcanquichic. ailaca rogacun. sin embargo en la conversación frecuentemente se lo reduce a las formas anteriormente estudiadas.. …………………………………….t a c h u r a s h p a c u i ! SHINA: Ta i t a c a ñ u c a t a b a u t i z o m a n p u s h a n m i . paica roganman.3 . paica mañanman. ñucanchicca mandarcanchic. Ejemplo: Ñucatami cenata yanuCHUN (mí a cena para que cocinase A mí me rogó para que “cocinase” la A mí me rogó para que preparase la nishpa rogarca. 5. Huahuapac taitaca ñucanchicta huasiman pusharcami.. diciendo rogó) cena.. . ……………………………………. 4. 3. Ta i t a ñ u c a t a b a u t i z o m a n p u s h a C H U N m i . 2. Esta es la estructura completa del uso del sufijo -CHUN-. 4... 1....... Marcac mamaca quipitami cun........ Achca tragomi bautizopica tiyanca................... Huahuapac taitaca ucumanmi yaicuchirca......... Duluca huahuapac taita huasiman pushaCHUNmi munan.... 4............... munanman......... Cancunaca ....... ............................ 5. a) Amalla jarcachun! b) Ojala micuna pactachun! c) Ojala gentecuna tushuchun! Marcac taitaca jatun quipitami cucrin.... a) Amalla machachun! b) Amalla micuchun! c) Ojala shinachun! Achca gentecunami compañacrin...........................................h u a n m u s h u c r i m a s h c a c u n a t a r u r a s h p a c u i ! SHINA: Huahuapac taitaca huasimanmi pushan... 2....Unidad 22 II..... Aparic mamaca mushuc trastetami churachinman..... 3...... Ñucaca . ninquichic............ Huahuapac taitaca asuatami caranca.............. a) Ojala convidachun! b) Amalla carachun! c) Ojala catuchun! Trago tiyacpica..................... D ul uca ........................ machancacunami..........C H U N . A c l l a s h p a c u i ! 1. Ailuca .... 3.... Ñucanchicca .................... m u n a n ........ mandarcanchic.... III.. mañaimanmi................... Huahuapac taitaca cenatami convidanman........... roganqui........ a) Amalla tushuchun! b) Ojala uncuchun! c) Amalla llaqui tiyachun! Machashpaca sueñuncacunami! a) Amalla jarcachun! b) Amalla ñancunapi sueñuchun! c) Ojala tushuchun! 37 ... 2....... 5.. Canca ..... 5.Unidad 22 38 I V. Duluca cenatami yanun. 2. Marcac taitami rogacun. 3. Canca aparic mamahuanmi tushunqui. Imatatac Imatatac Imatatac Imatatac Imatatac marcac mamaca mandanman? aparic mamaca ninman? huahuapac taitaca munanman? marcac taitaca canta mañanman? Duluca cancunata roganman? SHINA: Imapactac cancunaca Duluta cayanquichic? Ñucanchicca Dulu yanushpa cuCHUNmi cayanchic. Ñucami nini. (ñuca) Ñucaca bautizoman pactancapac munaimanmi. Cancunaca huacra caldotami mallinquichic. 5. 3. (can) Cancunaca bautizopi yanapancapac ninquichicmanmi. Canmi mandanqui. 5. Ñucanchicca machana yacutami purichi callarinchic. 3. 1. 4. 4. Ta i t a m i c a y a n . 2. 1. Ñucanchicmi munanchic. 3. Huasiyucmi nin. Imapactac Imapactac Imapactac Imapactac Imapactac canca marcac taitata shuyanqui? cancunaca aparic mamata minishtinquichic? marcac mamaca huahuapac taitata cayan? paicunaca huahuapac taitata mashcancuna? huahuapac taitaca canta minishtin? . 1. (cancuna) Canca machana yacuta purichincapac mañanquimanmi. (pai) Ñucanchicca quipita apancapac munanchicmanmi.(Dulu) VI. (ñuca) Jashuca ñuca bautizoman riCHUN munanmanmi. P a c t a c h i s h p a c u i ! SHINA: Jashuca bautizoman rincapac munanmanmi. 5. Ta i t a m i ñ u c a n c h i c b a u t i z o m a n s h a m u C H U N c a y a n . 2. 2. 1. Paicunaca huahuata ricuncapac munanmancunami. 4. C a i i s h c a i r i m a i t a s h u c l l a m a n t i c r a c h i s h p a c u i ! S H I N A : Ñ u c a n c h i c c a b a u t i z o m a n m i s h a m u n c h i c . Ñucaca quipitami aparini. Cutichishpa cui! SHINA: Imatatac marcac taitaca mañanman? Marcac taitaca Dulu cenata yanuCHUNmi mañanman. V. 4. imatashi ruranquiman? 9. mana munanichu” nicpica. 8. imatashi ruranquiman? 4. imatashi ruranquiman? 10. 5. imatashi ruranquiman? Ii . regalasen licor. Imapactac casararcanqui? 5. Shuc fiestapi cashpa “can caipi cachun. “Cai rato caimanta llucshichun” nicpica. ¿A qué hora quiere que venga yo? ¿Qué quiere que traiga para el bautizo? ¿Quién quiere que reparta el licor el padre del niño? Están chumados. 4. 2. Ella estaba enojada. Imapactac huahuata escuelaman cachanquichic? 6. dirale a Petrona que venga al bautizo. Quiquinmanta tapuicuna 1. 3. Ti c r a c h i s h p a c u i ! 1. 4. 6.Unidad 22 39 SHINA: Imatatac marcac taitaca carachun munanman? Marcac taitaca alli quipitami caraCHUN munanman. imatashi ruranquiman? 3. Can carashcata “ama chasquichun” nicpica. Dice que vayas mañana. Imapactac canpac marcac taitata cayanquiman? 7. Imatatac Imatatac Imatatac Imatatac Imatatac canca aparic mama cuchun munanquiman? aparic mamaca convidachun ninman? paicunaca Dulu yanuchun roganmancuna? huahuapac taitaca purichichun mandanman? cancunaca huahuapac taita carachun munaquichicman? V I I . “Huahua micuchun” nicpipish. “Ama machachun” nicpipish. 10. 3. “Canhuan rimachun. ¡Ojalá que no se vayan! Dice que no te chumes. 5. “Aicha caldota yanuchun” nicpipish mana yanucucpica. huahua mana micucpica. Oiga. 1. por eso dijo: ¡Que salgan de la fiesta! Ellos no quisieron que Uds. 2. imatashi ruranquiman? 8. mana munanichu” nicpica. taita machashca shamucpica. imatashi ruranquiman? 2. 9. Queríamos que Ignacia no avisara eso a la mamá del niño. 7. lo que permitirá diferenciar de una expresión afirmativa en futuro imperfecto.. Ejemplo: ConvidaNQUIya! AMA canlla micuNQUICHU! (regalarás! No tú solo comerás!) ¡Regalarás! ¡No te comerás solo! AMA upiaNQUICHICCHU! Machanquichicman! (no beberán! Cuidado se chumen!) ¡No beberán! ¡Cuidado se chumen! AMA pacariNQUICHU! (no amanecerás!) ¡No te amanecerás! .1 O r d e n e s La segunda persona del singular y del plural del tiempo futuro se suele emplear para órdenes y advertencias menos inmediatas que el imperativo.40 Unidad 22 2. –CHU. Ejemplo: Caldota mallichiNQUI! (caldo probar harás!) ¡Harás probar el caldo! Huahuata ricuNQUIya.–CHU. Para dar énfasis a la expresión se suele agregar el sufijo -YARI o su contracción -YA. Futuro: órdenes y decisión 2.. Al igual que el imperativo en expresiones afirmativas no se agrega -MI.. como en el caso de expresiones afirmativas éste permite diferenciar de una expresión negativa en futuro imperfecto que requiere del sufijo discontinuo MANA .. cuidado caiga se!) ¡Verás al niño! ¡Cuidado se caiga! Bautizoman shamuNQUICHICyari! (bautizo vendrán!) ¡Vendrán al bautizo! Para expresiones negativas se suele emplear AMA . pacta urmanman! (niño a verás. que igualmente le diferencia de la expresión negativa en futuro imperfecto que requiere del sufijo discontinuo MANA . implica la acción la van a ejecutar el que habla junto al interlocutor. exclusivo. En expresiones que implican decisiones afirmativas se suele emplear sin el sufijo de afirmación -MI. Otra particularidad de las expresiones de decisión. con excepción del inclusivo -SHUNCHIC-. -SHA-: Primera persona del singular. y quien habla)! MicuSHUNCHIC! ¡Comamos (todos los presentes y quien habla)! .. -SHUN-: Primera persona del plural.2 Decisión La primera persona del singular y del plural se suele emplear para acciones que implican una decisión inmediata del (de los) que habla(n). yarcacunmari. En expresiones negativas se antepone AMA al verbo. -SHUNCHIC-: Primera persona del plural. inclusivo. es que el verbo tiene una acentuación aguda. En los ejemplos a continuación se señalan las acentuaciones a través de letras mayúsculas. lo que lo diferencia de una expresión en primera persona del futuro imperfecto. Ejemplo: Huasiman riSHA.-CHU.Unidad 22 41 2. implica que la acción la van a ejecutar el que habla con todos los allí presentes. (casa a iré) ¡Me iré a casa! MicuSHA.. (comeré. hambre dando está) Me está dando hambre. ¡comeré! MicuSHUN! Comamos (tú o Uds. . Aparic mamapac huasimanta cuticrinchicmi. . 2.N Q U I C H I C . Asuata mallisha nicpica... 5. Ama richu! Shinaca AMA risha! . . Caldotami bautizopica carashun nicpica. 4. (llev ar ) Imatapish apaNQUIya! 1. 2. Bautizopi upiashun nicpica. (traer) (decir) (dar) (ayudar) (bailar) II. C h a s h n a n i c p i c a . ..N Q U I . malliSHA! 1... Marcashca huahuata ricucrinchicmi. Marcac taitahuan parlacrinimi. Machana yacuta apasha nicpica.. AMA apanquiCHU nimanmi. .h u a n . 5. Marcac mamahuanmi urcuman ricrini. 3.h u a n m u s h u c r i m a i t a r u r a s h p a c u i ! SHINA: Bautizoman ricrinimi... 3. 2. Bautizopi huallpa caldota yanunquichic nicpica. 5. 3.. . pagui.. 1. . i m a s h i n a s h i A M A h u a n n i n q u i m a n ? SHINA: Marcac taitaca machashcami shuyacun. -SHUN-huan mana cashpaca -SHUNCHIC-huan cutichishpa cui! S H I NA : Ta i t a ! A s u a t a m a l l i y a ! Pagui. 4.Unidad 22 42 EJERCICIOS I. Huahuacunaca bautizopi pucllashunchic nicpica. 4. . Tucuimi bautizopi cacrinchic.. -SHA-huan. Pactachishpa cui! SHINA: Machana yacuta apashami nicpica. I V. Huanpracuna! Mutita micuichic! Taita Lole! Cai mishqui yaquitota upiaya! Mamacuna! Shuyaichic! Huacra aicha caldota mallichicya! Mama Dulu! Cai cuita shimipi churaiya! Solteracuna caiman tiyarishpa cai papacunata llushtichicya! III. . Huarmi feriaman ri! nicpica. Huahua puebloman ricpica. ..Unidad 22 1.. 3. 4. Canpac mamahuan feriapi cashpaca. 2. 5. Caldota yanucricucpimi. Ña machashca cashpami. 5. 2.. 5. a) mamaca ñucata “utca shamunqui!” nirca. Huallpata papahuan caracpimi. VI. .. 2. 2. 4. . b) mamaca tucuita “huasiman rishun!” nirca. a) mamaca tucui solteracunata “papata llushtishun!” nirca.. a) mamaca “huasiman risha!” nirca. Taita piña cacpica. Shutichiman ricucpimi. 4... b) mamaca ñucata “utca shamusha!” nirca. 4. Ama apaichicchu! Marcac taitaca costaman rircami. . Canpac ailluhuan urcupi cashpaca. b) mamaca ñucata “ama upiasha!” nirca. 5. 43 . 3. a) mamaca tucuita cayashpa “micushun!” nirca. b) mamaca tucuita cayashpa “micushunchic!” nirca. b) mamaca tucui solteracunata “papata llushtishunchic!” nirca.. Chaicunata ama apaichicchu! Aparic mamaca mana shamuncachu. Asuata ama cuichu! V.. 3. Marcac mamaca achca sarayucmi. . ¡Me iré! ¡Compremos! (inclusivo) ¡Comerán la gallina! ¡Juguemos (exclusivo) con las jóvenes! ¡Cocinaré! Quiquinmanta nishcacuna! 1. 3.. Acllashpa cui! 1. Ama shuyaichu! Marcashca huahuaca uncushcami. Bautizopi machana yacu tiyacpimi. Papata ama yanuichicchu! Huahuapac mamaca mana shaicushcachu. Q u i c h u a m a n t i c r a c h i s h p a c u i ! 1. a) mamaca ñucata “ama upianquichu!” nirca. Cenataca tucuiman platopi cuchun ninchicmanmi. Cenaca aicha caldomi canman. ña upianallami canman. Micushca huashaca. cenaca allichu nishpami tapunchicman. aparic taita. Chashnami upiashpa catinchicman. mana posadapi shina muyunti tiyarichun mandanchicmanchu.44 Unidad 22 LECTURA: Marcashca huahuapac huasipi Huasiman chayamushpaca caicunallatami rurachun mandanchicman. tiyachinchicmanmi. Chaica huahuapac taita mamata tucui chaipi caccunamanmi asuata tragotapish carashun ninchicman. Cenataca yanuc huarmicunata pueblomanta bautizachishpa shamuncacaman yanuchun mandanchicman. Huasiyucca marcac taitahuan tucui compañashpa riccunatami sumac cushi shuncuhuan tupashpa ucuman yaicuchichun ninchicman. quipamanca cenatapish convidashun ninchicman. . huahuapac taita tiyarina canman. aparic mamata tucui huarmicunahuanmi tiyachichun mañanchicman. Ña huasiman gentecuna chayamucpica. ucuman yaicuchishpaca. cutin shuc cuchumanca marcac mamata. chaitaca mutihuan uchuhuanpish micuchunmi mesapi churanchicman. Shuc cuchumanca marcac taitata tucui compañaccunahuan. Shinami uma c a b e z apica marcac taita. shinapish ojala micuna tucuiman pactachun nishpami yuyacunchicman. Chai quipipica caicunami tiyanman: ucumanca arroz. chaupipica huahuapac traste. galletacuna. huahuapac cucayu nishpa cunman. Cai mesapica yanushca huallpacunatapish sumac sumac cusashca cuicunata. Huahuapac shutita huillashpami. mutita. Chaitaca huasiyuccunami churancuna: shuc mesaca marcac taitaman shinallatac shucca aparic mamamanpishmi. ovejata caranmancuna. papatapishmi churachun ninchicman. Aparic mamapish cai shina quipitami cuchun munanchicman. Caica cai shinami canman. azúcar. Vo c a b u l a r i o CABEZA (c) ENTREGA (c) TAZA QUIPINA CHOCOLATE (c) PUNCHAYANA lugar principal entrega canasta grande hacer maleta chocolate amanecer . ña huahua e n t r e g a i nishcata ruranalla canman. huahuapac taita mamapac trastecunapish. Shinashca huashaca tucui chai huasipi compañaccunamanpish chai marcac taita convidashca caramelo. marcac taita mana cashpaca marcac mama huahuapac mamaman cuchun ninchicman. cola botellacunatami churanman. huira. pudishpaca paicunapish cullquita cunmancunami. tushushpa pacarichun munanchicman. tragocunatami “convidasha” nishpa marcashca huahuapac taita cashpaca purichi callarinchicman. pudishpaca cullquitapishmi cunman. ashun jahuallamanca caramelocuna. Ña ishcai quimsa huata tucumucpica. Chashnami upiashpa. Cayanti tutamantaca utcashpami c h o c o l a t eta marcac taitaman. paipac aillumanpish convidachun mandanchicman. Mesata churashpaca tushuchunpish munanchicmanpishmi. vinocuna. mamaca jatun t a z api q u i p i s h c a t a.Unidad 22 45 Ashata upiashca quipami. Cutin chaipi caccunaca machana yacutami ashun cunmancuna. galletacuna. jatun mesa nishcatami churana canman. Shinallatac imapish cunaicunata nichun ninchicmanpishmi. Maicancunaca cuita. marcac taitaca imapish animaltami marcashca huahuaman carachun munanchicmanmi. Chai huashami. huallpata. Ña p u n c h a y a c p ica. chai tucui jahuapica vino botellacunata. Chai huashaca marcac taitaca pagui nishpa “huasiman cutisha” nishpa. paipac huasiman ticranmanllami. trago botellacunata. Chashnallatacmi aparic mamapish cuchun munanchicman. compañaccunaca imatashi convidachun munanmancuna? 3.. imatashi marcac taitaca rurachun madanman? 5. ………………………………………………………………………………………………………………….. ………………………………………………………………………………………………………………….... …………………………………………………………………………………………………………………. …………………………………………………………………………………………………………………. marcashca huahuapac taitaca mesata churashun ninmancha? Imatashi marcac taitamanca churachun mandanman? 10. imatashi cuchun munanman? 6. Imatashi marcashca huahuapac taitaca carashcacunata compañaccuman cuncapac ninman? 8.. marcashca huahuaca imatashi cuchun ninman? Quillcai!: Imatatac bautizo quipa ruranchic …………………………………………………………………………………………………………………. Huahuapac taita mamaca entregaipica.. …………………………………………………………………………………………………………………. Pitashi cenata yanuchun mandanmancuna? 4. Imata rurashpashi marcac taita pacarichun roganmancuna? 9.. 2... …………………………………………………………………………………………………………………. …………………………………………………………………………………………………………………. Asha upiashca quipaca. Pacarishca quipaca. . …………………………………………………………………………………………………………………. Imatashi compañaccunapish huahuapac taita mamaman cuchun munanman? 7. …………………………………………………………………………………………………………………. ………………………………………………………………………………………………………………….. Picunatashi “uma cabezapi tiyachichun” nishpa mandanquiman? Huasiman chayashpaca.Unidad 22 46 Preguntas sobre la lectura 1.. …………………………………………………………………………………………………………………. Ña quimsa huata tucucpica... …………………………………………………………………………………………………………………. ………………………………………………………………………………………………………………….. …………………………………………………………………………………………………………………. ………………………………………………………………………………………………………………….. Unidad 22 VOCABULARIO UNIDAD 22 IMA HORATAC (qc) AMALLA OJALA (c) CABEZA (c) ENTREGA (c) MALLINA TAZA QUIPINA CHOCOLATE (c) PUNCHAYANA TUSHUNA SHINANA JARCANA ¿cuándo? ¡ojalá no! ojalá lugar principal entrega probar canasta grande hacer maleta chocolate amanecer bailar hacer así defender. detener 47 . . mamita. chashna ruracuniRACmi. se olvida “no más” de lactar ya que es muy amargo. El bebé Abuela: Vi v i a n a : Aila: Vi v i a n a : Aila: Vi v i a n a : Aila: Vi v i a n a : Aila: ¡Hija! ¡Cúbrete la espalda! Si “bota el viento (en la espalda)”. está bien. chuchu umata canirca. Aila: Allimi. ¿No está lactando más de un año? Es más de un año. huaira shitashpaca. allimi. el bebé me mordió el pezón cuando lactaba. chuchucushpami. Sin embargo no quiere dejarlo. ashtahuan chuchuchunca ña mana munanichu. Imatatac rurashaYA? Aila: Saquichunca. Hasta ahora me duele muchísimo. Aila: Manchu huatata chuchucunYA? Vi v i a n a : Huata yallimi. ¡Uy! ¿No está verde el pezón? Sí. ¿Qué haré pués? Para que deje. pacta leche chaquimanman. shinaca chaitaRACmi ruracrini! Aila: Huahuata maitucunquiRACchuYA? Vi v i a n a : Ari. jirurucu cashcamanta ña cuncancallami. Uy! Manchu chuchu umaca verdeYA! Vi v i a n a : Ari. . Vi v i a n a : Ari. chuchu umapimi cebolla yacuta jahuina canqui. Huahuapac tullucunaca ama huincu tucuchunca maitunami. aún lo hago así. Huinmi cunancaman nanacunRAC. Shinapish mana saquisha ninchu. entonces eso primero voy a hacer! ¿Aún “envuelves” al bebé? Sí. cuidado se seque la leche. Se debe “envolver” al bebé para que sus huesos no se tuerzan. debes untarte en el pezón líquido de la cebolla. ya no quiero que lacte más. ¡Sí. Está bien. Chaita chuchushpaca.Unidad 23 49 UNIDAD 23 D I Á LO G O: L lul lu huahu amant a Aila: Huahua! Huashata quillpari!. mamita. Lactando eso. Pitac Vivianapac chuchu umata canirca? 2. ailaca imatatac rurai nin? 4. arpayarca Cunanmi c h a q u i r c a. padeció se rascó . 4. Vivianaca huahuata maitucunchu? 5. olvidarse torcido Rimaimanta tapuicuna 1.50 Unidad 23 Vo c a b u l a r i o QUILLPARINA CHUCHU CHUCHU UMA VERDE (c) CHUCHUNA CANINA JAHUINA CUNCANA HUINCU cubrirse seno pezón verde lactar morder untar olvidar. 3. 2. Huata yallitachu huahuaca chuchucun? 3. 5. ¿Quién mordió el pezón de Viviana? ¿Está lactando más de un año el bebé? ¿Qué dice que haga la abuela para que deje de lactar el bebé? ¿Está “envolviendo” al bebé Viviana? ¿Para qué “envuelven” al bebé? SUPLEMENTO Mana utca janpicpimi. padecirca (c) aspirca S e h i n c h ó porque no se curó pronto Se enflaqueció Ahora s e s e c ó. p u n q u i l l i r c a. Imapactac huahuata maituncuna? Preguntas sobre el diálogo 1. Huahua chuchunata saquichunca. Ejemplo: AilamanRACmi huillarca. EJERCICIOS I. 4. Shinaca chaitaRACmi ruracrini! (entonces eso primero voy a hacer!) Entonces primero voy a hacer eso. Imahuantac jahuicrinquichic? (líquido de cebolla) (ají) Maimantac rircanqui? (comunidad) (cerro) Pitac chuchurca? (niño tierno) (niño enfermo) Imapitac cebolla yacuta jahuirca? (pezón) (boca) Pitac mushuc pañohuan quillparirca? (mamá) (abuela) 51 . (niño) HuahuataRACmi sueñuchicrini. C u t i c h i s h p a c u i ! SHINA: Pitatac sueñuchicrinqui? (abuelo) AilutaRACmi sueñuchicrini.Unidad 23 CONTENIDO GRAMATICAL 1. 5. 1. 3. Traducción: p r i m e r o . e n p r i m e r l u g a r.1 A ñ a d i d o a n o m b r e s Indica prioridad. (abuela a en primer lugar avisó) Avisó en primer lugar a la abuela. 2. -RAC-: Contrastivo 1. cebolla yacutaracmi chuchupi jahuinman. 4. Llullu huahuaca uncushcami. 5. C u t i c h i s h p a c u i ! 1. Huahua ama arpayachunca. -RAC-huan mushuc rimaicunata rurashpa cui! SHINA: Lecheca chaquircami. 3. micunata carai callarinchicmanmi. 5. 2. Huahua huacacucpica. I V. Mamapac chuchu umaca verdemi. 5. En primer lugar fuimos a Nar.2 A ñ a d i d o a v e r b o s c o n j u g a d o s 1. e n p r i m e r l u g a r. 3. a) b) c) d) e) chunpitaracmi minishtinquichicman. 4. Huahuaca ima mundotami padecicun. Primero que beba el niño y luego tú. 4. cuchitaracmi catuna canquiman. 2. 5. P. 4. 3. Pimanractac chuchu umata canishcata huillarca? Piractac janpisha nirca? Maimanractac janpi sachacunata mashcac rirca? Maican sachataractac amurcacuna? Imahuanractac chuchu umata janpirca? V. Huahuaca chuchu umata canircami.: i n d i c a l a p r i o r i d a d d e u n a a c c i ó n e n t r e varias acciones. Huahuata maituncapacca. Ama chuchushpa catichunca. Chinpapurashpa cui! 1. Traducción: p r i m e r o . Huahuata janpichincapacca.2. Huahuaca ashallatami micun.1 V. Quichuaman ticrachishpa cui! 1. III. ¿Tomaste primero la chicha y luego comiste? ¿Con quién van hablar primero? Ii 1.R A C .52 Unidad 23 II. mamataracmi cayaiman. 3. 2. . 2. + . No le regalaron primero al abuelo. AilamanRACmi huillana canqui! 1. 4. chuchuchircanquichu? Llullu huahuaca sueñucrinchu. . sueñuchicrinquichicchu? Huahuata janpircanquichu. (nosotros/hacer bañar) (tú/calentar) (mamá/hacer lactar) (ella/hacer curar) (yo/ comer) . 2. mamaca imatashi ruranman? Huahua ama chuchuta canichunca. (yo/cocinar) Urcuman rina cashpaca. 4. 1. armacrinquichu? ArmacriniRACmi! 1. 3... (a cubrirme voy en primer lugar) En primer lugar voy a cubrirme.. mamaca imatashi ruranman? III.. 2. yanuimanRACmi.. t i n p u c h i m a n R A C m i . ailaca imatashi ruranman? Huahua uncucpica. 3. Huahuata pushana cashpaca. imatashi ruranquiman? Va c a l e c h e t a r a n t i s h p a . 5.. 2. . C u t i c h i s h p a c u i ! SHINA: Mamapac leche chaquicpica. . 5. maiturcanquichu? Parlacrinquichicchu. mamaca imatashi ruranman? Llullu huahuapac tullucunaca ama huincu tucuchunca. Canhuan parlana cashpaca. armacrinchu? Chuchuchicrinquichicchu. 4..Unidad 23 Ejemplo: 53 QuillparicriniRACmi. cusaca imatashi ruranman? Chuchu uma verde cacpica. Chuchu uma verde cacpica. cebolla yacuta jahuicrinquichicchu? II. Huarmipac leche ama chaquichunca... . . . P a c t a c h i s h p a c u i ! SHINA: Urcuman rina cashpaca. 1. 3.. Huahuaca chuchuncaRACcha? (el niño lactará en primer lugar?) ¿En primer lugar lactará el niño? EJERCICIOS I. Quillparircanquichu. 5. Huahuata sueñuchina cashpaca.. Huahuata armachina cacpica.. C u t i c h i s h p a c u i ! SHINA: Chuchuchicrinquichu. . . (mucho hoy hasta doliendo está aún) Aún hasta hoy me está doliendo mucho. Chuchu umata nananmi.2. t o d a v í a. P.2 V. Cebolla yacutami jahuin. 3. En primer lugar yo conversé con la madrina. 2. CAI HUATA Huahuaca maimi chuchun. .. 4. Q u i c h u a m a n t i c r a c h i s h p a c u i ! 1. Ejemplo: Lecheca tiyanRACchu? (la leche hay aún?) ¿Aún hay leche? Huinmi cunancaman nanacunRAC. Ii 1. EJERCICIOS I. 3.R A C ... Mamapac lecheca tiyanracchu? Huarmica janpita jahuicunracchu? Huahuaca canicunracchu? Mamaca huashata quillparicunracchu? Huahuaca chuchucunracchu? . C u t i c h i s h p a c u i ! 1.. 4. 3.. Huahuata maitunquimi. Vaca lechetami cunchic. en primer lugar no desayunaríamos. en primer lugar envolvería al niño. 2. + . SHUC HUATA QUIPA . II. Si vas a ir la ciudad. 5. . 1. Caipimi causaCUnchicRAC.. Traducción: a ú n . 4.. Mientras conversas. 2.. primero ¡báñate! Si no hubiera agua en casa.: i n d i c a q u e l a a c c i ó n c o n t i n u a r e a l i z á n d o s e (obsérvese el énfasis en la acción más no en el objeto). En primer lugar daré de lactar al bebé..54 Unidad 23 I V.. 5. 5. M u s h u c r i m a i t a l l u c s h i c h i s h p a c u i ! SHINA: CAI HUATA SHUC HUATA Q U I PA Caipimi causanchic. t o d a v í a.se traduce como: c u a n d o a ú n . 4. 5. 3. Ii 1. Ejemplo: Ñuca micuCUcpiRACmi. 5. rincacuna (comiendo en primer lugar. cerro al fue) Primero dio de lactar al bebé y luego fue al cerro. (bebé lactando aún.+ -RAC. Ejemplo: MicushpaRACmi.+ -RAC. Ve r b o s n o c o n j u g a d o s + . Cutichishpa cui! 1. ChuchuchishpaRACmi. chayarcanchic.R A C 1. m i e n t r a s . 2. Se irán luego de comer. Fue al cerro luego de dar de lactar al bebé 1. llegamos) Llegamos cuando aún lactaba el bebé. irán) Primero comerán y luego se irán.se traduce por: p r i m e r o . Huahua chuchuCUcpiRACmi. e n p r i m e r l u g a r. aún trabajamos allí. Pitac chuchucunrac? Imamantatac cunancaman quillparicunquirac? Imapactac huahuata maitucunquichic-rac? Pitac chuchu umapi cebolla yacuta jahuicunrac? Maipitac chai uncushca mamaca causacunrac? I V. 2. irán) Se irán mientras yo esté comiendo. 4. (haciendo lactar. Está conversando aún con el padrino.2 -CU.3. rincacuna (yo comiento esté mientras.1 -SHPA. 3. ¿Aún está aquí la comadrona? ¿Quién bebe todavía? ¡Venga! ¡Venga! Aún hay colada.3. Sí. Q u i c h u a m a n t i c r a c h i s h p a c u i ! 1.+ -CPI.3. l u e g o d e. urcuman rirca.Unidad 23 55 III. . 5.. 4.. 2. .. Huahuata janpichishparacmi. cusaca urcuman rinman.. 2. .. 1. . 2. Janpita upiacucpiracmi. Huahuata armachiCUCPIRACmi. 4 5. le entregaremos la faja. 3. ¿Le hablaron cuando aún estuvo borracho? . Huahuata chuchuchircanquillachu? Huahuata armachircacunallachu? Huahuata sueñuchircanquichicllachu? Huahuata micuchircanquillachu? Cebolla yacuta chuchupi jahuircallachu? (hacer lactar) (hacer bañar) (calentar agua) (“envolver”) (cocinar) (limpiar) II..56 Unidad 23 EJERCICIOS I. Huahuata maitucucpiracmi. vienes a pedirme dinero. 3. 2.. Cuando aún estoy comiendo.. 5. shamunmancuna. Pactachishpa cui! SHINA: Huahuata armachicucpiracmi. 3. Leche tiyacpiracmi. . Primero se curó el seno y luego comió.. comencé a lavar. . Cuando aún estaban conversando. Mama huashata quillparishparacmi. . Ima Ima Ima Ima Ima horashi horashi horashi horashi horashi huahuata armachinquiman? huahuata maitunquichicman? huahuata chuchuchinquiman? mamata quillpanmancuna? janpinquichicman? III. c h u c h i S H PA R A C m i r i r c a . Cutichishpa cui! SHINA: Ima horashi shamunmancuna? Huahua sueñuCUCPIRACmi.. 4. 1.. 5. 4. Q u i c h u a m a n t i c r a c h i s h p a c u i ! 1. C u t i c h i s h p a c u i ! SHINA: Rircallachu? M a n a .. 1. 3. I V. Cuando aún esté bañándose. 1.. 3.. Ñachu cebolla yacuta jahuirca? . II. M A N A R A C .. rircanchic. Mamapac lecheca chaquincami. MANARAC . 5..Unidad 23 57 Ii 1. MANARAC comadrona utca ricpi. durmió) Durmió antes de lactar. MANARAC ..1 MANARAC Indica una negación temporal de algo que se realiza o que se ha realizado.4. Huahuaca arpayancami.. EJERCICIOS I. sueñurca. a n t e s d e. Huahuaca huinmi huacanca. MANARAC . C u t i c h i s h p a c u i ! SHINA: Ñachu huahuata janpichirca? MANARAC janpichinchu. (bebé antes de lactando... Mama nishcata cuncanquichicmi. (antes de lactando. 4. MANARAC . 2. ninquichic! 1. MANARAC . fuimos) Nos fuimos antes de que lactara el bebé.. Ejemplo: MANARAC leche chaquinchu. MANARAC chuchushpami.4 M A N A R A C . (aún no leche se seca) Aún no se seca la leche. A M A R A C 1.h u a n m u s h u c r i m a i t a l l u c s h i c h i s h p a c u i ! SHINA: Comadronaca utcami rinca. Traducción: a ú n n o . Chuchu umaca verdemi tucunca.. Huahua MANARAC chuchucpimi. Manarac sueñushpami. 5. Huahua manarac chuchucpimi. regresar ve a!) ¡Ve a regresar antes de que comas! AMARAC micucpi. Q u i c h u a m a n t i c r a c h i s h p a c u i ! 1. 4. C h i n p a p u r a s h p a c u i ! 1. ticramucri! (antes de comiendo. dirás!) ¡Dirásle antes de que coma! . 5. Ii 1. 2.58 2. pero cuando antecede a las formas derivadas -SHPA. 3. allita micuchina. 4. huahuaca chuchun. 3. Unidad 23 Nachu Ñachu Ñachu Ñachu chuchunata huahuaca saquirca? huahuaca chuchuta canirca? chuchu umaca verde tucurca? huahuata maiturca? III. 5. a) b) c) d) e) huacanmi. Huahua manarac chuchushpaca. Vayan antes de que venga la suegra. Diranle antes de que se olviden. Ejemplo: AMARAC richun ninqui! (aún no que vaya dirás!) ¡Dirasle que aún no se vaya! AMARAC micuiCHU! (aún no comas!) ¡Aún no comas! AMARAC micushpa. Traducción: a ú n n o.y -CPI. Huahuata manarac aparishpami. armachina canqui.4. 4. ninqui! (antes de comiendo. Este remedio hay que tomar antes de dormir. Huahua manarac arpayacpimi. 3. 2.se traduce por a n t e s d e . ¿Aún no le bautizan al bebé? Aún no conozco a tu esposa. maituna canqui.2 AMARAC Indica una prohibición temporal de algo que no se ha realizado. I V. 59 Unidad 23 EJERCICIOS I. A M A R A C - h u a n c u n a s h p a c u i ! SHINA: Ñami huahuata chuchuchicrini! AMARAC chuchuchinquiCHU! 1. 2. 3. 4. 5. Ñami Ñami Ñami Ñami Ñami mamaca huahuata armachicrin. huahuata maituchicrin. mamaca janpita upiacrin. mamaca huashata quillparicrin. huahuata janpicrinchic. II. A M A R A C - h u a n c u n a s h p a c u i ! SHINA: Huahuaca mapami, chaimantami armachicrini. AMARAC armachiCHU! 1. 2. 3. 4. 5. Huahuaca huacacunmi, chaimantami maitucrinchic. Amarac ... Huahuaca uncushcami, chaimantami janpita mashcacrini. Amarac ... Huahuaca padecicunmi, chaimantami chuchuchicrini. Amarac ... Lecheca chaquircami, chaimantami cai janpita upiacrinchic. Amarac ... Huahuaca chuchu umata canircami, chaimantami cebolla yacuta jahuicrinchic. Amarac ... III. A M A R A C - h u a n c u n a s h p a c u i ! SHINA: Huahuata sueñuchicrinchicmi. (conversar) AMARAC huahuata sueñuchishpa, parlanquichicmanca! 1. 2. 3. 4. 5. Huahuata maitucrinimi. Amarac ... Huahuaman vaca lecheta cucrinchicmi. Amarac ... Huahuata armachicrinchicmi. Amarac ... Mamahuan parlacrinimi. Amarac ... Janpita chuchu umapi jahuicrinchicmi. Amarac ... (curar) (hacer hervir) (comer) (bañarse) (hacer dormir) 60 Unidad 23 I V. A M A R A C - h u a n c u n a s h p a c u i ! SHINA: Huahuaca chuchuta canicrinmi. (untar) AMARAC chuchuta canicpi, cebolla yacuta jahuinquimanca! 1. 2. 3. 4. 5. Huahuaca chuchucrinmi. Amarac ... Tullucunaca huincu tucucrinmi. Amarac ... Chuchu umaca verde tucucrinmi. Amarac ... Huahuaca huacacrinmi. Amarac ... Huashata huaira shitacrinmi. Amarac ... (cocinar) (“envolver”) (curar) (hacer lactar) (cubrirse) V. Quichuaman ticrachishpa cui! 1. 2. 3. 4. 5. ¡Vaya a comprar antes de que se acabe! ¡Antes de que vayan a la feria eran de que cocinen pues! Pídele antes de que olvide. “Envuélvele” antes de que llore. Antes de envolverlo debes hacerlo lactar. Ii 2. -YA R I : u r g e n c i a ( e n p r e g u n t a s ) Se agrega tras el verbo conjugado -generalmente en presente y pasado imperfecto- de la pregunta cerrada o abierta, tiene la característica de urgencia y/o enfado. La contracción de este sufijo, esto es -YA, se emplea con mayor frecuencia. Traducción: en las preguntas cerradas carece de traducción, en tanto que en las preguntas abiertas su traducción aproximada es p u e s. Ejemplo: Manchu chuchu umaca verdeYARI? (No pezón verde está?) ¿No está verde el pezón? Unidad 23 61 Imatatac rurashaYA? (qué haré pues?) ¿Qué haré pues? Huahuata maitucunquiracchuYA? (bebé al envolviendo estás aún?) ¿Aún estás envolviendo al bebé? En el primer ejemplo se observa que -YARI se ha agregado al complemento, pero recuérdese que el verbo CANA se suprime en la tercera persona del singular, de allí que -YARI se haya agregado al complemento. EJERCICIOS I. -YA h u a n c u t i n t a p u s h p a c u t i c h i s h p a c u i ! SHINA: Imapactac maitunquichic? I m a p a c t a c m a i t u n q u i c h i c YA? Ama tullu huincu tucuchun! 1. 2. 3. 4. 5. Imamantatac chuchuca punquillirca? Imapactac cebolla yacuta chuchu umapi jahuincuna? Pipac chunpihuantac maitucunqui? Imamantatac huahuaca padecicun? Pitac chuchu umata canirca? II. -YA h u a n c u t i n t a p u s h p a c u t i c h i s h p a c u i ! SHINA: Mamaca punquillishca chuchuta aspircachu? M a m a c a p u n q u i l l i s h c a c h u c h u t a a s p i r c a c h u YA? Ari, aspircami. 1. 2. 3. 4. 5. Chuchuca punquillircachu? Llullu huahuaca manchu arpayacun? Leche illacpichu huahuaca padecicun? Mamapac lecheca chaquicunchu? Mamaca chai jatun pañohuanchu quillparirca? III. -TA C h u a n t a p u i t a r u r a s h p a c u i ! SHINA: Ama canichunmi cebolla yacuta jahuircanchic. I m a p a c t a c c e b o l l a y a c u t a j a h u i r c a n q u i c h i c YA? 62 1. 2. 3. 4. 5. Unidad 23 Cainamantami mamapac lecheca chaquirca. Llullu huahuami mamapac lechemanta padecicun. Mamapac leche illacpica, vaca lechetami curcanchic. Chinpamantami vaca lecheta amurca. Huahua ama uncuchunmi vaca lecheta tinpuchircanchic. I V. - C H U h u a n t a p u i t a r u r a s h p a c u i ! SHINA: Cebolla yacuta jahuicpipish, chuchucunracmi. C e b o l l a y a c u t a j a h u i c p i p i s h , c h u c h u c u n r a c c h u YA? 1. 2. 3. 4. 5. Vaca lecheta upiashpapish, huacacurcami. Chirichishpaca, pañohuanmi quillparircani. Cai horascamanmi vaca lecheta tinpuchicunrac. Ailapac chunpita mañashpami, maiturcanchic. Chuchu punquillishca cashpapish, chuchuchicunracmi. V. Quichuaman ticrachishpa cui! 1. 2. 3. 4. 5. ¿En dónde estabas pues? ¿Por qué no te cubriste la espalda pues? ¿Aún están conversando los ahijados? ¿Con quién te fuiste pues a la fiesta? ¿Cuál compraron pues? Quiquinmanta tapuicuna 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Canracmi yanuna canqui nicpica, ... Sueñucrinquiracchu, trabajacrinquiracchu nicpica, ... Causacunquiracchu nishpa pipish tupacpica, ... Micushparacchu, trabajanquiya? Can sueñucucpiracchu, ricsishcacunaca shamun? Manarac mama jataricpichu, canrac jatarinquiya? Manarac chinzhishpachu, armarinquirac? Manarac huasimanta llucshishpachu, trasteta churacunquirac? Amarac huacanquichu nicpica, ... Amarac leche tinpucpi, tantata ranticri nicpica, ... Unidad 23 63 LE CTU R A : Ll ullu hua huama nt a Ñucanchic llullu huahuacunaca huata chaupitami chuchuncuna. Chashnami cunancaman ruranchic-rac. Mana cashpaca huahua p a q u i r i n c ami ninchicmi. Arpayashpami huiñanca ninchicmi. Llullu huahuacunaca punchanta chuscu pichca cutin, tutaca ishcai cutinmi chuchuncuna. Maican huahuacunaca huata chaupi yallitapishmi chuchuncunarac. Chai huata chaupi juntatami mamacunaca mai cuidarina cancuna. Cuidarishpaca, ña mana uncuncunachu, lechepish mana chaquinchu. Leche ama chaquichunca, mamaca nacionmi alli alli huasha lomota shinallatac pechota quillparina can, chai shina rurachunmi ailacunaca nacion mandancuna. Pechota huaira shitashpaca, ñapish lecheta chaquichinllami. Maican cutin chai shina leche chaquishca cacpica, ailacunaca cai janpitami upiachun mandancuna: chai paraguai sachataracmi tinpuchina; ña tinpucpica, azúrcata churana. Chaitami mamamanca upiachincuna. Chaica shuc jatun sumac janpimi. Chaita upiashpaca, ña chuchuca lechehuan juntanllami. 64 Unidad 23 Mamapac leche chaquishca cacpica, llullu huahuaca huinmi padecin, chaica vaca lechetami cuna can. Vaca lechetaca manarac huahuaman carashpami, alli alli tinpuchinchic-rac. Maican huahuacacunaca chai vaca lecheta upiashpaca uncuncunami, ña c a c a n c u n a, ña i s h p a n c u n a, s h u n c u t i c r a c h i n c u n a, a r c a d a n c u n a; chashnashpaca, ña irqui tucuncuna, tullu tucuncuna, mamapac chuchuta mashcan, chai lecheta chuchusha nishpa huacan, ay! ima mundo llaquitami llullu huahuacunaca apancuna. Maican cutinca mamapac lecheca maimi miran, casi hombroscamanmi chuchucunaca p u n q u i l l i n . Chashna miracucpiracmi, chuchucuna ama punquillichun nishpaca, mishita mana cashpaca allcuta chuchuchinchic. Chai shina ruracpimi, chuchucunaca mana mai juntan. Huata chaupi tucucpica, ña huahua ama ashtahuan chuchuchunca, chuchumanta raquinami can. Manarac chuchuta saquicpimi, ailacuna cuchullapi causacpica, llullu huahuataca paicunamanmi ishcai o quimsa punchata mincanchic, mamacunaca ¡Ojala chuchunata cuncachun! nishpami cachancuna. Chai punchacuna mana chuchushpa cashpaca, chuchunata cuncanllami. Maican mamacunaca, manarac huahua chuchucpimi, chuchu puntapi h o l l i ntarac mana cashpaca chullcu sacha lechetarac, mana cashpaca cebolla yacutarac jahuin, chaica huahua chuchusha nishpa chaita mallishpaca, chuchumanta raquirinllami. Chaicunaca ima mundo j a y a cmi. Maicancunaca uchutami t u p a c h i n. Ñaupa mamacunamanta nishpaca camisatami sirac carca, mana cashpaca mishitami q u i n c h u l l i c carcacuna; chaica c u c umi q u i n c h u l l ipi tiyacun nishpa huahuataca manchachic carca. Sucta quilla tucucpica, huahuamanca imapish micunata carai callarinchicmi, ashunca apicunataracmi caranchic, chai cebada arroz api, habas api, alverjas api; l l a p i s h c a papacunatapishmi caranchic; shinallatac maican sacha yacucunatami upiachinchic. Huahuataca maicancunaca maitunchic-racmi, shinapish cunan puchacunaca ña mana rurancunachu. Sarunmanta parlashpaca, casi huata juntatami huahuacunataca maituc carcanchic. Amalla tullucuna huincu huiñachun nishpa, r e c t o huiñachun nishpa, sinchi huiñachun nishpami chashna rurac carcanchic, maicancunaca rurancunaracmi. Shinallatac ama u y a tallirichunca, sucta quillacaman huahuataca mana shayachinchicchu. 65 Unidad 23 Mana cashpaca huahuaca j e t ó n tucunca, t a l l i ñ a h u i tucunca ninchicmi. Caicunaca ñucanchic yuyaicunami! Aparinamanta nishpaca, huatacamanmi mamaca huahuataca aparishpa purin. Michinacunaman, tarpunacunaman, jallmanacunaman, urcucunaman, feriacunaman, pueblocunaman, maicunamanpishmi aparishpa purin. Huahuataca chai p a n d e m a n o s nishcahuan, g a s a nishcahuan, paño nishcahuanmi aparincuna. Llullu huahuataca shuc semanapica ishcai quimsa cutinmi armachinchic-rac. Armachincapacca puntaca g u l a c sachataracmi mashcanchic, quipaca yacuta cunuchinchicmi. Yacu manarac tinpucpimi, chai gulac nishca sachata churanchic, chashna sachayuc yacuhuanmi bateapi armachinchic. Armachishca quipaca, huahuacunaca huinmi sueñuncuna. Sarun sarunpica huahuata sueñuchincapacca maican mamacunaca cantac carcunaracmi, cunan punchacunapica chaica ña mana tiyanchu. Cunanmanta nishpaca, mamacunaca umatami a s p i c h i n c u n a mana cashpaca imacunatapishmi huahuaman parlancuna, chaica huahuacunaca sueñuncunallami. Ñucanchic runa causaipica huahuacunata caicunataracmi ricuna canchic. Chashnallami! huiñachincapacca Vo c a b u l a r i o PAQUIRINA CACANA ISHPANA SHUNCU TICRACHINA ARCADANA (c) HOLLIN (c) JAYAC TUPACHINA (c) QUINCHULLINA CUCU QUINCHULLI LLAPINA RECTO (c) UYA JETÓN (c) romperse defecar defecar vomitar vomitar hollín amargo hacer topar llevar al interior de la camisa o blusa diablo el interior de la camisa o blusa aplastar en línea recta mejilla jetón 66 Unidad 23 TALLI ÑAHUI PANDEMANOS (c) GASA (c) GULAC ASPICHINA de mejillas caídas tela para cargar tela para cargar planta medicinal silvestre hacer rascar Preguntas de la lectura 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Mashna quillatatac huahuacunaca chuchuncunaya? Imamantatac mamapac lecheca chaquinya? Mamapac leche chaquicpica, ima shinata vaca lechetaca caran? Mamapac leche mai miracpica, imatatac rurancunaya? Ima shinatac chuchumanta huahuata raquincuna? Ima micunataractac carai callarincunaya? Imapactac llullu huahuata maituncunaya? Mashna quillatatac huahuataca aparincunaya? Mashna cutintac semanapi llullu huahuata armachincuna? Huahua sueñuchun, imatatac mamacunaca rurancunaya? Quillcai!: Llullu huahuamanta ………………………………………………………………………………………………………………….. ………………………………………………………………………………………………………………….. ………………………………………………………………………………………………………………….. ………………………………………………………………………………………………………………….. ………………………………………………………………………………………………………………….. ………………………………………………………………………………………………………………….. ………………………………………………………………………………………………………………….. ………………………………………………………………………………………………………………….. ………………………………………………………………………………………………………………….. ………………………………………………………………………………………………………………….. ………………………………………………………………………………………………………………….. ………………………………………………………………………………………………………………….. ………………………………………………………………………………………………………………….. ………………………………………………………………………………………………………………….. ………………………………………………………………………………………………………………….. Unidad 23 VOCABULARIO UNIDAD 23 ARCADANA (c) ARPAYANA ASPICHINA ASPINA CACANA CANINA CUCU CUNCANA CHAQUINA CHUCHU CHUCHU UMA CHUCHUNA GASA (c) JETÓN (c) GULAC HOLLIN (c) HUINCU ISHPANA JAHUINA LLAPINA PADECINA (c) PANDEMANOS (c) PAQUIRINA PUNQUILLINA QUILLPARINA QUINCHULLI QUINCHULLINA RECTO (c) SHUNCU TICRACHINA TALLI ÑAHUI TUPACHINA (c) UYA VERDE (c) vomitar enflaquecer hacer rascar rascar defecar morder diablo olvidar, olvidarse secarse seno pezón lactar tela para cargar jetón planta medicinal silvestre hollín torcido defecar untar aplastar padecer tela para cargar romperse hincharse cubrirse el interior de la camisa o blusa llevar al interior de la camisa o blusa en línea recta vomitar de mejillas caídas hacer topar mejilla verde 67 69 Unidad 24 UNIDAD 24 DIÁLOGO: Allichirinamanta H u a r m i : Camisata alli churaRI! Cusa: Imashpa, imataya? ChunpiLLIricunima. H u a r m i : Manchu tantanacuiman ricunquiya? Cusa: Ari, ñucataca mana riNAYAnchu, multanca nishpallami ricuni. H u a r m i : Caica espejo, espejoRIya! Cusa: Jai, ima canca ñucatachu mana ricuNAYACHInqui? Imataya? H u a r m i : Uma accha talliRIcucpimi, ñacchaRI nicuni. Chaita nicpichu, rabiaRInqui? Cusa: Ñami ñacchaRIcrini, jinpaRIcrinipish. Shuyaiya! H u a r m i : Tantanacuipi alli jinpachishallami. ricuRIchunmi munani. Shamui! C u id a d o p e r so n a l Esposa: Esposo: Esposa: Esposo: Esposa: Esposo: Esposa: Esposo: Esposa: Póngase bien la camisa. ¿Por qué? ¿Qué es pues? Me estoy poniendo la faja. ¿No está yendo a la reunión pues? Sí, no me dan ganas de ir, me estoy yendo solo porque me han de multar. Tome el espejo, véase en el espejo. Oiga, ¿Ud. no quiere verme? ¿Qué es pues? Porque está “regándose” los cabellos, le digo que se peine. ¿Porque le digo eso se enoja? Ya voy a peinarme y a hacerme la trenza. ¡Espere pues! Quiero que se vea bien en la reunión. ¡Venga le hago la trenza! 70 Unidad 24 Vo c a b u l a r i o CHUNPILLIRINA MULTANA (c) ESPEJORINA (c) ÑACCHARINA JINPARINA RICURINA JINPACHINA ponerse la faja multar mirarse en el espejo peinarse hacerse la trenza uno mismo verse, asomarse hacer la trenza a otro(a) Rimaimanta tapuicuna 1. Pitac tantanacuiman ricun? 2. Cusaca risha ninchu? 3. Mana munashpapish, imamantatac tantanacuiman rin? 4. Pitac cusaman espejota cun? 5. Pitac cusata jinpachin? Preguntas sobre el diálogo 1. 2. 3. 4. 5. ¿Quién está yendo a la reunión? ¿Quiere ir el esposo? Aunque no quiere, ¿por qué se va la reunión? ¿Quién le da el espejo al esposo? ¿Quién le hace la trenza al esposo? SUPLEMENTO Canpac acchaca c h u y a cllami. achic Tu cabello está l i m p i o. brillante Pipactac cai p a c h aca? ¿De quién es esta t e l a? Unidad 24 71 CONTENIDO GRAMATICAL 1. -RI-: reflexivo Cuando el infijo verbal -RI- es añadido a la raíz verbal, indica que la acción es desarrollada para, hacia, sobre, en, o por el mismo sujeto. Un verbo con el infijo verbal -RI- muestra todo el proceso de la acción, sin él muestra únicamente el hecho. Expresa que el sujeto y el objeto de la acción del verbo tienen el mismo referente. Traducción: Ejemplo: Presente ñuca can pai ñucanchic cancuna paicuna verbos en infinitivo ...se en los verbos conjugados los correspondientes a los pronombres reflexivos: singular: me, te, se. plural: nos, se. ñacchana ñacchaRIna peinar peinarse ñacchaRIni ñacchaRinqui ñacchaRIn ñacchaRInchic ñacchaRInquichic ñacchaRIncuna me peino te peinas, se peina se peina nos peinamos se peinan se peinan Es un caso especial el verbo POLLERARINA traducido como “ponerse la pollera”, en el que -RI- se agrega a un nombre y aún más lo verbaliza. EJERCICIOS I. Tu c u c h i s h p a c u i ! SHINA: Paica allimi ñacchaRIn. Ñucapish allimi ñacchaRIni. Cancunapish allimi ñacchaRInquichic 72 1. 2. 3. 4. 5. Unidad 24 Ñucaca maquita jahuarircanimi Ñuca mamapish ... Canpish ... Canca chuyaclla camisata alli churarinqui! Cancunapish ... Ñucapish ... Ñucanchicca chai mauca espejopica mana ricurinchicmanchu. Canpish ... Paicunapish ... Paica yacuhuanmi ñaccharinman. Ñucanchicpish ... Canpish ... Ñucaca allitami jinpariman. Cancunapish ... Paipish ... II. Pactachishpa cui! SHINA: Pai ñacchaRIcpipish, ... Pai ñacchaRIcpipish, ñucaca mana ñacchaRImanchu. 1. 2. 3. 4. 5. Chai soltera espejoricpipish, ... Pailla jinparicpipish, ... Canlla chunpilliricpipish, ... Cancuna polleraricpipish, ... Ñucanchic espejopi ricuricpipish, ... III. Cutichishpa cui! SHINA: Mamachu huahuacunaman achiclla trasteta churachin? Mana, paicunami churaRIn. 1. 2. 3. 4. 5. Ñucanchicchu huarmicunata jinpachircanchic? Mana, Taitachu mamata ñacchachin? Mana, ... Huarmichu cusata chunpillichin? Mana, ... Cancunachu huahuata armachinquichic? Mana, ... Mamachu solterata pollerachin? Mana, ... ¿Quién se bañó con agua caliente? Ella se puso la pollera nueva y brillante para el bautizo. C h i n p a p u r a s h p a c u i ! 1. 3. tupu broche . 4. 2. V. 5. amarrar el cinturón. imatashi micurinca? shamuc huatacunaca uyarinca. 2. Micuncapacmi Maican jatun llaquicunatami Ima shinashi a) b) c) d) e) maquita jahuarinchic. 5. Chiri yacuhuan armarinquimancha? Armarishca quipaca. imahuanshi chaquirinquiman? Chaquirishca huashaca. Ellos se hicieron la trenza antes de ir a la feria. También existen traducciones propias para algunos casos. ¿Por qué te peinas rápido? Esa soltera se mira mucho en el espejo.Unidad 24 73 I V. Quichuaman ticrachishpa cui! 1. 4. ñaccharinquimancha? Ñaccharincapacca espejorinquimancha? Canpac accha suni cacpica. Ejemplos: chunpi chunpiLLIna faja poner la faja. Por lo general va antepuesto al reflexivo -RI-. Allpacuna mana pucucpica. p o n e r s e. 3. 2. -LLI-: verbalizador corporal Forma temas verbales al añadirse a los nombres de prendas de vestir o partes del cuerpo. 4. Traducción: p o n e r. 5. jinparinquimancha? Ii 2. Quiquinmanta tapuicuna 1. 3. shamuc huatacunaca causarinca? huanpracunaca rabiarin. Taita mama sinchi rimacpimi. P a c t a c h i s h p a c u i ! SHINA: Can jinpaLLIricpipish. . Aila canta anacullichicpica. sábana cubrirse con la sábana jinpa jinpallina trenza hacerse la trenza EJERCICIOS I. . 5.. Mama solterata huallcallichicpica. abrochar collar ponerse el collar cunca cuncaLLIna cuello ponerse algo al cuello... 1. Ñuca huallcalliricpipish. ..... ñ u c a p i s h c h u n p i L L I r i s h a m i . 2.. . Ta i t a c a n t a c h u n p i L L I c h i c p i c a .. ñucaca mana jinpaLLIrimanchu.... Taita huascata cuncalliricpipish.. II.. . . 3.. 4. Taita huahuata tupullichicpica. .. . 5.74 Unidad 24 tupuLLIna huallca huallcaLLIna poner el broche.. .. 4. Paicuna anaculliricpipish.. .. . P a c t a c h i s h p a c u i ! S H I NA : Ta i t a c a n t a c h u n p i L L I c h i c p i c a . . Cancuna pachalliricpipish.. Ñucanchic chunpilliricpipish. . 2. . Cancuna ailata pachallichicpica. Can jinpaLLIricpipish. ponerse la bufanda sinca sincaLLIna nariz ponerse la nariguera anacu anacuLLIna falda poner la falda pacha pachaLLIna tela. . 1. 3. Can huahuata tupullichicpica.. Si Uds.rcani. chaica chuyac anacuhuan anacu..rcani. ¿Quién se puso tu faja roja? Yo me puse los collares para ir al matrimonio de Pedro. + -NAYA- Conocido también como provocativo.. 3.. 4. 3. Chunpillirinquichu? Ima nishpa? Jinpallirinquichu? Ima nishpa? Pitac canpac huasipica anacullirin? Canpac ailaca huallcalliricchu carca? Imapactac canpac mamaca pachallirin? Ii 3.rcani. Chai quipaca mushuc achiclla huallcahuanmi huallca... dar ganas de ir .. 5. Ejemplo: rina ir riNAYAna dar deseos de ir. Luego esto ocurre en la tercera persona del singular y quien experimenta la acción se vuelve objeto.. Ñuca achiclla tupu mana ricuricpimi. Quiquinmanta tapuicuna 1. cuncalli. Traducción: d a r d e s e o s d e . Pactachishpa cui! Cainaca mai tutamantami jatarircani.. 2. V. se hicieran la trenza. también me haría la trenza. d a r g a n a s d e .se transforma en un verbo impersonal. Chaimantaca huallcarinahuanmi pacha. 2. chaihuanmi tupu. umataca mana armaricanichu. Mientras dormía mi hermana se puso mi falda nueva. -NAYA .. chaica jinpa. I V.. 4.rcani. 5. mamata mañarcani. nosotros no nos pondremos la nariguera. Q u i c h u a m a n t i c r a c h i s h p a c u i ! 1.: d e s i d e r a t i v o 3. shinapish espejorishpami ñaccharircani. Aunque te pongas la nariguera. Quipaca chiri cashcamanta.rcanimi..Unidad 24 75 III.1 R . Un verbo con el infijo verbal –NAYA. Cañarman rincapacca. Chashnashca quipami ñahuita jahuarircani..rcanimi. ñ u c a TA p i s h e s p e j o r i N AYA n m i c a n c u n a TA p i s h e s p e j o r i N AYA r c a m i ..76 Unidad 24 Presente ñucaTA canTA riNAYAn riNAYAn paiTA ñucanchicTA cancunaTA paicunaTA riNAYAn riNAYAn riNAYAn riNAYAn a a a a a a a mí me dan ganas de ir tí te dan ganas de ir Ud. ñuca .. tristeza dar deseos de sentir pena sentir tristeza.. deprimirse quilla quillaNAYAna pereza dar deseos de sentir pereza sentir pereza. tener pereza llacta llactaNAYAna comunidad. 1. P a c t a c h i s h p a c u i ! SHINA: Soltera espejoricucpica.... Cancuna ñacharicucpica. le dan ganas de ir él(ella) le dan ganas de ir nosotros(as) nos dan ganas de ir Uds.. bebidas y otros objetos corporales necesarios o estados de sentimiento se obtiene estos verbos: aicha aichaNAYAna carne dar deseos de comer carne sentir deseos de comer carne yacu yacuNAYAna agua dar deseos de tomar agua sentir deseos de beber agua llaqui llaquiNAYAna pena. lugar de origen dar deseos de ir a la comunidad sentir deseos de volver a la comunidad EJERCICIOS I. les dan ganas de ir ellos(as) les dan ganas de ir Al añadirse este infijo verbal a nombres de alimentos. (presente) pai . (pasado) (presente) (pasado) . 4. Ta i t a TA c a h u a s c a t a c u n c a l l i N AYA n m i . (futuro) cancuna . 1. I V. 1. 5. Paica aichata micuncapacmi munan.. III. 4. Cancunaca yacuta upiasha nircanquichicmi. Paica quilla casha nircami.. 77 Ñuca pachalliricucpica. Ñ u c a TA c a y a c u N AYA r c a m i .h u a n s h u c r i m a i m a n t i c r a c h i s h p a c u i ! SHI NA : Ta i t a c a h u a s c a t a c u n c a l l i n c a p a c m u n a n m i . aila ... Cancunaca espejorincapac munanquichicmi.. Ñucaca ñaccharincapacmi munani. Manchu? . ñuca . mama .. 3. 5.. (presente) ñuca .. 3.h u a n s h u c r i m a i m a n t i c r a c h i s h p a c u i ! SHINA: Ñucaca yacuta upiasha nircanimi.. 2. Ñucaca jinpata rurasha nircanimi.. Canca jinparincapac munanquimi. c h u r a r i N AYA n m a n m i . (presente) cancuna . (pasado) II. Manchu? Tutamanta cacpica. churarisha niquimanmi. Canca aichata micusha nircanquimi. C a i r i m a i c u n a t a . 3. 2.N AYA . (condicional) Ñucanchic jinpallichicucpica. Yacu tiyacpica. pai . (condicional) Paicunata multanayacpica. C a i r i m a i c u n a t a .. 2. 1. Manchu? A r i . 4... A R I n i s h p a m a n a c a s h p a c a M A N A n i s h p a c a i t a p u i c u n a t a cutichishpa cui! SHINA: Camisa mana mapa cacpica. Ñucanchicca llactaman rincapacmi munanchic.. c a m i s a m a n a m a p a c a c p i c a . maquita jahuarisha nimanchicmanmi. Ñucanchica llactaman risha nircanchicmi. (futuro) ñucanchic .Unidad 24 2.. (pasado) Can anaculliricucpica.N AYA . 5. umata armarisha ninquimanmi.. 5. V. t e n e r g a n a s d e .+ -CHIEl verbo impersonal con el infijo verbal -NAYA-. Tantanacuiman mana shamucpica. aichata micusha ninquichicmanmi. Mapa cashpapish. 3.2 R . multanayarcami.78 3. 3. Maican solterahuantac parlanayan? Maipishi shamuc huataca causanayanman? Pihuan? Imatashi mamapac huasipica micunayanca? Pihuantac yanunayan? Shaicushca cashpaca. 4. A Uds. Melchortaca chai alaja solterahuanmi pucllanayanca. Manchu? V. A mí me daban ganas de reírme cuando tú hablaste. ñaccharisha nimanmi. Traducción: t e n e r d e s e o s d e . P i h u a n s h i m a m a TA c a l l a c t a N AYA n m a n ? 1. Manchu? Accha suni cacpica. 4. 2. ñuca mamataca chuyac huallcarinatami pachallirinayan. ¿A tí no te darían ganas de enojarte si supieras que María va a casarse con Luis? ¿En dónde te dan deseos de trabajar? Quiquinmanta tapuicuna 1. Quichuaman ticrachishpa cui! 1. + -NAYA. 2. A mamá le darían ganas de llorar si yo le dijera que estoy enfermo. 5. maipitac samarinayan? Ii 3. Iglesiaman rincapacca. 5. se transforma en un verbo regular a través del causativo -CHI-. 4. jinparisha ninquimanmi. Ta p u i c u n a t a r u r a s h p a c u i ! SHINA: Mamataca ñucahuanmi llactanayanman. 3. VI. Urcupimi ñucataca mai yacunayarca. Unidad 24 Ñacchata charishpaca. armarincapacmi cantaca quillanayanman. 2. Manchu? Aicha tiyacpica. 5. no les dan ganas de peinarse al levantarse en la mañana. 4. aila . Ñucanchic yacunayachicpica. ella tiene deseos de ver nosotros(as) tenemos deseos de ver Uds. 4. ....... (condicional) paicuna . c a n p i s h a i c h a N AYA C H I n q u i m i . (pasado) I I .. ñuca .. tener ganas de ver Presente ñucaCA canCA ricuNAYACHIni ricuNAYACHInqui paiCA ñucanchicCA cancunaCA paicunaCA ricuNAYACHIn ricuNAYACHInchic ricuNAYACHInquichic ricuNAYACHIncuna yo tengo deseos de ver tú tienes deseos de ver Ud.. .. ....... (condicional) can .h u a n s h u c r i m a i m a n t i c r a c h i s h p a c u i ! SHINA: Bautizopi cashpaca.. Ñuca llaquinayachicpica.. .. 1. ñucataca aichata micunayarcami. p a i p i s h a i c h a N AYA C H I n m a n m i . can . ñucanchic . (condicional) (presente) Can espejorinayachicpica. tienen deseos de ver ellos(as) tienen deseos de ver EJERCICIOS I.79 Unidad 24 Ejemplo: ricuna ricuNAYACHIna ver tener deseos de ver.. . . 5. P a c t a c h i s h p a c u i ! S H I N A : Ñ u c a a i c h a N AYA C H I c p i c a . Jallmashca quipaca.. (condicional) paicuna . (futuro) Paicuna chunpillirinayachicpica. C a i r i m a i c u n a t a .. 3. (condicional) (pasado) cancuna . 1. . pai . 2. ñucanchictaca jatun yacupi armarinayancami. ... (presente) Cancuna llactanayachicpica... (condicional) (futuro) ñucanchic . ñ u c a C A a i c h a t a m i c u N AYA C H I r c a n i m i . . tiene deseos de ver él... B a u t i z o p i c a s h p a c a .N AYA C H I ... . Ta p u i t a r u r a s h p a c u i ! S H I N A : C h a i s o l t e r a m i n a c i o n t u t a m a n t a l a d o e s p e j o r i N AYA C H I n . 2. taitaca piñanayachin. 5. 2. . 2. Pituca yanunata quillanayachincami. imatatac uyanayachic carcanqui? . 3. . P i t a c n a c i o n t u t a m a n t a l a d o e s p e j o r i N AYA C H I n ? 1.. tuvieran ganas de dormir? Cuando mamá vivía en la ciudad tenía ganas de volver a la comunidad. 4. Mamapac huasipi cashpaca. . ailaca ishcai huallcarinahuan pachallirinayachin. 4. pihuanshi parlanayachinquiman? Can huahua cacpica.. 2. Cancuna caihuan ñacharinayachicpica. ailaca caipimi causanayachinman. . Can mana yanapacpica.. Quichuaman ticrachispa cui! 1. Ñucanchic jinpallirinayachicpimi. 3. Si los niños jugasen. 5. 5. Chiri cacpimi. c u t i s h u n l l a m i . maimantac rinayachic carcanqui? Huahua cashpaca. Can anacullirinayachicpica. yo no tendría ganas de hablar con él. Unidad 24 Shaicushca cashpaca. 4. Pai chunpillirinayachicpipish. Huahuacuna caru llactaman ricpica. Cai mauca huasita ricsishpaca. . P a i c u n a r a b i a r i N AYA C H I c p i c a . Suni acchata charishpaca. 3. Ñuca pollerarinayachicpipish... . I V. cantaca yanuncapac quillanayanmanmi. 5. Quiquinmanta tapuicuna 1. Achcata purishpaca. . Cuando estoy en casa de la abuela no tengo ganas de comer cuy. ¿Uds. III. 4. ñucataca llaquinanyanmami. cusaca huacanayachircami.. .80 2.. 3. P a c t a c h i s h p a c u i ! S H I N A : P a i c u n a r a b i a r i N AYA C H I c p i c a . 1.. ¿Por qué ellos tendrán ganas de llorar? Si Luis viniera a mi casa. ñucanchictaca yacunayanmi. 5. 4. imatashi micunayachinquiman? Mamapac huasipi cashpaca. Mama mana utca shamucpimi. V. paicunataca jinpallirinayancami. taitaca canhuanchu pucllanayachic carca? Huahua cashpaca. 3. Huarmi uncushca cacpica.. chai shutushca yacutaca imapish lavacarapimi japincuna. puntaca shuc mauca jutcuyuc mancapimi chaupicaman uchupahuan j u n t a c h i n.Unidad 24 81 LECTURA: Ar marinamanta Ñaupa taitacunaca umataca l i j a yacuhuan armaric carcacuna. Chai i u i l a sachapishmi caipica tiyan. Chai mancapimi yacuta juntachin. allimantami shutun. Acchapica maimi p u t s u c u n . Sarunca chai yacuhuanmi umata armarinayachic carcacuna. maimi r a u r a c h i n. Cai sachamantaca chai sapi caratami llucchishpa t a n t a s h p a huacaichincuna. chaica manca jutcuyuc cashcamanta s h u t u i callarinmi. Huasipimi rurac carcacuna. Chaita rurancapacca. tucui uma mapatami llucchin. Chai yacutami lija yacu nishpa cayancuna. Cai iuilahuanca uma mapata shinallatac chai c a s p a nishcatapish jahuallami anchunchirin. Cai lija yacuca chai chiri pasashcacunapac. Ña armarina horasca armarincapac pactashcata apashpa rincuna. . Cunanpish chashnallatac ruranayachincunami. shinapish mana utca shutunchu. Lija yacutaca mana rantic carcachu. chai tullu nanai nishcapacmi alli nic carcacuna. Chai yacuca mai jayacmi. Shinallatac ñahuiman yaicushpaca. caihuan armarishpaca. shinallatac acchatapish huiñachinpishmi. Nacionmi tutamantalado armarinayachincuna. Caica jabón shinami. jinpallichin. huasipimi mamaca taitata umata huatachin. Taitacunaca huahuacunata pushashpami armarincapacca rinayachincuna. a c h i c l l ami saquirin. Shinapish maican taitacunaca uma coronomanta japishpa acchata raquincunallami. ashtahuanpish tucui cuerpotami armarincuna. chishilado armarishpaca quilla japincami nincunami mana cashpaca mapa mana llucshinchu nincunami. huarmicunata anacullichinpish. Taita. chai yacupica chai v e r b e n a sacha shinallatac chai s a u c o sachatapishmi churancuna. Chaica armarincapacca jatun yacuman mana cashpaca tucyac yacumanmi rinayachincuna. Sauco sachaca huairashcapacmi alli can nincunami. ashtahuanpish chai gulac nishcahunapishmi armarinayan. cunanapish maicancunaca chashna tacshanayachincunami. mana armarinayachincunapish. Shinallatac armarincapacca taucapurami rincuna. . mana cashpaca cintahuanmi acchata maituchin. shinallatac jinpallichinpish. Chaipimi tucui trastecunata surcushpa armarincuna. Taitacunami huahuacunataca armachincuna.82 Unidad 24 Mana chaillahuanpishchu armarinayan. chuyaclla huasiman cutincuna. huahuacunapishmi mapa trastecunataca tacshancuna. shinapish cunanca jabónhuanmi tacshanayachincuna. Cai yuraca huasi h u e r t apimi tiyan. Cutin mamacunaca huasipimi armarincuna. chai quipaca jinpallirincunallami. Chashna armachishca. paicunaca armarincapacca mana jatun yacuman rinchu. chai tacshashca trastecunataca imapish a n c upimi h u a r c u n c u n a. Cai gulac nishcahuanca mana acchallatachu armarincuna. huahuacuna ña jatun cacpica. Sarunmanta nishpaca trastecunataca chai chahuarhuanmi tacshac carcacuna. Shinallatac taitami mamataca jinpallichin. Mapa llucshichunca rumihuanmi c a c u n c u n a . chaimantami chishiladotaca mana armarincuna. Paicunaca yacuta cunuchishpami armarinayachincuna. Taitaca mana jinpallirishcami huasiman cutin. Chashna yacuhuanmi armarinayachincuna. Huasiman chayashpaca. Tucuita tacshashpami. acchaca c h u y a clla. chaquichishca quipami cari huahuataca chunpillichin. mana pailla jinpallirinchu. Chashnami huasipi ña armarincuna. Ña chaillapimi tucurin. amontonar caspa huerto limpio brillante fregar cuerda colgar verbena planta silvestre . chai tubo yacu nishca. imapac alli cashcata huillacpipish mana uyanayachincunachu. millaitami ashnacun nincunami. marcac taita. Shinapish cai punchacunaca tucui cai causaica cambiaricunmi. Huasillapimi armarinayachincuna. Cunan tiempoca jabón nishcahuanmi armarincuna. chaipi armarincapacca pincanayanmi! nincunami. iglesiaman rina punchaca nacionmi mai tutamantalado jatarishpa armarincuna. aparic mama tucucushpaca. Chashnallatac imapish fiestapi compañana cashpaca. ricunayachincunapishchu. armarinayachincuna.Unidad 24 83 Padrino. armarishpami rincuna. Paicuna munashca horasmi armarincuna. chai iuila sachamanta shinallatac chai gulac nishcamantaca cunan huiñaicunaca ricsitapish mana ricsincunachu. Tiyacpipish. Lija yacuhuan. iuilahuan gulac-huan mana armarinayanchu nincunami. Jatun yacumanpish mana rinayachincunachu. Lija yacumanta nishpaca. Vo c a b u l a r i o LIJA JUNTACHINA SHUTUNA PUTSUCUNA RAURANA IUILA TANTANA CASPA (c) HUERTA (c) CHUYAC ACHIC CACUNA ANCU HUARCUNA VERBENA (c) SAUCO agua de ceniza hacer llenar gotear fermentarse arder planta silvestre reunir. Cunanca jatun yacumanpish mana rinayachincunachu. Cunanca yacupish huasin huasinmi tiyan. mana ricsinayachinpishchu. ………………………………………………………………………………………………………………….. …………………………………………………………………………………………………………………. 5.. …………………………………………………………………………………………………………………. 2. ………………………………………………………………………………………………………………….84 Unidad 24 Preguntas sobre la lectura 1. 4. imapitac tacshashcacunataca huarcun? Mamacunaca maipitac armarinayachincuna? Ima sachacunatatac yacupica churanayachincuna? Imamantatac chishilado mana armarinayachincuna? Cunan yacu huasipi tiyashcamantaca.. 6. imatatac yuyaccunapac yachaimantaca yuyancuna? Quillcai!: Ima shina ñucaca armarini ………………………………………………………………………………………………………………….. …………………………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………………………..... ima horasta armarincuna? Cunan huiñaicunaca... …………………………………………………………………………………………………………………. ima shinatac acchaca saquirin? Huasiman cutishpaca. …………………………………………………………………………………………………………………. …………………………………………………………………………………………………………………. …………………………………………………………………………………………………………………. …………………………………………………………………………………………………………………. 8... 9. 10. 3. ………………………………………………………………………………………………………………….. Imahuantac ñaupa taitacunaca armanayachincuna? Ima shinatac lija yacutaca rurancuna? Imapactac iuila sachataca huacaichinayac carcacuna? Gulac-huan umata armarishpaca. …………………………………………………………………………………………………………………. 7.. .. …………………………………………………………………………………………………………………. ………………………………………………………………………………………………………………….. …………………………………………………………………………………………………………………. …………………………………………………………………………………………………………………. sábana fermentarse sentir pereza arder verse. deprimirse multar peinarse tela.Unidad 24 VOCABULARIO UNIDAD 24 ACHIC AICHANAYANA ANCU CACUNA CASPA (c) CHUNPILLIRINA CHUYAC ESPEJORINA (c) HUARCUNA HUERTA (c) IUILA JINPACHINA JINPARINA JUNTACHINA LIJA LLACTANAYANA LLAQUINAYANA MULTANA (c) ÑACCHARINA PACHA PUTSUCUNA QUILLANAYANA RAURANA RICURINA SAUCO SHUTUNA TANTANA VERBENA (c) YACUNAYANA brillante sentir deseos de comer carne cuerda fregar caspa ponerse la faja limpio mirarse en el espejo colgar huerto planta silvestre hacer la trenza a otro(a) hacerse la trenza uno mismo hacer llenar agua de ceniza sentir deseos de volver a la comunidad sentir tristeza. asomarse planta silvestre gotear reunir. amontonar verbena sentir sed 85 . . noviocunata imacunatapishmi nicuNQUIMAN CARCA. L a a u se n c ia e n e l m a trim o n io Espíritu: Tr á n s i t o : Espíritu: Tr á n s i t o : Espíritu: Tr á n s i t o : ¿La señora Petrona ya hizo casar a la hija? ¡Que te importa! ¡No te enojes! Preguntando no más estoy. yachashpaca. Chana: mana Costapimari Yachashpaca. compañaIMANmi CARCANI. tia Pituca ñachu huarmi huahuata casarachirca? Chana: Imata curinya? I s h p i c u : Ama piñarichuya! Tapacunillamari. Si hubieras sabido. cainallami cutircani. ashtahuanpish imallatapish caraIMANmi CARCANI. ya son dos meses. Solo que estuve trabajando en la costa. . Sí. “Ama yalli tutayanquichicchu” nishpami caparicuIMAN CARCANI. me hubiera ido. I s h p i c u : Ari. Imashpatac I s h p i c u : Caipi cashpaca. Chana: Ari. Chana: Jatarichinapipishmi caparicuNQUIMAN CARCA. sirichina horasca I s h p i c u : Ari.87 Unidad 25 UNIDAD 25 D I Á L OG O : C a s a r a i m a n m a n a r i s h c a m a n t a I s h p i c u : Mama. shamuNQUIMANmi CARCA. ayer no más regresé. rIMANmari CARCANI! trabajacurcani. hubieras venido. Chana: Taita chaipi cashpaca. ¿Por qué no acompañaste? Si hubiera estado aquí. ñami ishcai compañarcanquiya! quilla tucucun. a la hora de hacer acostar a los novios hubieras estado diciendo cualquier cosa. si hubiera sabido. Sí. S a n c u micunatami cararca. ¿Quién dice no te enojes? La señora Petrona ¿ya hizo casar a la hija? ¿Quién no acompañó a la señora Petrona? ¿Dónde estaba Espíritu? ¿Qué quiso gritar Espíritu? SUPLEMENTO Paicunaca p u r a ucumanmi yaicurca. les hubiera acompañado. Pitac mama Pituta mana compañarca? 4. Imata Ishpicuca caparincapac munarca? Preguntas sobre el diálogo 1. Vo c a b u l a r i o CURINA: importar Rimaimanta tapuicuna 1. Mama Pituca ñachu huahuata casarachirca? 3. Pitac ama rabiarichuya nin? 2. 4. tucru Regalaron comida e s p e s a. Si hubieras estado allí. 5.88 Unidad 25 Espíritu: Tr á n s i t o : Espíritu: Tr á n s i t o : Sí. 2. A la hora de hacerlos levantar también hubieras estado gritando. es más les hubiera regalado algo. Maipitac Ishpicuca carca? 5. Entraron a un cuarto o s c u r o. muy espesa . les hubiera gritado diciendo que no trasnochen. 3. son cercanos. Una con el sufijo -MAN.tú él nosotros(as) Uds. cuya localización. requieren de los sufijos -SHI y -CHA respectivamente.. ido hubieras?) ¿Hubieras ido si hubieras estado aquí? . rinquimanCHA carca? (aquí estando. la misma que expresará un hecho contrario o una acción hipotética que pudo haberse realizado si se hubiesen dado otras condiciones. Si en general se emplean las dos formas. Ejemplo: Caipi cashpaca. por lo general.o -CPI-. se diferencian en que la forma que contiene la raíz -IMA.. etc. ellos(as) hubiera hubiera(s) hubiera hubiéramos hubieran hubieran comido comido comido comido comido comido micuIMA IMAN micuIMA NQUIMAN micuIMA NMAN micuIMA NCHICMAN micuIMA NQUICHICMAN micuIMA MANCUNA CARCA CARCA CARCA CARCA CARCA CARCA yo Ud. Ejemplo: micuna comer micuIMAN micuNQUIMAN micuNMAN micuNCHICMAN micuNQUICHICMAN micuNMANCUNA CARCANI CARCA CARCA CARCA CARCA CARCA yo Ud. Al igual que el condicional presente el potencial pasado presenta dos formas..es más frecuente en toda situación de hecho contrario o acción hipotética. extrañas.tú él nosotros(as) Uds. cuyos actores.y otra que incluye en la anterior la raíz -IMAa manera de infijo. P O T E N C I A L PA S A D O La característica de este tiempo es que va precedida de la forma verbal -SHPA.89 Unidad 25 CONTENIDO GRAMATICAL 1 . ellos(as) hubiera hubiera(s) hubiera hubiéramos hubieran hubieran comido comido comido comido comido comido Las preguntas abiertas y cerradas del potencial pasado. mientras que la otra forma se emplea para situaciones lejanas. II. Noviapac mama caipi cashcata yachashpaca. 2. huasiman pushanchicmanmi carca. 3. Chaimantami mana jatun quipita rurarcani. 3. C h a i m a n t a m i c a s a r a i m a n m a n a rircanchic. Marcac taitaca mana cushillachu carca. s h a m u I M A N m i C A R C A N I . 4. Cajón carroca mana tiyarcachu. Cullquita mana charircanquichu. Papata mana tarpurcanichu. Huahuaca mana rimarcachu. III. 1.. Pactachishpa cui! SHINA: Noviapac mama caipi cashcata yachashpaca. Ailaca quipita mana rurarcachu. Chaimantami paipac huasiman mana chayarcani. Ta p u i t a r u r a s h p a c u i ! SHINA: C u l l q u i c a m a n a t i y a r c a c h u .90 Unidad 25 ImataSHI casaraimanca apashpa rinquimanca carca? (qué matrimonio llevando ido hubieras?) ¿Qué hubieras ido llevando al matrimonio? EJERCICIOS I. Noviopac huasita mana ricsircanichu. Mana caipichu carcanquichic. S h u t i c h i n a t a y a c h a S H PA c a . C a i i s h c a i r i m a i t a s h u c l l a m a n t i c r a c h i s h p a c u i ! SHINA: Shutichinata mana yacharcanichu. . .. Chaimantami mana shamurcani. Chaimantami marcac mamaman mana apita convidarcanquichic. Chaimantami mana rircanquichic. Cullqui tiyaCPIca. Chaimantami padrino tucuncapac mana ari nircanqui. Chaimantami noviocunaman mana cararcanchic. 5. casaraiman riNQUICHICMANcha CARCA? 1. Chaimantami mana cayarcanchic. Chaimantami mana utca shamurcanchic. 4. 2. Chaimantami mana ricuncapac rircani. Chaimantami mana utca iglesiaman shamurcacuna. 5. Tucru apita mana charircanchicchu. Yacuca mana tiyarcachu. . VI. a) catishpami riman carcani. a) mana micunmanchu carca.Unidad 25 1. c) mana curinquimanchu carca. 5. Madrina huañushcata yachashpaca. 2.. ñ u c a c a casaraipac apac rIMANmi CARCANI... c) mana casaraiman rinchicmanchu carca. 4. Noviapac mama piña cashcata yachashpaca. 4. 5. 2. 5. Noviocunata sirichincapacca. picunashi pura ucuman yaicunman carcacuna? Pura ucuman yaicucupica. C u t i c h i s h p a c u i ! 1. 3.. .. I V. Noviopac taita costaman rishcata yachashpaca. . C a i r i m a i t a m u s h u c r i m a i m a n t i c r a c h i s h p a c u i ! SHINA: Urcupi papa tiyacpica. Acllashpa cui! 1. c) ailaman tapunchicmanmi carca. 2.. c) huahuacunaca yachacunmanmi carca. 91 Padrino uncushca cashcata yachashpaca. Ña mai tuta tucucpica. 4. 3. convidanquimancha carca? V. Mama uncushca cashcata yachashpaca. b) huahuacunaca sueñunmanmi carca. a) cushillami canchicman carca. .. imacunatashi caparinman carca? Picunashi chashna caparinman carcacuna? Yarcaihuan cashpaca. Huarmi shaicushca cashcamanta mana yanusha nicpica. . Cusa casaraiman ricpica. . ñucaca casaraipac apac rimanmi. Novio shamushcata yachashpaca. b) mana pucllanchicmanchu carca.. c) canmi micunquiman carca. . Huahuacuna casaraipi pucllacushpaca. 3. a) huahuacunaca purami canman carca. b) mana huacanchimanchu carca. tucru apita micunquichicmancha carca? Api sancu cacpipish. U r c u p i p a p a t i y a S H C A t a YA C H A S H PA C A .. b) ñucami yanuiman carcani. a) ñucanchicmi sueñunchicman carca. b) mana micunmanchu carca. te hubiera regalado papas. imatapish carancapac apanquimancha carca? Imata? Noviocuna ña ricucpica. 5. imatashi ninquiman carca? Cayantin puncha noviocunata tupashpaca. 5. tú hubieras sabido que ayer era el matrimonio. Uchuta amucpica. ñucaca yanuimanmi. Uds. Unidad 25 Casaraipi aicha illacpica. 4. Papata llushticpica.92 1. yo hubiera estado en el matrimonio. Si Si Si Si Si ellos hubieran sabido que tú estabas aquí. les hubiéramos llevado en carro. le hubiera avisado todo. 2. imatashi ninquiman carca? . hubieran venido pronto. 4. 5. ¿hubieras venido? él me hubiera preguntado. 2. Asua ashalla tiyacpica. Api mana sancu cacpica. paicunaca cutanmanmi. ñucanchicca ashun asuanchicmanmi. Canpac turi/pani casaracucpica. 3. 4. ñucanchicca cushillami canchicman. Quiquinmanta tapuicuna 1. Quichuaman ticrachishpa cui! 1. no se hubieran ido. 3. VII. 2. cancunaca caranquichicmanmi. ricuc rinquimancha carca? Pihuanshi casaraiman rinquiman carca? Casaraiman rishpaca. 3. Chashnami caparinchicman carca. Chashna nishpaca asichincaraicumi. * Uyanqui. chaimantami chashna capariman carcani. r e c i é n yachacucushpallami huarmi llucshin. Cashna nishpaca. shinapish yachacushca quipaca cari huahua shamuncami ninchicman carca. novio mana “pudinchu” ninmanmi carcacuna. Punta huahua huarmi cacpica. . yana carapi tiyachishun! nishpami shuccunaca caparinman carcacuna. cusaca “rr u r a n a”ta mana yachashcachu ninchicmanmi carca. Shinapish nishcallami. yachacushca quipaca cari llucshinca! nishpami caparinchicman carca. Chaipi cashpaca. punta huahua mana cari cacpica. mana pincanayanchu. * Caritarac! Caritarac! nishpami noviopac rinripi capariman carcani.Unidad 25 93 LECTURA: Noviocunata sirichina horasca caicunatami asichincaraicu caparinman car cacuna: * Padrinorac! Padrinorac! nishpami caparinchicman carca. mana ima curinchu. Chaica punta huahuaca cari cachun! Pactarac huarmi canman! nisha ninmi. Chaimantami oveja yana carapi tiyachishun ninman carcacuna. padrinorac noviahuan sueñuna nishpa mandanman carcacuna. * Mana cari llucshicpica. Cashna nishpaca “ñami alli canca. mana ima curinchu. ruracuichicchu” ninchicman carca. * Ñacha alliyari! nishpami shuccunaca caparinman carcacuna. * Alli sinchi sinchita ruhuanqui! nishpami noviotaca mandanman carcacuna. ña jatarichic” nishpami nicunman carcacuna. * C a s i l l a canquichic. “Ña jatarichi. mana valic shinami saquirinqui ninmanmi carcacuna. * Ñachariyari! nishpami maicancunaca ninman carcacuna. manchu? Shinallatac paicunaca cuyurincami. Chaica ña allimi. Noviocuna utca sueñunchunmi. * Ña b a s t a! nimanmi carcani. . Mana chashna ruracpica. Chashnami canchamanta noviocunata cayanchicman carca. casilla canquichic ninmanmi carcacuna. pura cacpiracmi. ashtahuanpish chai casado runacunami noviota chashna cunanman carcacuna. ña jatarina horasmi nishpami maicancunaca canchamanta caparicunman carcacuna. ama imacunatapish “ruracuchun”mi chashnaca nicuiman carcani. manchu? Shinapish chaipi cashpaca. * Ama yalli unayanquichicchu! Caita caparishpaca maimi asinchicman carca. Imatapish novio noviahuan rurashpaca. Gentecuna chaipi cacpipish. ña ama ashtahuan sueñucuichicchu. utcalla rurachunmi chashna ninchicman carca.94 Unidad 25 * Ama yalli m a l a n o c h e n q u i c h i c chu! nishpapishmi noviocunataca capariman carcani. Noviocunata jatarichina horasca caicunatami asichincaraicu ninmancuna carca: * Ñami horas! nishpami jatarichincapacca ninchicman carca. pacta yalli cuyurinquichicman! nishpami caparinman carcapish. Chaica manarac pacaricpi. Noviocunaca mana casilla cai pudincachu. ama cuyurinquichicchu. Moleshtancaraicumi chashna ninman carca. ña chaillami canca. 8. ruraichicchu. chashnaca canchamantaca caparinchicman carca. 5. imatashi ninmancuna carca? Noviocunata ama unayanquichicchu ninmancunacha carca? Imamantatac casilla canquichic nincuna? Jatarichincapacca. imatashi ninmancuna carca? Ñacha alliyari nishpaca. * Ña samarichic! nishpami caparinchicman carca. 10. 4.Unidad 25 95 Ña chailla! Ña ama ashtahuan sueñuichicchu. canchamantaca noviocunata cayaiman carcani. imatashi nisha ninman carca? Maicancunaca ña basta nishpa caparinmancha carca? Imamantashi samarichic ninmancuna carca? . 2. Vo c a b u l a r i o RECIEN (c) recién RURANA hacer el amor MALANOCHENA (c)malanochar CASILLA quieto BASTA (c) basta Preguntas sobre la lectura 1. Chailla saquichic. 9. 7. Picunashi padrinorac nishpa caparinmancuna carca? Imamantashi yana carapi tiyarichishun nimancuna carca? Punta huahua cari cachuncha munanman carcacuna? Huarmi huahua cacpica. chailla saquichic nishpami. 6. ama ashtahuan imatapish ruracuichicchu nishpami. 3. ………………………………………………………………………………………………………………….. …………………………………………………………………………………………………………………. ………………………………………………………………………………………………………………….. ………………………………………………………………………………………………………………….. ………………………………………………………………………………………………………………….. ………………………………………………………………………………………………………………….. imatashi paicunamanca ninmancuna carca.. ………………………………………………………………………………………………………………….... …………………………………………………………………………………………………………………. …………………………………………………………………………………………………………………. …………………………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………………………. …………………………………………………………………………………………………………………..96 Quillcai!: Unidad 25 Canpac llactapica noviocuna ña ricucpica. VOCABULARIO UNIDAD 25 BASTA (c) CASILLA CURINA MALANOCHENA (c) PURA RECIEN (c) RURANA SANCU TUCRU basta quieto importar malanochar oscuro recién hacer el amor espeso muy espeso ... ima rimaicunata tiyan? Chai jahua quillcaiya! parlaiya! …………………………………………………………………………………………………………………. …………………………………………………………………………………………………………………. por eso me toca llevar esto. cebaricuc cuchimanca mana cunichu. mana arpaYAnchu. alimentar animales para engordarlos y aprovechar su carne. Pachu: Mapa yacutaca caranquichuya? Camilo: Mana. imallatapish ucuNCHIshpami carani. si se le da eso no se enflaquece y no se enflaquece.Unidad 26 97 UNIDAD 26 DIÁLOGO: Cuchita cebanamanta Pachu: Imata apacunqui? Camilo: Polvillotami apacuni. Sí. Con el polvillo engordará pronto. Pachu: Polvillohuanca utcallami racuYAnca. estoy haciendo engordar un chancho. El engor de chanchos Francisco: Camilo: Francisco: Camilo: Francisco: Camilo: Francisco: Camilo: Francisco: Camilo: ¿Qué estás llevando? Estoy llevando polvillo. Pachu: Cuchitachu cebacunqui? Camilo: Ari. cuchitami huiraYAchicuni. ¿Le das “agua sucia”? No. ¿Estás cebando un chancho? Sí. le doy poniendo algo en “medio”. chaita caracpica mana tulluYAnchu. “agua sucia” doy al chancho reproductor. chaimantami caita apaNA TUCUNI. mapa yacutaca mirana cuchimanmi carani. Pachu: Polvillotachu caranqui? Camilo: Mana. Camilo: Ari. mana tsalaYAnchu. más no al chancho de engorde. . Vo c a b u l a r i o POLVILLO (c) CEBANA (c) balanceado cebar. ¿Le das polvillo? No. ¿Quiénes están conversando sobre el engorde de chanchos? ¿Quién está llevando el balanceado? ¿Francisco está cebando chanchos? ¿A cuál chancho le dan el balanceado? ¿Para qué le dan el balanceado? SUPLEMENTO Ñami r e c h a z o ( c )ta rantirca. 3. maíz podrido maíz delgado3 maíz delgado C u c h i m a c h i c aca tiyanchu? Puchushca micuna Papa cara ¿Hay “ h a r i n a d e c h a n c h o ”4? sobras de comida cáscaras de papa Tu r c h itami cararca. 4. Picunatac cuchi cebanamanta parlacuncuna? 2. 4 CUCHI MACHICA: harina resultante de la mezcla de harinas de maíz y de cebada. Maican cuchimantac polvillota caran? 5. . Pachuchu cuchita cebacun? 4. en el interior agua y desperdicios de la cocina chancho reproductor engrosar enflaquecer enflaquecer Rimaimanta tapuicuna 1. Regaló un c h a n c h o p e q u e ñ o. 5. Imapactac polvillota caran? Preguntas sobre el diálogo 1.98 Unidad 26 HUIRAYANA UCUNCHINA MAPA YACU MIRANA CUCHI RACUYANA TULLUYANA TSALAYANA engordar poner algo en medio. Pitac polvillota apacun? 3. ismu sara uma sara ñutu sara Ya compró p l á t a n o v e r d e. 2. 3 UMA SARA: el maíz delgado de la parte superior de la mazorca. o significados particulares. base poner en el fondo. meseta hacer surcos seguidos Otros con significados en sentido moral5 ñahui ñahuiNCHIna faz. -NCHI-: verbalizador simple A pocos temas nominales los convierte en temas verbales.993. orilla. Ejemplo: curi curiNCHIna oro poner oro. abajo. cara encarar. semilla girar. dorar ucu ucuNCHIna adentro. voltear. 1. Traducción: p o n e r . Quito.. en el interior siqui siquiNCHIna posaderas. Cuarta edición. escoger semilla pata pataNCHIna borde.Unidad 26 CONTENIDO GRAMATICAL 1. poner frente a frente jucha juchaNCHIna culpa culpar huasha huashaNCHIna espalda robar a hurtadillas. mezquinar 5 Julio París. pág. 99 . 5. esconder algo. Colección Kashkanchikracmi Vol. G r a m á t i c a d e l a l e n g u a Q u i c h u a. . poner como base jahua jahuaNCHIna arriba poner encima. superponer muyu muyuNCHIna redondo. Corporación Editora Nacional. interior poner algo en medio. . 45. Paicunaca mana huashanchircachu. Paihuan tupashpaca. Cai ishcai rimaita shucllaman ticrachishpa cui! SHINA: Huarmica mana sarcillota curinchircachu. 2.. Polvillota caipi saquicpica. Turchiman cuchi machicata carashpaca.. Mana imatapish ucunchircanchicchu. 4.. 2. 3. 5. . Cullquita charishpaca. 5.. a) huashanchinquichimanmi carca. 3. c) Purinchinquimanmi carca. a) Micunchinquimanmi carca. c) curinchinquichimanmi carca. II. 1. Chaimanta ñ u c a c a m a n a r i m a r i r c a n i c h u. b) juchanchiman carca. rimarinmanmi carcani. Acllashpa cui! 1. a) ñahuinchinchimanchu carca. b) curinchinchimanchu carca c) ucunchinchimanchu carca.100 Unidad 26 EJERCICIOS I. Chaimanta mamaman mana huillarcanichu. .. a) huashanchiman carca. . c) siquinchiman carca.. 4. Mana imatapish jahuanchircanchicchu. Chaimanta rechazota mana chasquircachu. Chaimanta cuchi machicata mana micurcachu. ñucatami .. mana imata . b) Muyunchinquimanmi carca.. Paica mana juchanchircachu. a) curinchimanmi carcani. Chaimanta mana caspihuan dalircanquichicchu. Rechazo huaclli cacpica. b) ñahuinchinquichimanmi carca.. Huarmi sarcillota curiNCHIcpica. c) siquinchimanmi carcani.. Chaimanta mana tucuita nircanchicchu. Can paicunahuan mana ñahuinchircanquichu. sortijasta . b) ucunchimanmi carcani. e) canta cayaiman carcani. Tanta tiyacpica. paulatina. se hubiera enojado mucho. 2. b) chai pollerata rantinquiman carca. -YA . 4. t r a n s f o r m a r s e . 4. 3. Sortijasta curinchichunmi. ¿hubieras dejado el rechazo afuera? Si nos hubiéramos encarado. 4. Traducción: l l e g a r a s e r. Q u i c h u a m a n t i c r a c h i s h p a c u i ! 1. Para que se robasen a hurtadillas. 5. Indica una transformación natural. v o l v e r s e . Paihuan ñahuinchichunmi. 2. mi esposa hubiera llorado mucho. 2. c) mamapac huasipi mincanquichicman carca. ¿Hubieras cubierto(puesto algo encima) con esto? Quiquinmanta tapuicuna 1. Ñucata juchanchichunmi. h a c e r s e y otros particulares. . 5. yo hubiera puesto algo en la base. I V. Ucunchichunmi. Chinpapurashpa carai! 1. gradual. Si le hubieran culpado.: v e r b a l i z a d o r p r o c e s o g r a d u a l Se añade a temas nominales a los cuales los convierte en temas verbales. imatashi ucunchinquiman carca? Canpac sarcillota curinchinquimancha carca? Imamanta? Pishi canta juchanchinman carca? Ima nishpa? Cusashca aichapica imatashi jahuanchinquiman carca? Ima raicu? Pihuanshi ñahuinchisha ninquiman carca? Imashpa? Ii 2.101 Unidad 26 III. d) chaita apai ninquiman carca. 3. 3. Para que no se cayera. Ama uma sarata huashanchichunmi. 5. a) puebloman cachanman carca. 102 Ejemplo: huira huiraYAna Unidad 26 gordo llegar a ser gordo transformarse en gordo volverse gordo hacerse gordo engordar tullu tulluYAna hueso. flaco llegar a ser flaco transformarse en flaco volverse flaco hacerse flaco enflaquecer tsala tsalaYAna flaco llegar a ser flaco transformarse en flaco volverse flaco hacerse flaco enflaquecer puca pucaYAna rojo llegar a ser rojo transformarse en rojo volverse rojo hacerse rojo enrojecer rumi rumiYAna piedra. duro llegar a ser duro como la piedra transformarse en duro como la piedra volverse duro como piedra hacerse duro como piedra endurecerse como la piedra caru caruYAna lejos alejarse jayac jayacYAna amargo hacerse amargo . 10. inesperados y repentinos. retrasarse.103 Unidad 26 Las palabras anteriores junto al verbo TUCUNA (llegar a ser. engordar huira TUCUNA llegar a ser gordo. EJERCICIOS I. Shimi cachicman ticrachishpa cui! (shimi cachic: verbo) SHINA: jatun grande jatunyana engrandecerse 1. Las palabras PUNCHA. tienen una traducción similar al caso que se está analizando. 9. 14. engordar Sin embargo la diferencia se da en que el infijo verbal -YA. 15. ya estudiado en la unidad 19. por ejemplo: huiraYAna llegar a ser gordo. QUIPAYANA. 13. 12. 5. se lo traduce por atrasarse. mientras que el verbo TUCUNA describe cambios bruscos. 8. 7. transformarse).usualmente describe cambios de tipo gradual y natural. tarde y noche respectivamente. 3. chishiYAna (atardecer) y tutaYAna (anochecer) a más de las respectivas traducciones. 11. uchilla yurac yana cuchu huasha rucu paya mauca pura chiri cunuc alli mapa sancu tucru ………………… ………………… ………………… ………………… ………………… ………………… ………………… ………………… ………………… ………………… ………………… ………………… ………………… ………………… ………………… ……………… ……………… ……………… ……………… ……………… ……………… ……………… ……………… ……………… ……………… ……………… ……………… ……………… ……………… ……………… ……………… ……………… ……………… ……………… ……………… ……………… ……………… ……………… ……………… ……………… ……………… ……………… ……………… ……………… ……………… . también se puede traducir por las de atrasarse en la mañana. Igualmente el adverbio de tiempo QUIPA verbalizado con el infijo –YA–. 6. 2. 4. CHISHI y TUTA verbalizadas con el infijo -YA-: punchaYAna (amanecer). 2. -YA . 2. m u s h u c r i m a i m a n t i c r a c h i s h p a c u i ! SHINA: Cuchica mana huirachu carca. (Uds. C a i i s h c a i r i m a i t a s h u c l l a m a n t i c r a c h i s h p a c u i ! SHINA: Cuchita mana charircanchicchu.t a y a p a c h i s h p a .) Cebana cuchica mana huirachu carca. h u i r a YA c h i n c h i c m a n m i c a r c a . turchica huirayanmancha carca? Micuna illacpica. turchica racuyanmancha carca? . Cuchiman rechazota mana cararcanichu. Uma sarataca mana curcanquichicchu. I V. Chaimanta mana racuyachircanichu. Ama Ama Ama Ama Ama tsalayachunmi. caruyachunmi. Ismu sarata mana charircanichu. ucunchinquichicman carca. Chaimanta mana zaschu jatunyachircani. puncuta pascanquiman carca. Chaimanta mana h u i r a YA c h i r c a n c h i c c h u . C h i n p a p u r a s h p a c u i ! 1. turchica tsalayanmancha carca? Polvillota micushpaca. purayachunmi. polvillota caraiman carcani. 3. Cutichishpa cui! 1. 1. Chaimanta mana ratitochu huirayachirca. 5. 5. mapayachunmi. 4. Chaimanta mana utcachu cuchita huirayachircanquichic. V. 5. 3. 4. turchica tulluyanmancha carca? Turchi papa carata micushpaca. C u c h i t a c h a r i s h p a c a . 2. 1. 4. ashalla machicata yacuhuan chapunchicman carca.104 Unidad 26 II. 3. 5. Machicata mana ucunchircachu. Polvillota mana micuchircanchicchu. (tú) C u c h i c a C A N h u a n c a h u i r a YA n m a n m i c a r c a . irquiyanmancha carca? Uncui japicpica. sancuyachunmi. 3. (tú) Mirana cuchica mana irquichu carca. a) b) c) d) e) turchita caipi huatanchicman carca. Turchica mana jatunchu carca. Chaimanta turchita mana racuyachircanichu. 4. 2. (yo) Mirana cuchica mana racuchu carca. (yo) III. Mapa yacuta cucpica. (nosotros) Turchica mana uchillachu carca. . 5. a) uchilla tucunman carca. Si hubieran guardado bien no se hubiera hecho amargo. “ t o c a r ” . 2. ¡Acérquese! ¡Acérquese! Yo no te hubiera dado si lo ibas a ensuciar. 2. ¿Tan de pronto se ha hecho grande? ¿Por qué se enrojeció repentinamente la joven? Quiquinmanta tapuicuna 1. .. 4. R. Traducción: t e n e r q u e .. b) uchillayanman carca. a) sancu tucunman carca. . 2.V. a) rucuyanquimanmi carca. Cuncailla puyucuna tantarishpaca. a) yana tucunmancha carca? b) yanayanmancha carca? VII. Papata yallimana tinpuchicpimi.. 4. b) rucu tucunquimanmi carca. 3. cai pircacunaca . 3. imashinashi causanquiman? Canpac huasi maucayacpica. .. 3. a) pura tucunmancha carca? b) purayanmancha carca? Tucui cai llaquicunahuanca . Imata micushpashi huirayanquiman? Polvillota? Tsalayasha ninquimancha? Imamanta? Imashina? Sumac huarmihuan tupana cashpaca.. b) sancuyanman carca. Yantahuan yanucpica.+ TUCUNA Expresa una obligación. 5. A c l l a s h p a c u i ! 1.. + -NA.Unidad 26 105 VI. imatashi ruranquiman? Ii 3. quipayanquimancha carca? Canpac cusa rucuyacpica/canpac huarmi payayacpica. Turchica papa carata micushpami. Quichuaman ticrachishpa cui! 1.. 5. 4. V. VOLVERSE. hubieras tenido que comprarlo. comprar hubieras tenido que) Si se hubiera terminado el polvillo. y toma el de TENER o TOCAR. Chaimanta catuna panpaman mana llucshinachu tucurcanquichic. puebloman riNAmi TUCUIMAN carcani.V. 4. LLEGAR A SER.. EJERCICIOS I. R. . Utcami cuchi machicahuanca shamurca. Puchushca micunata amurcacunami.V. 5.+ TUCUNA expresa una obligación. rantiNAmi TUCUnquiman carca.+ CANA. (polvillo si hubiera terminado. Chaimanta cuchita mana rantinachu tucurcanchic. te hubiera “tocado” comprarlo. C a i i s h c a i r i m a i t a s h u c l l a m a n t i c r a c h i s h p a c u i ! SHINA: Polvillota amurcami. Paimi mapa yacuta cararca. etc. + -NA. 1. (chancho teniendo. Si hubiera tenido un chancho me hubiera “tocado” cebarlo. Chaimanta puebloman mana riNAchu TUCURCANI.106 Unidad 26 En R. sin embargo en la conversación frecuentemente es dividida por las partículas de afirmación. ésta es menor comparada con la forma R. cebar hubiera tenido que) Si hubiera tenido un chancho hubiera tenido que cebarlo. Chaimanta ismushca sarata mana mañanachu tucurcanchic. Chaimanta rechazota mana fiyanachu tucurcani. 2.+ TUCUNA el verbo TUCUNA se convierte en verbo auxiliar.V. Ismu saraca tiyarcami. + -NA. Ejemplo: Polvillo tucuricpica. + -NA. Marcac taitami turchita cararca. cebanaMI tucuiman carcani. Ejemplo: Cuchita charishpaca. Polvillota mana amucpica. Si bien R. + -NA. 3.+ TUCUNA se presenta como una unidad. y pierde su significado original de TRANSFORMARSE. Chaimanta molinoman mana rinachu tucurcani. negación u otros que se ubican tras el sufijo -NA-. Si se hubiera terminado el polvillo. hubieran comprado esa casa. 2. 4. me hubiera tocado cocinar bastante. Ama Ama Ama Ama Ama tutayachunmi. 4. c a n c h a p i y a n u N A TUCUNMAN carca. 3. 2. . huarmi/cusa ama piñarichunca. I V.. . ¿te hubiera tocado enflaquecer? Si ellos hubieran venido. 5. imacunatashi rurana tucunquiman carca? Suegra cuchita caracpica. .. c) urcumanmi rina tucunman carca. 2. e) machicata yacuhuan chapuna tucunquimanmi carca.Unidad 26 107 II. Si hubieras estado gordo. nos hubiera tocado comprar el rechazo.. Ismushca saraca illanmi nicpica. si no hubieras estado aquí? Quiquinmanta tapuicuna 1. 5. . Suegrahuan causashpaca. A m a m a p a y a c h u n m i .. Huacrata michicri nicpica. Cuchita huatacri nicpica.. 3. Cuchiman machicata carai nicpica. ¿les hubiera tocado vivir allí? ¿Dónde me hubiera tocado buscarte. imatashi upiana tucunquiman carca? Imamanta? Tutayashpa huasiman chayashpa. III. 3. 1. 4. 5. chishiyachunmi. a) rantina tucunquichicmanmi carca. b) huasi huashapimi huatana tucuiman carcani.. C h i n p a p u r a s h p a c u i ! 1. Uncushcami cani nicpica. Si no hubiera comido el balanceado. 2.. . 4. 3. punchayachun. imatashi carana tucunquiman carca? Tuta ama sueñuncapacca. huirayachunchu. Si Uds. imatashi nina tucunquiman carca. Pactachishpa cui! SHINA: Ama mapayachunmi.. Q u i c h u a m a n t i c r a c h i s h p a c u i ! 1. quipayachunchu... d) janpita mashcana tucunchicmanmi carca. cebana tucunquimancha carca? Ricsishcacuna huasiman chayacpica. . 5... . Valishcami. aisashpa rinallami tucun. Chaitaca pueblopimi rantina can. c u t i r i c h i n c h i cpishmi. Cuchita cutirichincapacca. chaihuanmi utcalla huirayan. Chaica uma sarata ismu sarahuan chapushpami cutachina tucun. “Cai cuchica cutirichincapacmi” nishpaca catuncapac cashcatami nicunchic. Cunanpi huirayachincapacca chai rechazo nishcatapishmi carana tucun. maican micunacunatami carana tucun. Shinapish yapa gashtomi ricurin. cutashca cebadahuan chapushcatami chashna cayanchic. huillacunchic. Cullqui chariccunaca polvillo nishcatami sarata. Cuchitaca mana mai huirayancacaman charinchicchu. cuchi machicataca cutashca sarata. cullqui minishtirishpaca huira cachun tullu cachun. cebadata mana cashpaca trigo cutashcata ucunchishpa carancuna. Cutin cebadamantaca chai sinchi sinchi cebadata chai tamia japishca . Polvilloca balanceadomi. Cuchicunata huirayachinchicmi.108 Unidad 26 LECTURA: Cuchita cebanamanta Cai ñucanchic runa llactacunapica cuchicunata cebanchicmi. Shuccunaca cuchita cebancapacca cuchi machicatami carancuna. c h i c h a r r ó n llucshinmi. chaitapish tucuimanmi convidanchic. shutichina. Chaica cuchi carataracmi micunchic. uncui. huañui. huirayachicunchic nishpaca m u g u r i n c a p a c shamuchun nishpapishmi huillacunchic. Cuchi chunchullicunata.Unidad 26 109 cebadacunahuan chapushpami cutachinchic. cuchita catuncapac . Shinallatac vecinocunamanmi carac cachanchic. g u z ucunapimi huatanchic. caitaca tucui mugurincapac chayamuccunahuanmi micunchic. cari cuchitaca c a p a n c h i cmi. chai rechazo. puchushca micunacunata. chai cuchi machicata manatac carana tucunchu. p u z u ncunata. chaipimi sueñuchinchic. Aichata huacaichincapacca puntaca cachitami churana tucun. cullqui illacpica. imapish fiesta. ñutu papatapishmi cai cuchicunamanca caranchicpish. chaica rurutami pitinchic. Chashna cachi churashcatami huarcunchic. shuncucunata. Punchaca cuchitaca ña huasi huashapi. mana cashpaca utcami huacllin. huasi corralmanmi amunchic. Rechazotapish. Cai cuchi machicaca p a l a c cashcamanta. shinallatac aichatapish. Chashna huañuchishpaca tucui aillucunatami mugurincapac cayanchic. Mirana cuchimanca chai polvillo. ñucanchic quichua runacunapacca. Ña g u i m i y a m u c p i c a. Cai cuchimanta nishpaca. Chaica ashunmi huirayancuna. Caicunaca mapa yacuta. Chai cebana cuchitaca c a r n a v a lpi mana cashpaca n o c h e b u e n apimi huañuchinchic. Maicancunaca chashna cachi churashca aichataca tullpa jahuapimi huarcun. cullqui huacaichishca shinami. Camchacpica. Huirayachun nishpaca. Caicunataca pueblopimi chai molino nishcapi cutachina tucun. papa caracunata. Huirataca huasiyuc taitami huacaichin. Cuncailla imapish boda. quihuatapishmi micuncuna. p u n z uhuan cashcamanta. Cuchita cebacunchic. chaquichun nishpa. racu cashcamantami chashna cayancuna. Cutin h u i r a taca c a m c h a n c h i c mi. y a h u a rcunataca yanushpami m o r z i l l ata ruranchic. Chai shinami cuchi aichataca huacaichina tucun. Nacionmi huatana canchic. z h a r u cashcamanta. maican cutinca huaclli trigohuanpishmi chapunchic. Yanca mirana cuchicunatapishmi charinchic. cutin huarmi cuchitaca chai o v a r i o nishcatami surcuchinchic. mana cashpaca chacracunata huacllichinllami. imapish llaqui tiyacpi. Chai cuchi catushca cullquihuanmi llaquicunamanta llucshinchic. shinallatac uncui japishpa huañucpica. Chashna b a n d i d a solterahuanca chashnatamari tucuchircani. destinado para la venta áspero. Vo c a b u l a r i o CUTIRICHINA PALAC PUNZU ZHARU MUGURINA vender. maimi llaqui tucunchic. yana huacrata charircani. Chai shinami nin: YANA CUCHI Quichua Marka Yana cuchita charircani. chaicunatamari caturcani. maimi cushicunchic. Chaimanta miracpica. Cai YANA CUCHI nishcapimi ñacalla nishca yuyaicunaca tiyan. Chaillapimi caica tucurin. grueso paja menuda grano quebrantado comer y beber en una fiesta pero con la obligación de corresponder en el futuro GUZU pantanoso GUIMIYAMUNA anochecer CAPANA (c) castrar OVARIO (c) ovario CARNAVAL (c) carnaval NOCHE BUENA (c) noche buena PUZUN estómago YAHUAR sangre MORZILLA embutido . Chaimantami cai cuchicunata shinallatac shuctac animalcunatapish mai ricurana canchic. Caitaca chai QUICHUA MARKA nishcacunami cashna t a q u i n c u n a. cai yuyaicunahuanmi animalcunataca charinchic. Chai nishcacunataca cantanchicpishmi. cuidarana canchic. ima shinatac paita cuncasha! Ari.110 Unidad 26 aisashpa rina tucunchicllami. 3. imatatac carancuna? Imapactac chuchita huatanchic nin? Cuchicuna ashun huirayachunca.. ………………………………………………………………………………………………………………….. …………………………………………………………………………………………………………………. ………………………………………………………………………………………………………………….. …………………………………………………………………………………………………………………. imatatac rurancuna? Cuchi huirahuanca.. 2.. 9. .. Cuchicunaca cutirichincapacchu nin? Imatac cuchi machicaca? Muguricrinchic nishpaca. …………………………………………………………………………………………………………………. …………………………………………………………………………………………………………………. cantar bandida Preguntas sobre la lectura 1. paitaca imashinatac huacrata charinquichic nishpa tapui! Chai jahua quillcai! …………………………………………………………………………………………………………………. imashinatac ricurin? Imatatac chai jahuaca yuyanqui? 10. 5. 7.. ………………………………………………………………………………………………………………….Unidad 26 HUIRA CAMCHANA CHICHARRON (c) TAQUINA BANDIDA (c) 111 cebo tostar residuo de las pellas del cerdo derretidas para sacar manteca tocar.. …………………………………………………………………………………………………………………. Imatatac YANA CUCHIpica taquin? Cai mandashcata rurai!: Shuc quichua runapacman rishpa. …………………………………………………………………………………………………………………. 6... runacunapac yuyaipica.... …………………………………………………………………………………………………………………. …………………………………………………………………………………………………………………. imatatac ruranchic nin? Ima shinata cuchi aichata huacaichincuna? Cuchica. imatatac nisha nin? Yanca mirana cuchimanca. 4. 8. …………………………………………………………………………………………………………………. meseta PATANCHINA hacer surcos seguidos POLVILLO (c) balanceado PUCAYANA enrojecer PUCHUSHCA MICUNA sobras de comida PUNCHAYANA amanecer. escoger semilla NOCHE BUENA (c) noche buena ÑAHUINCHINA encarar. base SIQUINCHINA poner en el fondo. poner frente a frente ÑUTU SARA maíz delgado OVARIO (c) ovario PALAC áspero. superponer amargo hacerse amargo culpar agua y desperdicios de la cocina chancho reproductor embutido comer y beber en una fiesta pero con la obligación de corresponder en el futuro redondo. semilla MUYUNCHINA girar. atrasarse UCU adentro. atrasarse anochecer pantanoso robar a hurtadillas. grueso PAPA CARA cáscaras de papa PATA borde. voltear. cantar TSALA flaco TSALAYANA enflaquecer TULLUYANA enflaquecer TURCHI chancho pequeño TUTAYANA anochecer. esconder algo. atrasarse PUNZU paja menuda PUZUN estómago QUIPAYANA atrasarse. dorar vender. retrasarse RACUYANA engrosar RECHAZO (c) plátano verde RUMI piedra. orilla. abajo UCUNCHINA poner algo en medio.112 Unidad 26 VOCABULARIO UNIDAD 26 BANDIDA (c) CAMCHANA CAPANA (c) CARNAVAL (c) CARUYANA CEBANA (c) CUCHI MACHICA CURI CURINCHINA CUTIRICHINA CHICHARRON (c) CHISHIYANA GUIMIYAMUNA GUZU HUASHANCHINA HUIRA HUIRAYANA ISMU SARA JAHUANCHINA JAYAC JAYACYANA JUCHANCHINA MAPA YACU MIRANA CUCHI MORZILLA MUGURINA MUYU bandida tostar castrar carnaval alejarse cebar. en el interior UMA SARA maíz delgado YAHUAR sangre ZHARU grano quebrantado . destinado para la venta residuo de las pellas del cerdo derretidas para sacar manteca atardecer. alimentar animales para engordarlos y aprovechar su carne harina de chancho oro poner oro. poner como base TAQUINA tocar. duro RUMIYANA endurecerse como la piedra SHIMI CACHIC (neol.) verbo SIQUI posaderas. mezquinar cebo engordar maíz podrido poner encima. ñaupa quiru cuyuricunmi. mami. ñami urmacricun yuyachin. Ricushun! Ari. mushuc quirumi llucshiMUcun. chashna tucun. Terminando eso estoy regresando. Sra. jallmaNACUc rircani. Cuando crece un nuevo diente. El diente de leche está listo para ser halado haciendo un lazo con una piola. mamita. ¿De dónde vienes? Fui a ayudar a deshierbar en el cerro. pasa así. se está moviendo el diente. Chaita tucuchishpami L a c a íd a d e lo s d i en t e s d e l o s ni ñ o s Lucas: Vi v i a n a : Francisco: Vi v i a n a : Tr á n s i t o : Vi v i a n a : Tr á n s i t o : Francisco: Tr á n s i t o : Mami. Chana: Mushuc quiru huiñaMUshpami. Viviana ¿qué están conversando? El diente del niño “va a caer”. . Sí. está saliendo el nuevo diente. Pachu: Aij! llucchiNALLAmi CAN! Vi v i a n a : Ñañu huascahuan paya quiruta tucllashpa aisaNALLAmi! Chana: Mama Viviana imatatac rimaNACUnquichic? Vi v i a n a : Huahuapac quirumari urmacricun. me parece que ya “se va a caer”. Pachu: Maimanta shamunquiya? Chana: Urcumanmi cutiMUcuni. ¡Uy! está listo para ser extraído. Veamos. Sí. Vi v i a n a : Ari.113 Unidad 27 UNIDAD 27 DIÁLOGO: Huahuapac quir u ur maimanta Lucas: Mamita. 4. Imahuantac paya quiruta aisacrincuna? 4. 2. 3.114 Unidad 27 Vo c a b u l a r i o QUIRU HUASCA PAYA QUIRU diente piola diente de leche Rimaimanta tapuicuna 1. Imatatac llucshicun nin? 3. ¿Qué dice que se está moviendo? ¿Qué dice que “está saliendo”? ¿Con qué van a halar el diente de leche? ¿El diente de quién “va a caer”? ¿De dónde viene la señora Tránsito? SUPLEMENTO Caipimi piñanacurca tantanacurca tucllarca Aquí s e e n o j a r o n. Imatatac cuyuricun nin? 2. 5. reunieron atraparon en el dogal . Pipac quiruta urmacricun? 5. Maimantatac mama Chanaca shamun? Preguntas sobre el diálogo 1. j u n t o s. Ejemplo: Paihuanmi parlaNACUrcani. En la zona del Cañar: – Es frecuente el uso de este sufijo en las personas del singular. Implícitamente expresa ayuda. si dijimos) (conversar mutuamente después.expresa ayuda. Huarmiman huillaNACUrcami. pero en ciertos verbos expresa acción efectuada mutuamente. Viviana? Paicunahuanmi parlaNACUrcanquichic? (ellos con mutuamente conversaron?) Uds. (esposa a avisó “mutuamente”) Avisó a la esposa. ParlaNACUshca quipaca. Traducción: m u t u a m e n t e . ari nircanchicmi. que expresa que la acción es mutua para los involucrados. Normalmente se emplea cuando la acción la protagonizan entre varios. e n t r e . Viviana qué mutuamente hablan?) ¿Qué hablan Sra. expresión cuyo sentido y traducción es similar a las anteriormente mencionadas.y -CHUN. conversaron con ellos. si dijimos) Aceptamos después de conversar. (él con hablé “mutuamente”) Hablé con él. (conversar entre todos después. Ejemplo: Mama Viviana imatatac rimaNACUnquichic? (Sra. y se lo traduce por “ayudar a” . -NCAPAC. – Precedido a -NCACAMAN-.Unidad 27 115 CONTENIDO GRAMATICAL 1. -NACU-: recíproco Infijo verbal. . ñucanchic... Sachacunata mañacpica. 3. paicuna.. Chaimantami mamaca paya quiruta mana utca llucchi pudinacurca. II. 5. can..... . Ricuc shamusha nicpica. EJERCICIOS I. ñuca.. ñuca. (lavar para que ayudase. Quiru cuyuricucpica. (cerro a para ayudar a deshierbar fuimos) Fuimos al cerro a ayudar a deshierbar. urcuman rircani.. canca shuyanacunquimanmi carca.... Sinchita rimaricpica. ñañu huascahuan aisaNACUnchicmanmi carca. 1. can. 4.. hubiésemos llamado) Hubiésemos llamado para que nos ayudase a lavar. paica tantanacunmanmi carca. TacshaNACUchunmi cayanchicman carca. al monte fui) Fui al monte mientras papá ayudaba a limpiar.. can. ñucanchicca parlaNACUnchicmanmi carca.. cancunaca piñanacunquichicmanmi carca. cancuna. Pactachishpa cui! SHINA: Shamucpica. ñucanchic.. ñucanchicca rabiarinacunchicmanmi carca.. Cai ishcai rimaita shucllaman ticrachishpa cui! SHINA: Quiruca mana cuyuricurcachu..116 Unidad 27 Ejemplo: Urcumanmi jallmaNACUc rircanchic. Chaicunata nicpica. 2. paicunaca parlaNACUnmanmi carca. (papá limpiar mientras ayudaba. Taita pichaNACUncacamanmi. Huahua uncushca cacpica. Quiruta mana caiman chaiman cuyuchircachu. Chaimantami ñañu huascahuan mana aisaNACUrcanquichic.. cancuna. 1. ñucaca pallanacuimanmi carcani. canca parlaNACUnquimanmi carca. . 4.. Chaimantami mana macanacurcanchic. Uncushcata ricunacuncacaman. Q u i c h u a m a n t i c r a c h i s h p a c u i ! 1.... 3. asinacunquichicmanmi carca. mashcanquichicmanmi carca. .. 4.. . Chinpapurashpa cui! 1. . P a c t a c h i s h p a c u i ! 1. Chaimantami mana piñanacurcanquichic...... . 2. Janpinacuncacamanmi. Huauquita juchanchishcata mana nircanquichu. Uncushcata ricunacuchunchu. no nos hubiéramos enojado en el bautizo. Canhuan yanunacuncacamanmi. Caipi jahuanacuchunmi. Ñucata huashalla rimashcata mana huillarcachu.. ¿Verdad? Le hubiera enviado para que les ayudase a buscar las plantas medicinales. 2.. . V. Cancuna paita ricushpaca..... Ñucanchic utca shamushpaca. . . él hubiera ido para ayudarles a sembrar. Chinpapi ahuanacuchunmi. 4. .. . Si Uds.. Chaimantami mana shuclla cutin aisanacurcanquichic. Para encontrarte con ella vas pronto. 4. Chaimantami mana huashalla rimanacurcanchic. Ama janpinacuncapacmi.. Ama caipi jahuanacuncapacmi.Unidad 27 2.. Chinpapi ahuanacuncacamanmi. 5. 117 Paya quirutaca mana allichu tucllarcacuna. 5. tupanacunchicmanmi carca. a) b) c) d) e) upianacunmanmi carca. . Ama chinpapi ahuanacuncapacchu. le hubieran avisado.. Ama uncushcata ricunacuncapacmi. . Si no hubieras hablado. Sarata mana huashanchircachu. .. . Canhuan yanunacuchunmi. III. Puebloman chayashpaca. . Se reunieron bastantes personas en el matrimonio de Francisco. . macanacunquichicmanmi carca. 2. Paicuna casaraiman rishpaca.. Rimarishcata yachashpaca. .. Ama canhuan yanunacuncapacchu.. Janpinacuchunchu.. Caipi jahuanacuncacamanchu. 5. 3. 3.. 3.. I V. 5. Cusapish cainami costamanta cutiMUrca. 3. Chaita tucuchishpami cutiMUcunchic. -MU-: Retrospectivo Conocido también como Regresivo. (eso terminando regresar viniendo de estamos) Regresamos luego de terminar eso. Traslocativo. 5. v o l v e r l u e g o d e . 2. así Sucede así cuando crece un nuevo diente. (esposo también ayer de la costa regresó) También el esposo regresó ayer de la costa. 4. Con respecto al infijo -MU. Traducción: v e n i r d e . (nuevo diente salir volviendo a está) Está saliendo un nuevo diente. sucede) (nuevo diente crecer volviendo a. Casarashca quipaca. chashna tucun.118 Unidad 27 Quiquinmanta tapuicuna 1. maipitac causanacunquichicman carca? Huarmihuan/cusahuan piñanacurcanquichu? Macanacurcanquichu? Imamanta? Suegrapac huasiman tacshanacuncapaccha rinquiman carca? Pihuantac rimarinacurcanqui? Maipi? Imamanta? Picunahuantac tantanacuipica tupanacurcanquichic? Parlanacurcanquichicchu? Ii 2. Mushuc quiru huiñaMUshpami.se puede señalar lo siguiente: 1. l l e g a r a c u m p l i r s e ( u n a f e c h a ). Rantina (comprar) ranticrini A rantiMUni ranticuni B . Expresa la idea de ir a realizar un acción y regresar luego de haberla efectuado. Ejemplo: Mushuc quirumi llucshiMUcun. Pactachishpa cui! SHINA: Ñucanchicca janpic taitahuanmi tupaMUnchic. (Viviana casada ya mes cumplirse llega a) Ya se cumple un mes del matrimonio de Viviana. vuelvo luego de comprar) 2. Paica janpic taitahuanmi tupaMUn. (San Antonio fiesta ya llegar vuelve a) Ya llega la fiesta de San Antonio. Las expresiones relacionadas a tiempo generalmente requieren del infijo verbal -MU. en el trayecto de B a A se mencionará RANTIMUNI (vengo de comprar. Cachana (enviar) cacharcani A B cachaMUrca Si de A se envía. por ejemplo una carta. a B se mencionará CACHARCANI (envié).debido a la concepción circular del tiempo en el mundo quichua. . San Antonio fiestaca ñami chayaMUn. Ejemplo: Viviana casarashcaca ñami quilla tucuMUn. Canca janpic taitahuanmi tupaMUnqui. EJERCICIOS I. Si de B envían a A se mencionará CACHAMURCA (enviaron). sin embargo cada vez es menor su uso. allí se mencionará RANTICRINI (voy a comprar) Durante el trayecto de A hasta B se dirá RANTICRINI (voy a comprar) En el punto B y al momento de comprar se mencionará RANTICUNI (estoy comprando) Luego de comprar.119 Unidad 27 Si A es el punto de partida para ir a comprar. 4. 3. Chuya suni huascata mashcashpami shamusha. Huahuata janpichiMUnchicmi. Ñucanchic. 4.. Huahuata janpincapacmi sachacunata pallashpa shamurcanchic. 2.. Yahuar mana llucshircachu.. 4. C a i i s h c a i r i m a i t a s h u c l l a m a n t i c r a c h i s h p a c u i ! SHINA: Huahuaca mana uncushcachu carca. Ñuca.. Ñucanchicca caicunatami rantimunchic. Cancuna.. Ñuca. sachacunata pallaMUimanmi carcani. Ñañu huasca mana tiyarcachu.... II. 1.. . Huahua uncushca cacpica.. Chaimantami quiruta mana utca aisashpa shamurcani. Paya quiruta aisashpami shamunchicman carca. Ñucanchic. III. Huahuapac shimita tinpushca yacuhuan jahuashpami shamuncuna. 3. Paica cullquitami cachamunman carca.... Cancunaca huascatachu mashcamunquichic.. C a i r i m a i c u n a t a .. 3. 5. 5. Ñucaca sachacunatami pallamuiman carcani. Chaimantami huascata mana mashcashpa shamurcanchic. Paya quiruca mana cuyuricurcachu. Ñucanchic.h u a n m u s h u c r i m a i m a n t i c r a c h i s h p a c u i ! SHINA: Huahuata janpichishpami shamunchic.120 1... Huahuaca mana huasipichu carca. 2. Can. Huahuapac paya quiruta shitashpami shamuiman carcani.M U . Chaimantami sachacunata mana pallashpa shamurcani.. Pai. 2. Pai. Huahuaca mana huacarcachu. 5.. 1. Unidad 27 Canmi paya quiruta cuyuchimurcanqui. Chaimantami sacha yacuta mana carashpa shamurcanquichic.. Chaimantami quiruta mana surcushpa shamurca. Paicuna. Chaimantami mana imatapish cushpa shamurcani. Marcac mamata cayaMUncapacchu. pimanshi huillamucrinquiman? Canpac huasipi jatun fiestata rurashpaca. 5... Imatashi huarmiman/cusaman rantimunquiman? Canpac huasipi llaqui tiyacpica. maipishi mañamunquiman carca? Ii 3.V.. Taita costaman rishca quilla tucuMUshpachu. P a c t a c h i s h p a c u i ! 1. 4.. . .. . + -NALLA C A N A Expresión para indicar que está presto para efectuar una acción determinada. imatashi ruranquichicman? Cullquita mana charishpaca. 3.. 2. 5. e s t a r p r e s t o a.. . Carnaval chayaMUchunchu. Carnaval chayaMUncapacmi. Taita costaman rishca quilla tucuMUcpimi.. ellos hubieran estado enojados... . . V. . Huahua shutichishca huata tucuMUcpichu. . hubieran venido avisando.. 4..Unidad 27 121 I V. . 2..... 3. 5. R. Mushuc quiru llucshiMUshpaca. Traducción: e s t a r l i s t o p a r a . Mushuc quiru llucshiMUcpica. picunatashi cayamunquiman carca? Casarashca ishcai chunca huata tucumucpica. ¿Ya es una semana de lo que hablé con el esposo de Petrona? Hubiéramos venido buscando las plantas medicinales. Huahua shutichishca huata tucuMUshpami. .. 2. ¿Quién “vino de avisar” al abuelo? La faja me van a enviar mañana. si nos hubieras avisado que el abuelo estaba enfermo.. . Marcac mamata cayaMUchunmi. Por lo general es empleada en expresiones impersonales (recuérdese que el verbo CANA se omite en la tercera persona del singular del presente). Si Uds.. 3. 4. Quichuaman ticrachishpa cui! 1.. Quiquinmanta tapuicuna 1. 2. Ñañu huascahuan tucllashpa aisaNALLAmi. (halar) (hacer mover) Huahuata charinallachu canca? (hacer comer) (cargar) Sacha yacuhuan jahuanallami canman. Huasca illacpica a) b) c) d) e) mañacrinallami. (traer) Huascata amuNALLAmi. (extraer listo está) Está listo para ser extraído. . (ver) (hacer mover) Maquihuan llucchinallami carca. II. 4. Yahuar llucshicpica. 1. (curar) (venir) Sachacunataca mashcanallami canman carca. ( g u a r d a r ) Huascata huacaichiNALLAmi. 5. huascahuan aisanallami canman. sacha yacuhuan jahuanallami canca. EJERCICIOS I. pallamucrinallami canman carca. S h u c p a c r a n t i s h u c t a c h u r a s h p a c u i ! SHINA: Huascata apaNALLAmi. 2. 3. Huahua huacacpica. 4. 5. Paya quiruta aisanallami. (dar) (regalar) Chinpapurashpa cui! Sachata minishticpica. 1. Quiru cuyuricucpica. 3.122 Unidad 27 Ejemplo: LlucchiNALLAmi CAN. (delgada piola atrapando en el dogal halar listo está) Está listo para ser halado con una piola delgada atrapando en el dogal. ama huacaichu ninallami carca. . 4. estaría listo para extraer el diente. P a c t a c h i s h p a c u i ! 1. . 4.. Huascata amunalla cashpachu. pitashi mañanalla canquiman carca? Casaranallachu canqui? Pihuan? Maipi? Ii En los ejemplos que se presentan a continuación se puede observar que QUIRU (diente). . Esta planta medicinal está lista para ser hervida. quien ejecuta la acción. 3. ¿Qué estaba listo para comer? Si hubiera la piola. . .. HUAHUA (niño). Quiru urmanalla cacpipish. . . “todo está presto a” para que se ejecute la acción sobre dicho objeto. . 5. Quiruta tucllanalla cacpimi. Quiruta aisanalla cacpimi. 1. 3... Quiru urmanalla cashpapish... . Canpac quiruca urmanallachu? Maimantac rinalla canqui? Imatatac upianalla canqui? Cullqui illacpica.. . I V. Quiruta aisanalla cashpachu. Q u i c h u a m a n t i c r a c h i s h p a c u i ! 1. 2. Sachacunata pallanalla cashpami.. 5. 5.. 2. . Quiruta tucllanalla cashpachu.. .. – en cuanto objeto expresan que “todo está listo”.. ¿Con qué está listo para cargar? Está listo para beber. 2... CUCAYU (fiambre) y CUICUNA (cuyes) en la primera expresión son sujeto y en la segunda objeto. “está presto a”. efectivamente.. Sachacunata pallanalla cacpimi. Se puede observar también que en los dos casos no se conoce. Quiquinmanta tapuicuna 1. – en cuanto sujeto expresan que el sujeto “está listo”. Huascata amunalla cacpica. 3...Unidad 27 123 III... Quirutt a llucchinallami can. Cuicunacc a cusanallachu? (cuyes para ser asados listos están) ¿Están los cuyes listos para que sean asados? Cuicunatt a cusanallachu? (cuyes a para asar listo está) ¿Está todo listo para que los cuyes sean asados? . Shinaca huahuatt a ña shutichiNALLAmi. (diente a extraer listo está) Está todo listo para que el diente sea extraído. aisanallami. (entonces niño a ya para hacer bautizar listo está) Entonces ¿ya está todo listo para que el niño sea bautizado? Cucayucc a apanallami. (diente a piola atrapando en el dogal halar listo está) Está todo listo para que sea halado el diente con una piola atrapando en el dogal.124 Unidad 27 Quirucc a llucchinallami can. (diente extraer listo está) El diente está listo para que sea extraído. (entonces niño ya para ser bautizado listo está) Entonces el niño ya está listo para que sea bautizado. Quirutt a huascahuan tucllashpa aisanallami. Quirucc a huascahuan tucllashpa (diente piola atrapando en el dogal halar listo está) El diente está listo para que sea halado con una piola atrapando en el dogal. (fiembre para ser llevado listo está) El fiambre está listo para que sea llevado. Shinaca huahuacc a ña shutichiNALLAmi. Cucayutt a apanallami. (fiembre a para llevar listo está) Está todo listo para que el fiambre sea llevado. 2. C u t i c h i s h p a c u i ! SHINA: Q u i r u c a a i s a n a l l a c h u y a ? Quiruta aisanallachuya? 1. C u t i c h i s h p a c u i ! SHINA: I m a t a t a c a i s a n a l l a y a ? Imatac aisanallaya? 1. ¿Estarían los cuyes listos para que fuesen comidos? ¿Estaría todo listo para que los cuyes fuesen comidos? 4. 5. Todo estará listo para que esto sea llevado. ¿Estaba lista el agua para que sea hervida? ¿Estaba todo listo para que el agua sea hervida? 3. quiruca aisanallami. 3. 4. 4. Q u i r u TA m i a i s a n a l l a . Q u i c h u a m a n t i c r a c h i s h p a c u i ! 1. Todo está listo para que la señora sea curada. 5. Esto no estará listo para que sea llevado. Ari. 3. La señora está lista para que sea curada. 2.Unidad 27 EJERCICIOS I. quiruta aisanallami. 2. Todo está listo para que el agua sea bebida. Quiruca tucllanallachu carcaya? Quiruta tucllanallachu carcaya? Quiruca surcunallacha canca? Quiruta surcunallacha canca? Sachacunaca pallanallacha canca? Sachacunata pallanallacha canca? Janpi yacuca cunallacha canman? Janpi yacuta cunallacha canman? Asuaca upianallachu? Asuata upianallachu? III. 5. Imatatac upianallaya? Imatac upianallaya? Imatatac micunalla carcaya? Imatac micunalla carcaya? Imatashi yanunalla canca? Imashi yanunalla canca? Imatashi rantinalla canman? Imashi rantinalla canman? Imatashi cusanalla canman carca? Imashi cusanalla canman carca? II. Chai quiruMI aisanalla. 125 . Ari. El agua está lista para ser bebida. Puntaca huahuaca quiru cuyuricun nishpami huillan. . Chaica llucshinalla cashpami. Paya quiruta aisancapacca shuc ñañu huascatami minishtinchic. utca llucchinallami ninchic. chashna tucun. chai ucsha huasi jahuata shitan. ucuchita canpac paya quiruca caipimi. Mushuc quiru llucshimucun mana llucshimucun ricuncapacca shimi ucutami chapanacunchic. caiman chaiman cuyuchishpa aisanchic. Chaica llucshinllami. ñuca mushuc quiruta cutichi!”. paicunapac quirucunaca urmancunami. yurac rumizito nishpami cayanchic. Chai surcushca paya quirutaca mama mana cashpaca taitami maquipi japishpa canchaman llucshishpa.126 Unidad 27 LECTURA: Yurac r umizitomanta Huahuacuna ña pichca sucta huatayuc tucushpaca. Quiru nishpa cayacpica. Maican cutinca huahuaca nanachishpaca huacanmi. Paya quirutaca cashna nishpami shitan: “ucucha. chaimi paya quiruta huascahuan tucllashpaca. Shinapish surcuncapacca. ismuncami ninchicmi. caica!. puntaca huahuataca sirichinchicmi. Mushuc quiru llucshimucucpica. Shinallatac mushuc llucshimucuc quirutaca mana quiru nishpa cayanchicchu. mana huiñancachu. chaimantami punchanta tutamantalado inti llucshimucucpi. Chashna ruracpimi. chai shinami ñucanchic runa yuyaicunaca. 7. 8. Ari. quirucunaca c h u l l a chullami huiñanacunca ninchicmi. 5.Unidad 27 127 Ña paya quiruta surcushca quipaca. huahuaca yurac rumizitotaca calluhuan tancana can. huahuaca huacanchu? Imamanta? Chai surcushca paya quirutaca. Chaitaca ama p a l t a q u i r u shina huiñachun nishpami mandancuna. Imamanta huahuacunapac paya quiruca cuyurin nin? Imapactac huahuataca sirichinchic nin? Ima shinatac paya quirutaca llucchinacun? Paya quiruta surcucpica. Ari. 4. Maican cutinca maqui dedohuanpishmi allilla canchaman chai yura rumizitotaca tancancuna. Imamantatac palta quiruca huiñan ninacuncuna? 10. Mana chashna ruracpica. 6. taitacunaca punchantami yurac rumizitota quiquin calluhuan canchaman tancachun mandancuna. imatatac ruranchic nin? Pimantac mushuc quirutaca mañanacuncuna? Mushuc quirutaca quiru nishpachu cayanacuncuna? Imamanta? Imatatac taitacunaca huahuaman punchanta rurachun mandancuna nin? 9. Tutachu calluhuan yurac rumizitotaca tancai nishpa mandanacuncuna? . 2. chai ñaupa yurac rumizitocunaca sumacta huiñanacunca ninchic. Chaillami! Vo c a b u l a r i o YURAC RUMIZITO nuevo diente PALTA QUIRU diente que crece en parte posterior al diente de leche CHULLA desigual Preguntas sobre la lectura 1. 3. . ………………………………………………………………………………………………………………….128 Quillcai!: Unidad 27 Ñucanchic causaipi yurac rumizitomanta …………………………………………………………………………………………………………………. …………………………………………………………………………………………………………………. …………………………………………………………………………………………………………………. VOCABULARIO UNIDAD 27 CHULLA HUASCA PALTA QUIRU PAYA QUIRU PIÑANACUNA QUIRU TANTANACUNA TUCLLANA YURAC RUMIZITO desigual piola diente que crece en parte posterior al diente de leche diente de leche enojarse diente reunirse atrapar en dogal nuevo diente .... …………………………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………………………. …………………………………………………………………………………………………………………. …………………………………………………………………………………………………………………... ………………………………………………………………………………………………………………….... …………………………………………………………………………………………………………………. ………………………………………………………………………………………………………………….... …………………………………………………………………………………………………………………. …………………………………………………………………………………………………………………. …………………………………………………………………………………………………………………. Vi v i a n a : Cacuncacha. Pitatac cacunaya? Vi v i a n a : Cusata. se cayó a lado de la acequia por cargar demasiado peso. El “friega” tal como don Lorenzo. imashi? Luxa ció n d el cod o A n t o n i a : Lorenzo se fue a la costa. Antuca: Mama Presentacióntaca manchu ricsinqui? Paipish cacunllami.Unidad 28 129 UNIDAD 28 DIÁLOGO: Codota chur ushcamanta Antuca: Loleca costamanmi rirca. ¿A quién se debe “fregar”? Vi v i a n a : A mi esposo. y se luxó el codo. Jashupacman rinquimanca. Vi v i a n a : MANA ricsiniCA. Antuca: Caipi cashpaca. prontito “fregando” le “pusiera”. él anda a la costa como tu esposo. Allicito no más vive. Vi v i a n a : Es muy lejos. Taita Lole LAYAmi cacun. canTAca ASHTAHUAN YALLI yuyacmi. Chaillapimi causan. es mucho mayor que tú. Deberías ir a donde don Jacinto. chaica codota chururcami. ¿qué será? . paica canpac cusa SHINAmi costaman purin. Vi v i a n a : “Fregará”. Taita Vi v i a n a : Carumari. YALLIMANA llashacta aparishpami toma ladopi urmarca. A n t u c a : ¿No conoce a doña Presentación? Ella también “friega”. Vi v i a n a : ¡No conozco! A n t u c a : Ella es tan mayor como yo. Vaya no más. Antuca: Paica ñuca SHINA yuyacmi. Rillaya! Vi v i a n a : Manchu canTA ATISHPA yuyacya? Antuca: Mana. Vi v i a n a : ¿Acaso no es mayor que tú? A n t u c a : No. ratitomi cacushpa churanman. A n t u c a : Si estuviera aquí. semejante a luxar. dislocar ATISHPA más . . codo (c) hombros (c) Se desencajó la r a b a d i l l a. “frejar” CHURANA “poner”. que Rimaimanta tapuicuna 1. SUPLEMENTO C h u n p itami minishtinchic.. Taita Jashuca cuchullapichu causan? 4. 3. Maipitac mama Presentaciónca causan? 4.130 Unidad 28 Vo c a b u l a r i o CACUNA YALLIMANA LLASHAC CHURUNA dar masajes. encajar luxaciones. Maiman Loleca rirca? 2.. el codo el hombro P i l l u n ata yachanquichu? maituna Sabes e n v o l v e r? vendar P a h u a s h c a a n c uta cacurcachu? ¿Masajeó el “ t e n d ó n s a l t a d o ”? llucshishca mucu la articulación dislocada el hueso fracturado paquishca tullu L i g e r o ( c )mi carca Era r á p i d o. ¿Conoce Antonia a la señora Presentación? ¿En dónde vive la señora Presentación? Preguntas sobre el diálogo 1. excesivamente. 2. ¿A dónde se fue don Lorenzo? ¿Quién se luxó el codo? ¿Vive cerca Don Jacinto? 5. Pitac codota chururca? 3. chilca ranran tullu ñutucu Necesitamos v e n d a s! arbusto sinatérico aliso médula S i q u i t u l l utami chururca. Antucaca mama Presentaciónta ricsinchu? 5... dislocaciones demasiado pesado LAYA (c) como. que ASHTAHUAN YALLI aún más . Ejemplo: Paica canpac cusa SHINAmi costaman purin. Al elemento con el cual es comparado. . COMPA R AT I V O 1. Se pospone al elemento con el cual se compara y se antepone al adjetivo o cualidad que sirve de comparación. se añade el acusativo -TA-. ASHUN.2 Superioridad En la zona del Cañar se emplean los siguientes términos: ATISHPA. en caso que se compare con una totalidad se añade a éste el sufijo -MANTA-. . t a n t o c o m o. .1 Igualdad SHINA Traducción: t a l c o m o .Unidad 28 131 CONTENIDO GRAMATICAL 1. ASHTAHUAN. ASHTAHUAN YALLI Traducción: a ú n m á s . q u e. Expresa una superioridad acentuada. . q u e. ATISHPA ASHUN. . 1. por lo general. Cada uno de ellos se pospone al elemento con el cual se compara y se antepone al adjetivo o cualidad con el que se hace la comparación. Paica ñuca SHINA yuyacmi. (él tu esposo tal como costa a anda) El anda a la costa tal como tu esposo. i g u a l q u e . YALLI Cada uno de ellos se traduce por m á s . c o m o . Cada uno de ellos adjudica a un ser una cualidad en mayor grado que a otro. (ella yo tanto como mayor es) Ella es tanto mayor como yo. ) o . que mayor es?) ¿No es ella más mayor que tú? AT I S H PA A SHU N Manchu paica canTA ATISHPA ASHUN yuyacya? mayor es?) (no ella tú a más .... que mayor es?) ¿No es ella más mayor que tú? YA L L I yuyacya? Manchu paica canTA YALLI (no ella tú a más .) Ejemplos: AT I S H PA Manchu paica canTA ATISHPA yuyacya? (no ella tú a más . que ¿No es ella más mayor que tú? . que mayor es?) Comparándote con ella. no ella tú a más .........-HUAN. A S H TAHU AN Manchu paica canTA ASHTAHUAN yuyacya? (no ella tú a más . que mayor es?) ¿No es ella más mayor que tú? CanHUAN RICUCPICA. que mayor es) Ella es la más mayor que todos. (ella todos de más ..... manchu paica canTA ATISHPA yuyacya? (contigo enfrentando.. manchu paica canTA ATISHPA yuyacya? (contigo viendo. que mayor es?) ¿No es ella más mayor que tú? ASHUN Manchu paica canTA ASHUN yuyacya? (no ella tú a más ... no ella tú a más . ¿no es ella más mayor que tú? Paica tucuiMANTA ATISHPA yuyacmi....132 Unidad 28 Una expresión aún más completa incluye . ¿no es ella más mayor que tú? CanHUAN CHINPAPURACPICA.CHINPAPURACPICA (comparando con .. que mayor es?) Viéndote con ella..RICUCPICA (viendo con .-HUAN.. Unidad 28 133 A S H TAHUAN YA L L I Paica canTAca ASHTAHUAN YALLI yuyacmi. que mayor es) Ella es aún más mayor que tú... HUIN. (muy fiera persona es) Es una persona muy fiera. (ella tú a más .3 Inferioridad La lengua Quichua carece del menos . Ejemplos: MAI jiru runami. . IMUNDO Denotan cualidad en sumo grado. . (muy caliente comida regaló) Regaló una comida muy caliente . MAI utcami rina canqui. IMA MUNDO. Ejemplo: Cuencaca CañarTA YALLI jatunmi. MAI rupac micunatami cararca. también implica que Cañar es más pequeño que Cuenca. Con en este tipo de expresión es posible obtener. S U P E R L AT I V O MAI. que.. IMUNDO Traducción: m u y. . de alguna manera. 2 . (muy rápido ir debes) Debes ir muy rápido.. lo cual da lugar a que emplee las mismas formas comparativas de superioridad. IMA MUNDO. Si bien se señala que Cuenca es más grande que Cañar. Se anteponen al adjetivo o cualidad. 1. HUIN. el comparativo de inferioridad. í s i m o ( a ). MAI Traducción: m u y. LLAQUI y al adverbio YALLI. (tristísima vida tenemos) Tenemos una vida tristísima.134 Unidad 28 HUIN utcami jatarircani. YALLIMANA jatun huasitami shayachicun. HUIN ligeromi shamurcanchic. (demasiado grande casa levantado están) Están levantando una casa excesivamente grande. Se suele añadir el sufijo -IMANA. IMUNDO mishquimi canman carca. (enojadísima persona se ve) Se ve como una persona enojadísima. HUIN carupimi causan. demasiado.para igualmente formar el superlativo a algunos adjetivos como SUMAC (se elimina la letra C al agregar el sufijo en mención). IMA MUNDO chirimi carca. (muy dulce sido hubiera) Hubiera sido muy dulce. (friísimo era) Era friísimo. (rapidísimo me levanté) Me levanté rapidísimo. cuyas traducciones son SUMAIMANA: hermosísimo(a). (prontísimo venimos) Venimos prontísimo. Ejemplo: SUMAIMANA huarmimi canqui. (hermosísima mujer eres) Eres una mujer hermosísima. LLAQUIMANA causaitami charinchic. IMA MUNDO piña runami ricurin. LLAQUIMANA: tristísimo(a) y YALLIMANA: excesivamente. (lejísimo vive) Vive lejísimo. . 3. Cancunaca? Cacushca quipaca shaicushcami canchicman. Llashactami aparinquichic. Paica canpac cusa SHINAmi costaman purin. (grandísimo perro tienen) Tienen un perro grandísimo. Canca? Churushca huashaca llaquimi carcanqui. 4. Ejemplo: SUNI SUNI ñantami rircanchic. 2. Canpac cusapish costamanmi purin. Mama Vivianapish yuyacmi. (larguísimo camino por fuimos) Fuimos por un camino larguísimo. 5. II. Paicunaca? Cacucpica. Ñucapish llashactami aparisha. Ailupish sumactami cacunman. Paica? Cuncuri churushca huanpraca upallami huacanca. JAAATUN allcutami charincuna. MISHQUI MISHQUI apimi carca. 1. 3. Taitaca sumactami cacunman. Ñucaca codotami chururcani. C a i i s h c a i r i m a i t a s h u c l l a m a n t i c r a c h i s h p a c u i ! SHINA: Paica costamanmi purin.Unidad 28 135 Se expresan también superlativos: – repitiendo dos o más veces el adjetivo. 5. EJERCICIOS I. C u t i c h i s h p a c u i ! S H I N A : Ñ u c a c a c u s h i l l a r u n a m i c a n i . Taitapish codotami chururca. 4. Ta i t a L o l e c a ? Ta i t a L o l e c a ñ u c a S H I N A c u s h i l l a r u n a m i . Mamaca? . Taita Jashupish churushcata churanmanmi carca. Cacuc taitaca piñami carca. – alargando el tono de la primera sílaba del adjetivo. Taita Loleca churushcata churanmanmi carca. ashallatami capariman carcani. Mama Presentaciónca yuyacmi. 2. 1. (sabrosísima colada era) Era una colada sabrosísima. 2. Paica utcami quihuishcata cacurca. 4. Paica? V. Canca sinchitami caparinquiman carca. Shinapish paica atishpa yuyacmi.136 Unidad 28 III. Rosaca? Ashalla sachacunatami tarinchicman. Cancunaca? Panamanta cuchipimi causashun. 1. 1. 2. 3. Canca carupimi causanqui. 5. C u t i c h i s h p a c u i ! SHINA: Chai solteraca sumacchu? Ari. 1. Chai suni ñantami rina canca. HUIN llaqui causaitami charinchicman carca. Cai sachacunaca llashacmi. Canca? Paica sumac yanuc huarmimi carca. Cancunaca llashactami aparinquichic. Ñucaca irquimi caiman. Taita shamucpica. llaqui causaitami charinchicman carca. 4. Shinapish paica atishpa irquimi canman. Jashuca? J a s h u c a L o l e t a AT I S H PA A S H U N a l l i c a c u c t a i t a m i . 2. 4. Shinapish paicunaca ashtahuan yalli llashactami aparinca. chai solteraca sumaIMANAmi. 3. C u s h c a c u n a t a r i m a i p i c h u r a s h p a c u i ! SHINA: Upiashpaca. Shinapish taita Loleca ashtahuan carupimi causan. (ima mundo) (mai) (imundo) (jatun jatun) (huin) VI. Mama Presentaciónca yuyacchu carca? Cacuc taitaca llashac quipihuancha shamunca? Taita Loleca jatunchuya? Mama Vivianaca mauca huasitacha rantinman carca? Taita Jashuca carupichu causan? . Presentaciónca? Utcami huillacriman carcani. Quipi aparina pañoca maucami carca. utcami jatariman carcani. Jatun huasitami chinpapi shayachinchicman. 3. 5. 4. C u t i c h i s h p a c u i ! SHINA: Loleca alli cacuc taitami. Shinapish paicunaca atishpa ashun sinchitami caparinman carca. P a i c a ñ u c a TA AT I S H PA y u y a c m i . 5. I V. 5 Chanaca alaja solterami canca. C a i i s h c a i r i m a i t a s h u c l l a m a n t i c r a c h i s h p a c u i ! SHINA: Ñucaca yuyacmi cani. 3. 1. Shinapish ñucanchicca atishpa ashunmi quihuishcata cacurcanchic. (huin) Upiashpaca. 2. ¿Quién pediría médula de res muy caliente para untar en el brazo dislocado? Si me hubiera caído en la acequia.. Cuando me fregó el brazo grité fortísimo. VIII. Pahuashca ancuta cacucpichu. 3.137 Unidad 28 VII. 2. 1. 2.. 2. 4. . (yalli/presente) C a n h u a n r i c u c p i c a . Q u i c h u a m a n t i c r a c h i s h p a c u i ! 1. A c l l a s h p a c u i ! 1. Quihuishcata ranranhuan pilluchun nicpichu. 4. p a i c a c a n TA YA L L I i r q u i m i .. a) ñuca shina irquimi.. 5. mi rodilla hubiera estado aún más dislocado que la tuya. . 3. 4.. Quiquinmanta tapuicuna 1.. . Mamahuan chinpapuracpica. Mamá está tan débil como la abuela. Chaipi cashpaca. Cacucpica. 4. Canca c) mama shina sumactami cacuiman. .. Pactachishpa cui! SHINA: Canhuan ricucpica.. 5. (shina/condicional pasado) (atishpa ashun/futuro) (yallimana/ pasado) (ima mundo/presente) (huin/condicional pasado) IX. Churushcata yachashpaca. Chai taitaca d) ima mundo sinchitami caparisha. 5. 3. Llucshishca mucuta churachun nicpimi. e) huin llaquimi tucunman carca. Para avisar al masajista corrimos como el viento.. . 5.... b) ñucanchicta atishpa ashun uncushcami carcanqui. ima shinashi caparinquiman carca? Pitatac atishpa ashun yuyac canqui? Maican llactatac ima mundo jatun? Sumaimana huarmita ricsircanquichu? Maipi? Maipishi huin chiri canca? Ii . Taita Loleca . 3. Codo churushca cacpica. 2. CanLAYA micun. Ejemplos: Nanachishpaca. h a c e c o m o. chivo como gritó) Cuando le dolió gritó como chivo.138 Unidad 28 3 . Ishcai huata SHINAtami caipi trabajarcanchic. (diez años como aquí vivo) Vivo aquí como diez años. Expresa semejanza. Junto a palabras que expresan cantidades implica una aproximación. C I R C U N S TA N C I A L E S D E C O M PA R A C I Ó N SHINA Traducción: c o m o . Ejemplos: Chunca huata SHINAtami caipi causani. (haciendo doler. chivoLAYAmi caparirca. m á s o m e n o s c o m o . LAYA Traducción: c o m o . . (terreno comprado ya ocho años como llega a ser) La compra del terreno ya llega a ser como ocho años. Casarashcaca pichca huata SHINAmi tucumun. duerme) Come y duerme como tú. Allpa rantishcaca ñami pusac huata SHINA tucumun. (cinco meses como Tránsito con encontré) Hace cinco meses me encontré con Tránsito. s e m e j a n t e. (dos años como aquí trabajamos) Trabajamos aquí como dos años. (tú como come. (casados cinco años como llega a ser) Lo del matrimonio ya llega a ser como cinco años. sueñun. Pichca quilla shinami Chanahuan tuparcani. Unidad 28 Caica chai polleraLAYAmi ricurirca. c o m o s i. Uncushca CUENTAmi sueñunchicman carca. 139 . (perro como anda no más) Anda como si fuese perro. Ejemplos: Shuhuacca dueño CUENTAmi huasiman yaicurca. (de él es como coge no más) Coge como si fuese de él. OvejaLAYA sonsa! (oveja como tonta) ¡Tonta como una oveja! Cai sumirruLAYAtami rantimuiman. (enfermo como habríamos dormido) Habríamos dormido como si estuviésemos enfermos. Expresa semejanza irónica. (ésta esa pollera como se veía) Esta se veía como esa pollera. (sabio como hablaría no más) Hablaría como si fuera sabio. (este sombrero como comprando vendría) Vendría comprando algo semejante a este sombrero CUENTA Traducción: c o m o . (ladrón dueño como casa a entró) El ladrón entró a la casa como si fuera dueño. Paipac cac CUENTA japinllami. Yachac CUENTA rimanmanllami. Allcu CUENTA purinllami. . 4. 2. 5. Mama chanca tullu paquishcaca . 1. Taita Loleca? Quimsa huatatami caipi causani. 5. 1... Ñucaca mana cacuc taitachu caiman.. Cancunaca? Pichca semanatami hombrosta cacunca..140 Unidad 28 EJERCICIOS I. Canca mana jizillachu canquiman carca. C u t i c h i s h p a c u i ! SHINA: Mashna quillatac tomapi urmashcaca? Ñami chaupi huata SHINA tucumun. II. 4. Sucta punchatami chilcata pallanchicman carca. Cacucpi caparishcaca ñami quimsa quilla SHINA tucumun. P a c t a c h i s h p a c u i ! SHINA: Cacucpi caparishcaca ... Pahuashca ancuta cacushcaca . Llucshishca mucuta churashcaca . 3. 4. Quihuishca alli tucushcaca . (rimana) (cacuna) (causana) (ricurina) (parlana) . Canca? Ñucaca canchis quilla SHINAtami costapi trabajarcani. Mashna Mashna Mashna Mashna Mashna semanatac siqui tulluta churushcaca? quillatac canpac chaqui mucuta churashcaca? punchatac maqui punquishcaca? huatatac paipac maqui dedo quihuishcaca? quillatac sanpita maitushcaca? III. 5. 2. M u s h u c r i m a i t a l l u c s h i c h i s h p a c u i ! SHINA: Ñucaca mana chayucchu cani. Paicunaca mana uncushcachu canca. 2. C u t i c h i s h p a c u i ! SHINA: Ishcai quillatami costapi trabajarcanchic. Siqui tulluta churushcaca . Paica mana yachacchu carca. Canca? I V. 3. (purina) S h i n a p i s h ñ u c a c a c h a y u c L AYA m i p u r i n i . 3. 3.. 1. Paica? Ishcai quillatami chai solterahuan rimani. 1... Transuca mana cullqui illacchu. Ailaca? Quillatami cacuc taitata mashcanchicman. 5. 2. 4... 3. (yaicuna) (samarina) (purina) (rimarina) (sirina) (caparina) VII. s h i n a p i s h c a c u n a t a y a c h a c L AYA m i r i m a c u n . Quimsa quilla SHINAmi .. Ud. 5. 2. 1.. Paicunaca mana shaicushcachu canman. 2.. Huanpraca mana machashcachu canca. 1. S h i n a p i s h d u e ñ o C U E N TA m i y a i c u r c a . 4.. Q u i c h u a m a n t i c r a c h i s h p a c u i ! 1. . Allcu CUENTAmi . 3.. 2. Oveja LAYAmi . 4. IX. 4. 3. Ellos hablan como si no tuvieran dinero. 5. 2. 1. Can LAYAchu . habló como si fuera el líder. 2. C u t i c h i s h p a c u i ! SHINA: Paica cacunata yachanchu? M a n a . Canca mana allcuchu canqui. Mana uncushcachu canman carca. 4... Chai huanpraca churushcata churanchu? Canca quihuishcata cacucrinquichu? Paicunaca paquishcata maitucrincunachu? Cancunaca cacunata yachanquichicchu? Canca chilcata ricsinquichu? VIII. Pactachishpa cui! 1. Cacuc taitata ricsincunachu? Vivianapac huasiman ricunchu? Ranranta apamucunquichicchu? Chunpihuan maitucrinquichu? Tullu ñutucuhuan jahuicrinchu? VI. Paipac cac CUENTAchu ... Mana tullu paquishcachu carcanqui. 3. 5. s h i n a p i s h c a c u n a t a p u d i c C U E N TA m i r i m a c u n . M u s h u c r i m a i t a l l u c s h i c h i s h p a c u i ! SHINA: Paica mana dueñochu carca. Cutichishpa cui! SHINA: Paica cacunata pudinchu? M a n a .. 5.141 Unidad 28 V. . es que la primera es una simple negación. no se pierde la característica de expresión negativa. Suegrapac huasimanca dueño cuentachu yaicunqui? Ima nishpa? Chayuc cuentachu causanquichic? Imamanta? Yachac layachu suegrahuan rimarcanqui? Yanuna cashpaca. piña layachu yanunquiman? Suegra canta ricuncapac shamucpica. Una traducción aproximada es la expresión popular del castellano: n o .. . . en general.. 4. 3. Se llevaron como si fuera de ellos. 2.-CHU. en tanto que en la segunda -CA enfatiza la negación con rasgos de enfado. 5. (no él a avisó) No le avisó. No conozco elé.. En relación a los tiempos estudiados.-CA. sin embargo se emplea con mayor frecuencia con el presente y pasado. La diferencia entre una expresión negativa con el sufijo discontinuo MANA .142 3. MANA paiman huillarcaCA. se puede aplicar en cualquiera de ellos.. Sin embargo..-CHU y otra con MANA . 5. se prescinde de -CHU del sufijo discontinuo MANA . cushilla cuentacha chasquinqui? Ii 4 . ironía. 4.. . e l é! Ejemplo: MANA ricsiniCA (no conozco) No conozco.-CA Cuando la expresión negativa presenta el sufijo -CA en el verbo conjugado. M A N A . Quiquinmanta tapuicuna 1.. Unidad 28 ¿Hablarías como si supieras mucho? Hace como cinco años doy masajes. No hubiera comido elé. (no comido hubiera) No hubiera comido.. a) Mana chunpillirinman carcaca! b) Mana mañachinman carcaca! c) Mana ninman carcaca! II.. 5. 2. a) Mana cacurcanquica! b) Mana quihuircanquica! c) Mana nircanquica! Mucu llucshishcata churachun! nicpipish. Cacunata yachanquichicchu? Ligero cacuichic! Ranranta amurcanquichu? Carai! Chunpihuan ligerocha pillunca? Tapui! Huirata catunquimancha? Amucri! Mucu churanata pudinquichicchu? Ligero yanapaichic! 143 . . a) Mana llucshinquichicca! b) Mana churanquichicca! c) Mana ninquichicca! Chilcata mashcachun! mandacpipish. .. C u t i c h i s h p a c a r a i ! SHINA: Cacuc taitapac huasita ricsinquichu? Cayacri! MANA r i c s i n i C A .. 2. a) Mana mandanca! b) Mana chilca tiyanca! c) Mana mashcanca! Ranranta amuchun! nicpipish.. 1.. 4. . 3.Unidad 28 No le avisó elé.. . MANA micuiman carcaniCA. 4. 5. Acllashpa cui! Quihuishcata cacuchun! nicpipish. 1.. 3. EJERCICIOS I. a) Mana amuimanca! b) Mana nimanca! c) Mana ranranca! Chunpita mañachichun! nicpipish. .. 4.. ¡No quiero elé! No sabíamos donde te caíste... 4. . 5. P a c t a c h i s h p a c u i ! SHINA: Cullquita charishpapish. Mucuta churushca cashpapish. Taita Lolepac huasita ricsishpapish.. . 3. 4. ¡ellos no hubieran venido! Quiquinmanta tapuicuna 1. Machashcachu canpac maqui dedota quihuircanqui? Canpac siqui tulluta chururcanquichu? Canpac suegrapac ricrata cacurcanquichu? Solterahuan pucllacpichu. 2. 3... Aunque estemos sin dinero. ¡no le pediremos a él! ¡Esta faja no es más grande que esa! Aunque les hubiésemos llamado ahora. MANA m a ñ a c h i r c a C A . . 2. 5. 3.. Q u i c h u a m a n t i c r a c h i s h p a c u i ! 1. Quihuishcata cacucucpipish. canpac chaqui ancuca pahuarca? Canca siqui tulluta churanata yachanquichu? . I V. .. 2. Chilcahuan pillucpipish. 5.144 Unidad 28 III. . Ranranta amushpapish. 1. Unidad 28 145 LECTURA: Cacuc taitacunamanta Aij cai jatun llactacunapi causashpaca. mana imata rurai pudinchicchu. Caicunamantami janpic doctorhuan ricushpaca. llactata yuyarinchic. piña piñami tucuncuna. quihuirircani. maican cutin llaquimanami canchic. mucucuna llucshicpi. mucucuna chururicpi. ñucanchic llactapi cashpaca. ñucanchic cacuc taitaca paita yalli alli ricurin. mana imata rurai pudinchicchu. Shinallatac runata ricushpaca mana alliman chasquinchu. chai shina urmarcani. Ñucanchicca chai llaquicunahuan cashpaca. ashtahuan yalli valishcami ricurin. shinallatac paicunamanca tucuitami huillanchicman. . mana janpic doctorpacman rinchicca. l o m o t u l l uta nanacpi. Ñucanchic cacuc taitacunaca tucuitami tapunman. ashtahuanpish paicuna nishcata mana entendicpica. chai taita mana cashpaca chai mama ratitochari cacunman nishpami yuyacunchic. Chai shina maquicuna. imapish tullu paquiricpi. chururirca nishpami huillanchicman. Caicunata ricushpami. ancucuna pahuacpi. mana ricunayachinchu. Cai shina. cacuc taitacunapacman callpanchicmanmi nishpami llaquirinchic. Ñucanchic quichua rimaipimi rimanman. Chaica nacionmi huasita. chaica entendishcamanta jahuallami paicunahuanca parlanchicman. Llactapi cashpaca. chaquicuna quihuiricpi. imamantatac ninquichicchari. paipacman rinaca ñucanchic cacuccunahuan ricucpica. Shinapish cunanca chai m e n t o l nishcacunahuanpishmi cacuncuna. Ari. h u i s h t u. chaica yallimana llaquimi. Shinapish cai jatun llactapi cashpaca. allcu huirahuan. shinapish cacuc taitacunaca sachacunahuanmi janpin. Mana uncushcamanllachu cunanman. imapish caranahuanmi rinchic. mana rinchicmanchu. sara. Cacushpaca. mai cushilla taitacuna. imapish tiyashca granotami convidanchic. mana janpic doctorcuna cuenta pastillacunata upiachun mandancunachu. mamacunami. ni janpic doctorcunapacman mana rinchicchu. chaimantami ishcaichina. tucui aillumanmi cunanman. a n c a huirahuan. imatapish parlashpami tiyacunman. manatacca mana nincunachu. ashtahuan yalli cushillami imatapish tapui. Cacuc taitapac maquica. chururishcata. Chaica mana mai caparichinmanchu mana cashpaca mai sinchitami caparichinman. quihuirishcata. Shuclla cacushcahuanca mana alli tucunmanllachu. mucu llucshishcata. ñucanchic cacuc taitacunapish janpic doctorcuna layami. Chaimantami chai shina churushca. Cacuc taitamanta cacuc mamamanta nishpaca. paquirishcata. Paicuna yuyac cashpapish. ñucanchic maquihuan ricushpaca. Cacushcamantaca mana cullquita cunchicchu. Ari. Shinallatac paicunata mashcancapac rishpaca. ancu pahuashcata yachac chayanmancuna. mishi huira. quimsachina canman. imapish sachahuanmi pilluchinman. yalli ñutulla. paicunaca ñucanchic llactacunapica ishcai quimsami tiyan. Cacushca quipaca. Cacushpa carai! nishpa cayacricpica. alli shuncuyuc taita mamacunami. manchaimanta ni hospitalcunaman. imapish huiracunahuanmi cacunman. shinallatac imapish sunilla telahuanmi quillpanman. Tullu paquirishca cacpica. parlai pudinchic. Cacushpami. Maitucushpaca. chaica chunpihuanmi maitunman. j a n c a alli tucunchic. nishpami taitaca cunanman. Cuncachishpa cuncachishpami. janpic doctorhuan ricushpaca. a m u c l l ami. nacion ari nincunallami. imapish tiyashca papa. pacta imatapish ruracunquiman. Ñucanchic cacuc taitacunahuanca. .146 Unidad 28 Cacuc taitacunaca h u a c r a ñ u t u c u huan. chaimantami paica shuc cunac taita layapish. tullutaca churanman. tauca cutinmi ricuc shamunman. 10. …………………………………………………………………………………………………………………. …………………………………………………………………………………………………………………... 5. 9. . ………………………………………………………………………………………………………………….. …………………………………………………………………………………………………………………. …………………………………………………………………………………………………………………. 2... 6.. 8. …………………………………………………………………………………………………………………. 3.. ima llaquicunata tiyan nin? Quillcai!: Ima shinatac churushcata janpinchic …………………………………………………………………………………………………………………. imamantatac huasita yuyarinchic nin? Imamantatac janpic doctorcunapacmanca mana rinayachincuna? Cacuc taitacunahuanca ima rimaipitac rimancuna? Imahuantac cacuc taitacunaca sarunca cacuc carcacuna nin? Cunanca? Ima shinata churushcata churancuna? Cacushca quipaca..Unidad 28 147 Vo c a b u l a r i o LOMO (c) TULLU HUACRA ÑUTUCU ANCA MENTOL (c) AMUCLLA columna vertebral médula de res gallinazo mentol suave Preguntas sobre la lectura 1. …………………………………………………………………………………………………………………. …………………………………………………………………………………………………………………. 4. imatatac nin? Cacuc taitacunaca janpic doctor layachu? Imamanta? Cacushcamantaca cullquitachu cuncuna? Cacuna tiyacpica.. …………………………………………………………………………………………………………………. …………………………………………………………………………………………………………………. ………………………………………………………………………………………………………………….. ………………………………………………………………………………………………………………….. Caru llactapi causashpaca... chai cacuc taitacunaca ari ninmancunallacha? Jatun llactapi causashpaca mana doctorcunapacman rishpaca. 7. que aún más . demasiado . que excesivamente. que más . dislocar hombro médula de res muy....148 Unidad 28 VOCABULARIO UNIDAD 28 AMUCLLA ANCA ASHTAHUAN ASHTAHUAN YALLI ATISHPA ATISHPA ASHUN CACUNA CODO (c) CUENTA (c) CHILCA CHUNPI CHURANA CHURUNA HOMBROS (c) HUACRA ÑUTUCU HUIN IMA MUNDO (c) IMUNDO (c) LAYA (c) LIGERO (c) LOMO (c) TULLU LLAQUIMANA LLASHAC LLUCSHISHCA MUCU MAI MAITUNA MENTOL (c) PAHUASHCA ANCU PAQUISHCA TULLU PILLUNA RANRAN SHINA SIQUI TULLU SUMAIMANA TULLU ÑUTUCU YALLI YALLIMANA suave gallinazo más . que aún más ........ísimo(a) muy. .... . encajar luxaciones.ísimo(a) como. dislocaciones luxar. que dar masajes codo como.ísimo(a) muy. semejante a rápido columna vertebral tristísimo(a) pesado articulación dislocada muy vendar mentol tendón saltado hueso fracturado envolver aliso tal como rabadilla hermosísimo(a) médula más .. como si arbusto sinatérico faja “poner”.. .. tulitopi sachacunata juntachincapacpish! La muerte de un niño Rosario: Gerónimo: Rosario: Gerónimo: Antonio: Rosario: Gerónimo: Rosario: Antonio: Fuimos por doquier buscando remedios. Ya murió. Es una gran pena. Y ya vamos a ir a comprar el ataúd. Ushalu: Jashata pañuelohuan huatachincapac shamunqui! Antu: Ari. G e r u c h u : Cajatapish ñami rantic ricrinchic. ¿Ya avisaron al padrino del niño? La vecina como quiera corrió a avisarle. sí y también para llenar el bolsito con hierbas! Vo c a b u l a r i o MAICUNATAPISH IMACUNATAPISH PIPISH IMASHINAPISH CAJA (c) JASHA por doquier (plural) algunos(as) nadie como quiera. ¡Vendrás a amarrar la quijada con el pañuelo! ¡Sí. Hablando de los remedios. Nadie pudo curarlo. G e r u c h u : Janpicunamanta rimashpaca. Hicimos tomar cuidadosamente todo lo que le mandaron. le mandaron que tome algunos. Ushalu: Tucui cachashcunatami upiachiRArcanchic G e r u c h u : PIPISH mana janpi pudircachu. MAIcunaTAPISHmi rircanchic. ari. Antu: Ima mundo llaquimi. mandíbula . como sea ataúd quijada.Unidad 29 149 UNIDAD 29 DIÁLOGO: Huahua huañushcamanta Ushalu: Janpita mashcashpaca. IMAcunaTAPISHmi upiachun cacharca. Ñachu marcac taitaman huillarcanquichic? Ushalu: Cai huasi ladopi causac mamami IMAshinaPISH huillac callparca. Ña huañurcami. 150 Unidad 29 PAÑUELO (c) TULITO pañuelo bolsito6 Rimaimanta tapuicuna 1. Necesité un e s p e j o. Impactac Antuta cayancuna? 5. Enterrará Imapactac m u y u r c a n q u i? huanturcanqui huatarcanqui saunarcanqui ¿Para qué r o d e a s t e? llevaste en hombros amarraste reclinaste la cabeza sobre la almohada 6 TULITO: bolsito. Pimantac janpicunata upiachirca? 3. ¿El hijo de quién ya murió? ¿A quién hicieron tomar los remedios? ¿A dónde fue la vecina? ¿Para qué llaman a Antonio? ¿Con qué van a rellenar el bolsito? SUPLEMENTO P o l e otami mashcana canqui. Imacunatapishmi r e z a n c a(c). 2. 5. ruda Santa María Debes buscar p o l e o7. ruda y Santa María: plantas silvestres olorosas. ruda Santa María E s p e j otami minishtircani. 4. 3. Pipac huahuatac ña huañurca? 2. bolso pequeño que se rellena de hierbas que emiten un olor agradable como poleo. Imahuantac tulitotaca juntachicrin? Preguntas sobre el diálogo 1. . Maimantac huasi ladopi causac mamaca rirca? 4. Este bolso hace las veces de almohada para el muerto en el interior del ataúd. panpanca O r a r á cualquier cosa. ruda y Santa María. 7 Poleo. R I A. no-interrupción en la realización de una acción. firmeza. continuidad. intensamente. Huahuapac allpata muyuRAnqui! (hijo del terreno rodearás cuidadosamente) ¡Rodearás cuidadosamente el terreno del hijo! Huañushca taitata yuyaRAcunimari! (muerto señor recordando intensamente estoy) Estoy recordando intensamente al señor muerto. cuidadosamente. Tutaca rezaRAnacurcanquichicchuya? (noche rezaban intensamente) ¿Rezaban intesamente de noche? Taucapurami cajata huantuRAnacurca. (todo enviados tomar hicimos cuidadosamente) Hicimos tomar cuidadosamente todo lo que le enviaron. Indica constancia. (perdiéndose hasta que vaya espié intensamente) Espié intensamente hasta que fue perdiéndose. firmemente.1 Cuando se trata de continuidad por un período corto se traduce por: herméticamente. Ejemplo: Tucui cachashcacunatami upiachiRArcanchic.Unidad 29 151 CONTENIDO GRAMATICAL 1. En la zona del Cañar toma la forma de -RA-. regularidad. (varios entre ataúd levantaron en hombros cuidadosamente) Entre varios levantaron en hombros cuidadosamente el ataúd. 1. . Tucui tutita rezaRAnqui! (toda nochezita rezarás intensamente) ¡Rezarás intensamente todita la noche! Chincarishpa rincacamanmi chapaRAcurcani. . c o n c u i d a d o.: Sufijo de uso muy limitado. UpiaRAcushpallami chashna huañun. (perro ese rincón en amarrado por lo regular estaba) El perro por lo regular estaba amarrado en ese rincón. . (primer hijo por cada día oramos por lo regular) Regularmente oramos cada día por el primer hijo.t a y a p a c h i s h p a c u i ! S H I NA : Ta i t a c a m a n a t u c u i t a c h u h u i l l a n c a . La Paz. I n t r o d u c t i o n t o E c u a d o r H i g h l a n d Q u i c h u a.152 Unidad 29 1. (ahijado al dinero envié por lo regular) Regularmente envié dinero al ahijado. Cuando se trata de continuidad por un período largo se “enfatiza la regularidad antes que la intensidad de la acción”8. p o r l o r e g u l a r. (muerto por mes más lloró por lo regular) Por el muerto lloró regularmente más de un mes. 8 Ellen Ross.R A . Shinapish ñucaca tucuitami huillaRAsha. Ñuca huahua panpaRAcushca cuchupimi tiyarisha. etc. (tomando regularmente estando así se muere) Muere así por tomar continuamente. se traduce por: s i e m p r e . (mi hijo enterrado siempre cerca en me sentaré) Me sentaré cerca de dónde está enterrado mi hijo. Huañushcamantaca quilla yallitami huacaRAcurca. r e g u l a r m e n t e. EJERCICIOS I. Ejemplo: Manchu janpichiRArcanchicyari? (no curar hicieron por lo regular pues? ¿No le hicieron curar regularmente? Allcuca chai cuchupimi huataRAcurca. C a i r i m a i c u n a p i . s/f. pág. Punta huahuamantaca punchantami rezaRArcanchic.2. Marcashca-huahuamanmi cullquita cachaRArcani. 106. . 5.. 2. . ..153 Unidad 29 1.. II.. Tulitotaca cajapica mana churarcachu. Jashata mana alli huatachicpica. Ñuca huahua papanrashcapimi samarircanchic. 5. I m a c a s h c a t a n i s h p a c u i ! ( P C : p e r í o d o c o r t o . lavamos cuidadosamente. 2. ¡Cuidado se rompa el espejo! ¡Verás! Aquí enterramos (regularmente) a mis familiares.. C h i n p a p u r a s h p a c u i ! 1. Huasita chaparanqui. Semana semanami pañuelotaca tacsharanchic. .. 3. . . 2. 3. PC 1. 4. Cajata rantishpaca mana alli ricurcachu. Tulitotaca mana poleohuanchu juntachirca.. 2.. 3.. Cajata rantic riccunataca mana chapacurcanchicchu. Santa María sachata alli allimi mashcararcani. . C a i c u n a t a r i c u s h p a c a . Pañuelo mapa cacpica.. P L : p e r í o d o l a r g o ) SHINA: Chincarincamanmi chapaRAcurcani. papá venía (regularmente) cada mes de la costa.. 5... Taita mana alli rezacucpica.. 3. ... .. . 3. Caja yallimana uchilla cacpica. Cuando yo era pequeño. 2. 4.. Quichuaman ticrachishpa cui! 1. .. Cajata rantic ricucpi. 4. i m a t a s h i n i n q u i m a n ? SHINA: Tu l i t o p i m a n a a l l i j u n t a c h i c p i c a . I V. ¡Espiarás (intensamente)! Vayan a robarse las plantas. 5. V. Mana tulitopichu umataca saunachiman carcani. ricuranquichic! yurac pañuelohuan huatachiranqui! amurarcanchicmi. III. Feriaman rinimi. . Caja urmanman. 4. a l l i s u m a c t a juntachiRAnquichic! 1. Jashataca Yurac trastetami Rudata Espejocunata a) b) c) d) e) churachiraichic! mañararcami. Allcu huatarashca cuchupimi poleoca tiyarca. 4. 5. Para que no envuelvan en un pañuelo sucio. pi shamuracpitac cushilla tucuc carcanqui? Huahua cashpaca. 5. interrogación. doquier mashnaPISH cuantoquiera. . q u i e r a únicamente en expresiones afirmativas. cuanto sea maicanPISH cualquiera . interrogativa negativa negación piPISH alguien nadie imaPISH algo. cualquiera maiPISH dondequiera. . imatashi micuranquiman? Suegra huasita ricuranqui nicpica. 2. cualquier cantidad.P I S H Junto a pi. doquiera. interrogativas e interrogativas negativas toman las traducciones del cuadro anterior respectivamente. A l g o m á s s o b r e . en algún lado en ninguna parte. Soltero(a) cashpaca. en ningún lado mashnaPISH alguna cantidad ninguna cantidad maicanPISH cualquier. pitac canpac mapa trastecunata tacsharac carca? Yarcaihuan cashpaca. mashna y maican 1. alguno(a) nada maiPISH en alguna parte. 3. se traduce como: afirmación. 4. maipi. imatatac ruracrinqui? Ii 2. afirmación piPISH quienquiera. ima. cualquiera imaPISH cualquier. mama huasiman chayancacamanchu chaparac carcanqui? Huahua cacpica.154 Unidad 29 Quiquinmanta tapuicuna 1. o se traduce también como . cualquiera ninguno (a) 2. mientras que en expresiones negativas. se puede incluir los sufijos de relación. a continuación un ejemplo con PI (quién): pi pi pi pi pi pi pi pi PAC HUAN MANTA MAN CAMAN TA RAICU PURA PISH PISH PISH PISH PISH PISH PISH PISH pi pi pi pi pi pi pi pi HUARMI HUARMI HUARMI HUARMI HUARMI HUARMI HUARMI HUARMI PAC HUAN MANTA MAN CAMAN TA RAICU PURA PISH PISH PISH PISH PISH PISH PISH PISH pi CUNA PISH pi pi pi pi pi pi pi pi CUNA CUNA CUNA CUNA CUNA CUNA CUNA CUNA pi pi pi pi pi pi pi pi HUARMI HUARMI HUARMI HUARMI HUARMI HUARMI HUARMI HUARMI quienquiera quienquiera quienquiera quienquiera quienquiera quienquiera quienquiera quienquiera de con por a hasta a por entre cualquier cualquier cualquier cualquier cualquier cualquier cualquier cualquier mujer mujer mujer mujer mujer mujer mujer mujer quienesquiera PAC HUAN MANTA MAN CAMAN TA RAICU PURA CUNA CUNA CUNA CUNA CUNA CUNA CUNA CUNA de con por a hasta a por entre PISH PISH PISH PISH PISH PISH PISH PISH PAC HUAN MANTA MAN CAMAN TA RAICU PURA de con por a hasta a por entre PISH PISH PISH PISH PISH PISH PISH PISH quienesquiera quienesquiera quienesquiera quienesquiera quienesquiera quienesquiera quienesquiera quienesquiera de con por a hasta a por entre cualesquiera cualesquiera cualesquiera cualesquiera cualesquiera cualesquiera cualesquiera cualesquiera mujeres mujeres mujeres mujeres mujeres mujeres mujeres mujeres . lo que aumenta las posibilidades de expresión y precisión. solos o precedidos del sufijo de plural y/o nombres.155 Unidad 29 Pero recuérdese que entre la raíz y el sufijo -PISH. . (cualquiera que coja dijo) Dijo que coja cualquiera.. . (nadie no curar pudo) Nadie pudo curar. MASHNAcunaMANPISHmi huillanchicman carca. RAICU PISH .... HUAN PISH .. MAN PISH ... EJERCICIOS I.. mai mai mai mai mai MANTA MAN CAMAN TA PI PISH PISH PISH PISH PISH .. ima ima ima ima ima ima ima ima ima Mishu rimaiman ticrachishpa cui! PAC PISH .. (por doquier fuimos) Fuimos por doquier...... PURA PISH . PIPISH mana janpi pudircachu. . CAMAN PISH ... . . (a cuantos avisado hubiéramos) Hubiéramos avisado a cuantos...... MAI. IMAcunaTAPISH rantichunmi cacharca.. MANTA PISH ... PISH TA PI PISH .. . (algunas cosas que compre envió) Envió a que compre algunas cosas..156 Unidad 29 Igual se puede realizar con IMA. MASHNA y MAICAN. Ejemplo: MAIcunaTAPISHmi rircanchic.. MAICANTAPISH japichun nircami. maican maican maican maican maican maican maican maican maican PAC HUAN MANTA MAN CAMAN TA PI RAICU PURA PISH PISH PISH PISH PISH PISH PISH PISH PISH . .. a) mashnahuanpish cayaiman.. . c) pipish mana huacarcachu. Marcac taita mana shamucpimi. . . .. c) maicancunatapish cayarcanchic... . Cajapac cullqui illacpimi.... c) imatapishmi rinchicman carca... II. 2. a) maicamanpish mañac rirca. c) mashnapacpish cayaiman. ... .. b) imacamanpishmi rinchicman carca.... A c l l a s h p a c u i ! 1. a) pitapish mana huacarcachu... 157 . a) maicancunapacpish cayarcanchic. 3. b) mashnatapish cayaiman....... . .Unidad 29 mashna mashna mashna mashna mashna mashna mashna mashna PAC HUAN MANTA MAN CAMAN TA PI PURA PISH PISH PISH PISH PISH PISH PISH PISH . b) maicancunapipish cayarcanchic.. Tiyacpica. . 4.. b) maipipish mañac rirca... .. a) imahuanpish rinchicmanmi carca. Ñuca mana huacacpica.... Huillacpica. c) maimantapish mañac rirca. 5. ... . b) pimantapish mana huacarcachu. . Ta p u i c u n a t a c u t i c h i s h p a c u i ! 1. Quichuaman ticrachishpa cui! 1.. Maicanpish quiquinta rimaricpica. 4. 2.. 5... 4. 3.. 3. . (huacana/condicional pasado) Gasata maicanpish huarcucpica. 2. 3.. (uyana/pasado) Imatapish nicpipish. (huillana/ condicional) I V. 2. 3. . ima horascamanpishchu sueñuc carcanqui? . (cushicuna/presente) Pipish mana compañacpimi... . 5. Maipipish panpacpimi. P a c t a c h i s h p a c u i ! SHINA: Imatapish nicpipish. Quiquinmanta tapuicuna 1. Para que no huela feo(como quiera) yo hubiera puesto poleo en el ataúd.. Sostendrán cuidadosamente para que no se caiga en cualquier parte el ataúd. 2.. mana huantusha nircanquichic? V.158 Unidad 29 III. Debemos elegir a cualquiera a que lleve en hombros el ataúd. (cana/condicional pasado) Mashnapish yachacpipish. Cuantos vengan. shamuncallacha? Pi aillupish shamushpachu. pihuanpish causanquimancha? Imatapishchu micunquilla? Imamanta? Manarac casado cashpaca.. 4. pañuelohuan jashata huatarca? Ima shachacunatapish tulitopi juntachishpachu saunachina? Mashna cullquitapish mañacpica.. .. 5. 1. upalla uyarcanchicllami. no les avisaré detalladamente (cuidadosamente). . 5. cunquichicmanllacha? Cajahuan maitapish rina cacpichu. 4. marcac taita huahua huañushcata yachashpaca. Estarán atentos(oirán) para que no avisé a nadie.. Maican llactacunapipish cashpa. (piñana/futuro) Imashinapish velorioman shamucpimi. maicanhuanpishchu puric carcanqui? Soltero(a) cashpaca. imatashi ruranquiman? Maipipish. . Tucui chaita a l l i c h i c u c p i c a. Chashna apamushpaca. santa Maríahuan. . chai huañushca huahuapac taitaca machachic yacuta mana cashpaca asuata chai gentecunaman convidai callarin. cuchullapi causaccunapish llaquinacuncapac shamuncuna. Chai arcotaca shuc gasahuan pillushpami cintahuan sumacta allichishpa espejocunata callarimanta huarcurancuna. s a n t ocunata churancapac a l t a r shinatami ruhuancuna.Unidad 29 159 LECTURA: Huahua huañushcamanta Shuc huahua huañucpica. maicanca sarahuanmi shamuncuna. mana maican sachacunahuanpish juntachiranchu. cashnami ruhuancuna. Chaitaca mana imashinapish rurancunachu. jashatapish yurac pañuelohuanmi huatachirancuna. Ña cajapi sirichincapacca s a u n apica uchilla tulitotami ruhuancuna. chai huañushcapac taitami chai huahuapac marcac taitaman huillancapac rin. Shina shamushpa tauca gentecuna huasipi j u n t a cacpimi. Chashna huillacpimi. Churanamanta nishpaca yurac churanami. maicanca cuihuan. a t a ú d tapish rantishpa apamun. Chai shamuccunaca mana chushacllachu shamuncuna. Ishcai rama c i p r é sta apamushpami cuichi layata shuc mesa jahuapi a r c ota ruhuancuna. maicunamantapishmi aillucunapish. imallacunahuanpishmi shamuncuna.p a c h a nishpa cayancuna. ruda sachacunahuanmi juntachincuna. chai marcac taitaca huañushcata e n t e r r e n c a p a c maimantapish churana trastecunata. Chaitami j a h u a . Chai tulitotaca poleohuan. Shinallatac mana maipipish samachinchu. pitapishmi mincancuna. Rezac taitaca shuc yuyac taitami. Chaipimi cruz compadreca d i o sta mañan. Chashna cacpimi. chashnallatacmi rurancuna. chaica marcac taitacunamanca h u a h u a m a r c a ipi ima shinami carancuna. Chashna apamushpami. huasiman cutincuna. ña enterrancapac rincuna. Tucui chaipi caccunapac huañushca aillucunamantami diosman mañan. Marcac taitacunaca taza junta mishqui micunatami rantishpa huahuapac taita mamacunaman cuncuna. Iglesiapi misata uyachishpami p a n t e ó npi panpancapac rincuna. Shinallatac chai ratollatacmi v i o l í npi cuchuc taitata. chaimantami paitaca c r u z c o m p a d r e nishpa cayancuna. Cayanti tutamantaca micunatami tucui chaipi pacarishca gentecunamanca carancuna. upiancuna.160 Unidad 29 Shinallatac huahuapac taita mamaca rezac taitatapishmi mashcana cancuna. upiachincuna. huahuaca jahua-pachaman rin nishpa tucui chaipi caccunaca cushilla tushui callarincuna. aillucuna panparashcapimi samachin. Chashnami ishcai tuta ishcai puncha cacpica. Chashnami ña chishiyacpica. micuncuna. Chai huashaca huañushca huahuataca allpamamapimi samachincuna. Chashnami ña iglesiaman chayancuna. Chai tutami velashpa pacarincuna. Pai shamushpaca. t a m b o r api huactac taitatapish apancapac rincuna. Mana paicuna rishpaca. Chaillami! Vo c a b u l a r i o ENTERRANA (c) ATAÚD (c) SAUNA SANTO (c) ALTAR (c) CIPRÉS (c) ARCO (c) JAHUA-PACHA enterrar ataúd almohada santo altar ciprés arco cielo . paimanca imapish apamushca micunata convidanacuncuna. tushuncunapishmi. tucui tutami diosman mañashpa pacarin. maican huahuamanta huacacushpapish mana huacanachu nishpa maquimanta aisashpa maicanhuanpish tushuchun churanlla. Chashna mañacpimi. Ari. Marcac taitami c r u zta marcashpa ñauparan. Ña huasiman cutishpaca. mana pitapish cruz compadre nishpaca cayancunachu. . Huahua huañucpica. …………………………………………………………………………………………………………………. . ………………………………………………………………………………………………………………….. ………………………………………………………………………………………………………………….. Aillucuna llaquinacuncapac shamushpaca. …………………………………………………………………………………………………………………. Huasiman cutishpaca. …………………………………………………………………………………………………………………. imatatac rurancuna? Quillcai!: Huahua huañucpica. Imatatac cruz compadreca panteónpica ruran? 10... …………………………………………………………………………………………………………………. …………………………………………………………………………………………………………………. ………………………………………………………………………………………………………………….... pimanpishchu puntaca huillancuna? Marcac taitaca maicanpish trastetachu huañushca huahuamanca churachin? 3. Tulitotaca ima sachacunahuanpishchu juntachincuna? 4. imatatac ruranchic …………………………………………………………………………………………………………………. Imamantatac huahua huañushcapica tushuncuna? 7.. Mashnapish puncha quipachu enterrancapac rincuna? 8. …………………………………………………………………………………………………………………. chushacllachu chayamuncuna? 6. Imatatac jahua-pacha nishpa cayancuna? 5.. …………………………………………………………………………………………………………………..Unidad 29 ALLICHINA JUNTA VIOLÍN (c) TAMBORA (c) HUAHUA MARCAI CRUZ (c) CRUZ COMPADRE (c) PANTEÓN (c) DIOS (C) 161 arreglar lleno violín tambor bautizo cruz compadre que lleva la cruz panteón dios Preguntas sobre la lectura 1.. …………………………………………………………………………………………………………………. Pitapishchu cruz compadre nishpa cayancuna? 9. 2. cualquiera entre quienquiera por quienquiera a quienquiera poleo. doquier. cuantoquiera. en ningún lado MASHNAPISH alguna cantidad. cualquiera. en algún lado. cuanto sea MUYUNA PANPANA PANTEÓN (c) PAÑUELO (c) PICAMANPISH PICUNACAMANPISH PICUNAHUANPISH PICUNAMANPISH PICUNAMANTAPISH PICUNAPACPISH PICUNAPISH PICUNAPURAPISH PICUNARAICUPISH PICUNATAPISH PIHUANPISH PIMANPISH PIMANTAPISH PIPACPISH PIPISH PIPURAPISH PIRAICUPISH PITAPISH POLEO REZANA (c) RUDA SANTA MARÍA (c) SANTO (c) SAUNA SAUNANA TAMBORA (c) TULITO VIOLÍN (c) rodear enterrar panteón pañuelo hasta quienquiera hasta quienesquiera con quienesquiera a quienesquiera por quienesquiera de quienesquiera quienesquiera entre quienesquiera por quienesquiera a quienesquiera con quienquiera a quienquiera por quienquiera de quien quiera alguien. en ninguna parte. planta silvestre olorosa orar ruda. planta silvestre olorosa santo almohada reclinar la cabeza sobre la almohada tambor bolsito violín . planta silvestre olorosa santa María. como sea JAHUA-PACHA cielo JASHA quijada. cualquiera. quienquiera. ninguna cantidad. nadie. cualquier cantidad. ninguno (a) MAICUNATAPISH por doquier (plural) MAIPISH dondequiera.162 Unidad 29 VOCABULARIO UNIDAD 29 ALTAR (c) altar ALLICHINA arreglar ARCO (c) arco ATAÚD (c) ataúd CAJA (c) ataúd CIPRÉS (c) ciprés CRUZ (c) cruz CRUZ COMPADRE (c) compadre que lleva la cruz DIOS (c) dios enterrar ENTERRANA (c) ESPEJO (c) espejo HUAHUA MARCAI bautizo HUANTUNA llevar en hombros HUATANA amarrar IMACUNATAPISH algunos(as) IMAPISH cualquier. en alguna parte. mandíbula JUNTA lleno MAICANPISH cualquier. doquiera. algo. nada IMASHINAPISH como quiera. alguno(a). Si sabíamos hubiésemos ido. mana. rishami! Melchora: JIZI TUCUSHPAmi risha nicunqui. Rigu: Chai ura tomapimi caSHCA. . ¿Acompañarían muchos? Sí. Melchora: Taucacunachari compañarca? Rigu: Ari. E l “lavatorio ” Melchora: Gregorio: Melchora: Gregorio: Melchora: Gregorio: Melchora: Gregorio: Melchora: No hemos ido al “lavatorio”. quilla misamanllapish rinami canchic! Melchora: Rinquiyari! Canca riC TUCUNQUIllami! Rigu: Mana. taucacunami caSHCA nin. debemos ir siquiera a la misa de honras. ¡Irás pues! ¡Tú te haces no más el que te vas! ¡No. no. Melchora: Taita Antu huañushcaca ñami quilla tucumuSHCA! Rigu: Ari. riSHCANCHICchu. En la acequia de abajo ha sido. Yachashpaca. ¡Ya ha sido un mes de la muerte de don Antonio! Sí. dicen que han sido muchos.163 Unidad 30 UNIDAD 30 D IÁ L O G O : P ic hc ai ma nta Melchora: Pishcaimanca mana rinchicmanmi carca. si voy a ir! Riéndote estás diciendo que vas a ir. en el que regresa el alma según la leyenda teogónica andina”9. Rimaimanta tapuicuna 1. Yu r a k s h i m i R u n a s h i m i. . En la actualidad en la zona del Cañar los indígenas realizan esta ceremonia del “quinto”. caso contrario lo realizan los subsiguientes días. conejo Paimi ñucata t a n c a r c a. 4. Tomo I.C a s t e l l a n o . También b a ñ ó a los animales. 1.982. pág. 2. 5. Para la ceremonia se reunen todos los parientes y conocidos del difunto y juntos acuden al río o acequia más cercano para lavar toda la ropa de la familia y la del difunto. apiachirca El me e m p u j ó mojó Animalcunatapishmi t a c s h a r c a. Taucacunachu compañarca nin? 4. Casa de la Cultura Ecuatoriana. 3. Núcleo del Azuay. Taita Antu huañushcaca ñachu quilla tucumun? 5. 215. “quintear” o “lavatorio” por lo general al siguiente día del entierro siempre y cuando no sean los días martes y viernes. D i c c i o n a r i o K i c h u a . Maimanta Riguca ricrin? Preguntas sobre el diálogo 1. Maipitac pichcaica carca nin? 3. Huallanpu El l o b o corrió mucho. Cuenca.164 Unidad 30 Vo c a b u l a r i o PICHCAI se origina en PICHCA (cinco) y se refiere al “quinto día después de la muerte de una persona. 9 Glauco Torres Fernández de Córdova. ¿Se fue al “lavatorio” Melchora? ¿En dónde dice que fue el “lavatorio”? ¿Dicen que acompañaron muchos? ¿Es ya un mes de la muerte de don Antonio? ¿A dónde va a ir Gregorio? SUPLEMENTO A t u cca maimi callparca. Melchoraca pishcaiman rircachu? 2. inclusive animales. Unidad 30 165 CONTENIDO GRAMATICAL 1. CausacuSHCANQUIracmi! (viviendo has estado todavía) ¡Todavía has estado viviendo! .v. (Gregorio no lavatorio ha ido) Gregorio no ha ido al lavatorio. r.v. Riguca mana pichcaiman riSHCAchu. Chushac maquimi pichcaiman riSHCANQUICHIC. 2.v. r. Hechos cuya existencia se deconocía y que constituyen una novedad y sorpresa.v. (vacío mano lavatorio a han ido) Uds. r. han ido con las manos vacías al lavatorio. Ejemplo: Caipimi pichcaica caSHCA! (aquí lavatorio ha sido) ¡Aquí ha sido el lavatorio! Taita Antu huañushcaca ñami quilla tucumuSHCA! (don Antonio muerto ya mes se ha hecho) Ya ha transcurrido un mes de la muerte de don Antonio.v. Hechos que se llegan a conocer a través de terceros. + + + + + + -SHCANI -SHCANQUI -SHCA -SHCANCHIC -SHCANQUICHIC -SHCACUNA Con el pasado perfecto se expresa: 1. r. (ayer lavatorio ha sido dice) Ayer dice que ha sido el lavatorio. r.v. Ejemplo: Cainami pichcaica caSHCA nin. -SHCA-: Pasado perfecto Se obtiene el pasado perfecto añadiendo los siguientes sufijos: ñuca can pai ñucanchic cancuna paicuna r. Burla. todo han comido) ¡Uds. leyendas.. (él conversar por. (lobo conejo con enojándose solo ha vivido) El lobo ha vivido solo enojándose con el conejo. fábulas. cuncaSHCANCHIC. Atucca huallanputa japisha niSHCAmi. NOTA. se han comido todo! Jatun huasitami shayachiSHCACUNA. Sueñushcami chaupi tuta puricuSHCANQUI. sarcasmo. (dormido media noche caminando has estado) Dormido has estado caminando a la media noche. 4. (lobo conejo a coger ha querido) El lobo ha querido coger al conejo. (chumado lavatorio a he ido) Chumado he ido al lavatorio. (así lobo ha muerto) Así ha muerto el lobo.166 3. Ejemplo: Chashnami atucca huañuSHCA. Paihuan parlashpami. (grande casa han construido) Han construido una casa grande. olvidado hemos) Nos hemos olvidado por conversar con él. mofa. 5. Ejemplo: Machashcami pishcaiman riSHCANI. cuentos. etc. Unidad 30 Hechos realizados de manera inconciente. Atucca huallanpuhuan piñacushpallami causaSHCA.Recuérdese que las oraciones secundarias en Quichua presentan una única forma sea cual sea el tiempo del verbo principal aún si este se tratase de . Relatos. etc. Ejemplo: Quilla misaman riSHCANQUImi! Ama llullaichu! (misa de honras has ido! No mientas!) ¡Has ido a la misa de honras! ¡No mientas! Cancunami tucuita micuSHCANQUICHIC! (Uds. . Ñuca.. Cancunaca pichcaiman mana riSHCANQUICHICchu. mamá no HA VENIDO al lavatorio. nieto puerta lado en ha sentado) Para que el abuelo le CUENTE. Paicunaca chai ura tomapimi apiashcacuna. Ñuca. Ñucanchic. Paicuna. . Uncushca cashpami.. Ejemplo: Pai mana huillacpimi. 5.... Desde luego su traducción al castellano requiere de la concordancia correspondiente entre los tiempos del verbo principal y del verbo secundario. Can. Canca huallanputa mana ricushcanquichu... 1. 3. Cancuna.Unidad 30 167 tiempos compuestos. 2. huahua huahuaca purcu ladopi tiyariSHCA... P a c t a c h i s h p a c u i ! SHINA: Ñucanchicca pichcaiman mana riSHCANCHICchu... Ñucanchicca atucta mana japishcanchicchu. Ailu parlachunmi. (abuelo cuente.. 4.. no HEMOS IDO a la misa de honras.. (enferma estar por. el nieto se HA SENTADO a lado de la puerta.. mamaca mana pichcaiman shamuSHCA... Can. mamá no lavatorio ha venido) Porque HA ESTADO enferma. Ñucanchicca mana yachashcanchicca. EJERCICIOS I. Paicuna.. quilla misaman mana riSHCANCHIC. Pai. misa de honras no hemos ido) Porque él no nos HA AVISADO. Nucanchic.. Ñucaca machashcami pichcaimanta shamushcani. Canca pichcaiman mana riSHCANQUIchu. (él no avisado. 1. . Tomaman mana aparisha nircacunachu. shinapish . P a c t a c h i s h p a c u i ! SHINA: Pichcaiman mana risha nircachu. Tucuichu pichcaiman rincuna? Pichcaipica machana yacuta caranmi. Canca machashcami canqui. (sorpresa) ‘ Ta i t a A n t u c a h u a ñ u S H C A m i ! 1. Tomapimi cucayuta micuncuna. shinapish. Taitaca allimantami shamucun.. Huahuacunaca asincunami.h u a n m u s h u c r i m a i m a n t i c r a c h i s h p a c u i ! S H I NA : Ta i t a c a p i c h c a i m a n r i n m i . pichcaica callariSHCA....168 Unidad 30 II. 5. 2. C a i i s h c a i r i m a i t a s h u c l l a m a n t i c r a c h i s h p a c u i ! SHINA: Pichcaica callarinmi. Tucuimi yarcaihuan. 3.. .. Pichcaipi micunquichu? Pichcaipica animalcunata tacshanchicmi. 4. Pichcaipi cashpaca machanchicmi. shinapish... Tomapi mana apiasha nircanquichu. shinapish . Machana yacuta mana upiasha nircanichu. 5.. 5. 3. 2. 4. Ñucanchic panapi cacpimi. 3. III.. Taitacunaca yacuhuanmi pucllancuna. shinapish riSHCAmi. Ñucaca chahuarta mashcac cutinimi..S H C A . shinapish . 1.. shinapish . I V. Tacshashca trastecunata mana huarcusha nircanchicchu. 5. 4. . C a i r i m a i c u n a t a .. Ta i t a c a p i c h c a i m a n r i S H C A m i . 2. V.. Animalcunata mana tacshasha nircanquichicchu... Pichcaiman mana risha nircachu.. Canpacchu ... Taita Rigu . Cancuna . 2. P a c t a c h i s h p a c u i ! S H I N A : Ta i t a A n t u . Chahuarca illanmi. Ñucanchicca panapimi canchic. Paicunallami trastecunata aparin... 4. (sorpresa) (inconciente) (mofa) (cuento) (sorpresa) . 1. Tomapimi tacshai callarin. Sueñushpami .. . 3. Huallanpu . (tú ir finges) Finges irte. . + -C. . . 4. No he sabido que tu esposa ha muerto. 3. . apariencias. ¡Has vivido todavía! Le dijo el lobo al conejo. 2. Taita Riguman tapurcanquichicchu? Taita Antu huañushcata yachanquichu? Pichcaipi ailuman cucayuta convidarcanquichicchu? Mamahuan parlacushpaca. . fingimientos. pierde sus significado original de “llegar a ser” y toma el de “fingir”. Q u i c h u a m a n t i c r a c h i s h p a c u i ! 1. . es decir acciones que no se realizan efectivamente.Unidad 30 169 VI. R. 4. h a c e r s e e l q u e . Quiquinmanta tapuicuna 1. .+ TUCUNA Expresa simulaciones. 5. 4. Dicen que ayer estuvieron en la acequia. 2. . El verbo TUCUNA se covierte en un verbo auxiliar. 5. Machashcanquichu? Maipi? Pihuan? Manchashcanquichu? Imamantatac? Huacashcanquichu? Ima nishpa? Maipi? Pichcaipi cashcanquichu? Pipish huañucpica. .V. 5. 3. . h a c e r c r e e r q u e . “hacer”. Ejemplo: Canca riC TUCUNQUIllami. ñuca nishcata huillarcanquichu? Pichcaipica mapa trasteta tacsharcanquichu? VI. llaqui llaqui tucushcanquichu? Ii 2. Conversando conversando hemos caminado mucho. Traducción: f i n g i r . 3. Aunque digas que no. 2. “hacer creer”. C u t i c h i s h p a c u i ! SHINA: Amurcanquichu? Ay ! m a n a a m u S H C A N I c h u ! 1. él se ha comido. t a c s h a s h c a t a a p a r i s h u n m i NIC TUCURCANCHIC. Ejemplo: m a n a m u n a n i c h u NIC TUCUSHCAmi. Requiere de una parte textual que le antecede. . me hice el que no tengo. Upiai nicpica. m a n a c h a r i n i c h u NIC TUCURCAni. d e c i r e n b r o m a q u e . ha dicho en broma que no quiere. (esa joven lavar ha fingido) Esa joven ha fingido lavar. NIC. En los ejemplos se observa que “mana munanichu”.+ TUCUNA Una expresión derivada del punto anterior es NIC. . Pichcaipica maicancunaca huacaC TUCURCACUNAmi. Cullquita mañacpica. se emplea en las conversaciones ligeras en expresiones que no serán tomadas muy en serio. no tengo me hice el que dice) Cuando me pidieron dinero. . no quiero se ha hecho que dice) Cuando le han dicho beba. no querer ha fingido) Cuando le han dicho ¡beba! ha fingido no querer. To m a p i m i s h u y a s h a NIC TUCUSHCANQUI. se ha hecho el que dice que no quiere. mana munaC TUCUSHCAmi. Traducción: h a c e r s e e l q u e d i c e q u e . . (acequia esperaré te has hecho el que dices) Te has hecho el que dices que vas a esperar en la acequia. lo lavado cargaremos dijimos en broma) Dijimos en broma que cargaremos lo lavado cuando lavábamos. Tacshacushpaca. . (beba cuando le han dicho. (beba cuando le han dicho.+ TUCUNA. 3. “mana charinichu”. Cuando le han dicho beba. (lavatorio algunos llorar fingieron) En el lavatorio algunos fingieron llorar. “tacshashcata aparishunmi” y “tomapimi shuyasha” son expresiones textuales que anteceden a NIC TUCUNA. Upiai nicpica.170 Unidad 30 Chai solteraca tashaC TUCUSHCAmi. (estando lavando. . (dinero cuando pidió. (dinero cuando me pidió.. . d e c i r r i e n d o ( n a d a e n s e r i o ) . . En los ejemplos se observa que “mana munanichu”.. Sin embargo éstas dos últimas incluyen la expresión textual entre el gerundio (PUCLLASHPA. “tacshashcata aparishunmi” y “tomapi shuyasha” son expresiones textuales que se ubican entre los gerundios PUCLLASHPA y JIZI TUCUSHPA y el verbo principal NINA.. (Riéndote acequia esperaré has dicho) Riéndote has dicho que vas a esperar en la acequia. EJERCICIOS I.C . Trastecunata huasipimi huarcushcacuna. . Ñucanchicca tomapi armarishcanchicmi. . Tacshacushpaca. NINA. JIZI TUCUSHPA) y el verbo principal (NINA) a diferencia del NIC TUCUNA en la que le antecede.. (beba cuando han dicho. “mana charinichu”. Huallanpuca tomapi huacacushcami. . Pichcaiman cucayuta aparcanquichicmi.+ TUCUNA se emplea la expresión PUCLLASHPA . 1. 4. 5. JIZI TUCUSHPA . respectivamente. 3. Pichcaipica machashami.Unidad 30 171 En la zona del Cañar a más del NIC. 2. PUCLLASHPAmi t a c s h a s h c a t a a p a r i s h u n NIRCACUNA. NINA con el mismo sentido. Ejemplo: Upiai nicpica. . Mana! Paica pichcaiman riC TUCUNmi. riendo no tengo dije) Riéndome le dije que no tengo cuando me pidió dinero. y sus traducciones son: d e c i r j u g a n d o ( n a d a e n s e r i o ) . jugando no quiero ha dicho) Jugando ha dicho que no quiere cuando le han dicho que beba. Cullquita mañacpica. (estando lavando.T U C U N A h u a n s h u c r i m a i m a n t i c r a c h i s h p a c u i ! SHINA: Paica pichcaiman rinmi. JIZI TUCUSHPAllami m a n a c h a r i n i c h u NIRCANI. C a i r i m a i c u n a t a . jugando lo lavado cargaremos dijeron) Cuando lavaban jugando dijeron cargaremos lo lavado JIZI TUCUSHPAmi t o m a p i m i s h u y a s h a NISHCANQUI. PUCLLASHPAllami m a n a m u n a n i c h u NISHCA. Solterata yacuman tancai nicpica. Polleracunata mana tacshashunchu nishcanquichicmi. 5. Yanushca papatami apasha nishcami. 2. . Pichcaiman compañaichic nicpica. Pichcaipica mana imata yanushunchu nishcacunami. Cucayuta apai nicpica. imatatac rurashcanqui? Atuc huallanputa cayacpica.... imatac huallanpuca nishca? III. Huallanpuca achca aichatami atucman cusha nishca.. 4. P a c t a c h i s h p a c u i ! SHINA: Mauca trasteta saqui nicpica.. C h a s h n a n i s h c a c a c p i c a . 3. 5. Tucui ailluhuanmi rishun nishcanquichicmi. Tacshashpa carai nicpica. Tragota upiai nicpica... imatatac nircanquiya? Shamushami! niC TUCURCANI. imatashi ninqui? Aparishpa richun nicpica. 2.172 Unidad 30 II. Lunestaca mana pichcanachu nishcanquichic nicuncunami. 4. saquiC TUCURCANImi.. V. . Quilla huanprata yacupi shitai nicpica.. i m a t a s h i n i n a c a n m a n ? SHINA: Pichcaiman mana compañashunchu nishcanquimi. P U C L L A S H PA l l a m i N I R C A N I ! J I Z I T U C U S H PA l l a m i N I R C A N I ! 1. Chishicamanmi chaipi cainashun nishcanchicmi. 3. Utcami tacshashun nishcanquichicmi. 5. 4. 3. 4. imatashi ruranquichicman? Yacuhuan apiachisha nicpica.. . J I Z I T U C U S H PA m i s h a m u s h a ! N I R C A N I . . 2. Tomapi mana upiashunchu nishcanquichicmi. C u t i c h i s h p a c u i ! SHINA: Pichcaiman shamuchun nicpica. 1. . 1. 2. Ima shinashi NIC TUCUNAhuan cutichinquiman? SHINA: Ya c u m a n t a n c a s h a n i s h c a n q u i m i . P U C L L A S H PA m i s h a m u s h a ! N I R C A N I . Ya n c a l l a m i N I C T U C U R C A N I ! cai 1. imatashi ninqui? Tragota purichichic nicpica. 5. 3. I V. Ñucaca tacshashcata mana aparishachu nishcanquimi. rimaicunataca . 5. Trabajacunquichu mana cashpaca trabajac tucucunquichu? Mama rimacpica. 4. 4. 4. 5. En broma dije que si te voy a acompañar. 3. micuc tucurcanquichic. Cuando me vieron llegar se hicieron los que trabajan. 3. 3. Quichuaman ticrachishpa cui! 1. Cayacpica. uyac tucunquichu? Maican cutin pucllashpallachu imatapish nishcanqui? Suegrapac huasipica ayudac tucushcanquichu? Yanushcanquichu mana cashpaca yanuc tucushcanquichu? 173 . ñami ricrini nic tucurcanimi. 2. VII. Chiri papata cucpimi. 5. a) b) c) d) e) tacshashcata tantachic tucurcanqui. jizilla tucushpa uncushca cani nirca. ¿Han dicho ellos riéndose que van a esperarnos? ¡No se hagan los que beben! Y lobo le dijo al conejo: ¿Por qué te hiciste el que no me ves? Quiquinmanta tapuicuna 1. Pucllashpallami. C h i n p a p u r a s h p a c u i ! 1. 2. veloriopi ayudasha nishca.Unidad 30 VI. 2. Yacuman shitacricpimi. Mama chayamucpimi. asishpalla pacaric cashcacuna. paica c h i n i c a s h atami aparishca puricuc cashca. chai punchacunaca pichcanataca mana ruracchu cashca. gentecunaca mana sueñui tucuc cashca. . yallita gentecunata manchachishpami puricuc cashca. c h i q u i punchacuna cashcamanta. Shinallatac alma huasiman shamushcata mana shamushcata yachancapacca uchupatami cocina puncupi mana cashpaca jatun ucu puncupi shihuashpa churac cashcacuna. Shinallatac cai veloriopica pucllac cashcacunami.174 Unidad 30 LECTURA: Pichcanamanta Pichcana punchaca huañushcata panpashcamanta cayanti punchami cashca. Mana shamushca cashpaca. caitaca huañushcapac churarinacunahuanmi rurac cashcacuna. caipica chai b u r r o nishca p u c l l a itami pucllac cashcacuna. paica jizillami tucuc cashca. shinapish cayanti puncha martes punchahuan mana cashpaca viernes punchahuan tupacpica. Panteónpi panpamushca quipaca huasipimi shuc b u l t ota rurashpa velac cashca. Shamushca cashpaca. burro shina s i l b a s h p a h u a c a s h p a puricuc cashca. cayanti punchaca llullu huahuapac chaqui s a r u s h c a cuentami nincunami. chaica a l m apac mana allichu nincunami. Chaica shuc runami burro tucuc cashca. Chashna cacpimi. chai uchupapica mana imapish ricurinchu nincunami. Ña huasiman chayamushpaca. Ña huasiman rinalla cashpaca. camisacuna. Animalcunacamanmi tacshac cashcacuna. chompacunatami tashancapac apac cashcacuna. maipi asha yacu tiyacta mashcashpa. punchucuna. huarmi cacpica. Chaipacca jatun yacumanmi llucshic cashcacuna. cushmacuna. Huasipipish micuc cashcacuna. polleracuna. Chai micunacunataca ña tacshanata tucuita tuchishpami sumacta muyuntita tiyarishpa micuc cashcacuna. Tacshanataca taucapura tucushpami tacshac cashcacuna. cutin shuctaccunaca compañashpa aparic cashcacunami. chaipimi jatun j u n d u ta rurashpa tacshac cashcacuna. mana jatun yacu cuchullapi tiyacpica. tauca aillucunami ima micunacunahuan shinallatac upianacunahuanpish carancapac shamuc cashcacuna. trastecunataca huarcuc cashcacunami. Caricunaca machana yacuhuan. huacac cashcacunapishmi. Chai tacshashca churanacunatami tantashpa aparishpa. Shinallatac chai huañushcamanta mana huacashcamantapishmi shitac cashcacuna. tucui imalla tiyashca trastecunata. asuahuanmi chayac cashcacuna. Tacshacucpica. mana cashpaca huasillapimi jahuachic cashcacuna. upiac cashcacuna.Unidad 30 175 Cayantica. Maicancunaca ña quiquin huasiman cutic cashcacunallami. Shinallatac chaipimi armaric cashcacunapish. Ashtahuancarin quilla huanpracunatami marcashpa rishpa chai yacupi shitac cashcacuna. pudishpaca apashpami ric cashca. Maican ratoca pucllashpami yacupi tancashpa shitanacuc cashcacuna. . Chaitaca alma mai huacashpa tuta tacshancalla nishpami nincuna. upiac cashcacunami. huacanatapish huacac cashcacunami. Ari. huallcarinacuna. Ña micushca quipaca. cutin huarmicunaca taza yanushcahuanmi huañushcapac ailluta ricucric cashcacuna. calzóncuna. chai llaquihuan cacpac huasiman saquincapac ric cashcacuna. alma tacshachun nishpaca mauca p a y a trastecunatami saquimuc cashcacuna. camisacuna. cari cacpica. Cai pichcanamanca tucui aillucunami tantaric cashcacuna. Pichcanaman mana ricpica. Vo c a b u l a r i o PICHCANA CHIQUI ALMA (c) BULTO (c) BURRO (c) PUCLLAI CHINI CASHA SILBANA (c) HUACANA SARUNA JUNDU (c) PAYA AYA SISUNA lavatorio mala suerte difunto. Imacunatatac tacshancapac apac cashca? Animalcunatapish? 5. Imapactac cocina puncupi uchupata shihuac cashca? 4. cadáver bulto burro juego ortiga espino silbar rebuznar pisar hondo vieja (animado e inanimado) difunto.176 Unidad 30 Chashnami pichcanataca tucuchic cashcacuna. Ima quipatac micuc cashcacuna? 8. tancac cashca? 7. Ashtahuanpish huañushcapac maican aillucuna pichcai puncha trabajacpica. Picunatatac yacuman shitac. allpapish huacllin nincunami. Imatac chai burro pucllaica cac cashca? 3. tucui cuerpomi s i s u n nincunami. huihuacuna cashpaca nacion tulluyashcami causan nincunami. Imapactac mauca trastecunata saquimuna cashca? 9. Imamantatac martestapish viernestapish pichcaitaca mana rurac cashca? 2. Imahuantac pichcaimanca rina cashca? 6. Huañushcapac aillu mana armaricpica. imatac tucuc cashca? Pichcai puncha trabajacpica? . granocuna mana sumacta pucunchu. utca ismushpa tucurin nincuna. shinallatac a y apac aillu mana armaricpica. Pichcanata mana ruracpica. trastecuna cashpaca. imatac trastecunaca tucuc cashca? Animalcunaca? 10. cadáver estar enfermo con sarna Preguntas sobre la lectura 1. …………………………………………………………………………………………………………………... ………………………………………………………………………………………………………………….... …………………………………………………………………………………………………………………. …………………………………………………………………………………………………………………. …………………………………………………………………………………………………………………. …………………………………………………………………………………………………………………. .... …………………………………………………………………………………………………………………. …………………………………………………………………………………………………………………... ………………………………………………………………………………………………………………….. …………………………………………………………………………………………………………………. ………………………………………………………………………………………………………………….Unidad 30 Quillcai!: 177 Pipish huañushca quipaca.. ………………………………………………………………………………………………………………….. ………………………………………………………………………………………………………………….. ………………………………………………………………………………………………………………….. …………………………………………………………………………………………………………………. imatatac ruranchic …………………………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………………………. 178 Unidad 30 VOCABULARIO UNIDAD 30 ALMA (c) APIACHINA ATUC AYA BULTO (c) BURRO (c) CASHA CHINI CHIQUI HUACANA HUALLANPU JUNDU (c) PAYA PICHCANA PICHCAI PUCLLAI SARUNA SILBANA (c) SISUNA TACSHANA TANCANA difunto. cadáver bulto burro espino ortiga mala suerte rebuznar conejo hondo vieja (animado e inanimado) lavatorio quinto. lavatorio juego pisar silbar estar enfermo con sarna bañar animales empujar . cadáver mojar lobo difunto. imata ruracunqui? Ailu: Caipi tullpapi chaquita cunucunimi. Caiman shamuilla! Caipi tiyarilla! H u a h u a h u a h u a : Pagui ailito. Dizque lloviendo así ha enterrado en agua a todos los pueblos.. Luego. En casa del abuelo Nieto: Abuelo: Nieto: Abuelo: Nieto: Abuelo: Abuelito. ¿no podrías contarme algún relato antiguo? Está bien. de todos los habitantes solo dos hermanos dizque han sobrevivido . Chashna tamiashpaSHI tucui llactacunata panpashca. manchu ñaupa parlucunata parlanquiman? Ailu: Allimi. especie de loro grande llover .. ¿has escuchado aquel que dice que los indígenas cañaris somos descendientes de la huacamaya? ¡No!..Unidad 31 179 UNIDAD 31 DIÁLOGO: Ail upac huasi pi H u a h u a h u a h u a: Ailito. no he escuchado. ¿qué está haciendo? Aquí estoy calentándome los pies junto al fogón. Parlai ailito! Ailu: Sarun sarunpiSHI yallimana tamiashca. mana uyashcanichu. ¡Cuente abuelito! Hace muchísimo tiempo dizque ha llovido muchísimo.. Vo c a b u l a r i o TULLPA CUNUNA ÑAUPA PARLU HUACAMAYA TAMIANA fogón calentar relatos antiguos huacamaya. cañari runacuna huacamayapac huahua cashcata uyashcanquichu? H u a h u a h u a h u a : Mana!. ¡Ven no más acá! ¡Siéntate no más aquí! Gracias abuelito. Chaica tucui runacunamantaca ishcai huahuaquipurallaSHI saquirishca. 4. 2. Imatatac huahua huahuaca ailuman mañashca? 4. mana valic (c) mana cripac (c) Es b r o m a. jaitashca. 3. pateado m o r i b u n d a ha insultado. Imatatac ailuca parlasha nishca? 5. ¿Ha estado caléntandose los pies el nieto en el fogón? ¿Quién ha estado calentándose los pies junto al fogón? ¿Qué ha pedido el nieto al abuelo? ¿Sobre qué ha querido contarle el abuelo? ¿Ha escuchado sobre aquello el nieto? SUPLEMENTO Machashcatami d a l i s h c a(c). ingrato . Huahua huahuachu tullpapi chaquita cunucushca? 2. Pitac tullpapi chaquita cunucushca? 3. sucia de pollera suelta cadera suelta infiel. no válido increíble c a s t i g a d o. Huahua huahuaca chaimanta uyashcachu? Preguntas del diálogo 1.180 Unidad 31 Rimaimanta tapuicuna 1. tarayashca talli pollera (c) huaraca siqui challi Esa C h a n t s i ami. 5. Al borracho le han Chai h u a ñ u z i e n t ami camishca. tal cual sucede con el verbo NINA (decir)10. ironía (chantsia) Ejemplo: CanSHI carrota rantishcanqui! (tú dizque carro comprado has) ¡Dicen que tú has comprado carro! ¡Dizque has comprado carro! Jatun huasirucutaSHI shayachishcanquichic! (grande casotota dizque construido han) ¡Dicen que han construido una casa grandotota! ¡Dizque han construido una casa grandotota! PaiSHI yanushca! (él dizque cocinado ha) ¡Dicen que él ha cocinado! ¡El dizque ha cocinado! La burla e ironía se manifiesta en cuanto las expresiones con el sufijo -SHI “expresan” todo lo contrario a la realidad. Sin embargo la presencia del sufijo -SHI suprime la presencia del sufijo de afirmación -MI salvo en caso que se incluya una expresión textual. d i z q u e d i c e n q u e . -SHI: expresiones impersonales El sufijo independiente -SHI añadido a cualquier elemento de una oración da lugar a una expresión impersonal.1 Burla. Traducción: d i z q u e . . . .Unidad 31 181 CONTENIDO GRAMATICAL 1. el tercer ejemplo se aplica a alguien de quien se sabe y se conoce su poca o ninguna habilidad culinaria. esto es cuando se ha construido una casa pequeña. d i c e ( n ) q u e. . El primer ejemplo implicará una burla cuando se expresa así frente a alguien de quien se sabe y se conoce que no está en posibilidades de comprar un vehículo. 10 Véase la unidad 14. en el segundo ejemplo la burla se manifiesta cuando lo expresado indica todo lo contrario de lo que efectivamente se ha realizado. tomo I. El sufijo independiente -SHI en dichas expresiones puede indicar: 1. (ese hambriento a pateado he) A ese hambriento dicen que he pateado.182 Unidad 31 1. protestas (ñahuinchiri. incredulidad (mana cripac) Ejemplo: CaipiSHI urmashca. (aquí dizque caído ha) Aquí dicen que se ha caído.4 Sorpresa. dizque papá a pegado han) ¡Dicen que Uds. Chai yarcaitaSHI jaitashcani. insulto. Aquí dizque se ha caído. (ese no vale persona dizque casa comprado ha) Ese que no vale para nada dicen que ha comprado casa. denuestos (sinchi rimai) Ejemplo: Chai mana valic runaSHI huasita rantishca. Ese que no vale para nada dizque ha comprado casa. increíble. (ese flaco a dizque palo con castigado ha) Dicen que a ese flacuchento le han castigado con palo. han pegado a papá! ¡Uds. Chai tiriciadotaSHI caspihuan dalishca. dizque han pegado a papá! CanSHI ñucanchicta juchachishcanqui! (tú dizque nosotros a culpado ha) ¡Dicen que tú nos has culpado! ¡Tú dizque nos has culpado! 1. ¡Dizque me has estado hablando! CancunaSHI taitata macashcanquichic! (Uds.3 Improperios. 1.2 Reclamos. chinpapurai) Ejemplo: CanSHI ñucata huashalla rimacushcanqui! (tú dizque mí a por las espaldas hablando estado has) ¡Dicen que tú me has estado hablando por las espaldas. A ese flacuchento dizque le han castigado con palo. injurias. . Dizque he pateado a ese hambriento. increíble. Un hermano dizque se ha casado con una huacamaya. (huacamaya hijos dizque somos) Dicen que somos hijos de la huacamaya. que más bien corresponden a cuentos. etc. (esa comida muy sal con dizque ser solido ha) Esa comida dicen que ha solido ser saladísima. (pasado año dizque muerto ha) Dicen que ha muerto el año pasado. Chai micunaca yallimana cachihuanSHI cac cashca. Allí dizque ha vivido papá.6 Hechos no reales.5 Hechos reales del pasado remoto (sarunmanta huillai) Ejemplo: ChaipiSHI taitaca causashca. CasarashcanquiSHI! (casado has dizque) ¡Dicen que te has casado. Dizque somos hijos de la huacamaya. increíble. increíble. increíble! Dizque te has casado. (a pie dizque Cuenca a ir solido han) Dicen que han solido ir a pie a Cuenca. Chai solteraSHI chai runata apashpa rishca. mitos. 1. (ñaupa parlu) Ejemplo: Huacamayapac huahuacunaSHI canchic. . (esa soltera dizque ese hombre llevando ido ha) Dicen que esa soltera ha llevado a ese hombre. Dizque han solido ir a pie a Cuenca. Shuc huauquiSHI shuc huacamayahuan casarashca. Esa soltera dizque ha llevado a ese hombre. ChaquillahuanSHI Cuencaman ric cashcacuna. Esa comida dizque ha solido ser saladísima.Unidad 31 183 Sarun huataSHI huañushca. 1. (allí dizque papá vivido ha) Allí dicen que ha vivido papá. increíble. Dizque ha muerto el año pasado. fábulas. (un hermano dizque una huacamaya con casado ha) Un hermano dicen que se ha casado con una huacamaya. * * En las expresiones negativas: el sufijo -SHI antecede al morfema discontinuo de negación MANA . el sufijo -SHI se añade al MANA del morfema discontinuo de negación MANA . .... .. asichincaraicu chashna paiman ninchic. es posible tener expresiones negativas.. 3. 2. EJERCICIOS I. Ejemplo: CanSHI MANA upiashcanqui. n i s h c a c a c p i c a . sin embargo. Machashca cacpi canta macashca cacpica. Antu mana alli yanushcachu nishca cacpica. P i p i s h i m a t a p i s h h u a s h a l l a r u r a s h c a c a c p i c a . 5.... . Paicuna llullashpa shuhuac nishca cacpica.. Canshi cai punchuta ahuashcanqui. . . CanSHI ñucata huashalla rimashcanqui nimaimanmi! 1. Rigu canta macasha nishca cacpica. Cancunashi punchanta cusashca aichatalla micunquichic. . (tu no dizque tomado has) Tú dizque no has tomado.-CHU. pero se suprime el –CHU. Oveja huañushcata cancunata juchachishca cacpica. I m a m a n t a t a c c h a n t s i a c a s h c a t a h u i l l a s h p a c u i ! S H I NA : Ta i t a G e r u c h u S H I c u l l q u i t a f i y a c h i s h c a n q u i ! Ta i t a G e r u c h u m a n a c u l l q u i t a c h a r i s h c a t a y a c h a s h p a m i . Cancunashi fiestapica mana upiashcanquichic II.. Ejemplo: Canca MANASHI upiashcanquiCHU.184 Unidad 31 En general se tratan de expresiones especulativas-afirmativas. 1. i m a shinashi chinpapuranquiman? S H I NA : Tr a n s u h u a s h a l l a r i m a s h c a c a c p i c a . 5. 4. .. . 2.. Ushalushi Cañarmanta Tamboman chaquillahuan rishca. Chanashi tauca huacracunata charin. (tú dizque no tomado has) Tú dizque no has tomado. . –CHU. 4... 3. cushilla runami allpata rantishca. Pueblocunamanca chaquillahuanmi ric carcanchic. 2. 5. 4. (huañuzienta) (tiriciado) (tarayashca) (talli pollera) (huaraca siqui) (challi) I V. 3. 1. 5. yuyac runami chinpapi huasichicun. 1. Sarunca pueblocunaca uchillaSHI caSHCACUNA. 2. Urcuca huiñai callarircami. Chai huañuzienta huarmiSHI cuchita cebashca. Runacunaca achca allpatami charic carcanchic. 2. Huacamayacunami micunata saquic carca. 1. Ishcai huauquicunaca paicunallami causac carcacuna. HuacamayacunaSHI micunata yanuc caSHCA. 3. Chai Chai Chai Chai Chai alli runami yuntata charin. Cuncailla tamiashpami tucuita quillpamurca. Ñ a u p a p a r l u m a n t i c r a c h i s h p a c u i ! SHINA: HuacamayacunaMI micunata yanuc carca. 4. Ishcanti huauquimi huacamayacunahuan casararcacuna. 5. 1. canca ima shinashi shuccunamanca huillanquiman? SHINA: Sarunca pueblocunaca uchillaMI carcacuna.185 Unidad 31 III. shuccunahuan parlashpaca chashna nimaiman. . VI. Yu y a c t a i t a c u n a i m a t a p i s h s a r u n m a n t a c a n m a n h u i l l a c p i c a . Taita Riguca caipishi huañushca! Huanpracunaca upiashpashi pacarishca! Mama Chanaca machashcashi huaicupi urmashca! Taita Antuca pana ladopishi huasichicun! Geruchuca chinpapishi causacrin! V. 4. Utca tiempoca granocunallatami micuc carcanchic. Haciendayuccunaca macacllami carca. 3. 4. 3. I m a m a n t a c h a s h n a n i s h c a t a h u i l l a s h p a c u i ! SHINA: Mama Ushaluca codotaSHI churushca! Pipish mama Ushalu codo churashcata huillacpimi. Sarunca tauca fiestacunami tiyac carca. asicuc huarmimi caita yanushca. alaja huarmimi caipi causashca. 5. S i n c h i r i m a i m a n t i c r a c h i s h p a c u i ! SHINA: Chai alli shuncu huarmimi cuchita cebashca. 2. Ese flacuchento ha hablado mal de nosotros. 2. 3. CancunaSHI ñuca mamata camishcanquichic. Dicen que don Gregorio se ha caído en esta quebrada. CancunaSHI MANA u r c u p i c a u s a s h c a n q u i c h i c Cancunaca MANASHI urcupi cuasashcanquichicCHU. Chai solterahuanSHI urcupi tupashca. 5. 2. Ii . ChaquillahuanSHI Tamboman rishcanquichic. 5. CancunaSHI ñucata yarcai nishcanquichic. Cai mañashcacunata quillcashpa cui! SHINA: Sinchi rimai: Chai arpa siqui huarmiSHI shamushca! 1. Cai rimaicuna ima cashcata huillashpa cui! SHINA: CanSHI soltero shina puricunqui! CHANTSIA 1. M A N A n i s h c a m a n t i c r a c h i s h p a c u i ! SHINA: CancunaSHI urcupi causashcanquichic. Uds. 2. Ñaupa parlu: Chantsia: Chinpapurai: Sarunmanta huillai: Mana cripac: VIII. 4. 4. dizque vivían en Cuenca. …………… ……………. Los cañaris dizque son descendientes (hijos) de la huacamaya. DuluSHI cuncurita churushca. Quichuaman ticrachishpa cui! 1. Chai tullu runaSHI canta macashca. Mama ChanaSHI mai uncushca. 5. caipiSHI causac cashcani. 3. 4. 4. 5. 1. Tú dizque has dicho que soy un borracho. Uchilla cashpaca. X. 2.186 Unidad 31 VII. …………… …………… …………… IX. Talli pollera solteraSHI casarashca. 3. 3. CanSHI ishcai cutin casado canqui. El ejemplo con el sufijo -SHI dependiendo del contexto puede expresar burla o incredulidad.. mientras que con el verbo NINA se constituye en una simple expresión impersonal sin ninguna de las características posibles que implica la presencia del sufijo -SHI. reclamos. -SHI y NINA La diferencia entre las expresiones que contienen el sufijo -SHI y las que tienen el verbo NINA radica en que las primeras expresan burla. etc. etc. improperios. Dizque has comprado carro. en tanto que las expresiones con el verbo NINA se tratan de simples expresiones impersonales. ironía.. Dicen que tú has comprado un carro.Unidad 31 187 2. . Ejemplo: CanSHI carrota rantishcanqui. Canca carrota rantishcanqui NINmi. . Chashna yallimana q u i c h q u i causacucpica. mana maiman ashtahuan ri tucucpica. sumaimana micuicunahuanshi tuparic cashca. Shinapish paicuna cutimucpica. Chaimantami shuc r u m i m a c h a ipi causai callarishca. Tucui punchacuna cashnalla cacpimi. Ña urcu jahuapi cashpaca. cuncaillashi tamia jatarishpaca quillpamushcalla. Chaipica ishcai ñañanti huacamaya nishcacunami huarmi ñahui shinacuna shamushpa micunata saquishcacuna. Ña yacu chaquicpishi. urcuca huiñai callarishcashi. Chashnami cañaricunapac causaica cutinllatac callarishca. Chashnallatac caishuc huauquipish quipa puncha saquirishpaca caishuc ñañahuan casarashca. Punchacunaca chacrata rurancapac. Chashna tucuita yacu quillpacucpishi. Chaica yarcaihuan mana imata rurai tucushcachu. Chaimantami cañaricunataca huacamayapac huahuacuna nincuna. huaquintipuramanta shucca saquirishpa chapashca. Chaipimi shuc huauquica shuc huacamayahuan casarashca. micunata mashcancapacshi llushic cashca. uraman p a n p a y a m u s h c a.188 Unidad 31 LECTURA: Cañar llacta r unacuna huacamayapac huahuacuna cashcamanta Ñaupa pachacunapica runacunaca yallimanashi j u n d a r i s h c a . Chai shinashi ishcai mosocunaca quishpirishca. ishcai huauquinti m o s ocunaca yacu manchaihuan Huacai-ñan nishca urcuman huichaiyashpa rishcacuna. 7. …………………………………………………………………………………………………………………. 3. joven bajar cueva Preguntas sobre la lectura 1.. .. …………………………………………………………………………………………………………………. …………………………………………………………………………………………………………………... 2. 5. …………………………………………………………………………………………………………………. 6.. maimantac rishca nin? Huacai ñan urcuca huiñai callarishcachu? Imapitac ña panpayamushcacuna? Maipitac causai callarishcacuna nin? Chacracunata rurashpa cutimucpica.. …………………………………………………………………………………………………………………. 4. imatac cutinllatac callarishca nin? Quillcai!: Ñaupa parlumanta …………………………………………………………………………………………………………………. Imatac cuncailla jatarimushca nin? Mosocunaca yacu manchaihuanca. …………………………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………………………. …………………………………………………………………………………………………………………. …………………………………………………………………………………………………………………..Unidad 31 189 Vo c a b u l a r i o JUNTANA QUICHQUI MOSO (c) PANPAYANA RUMI MACHAI llenar(se) estrecho moso. …………………………………………………………………………………………………………………... imata tupac cashca? Picunatac micunataca saquic cashca nin? Paicunapac ñahuicuna imashinatac cashca nin? Mosocunaca pihuantac casarashca nin? Chashna casarashpaca. ………………………………………………………………………………………………………………….. 9.. 10. …………………………………………………………………………………………………………………. 8. ………………………………………………………………………………………………………………….. joven relatos antiguos bajar estrecho cueva de pollera suelta llover sucia fogón .190 Unidad 31 VOCABULARIO UNIDAD 31 CUNUNA CHALLI CHANTSIA DALINA (c) HUACAMAYA HUAÑUZIENTA HUARACA SIQUI JAITANA JUNTANA MANA CRIPAC (c) MANA VALIC (c) MOSO (c) ÑAUPA PARLU PANPAYANA QUICHQUI RUMI MACHAI TALLI POLLERA (c) TAMIANA TARAYASHCA TULLPA calentar infiel. especie de loro grande moribunda cadera suelta patear llenar(se) increíble no válido moso. ingrato broma castigar huacamaya. Chana: Ari. taita Jashumi Renovaciónta pasacushca. en la cantina como en la casa del prioste. Paihuanmi La f i e s ta d e l a R e n o va c i ó n Tr á n s i t o : Dolores: Tr á n s i t o : Dolores: Tr á n s i t o : Dolores: Tr á n s i t o : Rosario estaba llevando flores enteramente blancas. Me encontré con ella. ¡Ah! entonces Rosario misma ha sido la muñidora.191 Unidad 32 UNIDAD 32 D I Á L O G O : R e n ov a ci ó n f i es t am a nta Chana: Ushaluca yuraNLLA tuparcani. don Jacinto ha estado celebrando la fiesta de la Renovación. manaTAC rinquichu! Chana: Fuegocunatapish ñacamantami tucyachicuncunaLLATAC. cohete. que al FUEGO (c) estallar produce un fuerte estampido. juego pirotécnico elaborado con pólvora. Dulu: Jaijjj UshaluLLATACmi muñidora cashca. Ushalumi chashna huillan. sisacunatami apacurca. Dulu: Rinquicha? Chana: Cusamari mana upian. sin embargo. Shinapish ñucaca compañashami. cuidar y preveer que todo esté en orden y que todos los asistentes se sientan cómodos tanto en la iglesia. PASANA (c) hacer fiesta. ¿Vas a ir? Mi esposo no bebe. A pesar de que dices que vas a ir. yo si voy a acompañarle. Rosario me acaba de avisar. Vo c a b u l a r i o RENOVACIÓN (c) fiestas mensuales previo a la gran fiesta del Corpus Christi MUÑIDORA (c) la señorita encargada de: limpiar y arreglar la iglesia previa a la misa. Dulu: Risha nicushpaLLATAC. . ¡realmente no irás! Los cohetes están reventando desde en antes. Sí. varayuc(c) taita borlero(c) cohetero(c) Es “ e l q u e v a h a c e r l a f i e s t a ”11. Mama Chanaca compañacricushcachu? 5. 12 Borlero (c): se denomina así al niño que lleva en la mano el cordón o cinta que cuelga del guión que lleva el prioste. 3. 2. su elección depende de las costumbres locales”. 11 Prioste: S. De esta forma acompaña al prioste en su recorrido desde la casa a la iglesia y luego de regreso a casa. Pitac Renovaciónta pasacushca? 3.192 Unidad 32 ÑACA TUCYACHINA en antes. hacer explotar Rimaimanta tapuicuna 1. Pimantac Ushaluca Renovación fiesta tiyashcata huillashca? 4. González (1. Esta es una pollera de color m o r a d o. Ushaluca imatatac apacushca? 2. hace poco hacer reventar. “el que va hacer la fiesta” “el niño que lleva la cinta”12. 4. Imatac tucyacushca? Preguntas sobre la lectura 1. ¿Qué ha estado llevando Rosario? ¿Quién ha estado haciendo la fiesta de la Renovación? ¿A quién ha avisado Rosario que ha habido la fiesta de la Renovación? ¿La Sra. . quién b a r r e r á? rajará (leña) pelará pelará Shamuc huataca m i s a n c acha? ¿El año que viene “ h a r á f i e s t a ”? Caica m o r a d o(c) pollerami. 5.981: 97) señala que es la “Persona que auspicia social y económicamente las fiestas religiosas. “persona encargada de hacer reventar los cohetes” P i c h a n ata amuichic! Traigan la e s c o b a! Pishi cayaca p i c h a n c a? chictanca llushtinca pelanca(c) ¿Mañana. Tránsito ha estado yendo a acompañarle? ¿Qué ha estado reventando? SUPLEMENTO P r i o s t emi. EJERCICIOS I. Mana cunanTACchu sisacunata pallashcacuna. sin embargo. CanTACmi fuegocunata tucyachircanqui. muchas de las veces este tipo de expresión implica vehemencia. CaitaTACmi minishtinchic. (éste de veras necesitamos) Necesitamos de veras éste. en afirmaciones y negaciones enfatiza el término al cual se agrega. Ejemplo: cai mana cunan can caiTAC manaTAC cunanTAC canTAC de verás este! realmente no! en verdad hoy! realmente tú ManaTAC rinquichu. (realmente no irás) Realmente no irás. r e a l m e n t e. Se emplea como contestaciones a dudas sobre situaciones que sucedieron o van suceder.193 Unidad 32 CONTENIDO GRAMATICAL 1. d e v e r á s .s u f i j o i n d e p e n d i e n t e : s e c u e n c i a Tiene la misma condición que la del interrogativo de preguntas abiertas -TAC-. . -TA C . C u t i c h i s h p a c u i ! SHINA: Pitac cantaca cayarcaya? C a n TA C m a r i ñ u c a t a c a y a r c a n q u i . Se traduce por: e n v e r d a d . (tú realmente cohetes reventar hiciste) Realmente tú hiciste reventar los cohetes. (no hoy realmente flores recogido han) Realmente no han recogido hoy las flores. 3. 5. Cainatacmi fuegocunata randishpa shamurcanquichic.. 4. P a c t a c h i s h p a c u i ! 1. 2. . Quichuaman ticrachishpa cui! 1. Varayuc taita caipi cacpica. 3. 1. paiTACmi . Ñucahuanchu puebloman rircanquiya? Paichu muñidora carcaya? Paicunaman Renovaciónta pasacuni nishpa huillanquicha? Caitacha pueblomantaca shamunmancuna? Cai posadapicha varayuc taitaca samarinca? III. 3. ashtahuanpish ñuca chai fuegocunata tucyachishcatami nicuni. 2. C u t i c h i s h p a c u i ! SHINA: Borlerocunamanca micunata cararcanquiCHUya? A r i . 5.. 2.194 1. 3. I V. cunanTACmi .. Mana cunantacchu aicha caldota yanucrincuna. Renovaciónman cayarcanitacmi.. 4. …………………………………………… yanapaimaimanTACmi. .. 4. manaTAC . Unidad 32 Maipitac sisacunataca churarcanquichicya? Maicancunahuantac iglesiapica picharcanquiya? Pitac huacra aicha caldotaca yanucurcaya? Imapitac cucayutaca aparcaya? Pitac fuegocunata tucyachircaya? II. mana shuccuna. mana can. V. 1. shinapish manatac shamurcanquichicchu. 2. 5. C h a s h n a . ¡A tí de veras te di los cohetes pues! ¿Acaso no te acuerdas? Uds. 4. Realmente yo voy a hacer reventar los cohetes. Borlero huanpra tucyachisha nishpapish. 2.h u a n r i m a s h p a c a . dijeron que van a barrer (realmente). Prioste mana shamucpica. p a i c u n a m a n c a m i c u n a t a c a r a r c a n i TA C m i . Renovación misa tiyacrin nishpa huillarcanchictacmi.. 5. 3. mana pai.TA C . i m a t a t a c n i s h a n i c c a s h c a ? S H I N A : Ñ u c a TA C m i f u e g o c u n a t a t u c y a c h i r c a n i .……………………………………………shamushaTACmi. M a n c h u y u y a r i n q u i ? Chashna rimashpaca. Cancunahuantacmi cerata amurcanchic. Unidad 32 4. RiguLLAhuanTACchu fuegocunata amurcanquichic? (Gregorio mismo con cohetes trajeron?) ¿Con Gregorio mismo trajeron los cohetes? . 5. solteramanta huacacurcanqui nicpica. . m i s m o. 195 En verdad ahora llevamos las flores a la iglesia.. 4. hoy mismo... Cantacmi Cantacmi Cantacmi Cantacmi Cantacmi chai chai chai chai chai solterata caticurcanqui nicpica. (entonces Rosario mismo muñidora sido ha) Entonces Rosario mismo ha sido la muñidora. 5. aquella mismísima persona Ejemplo: Jaijjj UshaluLLATACmi muñidora cashca. m i s m í s i m o. (tú mismo pues flores llevar debes) Tú mismo debes llevar las flores. mismo él mismo. ella misma nosotros(as) mismo Uds. . 2. Quiquinmanta tapuicuna 1. CanLLATACmari sisacunata apana canqui.. solterata ucllarcanqui nicpica. . . .. ñucaLLATAC canLLATAC paiLLATAC ñucanchicLLATAC cancunaLLATAC paicunaLLATAC yo mismo tú.+ -TA C Añadida a pronombres personales los convierte en pronombres reflexivos. hoy mismísimo cunanLLATAC shinaLLATAC así mismo chai runaLLATAC aquella persona misma. . . Ii 1. solterahuan asicurcanqui nicpica. mismo ellos(as) mismo(a) Añadido a otros nombres se traduce por . .. Tú realmente no rajaste la leña para la fiesta.. solterahuan puricurcanqui nicpica..1 -LLA. . 3.. . Ud.. Mana cusha nicushpaLLATAC. ovejaca chincarirca. (cuidando estando a pesar de que. Ñuca rimacucLLApiTACmi. curcami. como -SHPA. manatac rinquichu! (ir queriendo estás a pesar de que.y -PI-. (no venir estando queriendo a pesar de que. mamá no vino) A pesar de que estaba esperando mamá no vino.y -CPI-. Mana shamusha nicushpaLLATACmi. RicucucLLApiTACmi. Sin embargo con adverbios derivados de verbos.no se altera. durmió) Se durmió a pesar de que yo estaba hablando. mamaca mana shamurca.+ -TA C . shamunchic.y a su vez divide al sufijo -CPI. .divide a -LLATAC-.a ñ a d i d o a a d v e r b i o s Al añadirse a adverbios derivados de nombres tiene los significados de los casos arriba mencionados e igualmente se los traduce como en dichos casos. Ejemplo: Risha nicushpaLLATAC.se subdivide en -LLA. oveja se perdió) La oveja se perdió a pesar de que se la estaba cuidando. se traduce por a p e s a r d e .2 -LLA.196 Unidad 32 Obsérvese que en el último ejemplo el acompañativo -HUAN. sin embargo el sentido de -LLATAC. (esperando estaba a pesar de que. dio) Dio a pesar de que no quería dar. (yo hablando estando a pesar de que. igual sucede con otros sufijos de relación. ShuyacucLLApiTACmi. En los últimos ejemplos se observa que -LLATAC. (no dar queriendo estando a pesar.y -TAC. . . .en -C. sueñurca. 1. realmente no irás) Realmente no irás a pesar de que quisieras ir. venimos) Venimos a pesar de no queríamos venir. . c o n t i n ú a . (no. está durmiendo todavía) No. continua haciendo reventar. ..3 -LLA. cohetes está haciendo reventar todavía) No. (no. El verbo conjugado con el infijo verbal -CU. todavía está haciendo reventar. todavía están cocinando. .Unidad 32 197 1. yanucunLLACTACmi. (sí. Huacra aicha caldota yanucunchuya? Ari. todavía está cocinando. sueñucunLLATACmi (sí. cocinando están todavía) No. . tucyachicunLLATACmi. como respuesta a la pregunta de si la acción dejó de realizarse.y añadido el sufijo -RACse traduce también por t o d a v í a . . Ñachu cohetero taitaca rirca? Mana. Ejemplo: Fuegocunata tuctayachicunchuya? Ari. Si. Sí. Ejemplo: Ñachu jatarirca? Mana. pero expresa la duración o sucesividad de una acción sin conocer si previamente se estuvo efectuando la misma. sueñucunracmi. (sí. todavía está durmiendo. . . . todavía está durmiendo. Sueñucunchuya? Ari. Ñachu huacra aicha caldota convidarca? Mana. está durmiendo todavía) Sí. Sí. cocinando está todavía) Sí. continua durmiendo. fuegocunata tucyachicunRACmi. yanucuncunaRACmi. . (no. Se puede traducir como t o d a v í a . está haciendo reventar todavía) Sí.a ñ a d i d o a v e r b o s c o n j u g a d o s Enfatiza el hecho que una acción estuvo realizándose y continúa realizándose. todavía está haciendo reventar los cohetes.+ -TA C . continua cocinando. C u t i c h i s h p a c a r a i ! SHINA: Sisacunata mashcasha ninquichu? (yo) M a n a ? S h i n a c a ñ u c a L L ATA C m i m a s h c a n a c a n i . 4. 2. 5. 1. 3. 2.+ -TAC. Pishi huacra aichata rantimunca? Maicanshi yurata chictanca? Pishi papata llushtinca? Maicanshi cuicunata pelanca? Pishi cuicunata cusanca? (nosotros) (tú) (yo) (Uds. Fuegota tucyachisha ninquichicchu? Iglesiata pichasha nincunachu? Sumac sisacunata amusha nircachu? Aicha caldota yanusha nircacunachu? Asuata rurasha nircachuya? II. 1.(añadido a pronombres y nombres) I. 4.198 Unidad 32 En resumen se tiene: -LLATAC- Traducción Pronombres ÑucaLLATAC paiLLAhuantac yo MISMO con él MISMO Nombres RiguLLATAC Gregorio MISMO Gregorio MISMISIMO Adverbios caimantaLLATAC de aquí MISMO Adverbios derivados de verbos sueñucushpaLLATAC A PESAR DE dormir sueñucucLLApiTAC A PESAR DE dormir Verbos conjugados sueñucunLLATACmi TODAVIA está durmiendo CONTINUA durmiendo EJERCICIOS -LLA. 3. C u t i c h i s h p a c a r a i ! SHINA: Pishi taitata cayancapac rinca? R i g u L L ATA C m i r i n c a .) (ellos) (Gregorio) (Gerónimo) (Jacinto) (Tránsito) (Rosario) (Dolores) . 5. ari nicushcami. Ama fuegota tucyachichunmi huauquimanca sisacunata marcachircani. caldotapish yanushca. shinapish cuncailla tamiarcallami. carashcapish.t a y a p a c h i s h p a . 3.L L ATA C . mana shuc taita. 5. pichashcanquichicpish. shinapish tucyachircallami. s h u c l l a r i m a i m a n ticrachishpa cui! SHINA: Fiestapac cullquita fiyachi nicpica. c h a i c u n a t a r u r a s h c a t a m i h u i l l a c u n . shinapish quipamanca yanushcacunami. mana yanusha nishcacunami. shinapish rircallami. Fiestapi ama upiachunmi jarcarcanchic. 1. -LLA. Chai solteraLLATACmi papatapish llushtishca.(añadido a adverbios) I V. C a i r i m a i c u n a p i . ÑucanchicLLATACmi shamuc huatapish misashun. fiyachircanimi. PituLLATACmi cerata rantishca. A r i .L L ATA C . s h i n a l l a t a c Ta i t a L o l e m i c h a i fuegocunata tucyachishca. u r m a r c a l l a m i . shinapish manatac tucyachishcachu. CoheteroLLATACmi chai suni yurata chictacurca.h u a n r i m a s h p a c a . V. 1. shinapish upiarcallami. C h a r i r a c u c L L A p i TA C . 4.Unidad 32 199 III. taita Lole. 1.L L ATA C . . 3. C a i r i m a i c u n a p i . 2. mana fiyachishachu nircanimi. C h a s h n a . Huahuacuna iglesiapi ama pucllachunmi cayarcani.t a y a p a c h i s h p a . 5. Cayaca mana tamiancachu nicurcanchicmi. CancunaLLATACmi iglesia puncuta pascashcanquichic. s h u c l l a r i m a i m a n ticrachishpa cui! SHINA: Ama urmachun charicurcanchicmi. shinapish fiyachircanimi. shinapish urmarcami. Chashna nishpaca. 4. Fuegocunata tucyachishpa cui nicpica. shinapish pucllarcacunallami.+ -TAC. Ama richu! Shuyai! nircanimi. 2. 2. F i e s t a p a c c u l l q u i t a m a n a f i y a c h i s h a n i c u s h p a L L ATAC. chictacunpish. tucyachircapish. s h i n a c a Ta i t a L o l e m i f u e g o t a r a n t i s h c a . Solteracunata caldota yanushpa cuichic nicpica. i m a t a t a c n i s h a n i c c a s h c a ? S H I NA : Ta i t a L o l e L L ATA C m i f u e g o c u n a t a r a n t i r c a p i s h . chaimantami shina nincuna. b) Mana. 2. micunacunllatacmi. A c l l a s h p a c u i ! 1. 5. i m a t a t a c n i s h a n i c c a s h c a ? S H I N A : C h a i i g l e s i a L L A m a n TA C m i c u t i c u n c h i c . b) Mana. 1. mana marcashpa apasha nicushcanquimi. mana cai. . Ñacami cuicunata pelacucta ricurcani. a) Tucyacunracmi. shinapish manatac tucushcachu. Chai taitacunaca upiacushpallatac. 5. pelanacunllatacmi. sarun chayashca iglesiamanmi cutin rincuna. Unidad 32 Sisacunata apana canchic nicpica.(añadido a verbos conjugados) VII. pelanacunracmi. . micunacunracmi. mama Chanapac ushica muñidora tucusha nishcallami. VI. shinapish manatac tarircanichu. Urcuman ricucpimi.+ -TAC. 3. Caiman chaiman puricushpallatac. b) Mana. manatac samarishunchu. 5. mana shuc iglesiaman cutincunachu. Mama muñidoraca ñachu sisacunahuan iglesiaman rirca? a) Mana. mashcacunracmi. manatac machancunachu. upiacunllatacmi. mashcacunllatacmi. 3. Muñidora mana tiyanchu nicpica. Borlerocunaca ñachu puebloman rircacuna? a) Mana.200 3. Ricurashpa cusacucllapitacmi. Cunanca tucyacunchu? Mana uyanica. fuegocunaca tucyacurca. 4. b) Mana.L L ATA C . cuicunaca ruparca. Huasiman cutircachuya? a) Mana. Cohetero taitata ama ashtahuan upiaichu nishpami shamurcani. Ñachu cusanacun? a) Mana. Cerata Iglesiaman apanami nicpica. mana chai. 2. Chai posadallapitacca. 4. shinapish marcashpa apashcanquimi.h u a n r i m a s h p a c a . b) Tucyacunllatacmi. Cai mauca pichanacunallahuantacca manatac pichanchicmanchu. Chashna rimashpaca. manatac shaicunchicchu. upiacunracmi. -LLA. sumac sisacunata mashcacurcanimi. 4. caipi shuyacuni. mismo con Uds. Quichuaman ticrachishpa carai! 1. Ushalu pichacucta ricushpa. Chashna huillashpaca.. A pesar de que estuvo diciendo que está cansada. Pactachishpa cui! SHINA: Sueñucun nicpimi... shinapish .. 4. shinapish . 4. manatac saquishcachu. . 2. mismo a ellos mismo con ellos mismo 4. 3.. Caldota yanucucpimi. chashna ninchic. Causacushcanquichicllatacmi. Mama Chanaca mutita tinpuchicushcallatacmi. 5. se quemó.. shinapish . shinallatac ñacalla pai iglesiata pichacushcata ricushpa. Taita Loleca cai huatapish misacushcallatacmi. Solteraca tullpa cuchupimi cuita cusacushcallatac. manatac pucllacushcachu. shinapish manarac j a t a r i n c h u . 5.. 3. machashca huasiman sueñuncapac rishcami yuyarcanchic.. Cuicunata pelacpimi. Tucyachisha nicpimi. X. 2. IX.. cocinó no más. mana cashpaca pipish shina huillacpimi. 1..h u a n r i m a s h p a c a . A pesar de que estuve viendo que no se quemará el cuy.Unidad 32 201 VIII. i m a t a t a c n i s h a n i c c a s h c a ? S H I N A : U s h a l u c a i g l e s i a p i p i c h a c u s h c a L L ATA C m i . Sueñucun nicpimi.L L ATA C . puebloman rircanchic. manatac huañushcanquichicchu. shinapish . 1. conmigo mismo a mí mismo a tí mismo contigo mismo a él mismo consigo mismo a nosotros mismo con nosotros mismo a Uds.. shinapish . caipi shuyacuni. 2. . shinapish . s u e ñ u c u n L L ATA C m i y u y a c h i n . En antes estaba haciendo chicha. fuegocunata curcani. y ahora ¿continuará haciéndolo? En verdad esa joven fue la “muñidora”. 3. 5. Muñidoraca iglesiata pichacun yuyarcanimi. Yanuc mamata quipihuan posadapi tupachun nircanimi. cushilla carcanqui. Caipi upiacushcanquillatacmi.. .. ari nic carcachu? Tutamanta lado can armarincacaman.. (casa en casa buscando ha venido) buscando ha venido) (en cada casa ha venido) (en todas las casas buscando Ha venido buscando de casa en casa. PunchaN punchaNmi mamaca yanun.202 Unidad 32 Quiquinmanta tapuicuna 1.. todos . yanucunllatacchu? Canpac taitaca carullapitacchu causan? Can piña cacllapitacchu... LlactaN llactaNmi catushpa purinchic... . 5. Ejemplo: QuillaN quillaNmi misashca. . 2. Canllatacchu chinzhitaca yanunqui? Mamaca mana nicushpallatac. (pueblo en pueblo vendiendo andamos) vendiendo andamos) (cada pueblo (todos los pueblos vendiendo andamos) Andamos vendiendo de pueblo en pueblo.. mamaca asic carca? mamaca chinzhita Ii 2 . a .. 3.. . HuasiN huasiNmi mashcashpa shamushca. -N Al agregarse especialmente a nombres de lugar y los referidos a tiempo forma adverbios..... en . todo .. Se traduce por: cada . (día a día mamá cocina) mamá cocina) (cada día (diariamente mamá cocina) Mamá cocina cada día... En los nombres de lugar y de tiempo se requiere la reduplicación del término al cual se agrega el sufijo -N-. 4.. (mes a mes ha dado una misa) ha dado una misa) (cada mes (todos los meses ha dado una misa) Cada mes ha dado una misa.. yanun... a los cuales les confiere una característica de plenitud y totalidad. cocina) cocina) cocina) LlactaNTAmi catushpa purinchic. la única diferencia está en que -NTA. (pueblo en pueblo vendiendo andamos) (cada pueblo vendiendo andamos) (todos los pueblos vendiendo andamos) Andamos vendiendo de pueblo en pueblo.se agrega a nombres de lugar o tiempo y se traduce igualmente como cada . ... c o m p l e t a m e n t e . todos . especialmente colores.. 2....2 -N.+ -TAAl igual que -N. . Se traduce por: e n t e r a m e n t e .Unidad 32 203 2. todo .. Ejemplo: Ushaluca yuraNLLA sisacunatami apacurca. t o t a l m e n t e .. (Rosario blancas completamente flores llevando estaba) Rosario estaba llevando flores completamente blancas... .evita la reduplicación del término al cual se le agrega. a .1 -N. en .. Ejemplo: QuillaNTAmi misata pasashca. d e l t o d o. HuasiNTAmi mashcashpa shamushca (casa en casa buscando ha venido) (en cada casa buscando ha venido) (en todas las casas buscando ha venido) Ha venido buscando de casa en casa.. (mes a mes misa ha pasado) (cada mes misa ha pasado) (todos los meses misa ha pasado) Cada mes ha dado una misa.. PunchaNTAmi mamaca (día a día mamá mamá (cada día (diariamente mamá Mamá cocina cada día...+ -LLASe agrega a ciertos adjetivos.... .204 Unidad 32 En el caso del adjetivo YURAC (blanco) al añadir -NLLA..... (morado completamente vestido pueblo a yendo estaba) Estaba yendo al pueblo vestida totalmente de morado... en ..N Tiempo . En resumen: -N- Traducción Nombres: Lugar .N . totalmente . todas .... Tiempo .. MoradoNLLA trastehuanmi puebloman ricurca.N . Adjetivos: colores ..se suprime la consonante C............... (completamente amarillo maíz con chicha hecho ha) Ha hecho chicha con maíz completamente amarillo.. Yapushca quipaca yanaNLLA panpami saquirishca... cada ......N . en ... todos ... QuilluNLLA sarahuanmi asuashca.NTA . ...NLLA ... Nombres: Lugar .. enteramente .. del todo . cada . todos .. (arado después negro totalmente llanura quedado ha) Después de arar ha quedado una llanura totalmente negra. a . completamente .. todas . cada .......NTA .. cada . a .. 5. i m a t a t a c n i s h a n i c c a s h c a ? S H I N A : Q u i l l a N TA m i u n c u s h c a m a m a t a r i c u n c a p a c s h a m u n . C a i r i m a i c u n a t a . shamuc huatacunapishmi sarataca mutipac tarpushun. taitapac huasipi. Cohetero taitaca llactantami trabajashpa cutishca. 1. Cañarpi. 1.N L L A . Priostepac huarmica sumac morado morado pollerahuanmi chinpa quincraipi puricushca. H u a t a N TA m i s a r a t a c a m u t i p a c t a r p u s h u n . 5. catic quillacunapish mamata ricuc shamuc cashcatami huillacun. HuataN huataNmi sarataca mutipac tarpushun. 2. shuctac llactacunapipishmi Renovacióntaca pasashca. chashna rimashpaca. Renovación fiestapacca yanaNLLA hual lcari nat ami rantishca. cunanpish. III. Prioste taitaca mana chai verde punchuhuanchu rishca. . C a i r i m a i c u n a t a . Tutan tutanmi chai solterataca chaparashpa purishcanqui.Unidad 32 205 EJERCICIOS I.hu a n .N .N . . chaipi. cai quilla. Panpan panpanmi sumac sisacunata japishpa rishcacuna. shuctac posadacunapipishmi mashcashcacuna. 4. Priostepac huasipi. 3. 4. 3. Varayuc taitaca punchantami upiashpalla tiyashca. Chaica.N TA . mincha punchacunapishmi mutitaca micushun.h u a n m u s h u c r i m a i m a n t i c r a c h i s h p a c u i ! SHINA: Renovación fiestapacca azul huallacarinataca mana rantishcachu. cayapish.h u a n p i s h s h u c rimaiman ticrachishpa cui! SHINA: Cai huatapish. chai puca pucahuanmi rishca. 2.h u a n p i s h s h i n a l l a t a c . . Tambopi. Sarun quilla. Charcaipi. Juncalpi.h u a n r i m a s h p a c a .N TA . Caipi. Chai yana yanatami rantishca. cai quilla. sarun quilla. 1. Borlerocunaca punchantami urcuman jallmancapac ric cashcacuna. Sarunpish. II. shuctac huasicunapipishmi sisacunata mashcashcanchic. 2. mincha quillacunapishmi taita Jashutaca compañacrinqui. 3. 5. Mutitaca pucaNLLA uchuhuanmi micushcanqui.206 3. Cada mes viene de la costa a ver a su familia. 3.N L L A . Tutan tutanchu machanqui? Yananlla polleratachu mamaman caracrinqui? Huasin huasinchu suegrata mashcashpa purinqui? Quillantachu misaman rinqui? Yuranlla huallcarinata charinquichu? . Q u i c h u a m a n t i c r a c h i s h p a c u i ! 1.N L L A . . 5. 2.h u a n m a n a c a s h p a c a . 4. 4. Día a día cocinó en la fiesta de “Renovación”. 4. Quiquinmanta tapuicuna 1. I V. 1. 3. Vino vestida totalmente de morado. 3.hu a n .N . Coheteropac papa chacraca allimi ricurin. 4. i m a t a t a c n i s h a n i c c a s h c a ? SHI NA : Ta m i a n c a p a c c a y u r a N L L A p u y u m i q u i l l p a m u n . ¿Verdad? De año en año hacen la fiesta de Corpus Christi. QuilluNLLA quirutami churachishca. quillu quillumi cashca. 2.h u a n r i m a s h p a c a . verde verdemi ricuricun. Ari. 5. Mutihuan chapuncapacca zhiruNLLA porototami yanushcacuna. Unidad 32 Mauca sumirrutaca manatac churaricrinichu. 5. SucuNLLA huallanpumi atucta umashca. Compañancapacca chai mushuc yurac yuractami churaricrini. La sementera de cebada ha estado “totalmente” amarillo. Ima Ima Ima Ima Ima punchutatac ahuachicunqui? quillacunata Renovación misataca pasan? laya huallacarinahuantac rirca? punchacunatac papata micushcanqui? shinatac sara chacraca cashca? VII. VI. azuNLLAmi tucun. Trigo chacraca manatac huacllishcachu cashca. 2. Chashna nishpaca huaicucunamanta yurac yurac puyucunaca allimanta llucshimuc cashcatami huillacun. .h u a n c u t i c h i s h p a c u i ! 1. 2. 4. 5. Usiana cashpaca. -N TA . chayuclla taitacunaca chai fiestata pasasha nincuna. Apunchictaca priostepac huarmimanmi marcachishpa amuncuna. quillantami chai japishca punchamanta misata pasan. Iglesiaman rincapacca s u c uta marcanami. ashunpish priosteman “ñuca marcasha” nishpami . micucushpallatac. tushushpami pacarincuna. Chaimantami huata. Cai pasacricuc taitataca prioste nishpami cayancunapish. tucui aillucunahuan Iglesiaman misata uyancapac rincuna. Pi chaita marcac mana tiyancachu yuyacucllapitac. Chaitami renovación nishpa cayancuna.Unidad 32 207 L EC T U R A : R en ov a c ió n f i e s t a ma n t a Cai fiestataca utca punchacunamantami ñucanchic taitacunaca. Maicancuna machashca cacucllapitacmi. Corpus Christi raimi. apunchicta iglesiamanta amuncapac rincuna. chai quipami ña huasiman ticramuncuna. Ari. mana cashpaca huata yalli s i r i c p i. upiancunami shinallatac machancunami. apunchicta velashpa pacarincuna. ña pacarin. chayamuncacaman chunca shuc cutin chai misataca pasan. Cai renovación nishcaca cashnallami can. Chaica cayanti tutamantami utca micushpa. tauca aillu llactapi rurashpa shamushcacuna. Maicanpish taita C o r p u s C h r i s t i raimita pasancapac tucushpaca. Chashnami chai jatun pasai. shamuncunallatacpish. Ña misata uyashpaca. Chaimi m i s a p a s a d o rpac huasipi. huatan huatan. posadamanmi samarincapac rincuna. Sábado chishitami priostecunaca aillucunahuan acordeón taquic taitata catichishpa. Chaipica micushpa. upiashpa. asua. Shuc v a r a layami. mamacunami quillan quillan. yanuc huarmicunaca huacra caldo yanushcahuanmi shuyana cancuna. tragohuan posadaman tupacrincuna.208 Unidad 32 mañancuna. shinallatac huasipica paicunallatacmi plato caldocunatapish callarimantita carancuna. mesata churancunallami. Sucuta marcac taitapac churanacunaca runa churanacunami. japishpa rincuna. iglesiaman chayashpapish. chai uma jahuapimi shuc c u s t o d i o apashca can. Shinapish mai cushillami yanapancuna. Cai sucutaca a l l i h u a s h a ta charincapac nishpami rogacrishpa marcancuna. iglesiata pichan. paitaca f u e g o c a c h a r i c t a i t a nishpami cayanchic. aichahuan. Cutin suquitoca cashnallami. ari nincunallami. Asuata. asuahuan. Muñidoracunaca misa punchaca manarac misa horas cacpimi. Ashunpish cai yanapac taita mamacunaca huacchalla runacunami. purincuna. mai pagui nishpami huasiman cutincuna. Caica chuscu racu puchcahuan huatachishcami. paicunatami borleros nishpa cayanchic. Huasimanta llucshincapacpish. Yananlla cushma. fiesta tiyashcata yachai chayanchic. Caitaca shuc yuranlla gasahuanmi pilluncuna. yanapashpa purincuna. uchu. ushuta churarishca. Maican mamamanmi paicunapac ushi muñidora cachun mañanchic. Chaillami! . huacra caldotami carancuna. Misa tucurishca quipaca. Ishcaimi cana can. Shinallatac tucui chai compañac gentecunahuan huasiman chayamuncamanca. huata juntata. paicuna amushca yuranlla sisacunata churan. maicancunaca cohetero nishpami chai taitallatatac cayancuna. tragota convidac taitacunaca a u l a c a n u nishca taitacunami. Ña huata tucuricpica. Chashna fuegota tucyachicpimi. Muñidorataca mashcanami canchic. tucuitami cuidarashpa ricuna can: ama imacunapish chincarichun. chaicamanca yanuc huarmicunaca ucu jahuitami mutihuan. tucui aillucuna cushilla compañachun. Caicunatami chuscu uchilla huahuacunaca quillanta misaman rishpaca. Chashna mañashpaca. Cutin posadapi cashpa shinallatac huasipi cashpaca. misa tucuricpipish fuegocunata cacharincunami. ama gentecuna richun. Sumac sumactami allichin. misaman yaicuncapacpish. cuncapica mushuc pañuelohuan huatashcami. Tucui cai taitacuna. Chaica mana nicushpallatac. Ña chayamucpica. priosteca paita compañaccunahuanca posadapimi samarincuna. acchata c i n t i l l ohuan huatashca. huata juntatami quillan quillan sucuta marcashpa. Chai mesapica muti. iglesiaman chayashpa tucui imacunata allichin. Chaicunataca shuc taitami chashna tucyachin. 7. 2. …………………………………………………………………………………………………………………. …………………………………………………………………………………………………………………. ………………………………………………………………………………………………………………….. 6. bermejo cintillo “buena espalda”. ………………………………………………………………………………………………………………….... brindar atención. …………………………………………………………………………………………………………………. …………………………………………………………………………………………………………………. 10. 8.. servir comida y bebida a todos los asistentes a la fiesta FUEGO (c) CACHARIC TAITA persona encargada de hacer reventar los cohetes Preguntas sobre la lectura 1.Unidad 32 209 Vo c a b u l a r i o CORPUS CHRISTI (l) SIRINA MISA PASADOR (c) SUCU CINTILLO (c) ALLI HUASHA VARA (c) CUSTODIO (c) AULACANU cuerpo de Cristo faltar (en tiempo) “la persona que hace la fiesta” rubio. 9. …………………………………………………………………………………………………………………. …………………………………………………………………………………………………………………. 3.. . 4. bastón de mando pieza en la que expone el Santísimo sacramento persona encargada de cuidar todos los detalles para la buena marcha de la fiesta.. Ima punchacunamantatac cai fiestataca rurac cashcacuna? Renovaciónpica misac cashcachu? Mashna cutin? Imapactac sábado chishitaca iglesiaman ric cashcacuna? Domingotaca maicunamantatac chayac cashca? Ima nishpatac quillanta sucuta marcasha nic cashca? Imatatac chashna sucu nishpaca cayac cashcacuna? Picunatac muñidoracunaca cac cashca? Imatatac yanuc huarmicunaca rurac cashca? Imapactac aulacanutaca minishtic cashca? Maicunapitac cohetero taitaca fuegota cacharic cashca? Quillcai!: Ñucanchic jatun fiestamanta …………………………………………………………………………………………………………………. suertudo vara.... …………………………………………………………………………………………………………………. 5. ………………………………………………………………………………………………………………….. escoba PRIOSTE “la persona que va a hacer la fiesta”. De esta forma acompaña al prioste en su recorrido desde la casa a la iglesia y luego de regreso a casa CINTILLO (c) cintillo COHETERO (c) persona encargada de hacer reventar los cohetes CORPUS CHRISTI (l) cuerpo de Cristo CUSTODIO (c) pieza en la que se expone el Santísimo sacramento CHICTANA rajar (leña) FUEGO (c) CACHARIC TAITA persona encargada de hacer reventar los cohetes FUEGO (c) cohete. hacer explotar vara. bermejo TUCYACHINA hacer reventar. Se denomina así a la “persona que auspicia social y económicamente las fiestas religiosas. juego pirotécnico elaborado con pólvora. en la cantina como en la casa del prioste ÑACA en antes. servir comida y bebida a todos los asistentes a la fiesta BORLERO (c) “el niño que lleva la cinta”. brindar atención. Se denomina así al niño que lleva en la mano el cordón o cinta que cuelga del guión que lleva el prioste. bastón de mando VARA (c) VARAYUC TAITA “la persona que va a hacer la fiesta” (l) del latín. cuidar y preveer que todo esté en orden y que todos los asistentes se sientan cómodos tanto en la iglesia. . SIRINA faltar (en tiempo) SUCU rubio. que al estallar produce un fuerte estampido LLUSHTINA pelar MISA PASADOR (c) “la persona que hace la fiesta” MISANA (c) hacer fiesta MORADO (c) morado(a) MUÑIDORA (c) señorita encargada de: limpiar y arreglar la iglesia previa a la misa. suertudo persona encargada de cuidar todos los detalles para la buena marcha de la fiesta.210 Unidad 32 VOCABULARIO UNIDAD 32 ALLI HUASHA AULACANU “buena espalda”. su elección depende de las costumbres locales”. hace poco PASANA (c) hacer fiesta PELANA (c) pelar PICHANA barrer. RENOVACIÓN (c) fiestas mensuales previo a la gran fiesta del Corpus Christi. haciendo de esposo y esposa. Cansados de jugar. chashnami. pero en mi casa para cuando regresamos de la feria ya están descansando. cusa huarmi tucushpa. yapuc runa tucushpami pucllac cashca. ¿No recuerdas el juego de atrapar al cuy? Sí. Vo c a b u l a r i o LAZIANA (c) CHUNCANA enlazar jugar con fichas especiales o monedas . tacshac tucushpa. Sí. Antu: Ari.211 Unidad 33 UNIDAD 33 DIÁLOGO: Qui chua p ucl lai cun a Luchu: Ñuca taitaca. las que van a fiestas. ashtahuanpish yuyac mamacunapishmi pucllaNAPAC CANCUNA. Luchu: Chuncashpa shaicushca. chaicunatami pucllashpaca catic cashca. ñucanchic feriamanta Juegos Quichuas Luis: Antonio: Luis: Antonio: Luis: Antonio: Luis: Mi papá cuando era niño ha solido jugar haciéndose el que ara. shinapish ñuca huasipica. Sí. cui laziaI PUNCHAca taucami ricuncapac tantanacun. Haciéndose las que cocinan. Antu: Ari. fiestacunaman ric tucushpa. el día del juego de atrapar al cuy se reune mucha gente para ver. así es y aún más las mujeres adultas también están predispuestas para el juego. huahua cashpaca. ñami samarinacun. Manchu cui laziaNATA yuyarinquiya? Luchu: Ari. las que cuidan a los niños. Luchu: Huahuacunaca pucllaIPACTACmi CANCUNA. Los niños si tienen capacidad para jugar. huahuacunata ricushpa. yanuc tucushpa. Antu: Mamacunapish aila ima ruracta ricushpa. las que lavan. También las madres han solido imitar viendo lo que hace la abuela. shamuNAPACca. Imatatac huarmi huahuacunaca catic cashca? 3. M o v i ó con la mano. quiénes han solido descansar? ¿Por qué? ¿Quiénes han solido jugar en el juego de atrapar el cuy? SUPLEMENTO Maquihuanmi m u y u c h i r c a. R u e d a(c)tachu purichicunqui? aro(c) ¿Estás haciendo rodar la r u e d a? rueda . Huahuacunaca taita ima ruracta ricushpa catic cashcachu? 2. 3. Picunatac cui lazianataca pucllac cashca? Preguntas sobre el diálogo 1. ¿Los niños han solido imitar viendo lo que hace el papá? ¿Qué han solido imitar las niñas? ¿Los niños han podido jugar cualquier juego? ¿En la casa de Antonio.212 Unidad 33 Rimaimanta tapuicuna 1. 4. 5. Huahuacunaca imatapish pucllai pudishcachu? 4. Antupac huasipica picunatac samaric cashcacuna? Imamanta? 5. 2. -Infinitivo. -Al calificar a nombres de tiempo (PUNCHA. Ejemplo: Cui laziai Captura del cuy (actual) Papa allai Cosecha de papas (actual) . + -NA- -Infinitivo. Ejemplos: sueñuna ucu dormitorio yanuna ucu cocina tarpuna panpa la tierra para sembrar jallmana panpa la tierra a aporcarse -A su vez este infinitivo puede ser calificado. TUTA. aún no se ha capturado) Papa allana Cosecha de papas (en el futuro.) implican una acción como si fuese que estuviese realizándose. Ejemplo: Cui laziana Captura del cuy (en el futuro. QUILLA.) implica una acción inminente o irrealizable (considerada como inmóvil por el momento o realizable en el futuro). SEMANA. Allana puncha El día(próximo) de la cosecha.V.213 Unidad 33 CONTENIDO GRAMATICAL 1.Como nombre toma la mayoría de los sufijos propios de los nombres. + -I- R.y -NAR. Ejemplo: verbo nombre pucllana jugar juguete pichana barrer escoba micuna comer comida churarina vestirse vestido . Así forma nombres (sustativos abstractos). Allai puncha El día (en que se ejecuta la acción) de la cosecha. aún no se ha cosechado) -A su vez este infinitivo puede ser calificado. Ejemplo: verbo nombre pucllai jugar juego pichai barrer limpia micui comer alimento sueñui(c) dormir sueño causai vivir vida -Al calificar a nombres de tiempo (PUNCHA. QUILLA. De allí que se lo considera como un infinitivo presente. TUTA.V. De allí que se lo considera como infinitivo futuro. Ejemplo: Laziana puncha El día(próximo) de la captura. HUATA. Los infinitivos: -I. SEMANA. etc. frecuentemente sin referencia de tiempo. etc. que puede hacer las veces de un nombre. Ejemplo: Laziai puncha El día (en que se ejecuta la acción) de la captura. HUATA. -Como calificativo especifica la característica (lo concreto y/o futuro) de otros nombres. que puede hacer las veces de un nombre. Así forma nombres concretos (sustantivos concretos). tapuna (preguntar). yachacuna (aprender).+ -TASon simples objetos directos. + -I. Ejemplo: HuañuITAmi cuncashcani (totalmente olvidado he) Me he olvidado totalmente. yuyana (pensar). (Dios amor recibido hemos) Hemos recibido el amor de Dios.2 R. manchana (temer). así como sus objetos.es objeto directo) en expresiones cuyos verbos principales se refieren a acciones futuras.(cuando el infinitivo -NA. LlaquinayaITAmi causashcanqui. 1. LLAQUINAYAI (hecho una lástima). Apunchicpac cuyaITAmi chasquishcanchic. Como muerto me he olvidado. + -NA. Ejemplo: PichcaITA ricushcami. llaquina (sentir pena). Alli causaITA mashcashpami purinchic.+ -TAEs frecuente el uso del infinitivo -NA. totalmente). yachana (saber). (buena vida buscando andamos) Andamos buscando una buena vida. yuyarina (recordar). como HUAÑUI (como muerto. sin embargo es desconocido en la zona del Cañar. También unos pocos verbos infinitivos en -I.junto al acusativo -TA. (lavatorio visto ha) Ha visto el lavatorio. etc.V. entre otros crina (creer). yachachina (enseñar).214 Unidad 33 1. que por lo general se tratan de nombres abstractos. (hecho una lástima vivido has) Has vivido hecho una lástima. shuyana (esperar).1 R. Ejemplo: Manchu cui laziaNATA yuyarinqui? (No cuy atrapar juego recuerdas?) ¿No recuerdas el juego de atrapar al cuy? .tienen un sentido adverbial de modo. uyana (oír).V. .. ................. Pucllashpa tutayashpaca... A c l l a s h p a c u i ! 1.... .... EJERCICIOS I...... Catuna 4.................................. armai .. ha temido que el papá le hable. .. Cui laziana 3... . huanpracunaca .. .. baño ........... .. huañuna 6.......... ...... taita rimaNATA manchashcami..... (jugando anocheciendo.......... .... .......... Taita Lolepac pucllacurcacuna...... ..... 4.......... . Pucllana 5...... ...... huacana 5........ yachana 10. urmana 9... .. papá hablé temido ha) Cuando se ha anochecido jugando.. cuyana chuncana 3... shinallatac mishu shimiman bañarse ............. ........ (suj eto) P a p a a l l a N ATA m a n a m u n a s h c a c h u . (cuy atrapar enseñando estado ha) Ha estado enseñando a atrapar el cuy.... .. yuyana ticrachishpa cui..... II.. catuna 2....... .... chacrapi papata allacucpimi..... ..... ..... ..... ......... .. .. ( o b j e t o ) 1... Chuncana 2...... ... .. . ...... -NA-manta -I-man ticrachishpa cui! SHINA: a r m a n a 1..... manchana 7....... rupana 8..... ......215 Unidad 33 ChuncaNATA yachanquichu? (jugar sabes?) ¿Sabes jugar? Cui laziaNATAmi yachachicushca. Calchana III............ M a ñ a s h c a r i m a i c u n a t a r u r a s h p a c u i ! SHINA: Allana: M el lo co al laNAca ti yashcami .. 4. b) Cuita lazianamanmi ricushcacuna.. Yuyac taitaca ñucanchicpac . sinchipish llaquipishmi nishca. 4. 2. Caipica mana pucllashcachu.. sinchi . ¿Quién se ha llevado la escoba? Ellos te han enseñado a mentir.pimi chai solteraca allcu caninata manchashca.... (tejer) 10. Mamaca Antuta mashcacurcami. b) Shamuc semanami chuncanaman rinca. a) Shamuc semanami chuncaiman rinca.. Huanpracuna ruedata tancachincacamanca.. ..... 5....... Papa . b) mamaca micunata yanucushcami..... tiyashcachu? Manchu yachanqui? (morir) 9. Unidad 33 a) Huanpracunaca papa allaipi pucllacushcacunami. ........ (deshierbar por segunda vez) V. quillapica mana ruedata tancachishcacunachu.... Algunos niños solo viven en juegos. Ama yallimana chuncachunca. 2.h u a n p a c t a c h i s p a c u i ! SHINA: Pucllashpami shamuni. (beber) 1. (vivir) 8... 5. (gritar) Sara .. yacunayacunmi. chasquinchic. ... 3. allcu . 4....h u a n m a n a c a s h p a c a ... yachachina canqui nishca.... ¿Qué hiciste en la cosecha de mellocos? Ha temido caerse en las gradas. Cuita laziashpa pucllancapacmi ricurcacuna. Quichuaman ticrachishpa cui! 1. . a) Cuita laziaimanmi ricushcacuna.... Trigo . b) Huanpracunaca papa allanapi pucllacushcacunami.pimi huanpracunaca arota muyuchishpa pucllashcacuna. Shamuc semanami chai huanpracunahuan chuncancapac rishun.... (jugar) Chuncashpaca. manchashca.. shinapish paica huanpracuna chuncacuctami ricucushca. (sembrar) 7.. (morder) 6.. 3. a) mamaca micuita yanucushcami... (cosechar) 5.N A .. (amar) Chai huasi ladopi ... a) Antuca chuncaipimi cashca......216 2. manchashca.. b) Antuca chuncanapimi cashca.... I V. 3.. Apunchicpac huasipimi Diospac .I .. callarishca. manchu imapish u p i a N A tiyan.. + -NA. 3. Cullqui mañaNAPACmi CASHCA. aptitud. YachacuNAPACmi CASHCANQUI.+ -PAC. 4. ChuncaIPACTACmi CASHCA. (predispuesto para aprender estado has) Has estado predispuesto para aprender.+ -TAC. (niños capaz para jugar son) Los niños tienen capacidad para jugar. (adultas mujeres también predispuestas para jugar están) Las mujeres adultas también están predispuestas para jugar. predisposición Traducción: p r e d i s p u e s t o p a r a . a p t o p a r a. + .Unidad 33 217 Quiquinmanta tapuicuna 1. capacidad. 1. Imatatac manchashcanqui? Mamaca imatatac nacion yuyarina canqui nishca? Llullanata yachanquichu? Imamanta? Trabajana horasca.V. Ejemplo: Huahuacunaca pucllaIPACTACmi CANCUNA. Ejemplo: Yuyac mamacunapishmi pucllaNAPAC CANCUNA.3 R. 5. Traducción: c a p a z p a r a .+ CANA ( c o n j u g a d o ) Expresa inclinación.+ -PAC. (cuy aptos para enlazar sido han) Han sido aptos para enlazar al cuy.+ CANA ( c o n j u g a d o ) Expresa posibilidad.I. 2. ima shinatac? Ii 1. sueñunayashcachu? Canpac causaica. (dinero predispuesto para pedir estado ha) Ha estado predispuesto para pedir dinero . i n c l i n a d o p a r a.V. Cuita laziaIPACTACmi CASHCANQUICHIC.4 R. (capaz para comer sido ha) Ha sido capaz para jugar. Can shamuNAPACca. EJERCICIOS I.+ -PA C . ñami chuncarcanchic. b) mana sumac tantata ruranapacchu cashca. b) yachacunapacmi canchic. ñachari sueñurcacuna. Chai huanpraca chai ruedahuan purinllami. ya jugamos) Antes de que tú vinieras ya jugamos. (tú vinieras antes de que. 5. ya tal vez durmieron) Tal vez ya durmieron antes de Uds. b) paica cui lazianapacmi cashca. Chuncasha ninchicmi. 4. lleguen antes de que. Traducción: a n t e s d e q u e . Para cuando tú viniste ya jugamos.218 Unidad 33 1.V. shinapish mana pi yachachishcachu. b) paica ruedata purichinapacmi cashca. (Uds. .( c o m o e x p r e s i ó n s e c u n d a r i a ) Se emplean en expresiones en que el sujeto del verbo principal es diferente del sujeto del verbo con los sufijos -NAPAC-. p a r a c u a n d o. 2. b) mana chuncanapacchu cashca. lleguen. shinapish cunanca a) mana chuncaipactacchu cashca. 1. Mama Chanaca cunanmi chai pucllanata yachacurca. Chai solteraca yachanmi shinapish mana tantata rurasha nishcachu. + -NA. shinapish a) yachacuipactacmi canchic. Acllashpa cui! Paica ñami chuncanata yachashca.5 R. (nosotros feria de vengamos antes de que ya descansando están) Están descansando antes de que vengamos de la feria. Cancuna chayamuNAPACca. Ejemplo: Ñucanchic feriamanta shamuNAPACca. Ashunpish a) paica cui laziaipactacmi cashca. shinaca a) mana sumac tantata ruraipactacchu cashca. a) paica ruedata purichipactacmi cashca. ñami samarinacun. 3. taitaca yanuchun madarcami. .Unidad 33 219 II.. cunan huiñaicunaca mana yanapanapacchu cashcacuna. piñami tucuncuna. imatapish ruraipactac cashcacuna. Paicunaca cui lazianapacpish shinallatac cui laziaipactacmi cashcacuna. P a c t a c h i s h p a c u i ! 1.. Chashna nishpaca chai soltera yanuita mana pudic cashcatami huillacun. Aila ticranapacca. C a i r i m a i c u n a i m a t a t a c n i s h a n i c c a s h c a t a h u i l l a s h p a c u i ! SHINA: Cainami Lolepac huasipi carcani. 5. ña paicuna pucllashca quipami taita shamushcata nisha nin. Quichua huahuacunaca. Taita cutinapacca. 2. . chaita catishpami pucllac cashcacuna. Paicunaca mana Quichuapi rimanapacchu cashcacuna. Cunan huiñaicunaca pucllanatallami yuyancuna. chaimantami ña yuyac cashpaca. Chana shamunapacca. 3. Yuyac mamacuna cui laziana tiyacpica cushillami tantanacuncuna. shinapish chai solteraca mana yanuipactacchu cashca. Cunan huiñaicunaca Quichua rimaitapish cuncancunami.. Chaipi cashpaca. ñ a m i h u a h u a c u n a c a p u c l l a s h c a c u n a . huasipi imapish rurana tiyacpipish mana yanapanayachinchu. Quichuapi rimacpipish. 1. 1. Quichua huahuacunaca mama shina yanuc tucushpami pucllac cashca. .. C a i r i m a i c u n a c a . 4. 2. 3... Mama caipi canapacca. Chashna nishpaca. 5. . Mamacuna cuita lazianapacca. mamaca feriamanta cutishcami. 4. Ailu chayamunapacca. . chaimantami uchillamanta yanuipactac cashcacuna.. . III... taita manarac shamucpimi mana cashpaca taita shamuncacaman chai huahuacunaca pucllashcacuna. Huahuacuna urcumanta cutinapacca.. imatami taita-mama rurancuna. i m a t a t a c n i s h a n i c c a s h c a ? SHI NA : Ta i t a s h a m u n a p a c c a . pincanayachincunami. huahuacunaca ñami tarpuc tucushpa pucllashcacuna. 2. I V. mamacunaca mana pucllanapacchu nin.220 3. huanpracunaca ñami ruedata tancachishcacuna. Tú has sido capaz para jugar con los niños. 5. V. han sido aptos para jugar a que cocinan. huarmi/cusa cutimunapacca yanushcanquichu? . Q u i c h u a m a n t i c r a c h i s h p a c u i ! 1. 3. 2. 4. Quichua Quichua Quichua Quichua Quichua 4. Unidad 33 5. Yacuhuan shamunapacca. huahuacunaca ñami yanucuc tucushpa pucllacushcacuna. Cai nishcacunaca ciertochu? Llullachu? Imamanta? 1. Casaraipactacchu canqui? Imamanta? Suegrahuan causaipactacchu canqui? Cai llactapi causanapacchu cashcanqui? Cai llactapi trabajanapacchu canqui? Maican cutin. Han avisado a Rosario antes de que tú vinieses. ¿Has estado tú predispuesto a jugar que aras la tierra? Uds. solteracunaca mana yanuipatacchu nin. Pucllashpa ticranapacca. 4. runacunaca sueñunapacllami nin. VI. 5. Urcupi papata surcunapacca. runacunaca samarinapacllami nin. huahuacunaca pucllaipactacllami nin. 2. ñami mamaca huasipi piña shuyacushca. 5. 3. ¿Han jugado antes de que mamá regresase de la feria? Quiquinmanta tapuicuna 1. 4. 3. 2. chaica ñaca nishca cullquihuanmi -cunanca picha chunca sucres cullquihuan. huanpracunami chuncaipactac. Ishcaipuralla cashpaca. chashnami taita-mamacuna feriamanta cutinapac. Mashnapurapishmi chaitaca pucllai pudin.Unidad 33 221 LE C TU R A : Ñu can ch ic p uc ll ai cu nam an ta Quichua huahuacunaca pucllaipactacpish shinallatac pucllanapacpishmi cashcacuna. surcushpa cutinapac. Chuncana nishcaca ishcai layami cashca. ña pucllanaca tucuric cashca.chai ucupi cac cullquitaca llucchina cashca. sarunca chai t u r t a nishcahuanmi pucllac cashcacuna. chaica shuc llapishca poroto laya murumi cashca. imatapish rurashpa shamunapacca pucllac cashcacuna. shuc huanpraca manchu chuncanata yachanqui nishpami ñucaman tapurca. chai punta shitashcami shinallatac rurasha ninca. Chaita ricucucpica. Tucui cullquita chai muyuntimanta llucchicpimi. chuncanapacpish cashcacuna. pucllanaca tucuric cashca. Shuc m u y u n t i ucupimi maican cullquita churac cashca. Shinami chuncashpa maicancunaca pucllac cashcacuna. Chai shinami pucllashpa catic cashcacuna. . Ari. chaishucca chai shitashca cullquita paipac cullquihuan tupachisha nic cashca. Chaitapishmi chuncana nishpa cayac cashcacuna. Chaitami chuncashpa pucllana nic cashcacuna. cai shinapishmi pucllai pudic cashca. Tupachicpimi. a s h u n c a r i n pichca chunca sucres nishcacunahuanmi pucllac cashcacuna. Mana tupachicpica. Cunanca chai s u c r e nishcahuan. Chaica shucca cullquita shitan. Caita pucllancapacca. Tucui huahuacuna. Muyuntipi tiyacuc huarmicunaca. Paicunami caita pucllanapac cac cashca. Chashna pucllashpaca. Ishcai mana cashpaca quimsa cuitami cacharic cashca. maicancunaca p l á s t i c o llami. cui laziana pucllaica tucuric cashca. Mana chaillachu. Cari huahuacunanti huarmi huahuacunanti pucllashpaca. Shamuc huatapacca. Tauca huarmicunami muyunti tiyaric cashcacuna. jarcac cashcacuna. maquillahuanmi tancachishpa purichic cashca. Chai shinami taita-mama tucushpapish pucllancuna. rantic tucushpapish. cari huahuacunallami caitaca pucllac cashcacuna. Shinallatac llullu huahuata cuidac tucushpapishmi pucllac cashcacuna. Uchilla mishi mana cashpaca huahua allcu tiyacpica. shuc caspihuanmi purichic cashca. mamacunaca huinmi asicpish. Caitapish cari huanpracunallami chai shina purichinapac cashcacuna. ima shina huasi ucupi causac cashcata ricushpami paicunapac pucllaicunapica catic cashcacuna. Chai shina rurashpami. paicunaca yuyac tucushpa imatapish ruraipactac cashcacuna. caparicpish cashcacuna. Chai muyunti chaupipimi shuc cuita cacharic cashca. Maican cutinca uchillami. shutichicunapi. paicunapish mamacuna shina ruhuac tucushpa pucllac cashcacunalla. cui ama llucshichunmi. chalac tucushpapishmi pucllac cashcacuna. cargo pasaicunapi imalla ricushcacunatami catishpa pucllac cashcacuna. Tarpuc. Yuyac mamacunapish pucllancunami. cai huata cuita laziac mamacunami cuita churanca. Mamacuna ima shina ruhuacta ricushpami. Caitaca aro pucllana nishpami cayac cashca. jatun cacpica. uchilla cacpica. ashunpish mamacuna ima shina rimactapishmi catishpa chai shina rimac cashcacuna.222 Unidad 33 Cai chuncana pucllanamanta nishpaca. Maican huanpracunaca maitapishmi cai ruedacunataca purichipactac cashcacuna. chaicunata llullu huahua cuentata maitushpa aparishpami. bodacunapi. Paicunaca chai shina tucunapacmi cashcacuna. paica shuc huasca t u c l l ahuanmi tucllasha nishpa cuita catic cashca. maicanca jatuncunami. Shuctac huahuacunaca shuc rueda nishcatami shucta caspihuan muyuchishpa maitapish puric cashcacuna. cosechac. Chai ruedataca manatac rantishcachu. chaica cui laziana pucllai nishcami. Chaicamanllami! . Cai ruedacunaca maicancuna jirrumi. Shinallatac shuc huarmimi chai chaupipi cac cashca. Cui laziana pucllaica huatan huantanmi tiyac cashca. cuidac cashcacuna. tarishcami cashca. Catuc. yanantic. Chai huarmi cuita tucllapi japicpimi. Huarmipuracunallami pucllac cashcacuna. Huarmi huahuacunaca micunata yanuc tucushpami pucllac cashcacuna. jallmac. . …………………………………………………………………………………………………………………. 5. Imapactac turtataca minishtic cashcacuna? Chuncashpaca.. . …………………………………………………………………………………………………………………. 7. …………………………………………………………………………………………………………………. 3. …………………………………………………………………………………………………………………. ………………………………………………………………………………………………………………….. …………………………………………………………………………………………………………………. 8. 9. …………………………………………………………………………………………………………………....Unidad 33 223 Vo c a b u l a r i o TURTA SUCRE (c) ASHUNCARIN MUYUNTI TUCLLA fruto que se emplea a manera de ficha moneda aún más en círculo dogal Preguntas sobre la lectura 1. …………………………………………………………………………………………………………………. imata minishtic cashca? Maicunapitac chai ruedahuanca puric cashcacuna? Huarmi huahuacunaca imata pucllac cashcacuna? Yuyac huarmicunaca chuncaipactacchu cashca? Picunatac cuicunahuan pucllanapac cashca? Cui lazianamanta parlai! Quillcai!: Ñucaman sumac pucllaimanta …………………………………………………………………………………………………………………. ………………………………………………………………………………………………………………….. 6.. 10. imatatac muyuntimanta llucchic cashca? Ima shinatac chai pucllaica tucuric cashca? Ishcailla cashpaca ima shinatac chuncac cashca? Aro pucllanapacca.... …………………………………………………………………………………………………………………. ………………………………………………………………………………………………………………….. …………………………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………………………. 4. 2. limpia jugar. vida jugar con fichas especiales o monedas vestirse. juguete rueda moneda dormir. juego jugar. comida mover en círculo barrer. como muerto. totalmente la tierra a aporcarse enlazar sentir pena hecho una lástima comer. alimento comer. vestido muerte. sueño dormitorio empujar preguntar la tierra para sembrar dogal fruto que se emplea a manera de ficha cocina recordar .224 Unidad 33 VOCABULARIO UNIDAD 33 ARO (c) ASHUNCARIN CAUSAI CHUNCANA CHURARINA HUAÑUI JALLMANA PANPA LAZIANA (c) LLAQUINA LLAQUINAYAI MICUI MICUNA MUYUCHINA MUYUNTI PICHAI PUCLLAI PUCLLANA RUEDA (c) SUCRE (c) SUEÑUI (c) SUEÑUNA (c) UCU TANCANA TAPUNA TARPUNA PANPA TUCLLA TURTA YANUNA UCU YUYARINA rueda aún más vivir. shinallatac tamia japiNAMANTAmi huasipi saquirirca. mana rircani. Y aún más las pepas de sambo que habían desde antes las tosté. Sí. en cuanto “sonaba” el cuero. Dulu: Chaimantachu mana rircanquiya? Hilaria: Chaimantapish. Dulu: Carata llacaNCA. Dulu: Cusaca? Hilaria: Yantata chictaIMANTA mana rircachu. lo sacaron de la brasa. Cainami taita Antuca cuchita tucsiSHCARCA. Ayer había matado un chancho don Antonio. ¿Cocinaste el locro luego de partir y raspar el sambo? Sí. Hilaria: Ari. Tal vez asó en brasa resplandeciente en cuanto despellejaron. muyuta camchashpa Comidas exquisitas Hilaria: Dolores: Hilaria: Dolores: Hilaria: Dolores: Hilaria: Allí habían asado el cuero de chancho. sarun huashalla rimaSHCAMANTApishmi. ¿No fuiste a comer? No. . Dulu: Chaupishpa aspishpachu locrotaca yanurcanquiya? Hilaria: Ari. No fui por cocinar el sambo tierno. ashtahuanpish sarun tiyashca lluchushpami uchuhuan tacarcani. aisaSHCARCA. Llullu zanputa yanuNAMANTAmi mana rircani. cara huiz nicuNCA.225 Unidad 34 UNIDAD 34 DIÁLOGO: Sumac micunacunamanta Hilaria: Chaipimi cuchi carata cusaSHCARCACUNA. pelé y molí junto con el ají. Dulu: Canca manchu mugurincapac rircanquiya? Hilaria: Mana. jagan nicun nina bradaspichari cusarca. El estaba m o l i e n d o enojado. ¿Y tu esposo? No se fue porque estaba rajando leña. Ya está h i r v i e n d o. c u t a c u r c a. 3. Imapitac cuchi carata cusashca nin? 3. 2. Hilariapac cusaca yantata chictacushcachu? Preguntas sobre el diálogo 1.226 Unidad 34 Dolores: Hilaria: Dolores: Hilaria: ¿Por eso no te fuiste? Por eso y también no fui porque tiempo atrás había hablado mal de mí. 4. 5. Vo c a b u l a r i o TUCSINA LLACANA JAGAN NINA NINA BRADAS HUIZ NINA CHAUPINA ASPINA MUYU LLUCHUNA TACANA pinchar. despellejar resplandecer brasa sonido que emite el cuero de chancho al asarse partir. ¿Quién dice ha matado un chancho? ¿En qué dice que ha asado el cuero de chancho? ¿A dónde ha ido Hilaria? ¿Ha molido Hilaria las pepas de sambo? ¿El esposo de Hilaria ha estado rajando la leña? SUPLEMENTO Paimi piñalla Ñami t i n p u c u n. dividir raspar pepa pelar moler Rimaimanta tapuicuna 1. . Pitac cuchita tucsishca nin? 2. matar arrancar la piel de un animal. Hilariaca muyuta cutashcachu? 5. y también se quedó en casa porque temía que le coja la lluvia. Maimantac Hilariaca rishca? 4. G r a m á t i c a K e c h w a. 185. había comido él. habían comido ellos(as) habían comido micuSHCA CARCACUNA A través de pasado pluscuamperfecto se expresan acciones ejecutadas que él que habla desconocía y descubiertas por él en el pasado. en tanto que para comunicar este hecho verificado a otros se requiere del pasado pluscuamperfecto.V. pág. Ediciones los Andes. 1. . Ud. Pasado pluscuamperfecto Se obtiene el pasado pluscuamperfecto añadiendo a la raíz verbal los siguientes sufijos: ñuca can micuSHCARCANI micuSHCARCANQUI pai ñucanchic cancuna paicuna micuSHCARCA micuSHCARCANCHIC micuSHCARCANQUICHIC micuSHCARCACUNA yo había comido tú habías comido. ñuca can pai ñucanchic cancuna paicuna micuSHCA CARCANI micuSHCA CARCANQUI yo había comido tú habías comido. habían comido ellos(as) habían comido En Cañar también se emplea como pluscuamperfecto la forma R. ella había comido nosotros(as) habíamos comido Uds. + –SHCA. paipac mamaca ñami rirca nishpami huillan.+ CANA (conjugado en pasado).973. 13 César Guardia Mayorga. Así se “expresa una acción pasada en relación con otra también pasada. ya concluida”13. ella había comido micuSHCA CARCANCHIC nosotros(as) habíamos comido micuSHCA CARCANQUICHIC Uds. Lima. Ejemplo: Ñucaca Chanata ricuc shamunimi. shinapish mana tupanichu.227 Unidad 34 CONTENIDO GRAMATICAL 1. Ud. Recuérdese que el pasado perfecto nos permite verificar un hecho en el momento en que hablamos. en la que el verbo CANA se convierte en un verbo auxiliar y pierde así su significado original de SER o ESTAR y toma el de HABER. había comido micuSHCA CARCA él. Shuccunaman huillashpaca: . Shuccunaman huillashpaca: .. Yachai chayashpaca: . – caimanta shuccunaman huillashpaca Ñ u c a c h a y a m u n c a c a m a n c a .. 2.. Shuccunaman huillashpaca: .. uchuta cutacuSHCARCANQUImi. Yachai chayashpaca: .. C h a n a c a ñ a m i r i S H C A R C A (pasado pluscuamperfecto) nina tucuimaiman. Cainami cuchi carata llacarca. Shuccunaman huillashpaca: Cuchi aichaca illaSHCARCAmi. papata lluchucuSHCARCANQUICHICmi. Ñuca chayancacamanca. (olla paraba cuando. chancho al ya habían matado) Hasta que yo llegase ya habían matado al chancho. (sambo trajese hasta que. habían estado pelando las papas cuando paraba la olla. Ya c h a i c h a y a s h p a c a : C u c h i a i c h a c a i l l a s h c a m i . . I m a s h i n a t a c c a i c u n a t a c a n i n q u i m a n ? SHINA: Cuchi aichaca illanmi.228 Unidad 34 – chaica ñucaca Ñ a m i r i s h c a (pasado perfecto) ninimi.. EJERCICIOS I. Mancata shayachicucpica. (yo chancho cuero asaba cuando... cuchitaca ñami huañuchiSHCARCACUNA... ají moliendo estado habías) Tú habías estado moliendo el ají cuando yo asaba el cuero de chancho. paica ñami yacuta mancapi churaSHCARCA. 1.. 3. Taitaca zanputa mana mashcarcachu. Zanputa amuncacamanca. él ya agua olla en puesto había) El ya había puesto el agua en la olla hasta que trajese el sambo.. Cainami taita Antuca cuchita tucsiSHCARCA (ayer don Antonio chancho a había matado) Ayer había matado don Antonio al chancho. papas pelando estado habían) Uds. Yachai chayashpaca: . Ñuca cuchi carata cusacucpica. (yo llegase hasta que. Cunanca uchutaca mana tacarcanchicchu. 5. Huanpracunaca camchashca zanpu muyutaca mana llushtircachu. C u t i c h i s h p a c u i ! SHINA: Cuchi carata cusancapacca yantata ruranami carcani. Cuticpica. Mamaca zanputa cuchillohuanmi chaupicurca. 3. Imashinashi cai jahuaca shuccunamanca huillaimanchicman? 2. c h a i c a chictacurcanimi. cutin solteracunaca cachita. C a i i s h c a i r i m a i t a s h u c l l a m a n t i c r a c h i s h p a c u i ! SHINA: Ñami zanpu locrota micucurcacuna..Unidad 34 4. Ñucanchicca shuc bolanlla zanputami mashcancanpac rircanchic. Mamaca ñami uchuta cutacurca. Ñucanchicca chairacmi yanapasha nishpa shamucurcanchic.. Jashuca huasipimi papata lluchushpa saquirirca... Shuccunaman huillashpaca: . Imashinashi caimantaca shuccunamanca huillaimaiman? Cuchi carata cusancapac chictacuncacamanca. Antuca ñami asuata mancapi purichi callarirca. mancapipish yacuta churarcacunami. 2. Ñucanchic yanapasha nishpa shamucucpica. h u a r m i c a puchushca yatahuan nina bradasta rurashpa cusai callariSHCARCAmi. paicunaca ñami zanpu locrota micucuSHCARCACUNA. 229 Mama Chana cuchi aichata sumacta camchachunmi cayarca. III. Shinapica huarmica puchushca yantahuanca nina bradasta rurashpa cusai callarircami. Ñucaca chairacmi muyuta amucurcani. yacutapish mancapi . 5. Geruchuca ñami cuchi carata llacarca. Pituca ñami zanputa mancapi shayachicurca. Chaica mamaca “Ñami tucuita amushcacuna. chaica ñucanchicca “Ñami papata lluchushcapish. Cusashca cuchi carataca ñami micunacurcanchic.. Jashuca chairacmi paipac cuchillohuan shamucurca. Jashuca chairacmi cuchita tucsisha nishpa chayamurca.. 1. Jashuca ñami mancata shayachishpa shuyacurca. Yachai chayashpaca: . II. Loleca chairacmi machashca sueñuncapac siriricurca. Transuca chairacmi shilata jahuacurca. 1. Shuccunaman huillashpaca: . Yachai chayashpaca: .. 4.. mancata shayachishcapish” nircanchicmi. cebollatapish amurcami. .. 4. Cusaca yurata chictacurcami.. Cebollata. 4. Huarmica cuchi caratami suni cuchillohuan llacacurca. Ima shinashi huarmica shuccunamanca chaimantaca huillanman? 4. Me conversaron que Uds. Habían estado durmiendo mientras prendíamos fuego. Uchuta tacacucpica. 5. . V. 3. Cuchi carata cachihuan jahuincacamanca.. ninaca huañuSHCARCAmi.. 2. Cuchi cara huiz nicuncacamanca. . . Cuando comíamos la colada de sambo. Chana cuchi carahuan tullpaman cuchuyacpica.230 Unidad 34 churashcacuna” huillaimanman? nircami. Imashinashi mamaca shuccunamanca 3. P a c t a c h i s h p a c u i ! SHINA: Cebollata. Ima shinashi shuccunamanca huillaimaiman? I V. 2. Quichuaman ticrachishpa cui! 1.... 3. Ailaca cuchi aichata callanapimi camchacurca. 3.. ñachu huarmica/cusaca chinzhihuan shuyacushcarca? Can piña cacpica. tulluta mancapi churancacamanca.. Llullu zanputa tullpa cuchupi tiyarishpa tinpuchicurcanimi. Cuchi aichata mishquichicucpica. Ailuca zanpu muyu camchashcata llushtishpa tucuchircami. . nina bradasca ñami tiyarca. había venido mi hermano. tulluta mancapi churancacamanca. Ya habían comenzado a comer cuando llegamos nosotros. Quiquinmanta tapuicuna 1.. Can huasiman cutincacamanca. shinallatac Dulupac huasimanta cuticrircami. .. Nina bradas tiyancamanca. canpac huarmica/cusaca paipac mamaman huillashca carcachu? Imatatac paica nishcarca? . Imashinashi ailaca caita huillaimanman? 5. 1. Mamá había dicho que tú trajeses las papas. 5. ñachu huarmica/cusaca sueñucushcarca? Tutamantalado can jatarincacamanca. Ushaluca mapa trastecunata jahuarcami. ashtahuanpish uchuhuanmi tacarca. habían estado bebiendo toda la noche. 2.. (sementera ir por cuy no asado había) No había asado el cuy por irse (en ese momento) a la sementera.3 R. . canpac cusapac/huarmipac mamaca imashinatac cashcarca? Can mana huasipi cacpi. Chacraman rIMANTAmi cuitaca mana cusashcarca. Llullu zanputa yanuNAMANTAmi mana rircani. Se traduce como a c a u s a d e . . o por temor a .Unidad 34 4. .. huarmica/cusaca paicunata dalishcarcachu? Ii 2..+ -MANTALa raíz verbal con estos sufijos -una acción pasada. Se traduce como p o r q u e . + -SHCA.V.+ -MANTALa raíz verbal con estos sufijos expresa una acción futura como la razón de la acción del verbo principal. (lluvia coja por temor a que casa en se quedó) Se quedó en casa por temor a que le coja la lluvia (a mojarse en la lluvia). Ejemplo: Yantata chictaIMANTA mana rircachu. 231 Can uncushca cacpica.se constituye en la causa del verbo principal... -MANTA . . Ejemplo: Tamia japiNAMANTAmi huasipi saquirirca. . 2. .. (tierno sambo cocinar a causa de no fui) No fui a causa de cocinar el sambo tierno (no en ese momento sino luego). .2 R. . a c a u s a d e .V. p o r q u e .1 R.+ -MANTALa raíz verbal con estos sufijos expresa una acción presente como la razón de la acción del verbo principal. . 5. . 2. Se traduce como p o r q u e .j u n t o a i n f i n i t i v o s 2.V. + -NA. . + -I.. huahuacuna mai tuta shamucpica. (leña rajar porque no fue) No se fue porque (en ese momento) estaba rajando leña. . (sambo no encontrado había porque enojado había) Se había enojado porque no había encontrado el sambo. que permiten clarificar las diferencias. Cuchita tucsIMANTAmi huasipi saquirishcarca. (enfermo estado por chancho carne no comer podido había) No había podido comer carne de chancho porque había (ya) estado enfermo. A continuación un grupo de ejemplos. . Uncushca caIMANTAmi cuchi aichataca mana micui tucushcarca. (antes habló mal porque no fui) No fui porque tiempo atrás había hablado mal de mí.y -SHCAMANTA-. Uncushca caNAMANTAmi cuchi aichataca mana micui tucushcarca. en los que a cada uno de ellos se les añade -IMANTA-. -NAMANTA. (chancho matar por casa en quedado había) Se había quedado en casa porque (en ese momento) estaba matando al chancho. (chancho matado por casa en quedado había) Se había quedado en casa a causa de que había (ya) matado al chancho. Uncushca caSHCAMANTAmi cuchi aichataca mana micui tucushcarca. (chancho matar a causa de casa en quedado había) Se había quedado en casa a causa de matar (no en ese momento sino luego) al chancho. Zanputa mana tariSHCAMANTAmi piña tucushcarca. Cuchita tucsiSHCAMANTAmi huasipi saquirishcarca. Cuchita tucsiNAMANTAmi huasipi saquirishcarca. (enfermo estar por chancho carne no comer podido había) No había podido comer carne de chancho porque (en ese momento) estaba enfermo. no comer podido había) (enfermo estar por chancho carne No había podido comer carne de chancho porque temía (no en ese momento sino en el futuro) enfermarse.232 Unidad 34 Ejemplo: Sarun huashalla rimaSHCAMANTApishmi mana rircani. Shinaca a) tamia japishcamantami mana mugurincapac rishcarca. c) papata rantishcamantami pollerata mana rantishcarca. (papá castigar por no ninguna parte ido había) No habían ido a ninguna parte por temor a que papá (no en ese momento sino luego o en el futuro) les castigase. mashcac rircani. mana cusashcarca. mana ri pudishcarca. Cuicunata cusasha nircanchicmi. EJERCICIOS I. 3. mana ri pudishcarca. mana cusashcarca. (papá castigado por no ninguna parte ido había) No habían ido a ninguna porque papá (ya) les había castigado. . 2. b) taitata ayudanamanta. 4) 5. Shinapish paica chai ratito cuchi carata llacacurcami. Shinaca a) shaicushca cashcamantami papata mana llushtishcarcani. shinapish cullquitaca papata rantincapacmi minishtircani. b) Shaicushca canamantami papata mana llushtishcarcani. Chinpatami yanalla puyucuna ricurirca. chaimi mugurincapac cayacpicpish mana rircani. b) papata rantinamantami pollerata mana rantishcarca. Shinaca a) taitata ayudacuimanta. c) tamia japimantami mana mugurincapac rishcarca. sumac pollerata ricurcanimi. (papá castigar por no ninguna parte ido había) No habían ido a ninguna porque papá (en ese momento) les castigó. b) nina bradas manarac tiyaimanta. bradas ninapish mana tiyarcachu. Taita daliNAMANTAmi mana maimanpish rishcarcacuna. 1. c) Shaicushca caimantami papata mana llushtishcarcani. Pueblomanta shamushpaca. Taita daliSHCAMANTAmi mana maimanpish rishcarcacuna. c) nina bradas manarac tiyanamanta. c) taitata ayudacushcamanta.Unidad 34 233 Taita dalIMANTAmi mana maimanpish rishcarcacuna. Acllashpa cui! Jashuta minishtishpami. Chaica papata mana llushti pudircanichu. b) tamia japinamantami mana mugurincapac rishcarca. mana cusashcarca. Feriapi cashpaca. Ari a) nina bradas manarac tiyashcamanta. mana ri pudishcarca. chaica cuicunata manarac lluchushcarcachu. Shinaca a) papata rantimantami pollerata mana rantishcarca. samaricurcanimi. chaica ñallami tamiacrin yuyarcanimi. shaicushcami carcani. mi utca jatarishca. Llaquilla cashcamantami huacacushcarca. Por temor a emborracharse no había bebido. Uncunamantachu huarmipac/cusapac mamahuan mana parlanqui? Canpac cusa/huarmi mai punchacaman sueñushcamantachu piña tucurcanquilla? ... 2. Ari. papata . .. 3..mi chai locrotaca mana micun...... Ari. Uchuta tacaimantami manarac huasiman rini. Por conversar con esa joven no había venido pronto.. (chictana) Jashuta mugurincapac cayarcanchicmi. (surcuna) Posadapica tauca laya micunami tiyarca.. (micuna) III. Caya mugurinamantami mana upiancapac rishca........ 2. chaica . Gentecuna achca cashcata...234 Unidad 34 II..mi cunanca huicsa nanaihuan siricun..mi camchataca mana micushcarca.. 2.. mana mugurincapac compañashcarca.. (uncuna) A r i ... Habían llegado mojado porque les “cogió” la lluvia. 1..... c u n a n c a U N C U N A M A N TA m i c h a i l o c r o t a c a m a n a m i c u n . Taita Lolepish chaipi cashcarca... I V.. piñami cashcarca.. chaimanta pactachincapac ashalla ashalla carashcatami huillan...... shinapish mana shamurcachu... cunanca ...... 5. Urmanamantami mana utcalla purishca... Q u i c h u a m a n t i c r a c h i s h p a c u i ! 1. cutin ñucanchicca mugurincapac cayarcanchic. 4... 3.h u a n .. Zanpu locrota yanusha nishcamantami utca shamushcarca. shinapish yantaca mana tiyarcachu.h u a n m a n a c a s h p a c a . I m a t a t a c c a i r i m a i c u n a c a n i s h a n i n ? SHINA: Muti mana pactanamantami ashalla ashalla carashcarca........ shinallatac muti ashalla cashcata. 4...I M A N TA .... 4. 3. (carana) Chai punchami papata allanacurcacuna. -NAMANTA . Por asar el cuy no fue a la feria. 1.S H C A M A N TAhuan pactachishpa cui! SHINA: Sarunca Duluca zanpu locrota micushpami uncushcarca. Quiquinmanta tapuicuna 1. 5. (illana) Mama Chanaca pacarishca zanpu locrota . Chaupi punchami cuchi carata llacashpa cusana cashcarca.. Shinapish Jashuca paiman mana . shinapish quiru . 2.. 5... Por temor a anochecerse en el camino se quedaron en la casa de Rosario.. CaspaNCA. La Paz. 83. -NCADescribe la acción de los verbos principales que ocurren simultáneamente o son “inmediatamente subsiguientes a la acción del verbo con el sufijo -NCA-”14. pág. s. 5. 14 Ellen Ross. aisashcarcami. Cara huiz nicuNCA. e n c u a n t o. Pai shamuNCA. Ejemplo: Carata llacaNCA. jagan nicun nina bradaspichari cusarca.Unidad 34 3. quiru illaimantachu mana camchata micushcarcanqui? Canpac huarmica/cusaca casarai punchaca cushillachu cashcarca? Imamanta? Canca? Huanpra cashpaca. cuchi carata micushcarcami! (habían chamuscado en cuanto. . nosotros a Nos ha avisado tan pronto como él ha venido. (cuero depellejó en cuanto. Se traduce como t a n p r o n t o c o m o. La acción secundaria con el sufijo -NCA. Carata llacaNCA. taita mama rimanamantachu utcalla huasiman cutic cashcarcanqui? Ii 3. (cuero “sonado” había en cuanto.puede requerir de un sujeto que puede ser el sujeto del verbo principal u otro diferente.f. resplandeciente brasa tal vez asó) Tal vez asó en brasa resplandeciente en cuanto despellejaron. brasa en asado había) Había asado el cuero en la brasa en cuanto había despellejado. 235 Llullu huahua cashpaca. ñucanchicman huillashcami! avisado ha) (él ha venido como tan pronto. chancho cuero comido habían) Habían comido el cuero de chancho en cuanto habían chamuscado. sacado había) Había sacado el cuero en cuanto había “sonado”. I n t r o d u c t i o n t o E c u a d o r H i g h l a n d Q u i c h u a. 4. nina bradaspimi cusashcarca! (cuero despellejado había en cuanto. 4. a) Uchuta tarpunca b) Uchuta micunca c) Uchuta amunca ……………………………. chai quipallami. 3. ninata japichishcarca. 1. tacai callarishcarcami. EJERCICIOS I. a) Nina bradas tiyanca b) Nina bradas rinca c) Nina bradas canca II. a) Urcumanta micunca b) Urcumanta shamunca c) Urcumanta asinca ……………………………. Zanpu yanushpaca apiyarcami. chai ratitollatac. Chaimi mamaca. mana imatapish rurashpa. Cuchita huañuchiNCA. Acllashpa cui! ……………………………. carataca cusashcarca. C a i r i m a i c u n a t a s h u c l l a r i m a i m a n t i c r a c h i s h p a c u i ! SHINA: Cuchita huañuchishcarca. cuchita tucsishcarcami. llacai callarishcarcami. Zanputami amushcarcanqui. a) Zanpu muyuta camchanca b) Zanpu muyuta llacanca c) Zanpu muyuta cusanca ……………………………. llacashcarcami. Ari.. 2. mana ashtahuan tacashpa. carata cusashcarcami. llushtishcarcami. chai chictashca yantahuanmi. chaupi callarishcarcanquillami.. chaica mana maimanpish rishpa. a) Cuchillota tarinca b) Cuchillota aisanca c) Cuchillota upianca ……………………………. Yantataca shushtitomi chictarca. parlanatapish saquishpa. 3. llacai callarishcarca.varía en su traducción de acuerdo al tiempo del verbo principal. 1. 2. 4. asha carata mallichishcarca. Nina bradas ña tiyarcami. Ñami mai alli cusashca cashcarca. convidarca. 5. 5. mana ima shuccunata rurashpa. . Chaica mamaca papa llushtinata saquishpami.236 Unidad 34 En los ejemplos se observa que el verbo con el sufijo -NCA. Chaica uchuta tacacushpapish. 4. 5.mana ima shuccunata rurashpa. 5. cuchi carata caspai callarishcarcami. 2. armarinquichu? Armarinca. Nina jagan ninca. 5. 2. I V. en cuanto maté al chancho Había cocinado tan pronto como le habían traído la olla. I m a t a t a c c a i r i m a i c u n a c a n i s h a n i n ? SHINA: Cuchi cara huiz ninca. 3. Tutamanta lado jatarinca. cai uchilla manquitapimi churashcarca. Q u i c h u a m a n t i c r a c h i s h p a c u i ! 1. 3. cuchi cara ña cusashca cacpi. 3. Llacanata tucuchinca. 4. platopimi aisashcarca. Habíamos servido el mote en cuanto había estado cocinado. Quiquinmanta tapuicuna 1. Te daría en cuanto lo tuviera. Llullu zanputa tarinca. –chaimi chai shina huiz nin. Ñutulla aichata cusanca. Uchuta tacanca. cuchi carata nina bradasmanta japishpa platopi churashcatami huillacun. cutin samarinquichu? Chishi lado huasiman cutinca. shamushcarcami. 2.Unidad 34 237 III. 1. Chashna rimashpaca. chinzhinquichu? Chinzhinca. 4. sueñunquichu? . cai jatun cuchillohuanmi chaupishcarca. Te mandé un poco de carne. Piqué la cebolla en cuanto me la trajo. trasteta churarinquichu? Traste churarinca. convidacrishcarcami. Shinallatac cuchita huañuchishca quipa. cai aichataca -mishqui cashcamantamutihuan papahuan cashpapish imallahuanpish micunallami cashcarca. ninapi cusac cashcarca. Maican raimicunallapimi cuchitaca huañuchic cashcarca. Ashtahuanpish shuc llullulla chairac rurashca shila asuahuanmi sumacta upiashpa muguric cashcarca. Ña caita tucuita micushcamantami jahualla. caipishmi yallita j i l l u micui cashcarca. Ashtahuan zanpu muyuta camchashpami shuc jatun uchuhuan tacashpa uchuta rurashpa micuc cashcarca. . chai ñutulla chanca aichami shuc sumac mishqui micunaca cashcarca nin. taita Loleman ayudashami nishcamantami rina cashcarca.238 Unidad 34 LE C T U R A : Q u i c h u a c u n a p a c s u m a c m i c u n a m a n t a Sarun semanami Jashuca Juncalman rishcarca. Ashtahuanpish tucuipac ricsishca micuimi cashcarca. chai carata llacanca. chai aichata h o r n e a c h i c cashcarca nin. Chaica Juncalpica taita Loleca shuc cuchita huañuchishpa. Ari. cushilla shina tucunchic nic cashcarca. Ari. cai micunatami achcata munanchic nic cashcarca. chaitaca p e l a mutihuanmi micuc cashcarca. Chai micunata mallinamantami Jashuca chai llactapi saquirishcarca. imapish tulluta mishquichichun nishpa churac cashcarca. Chai aspishcataca shuc manquitapimi churac cashcarca. h u i r a. sumac sanculla micunami ruraric cashcarca. Chai quipami shuc uchillalla mancapi papata lluchushpa shitac cashcarca. Tucui caicuna mancapi cacpimi. chaihuan sumacta aspic cashcarca. Caitaca y a p ahuan. Shucllata amuimantami Jashutaca mana pushashpa rishcarca. leche. shuc cucharata japishpami. Chai shinami zanpuhuan mancataca shayachic cashcarcuna. tucui chaicunata churashcamanta. Chaica ña alli canca. Cachi.Unidad 34 239 Cuchillohuan chucrinamantami yachac taita carataca llacac cashcarca. Vo c a b u l a r i o HORNEACHINA (c) PELA (c) JILLU RUPANA BOLA (c) MISHQUICHINA HUIRA YAPA hornear pelado golosina quemar bola aliñar manteca lo que se añade. yapahuanmi micuc cashcarcacuna. tinpuchun saquiclla cashcarca. Caitaca yuyarishpa yuyarishpami micuc cashcarcacuna. Shinallatac chai llullu chacra cac horaspimi chai sumac b o l anlla zanpu nishcaca pucuc cashcarca. Zanputa cuchillohuan chaupinca. Amushpaca. Shinallatac shuc platopica pela mutitapish asha uchu tacashcahuan churac cashcarca. cebolla. Cuchi carata japishpa. Ña huiz nicucpica. Chaica locro zanputa munashpami ña amuncapac ric cashcarca. algo más de lo normal . asha cachihuan jahuinca. shucllatami amuc cashcarca. cai shinami sumacta rurai callaric cashcarca. Apiyashpaca. logrota m i s h q u i c h i n a c u n atami churai callaric cashcarca. Ña cai ishcaicuna mancapi cacpica. Chaica alli alli apiancacamanmi chashna saquic cashcarca. Chaica cuchita micuimantaca cushillami cac cashcarcacuna. sumactami micuncapac tiyaric cashcarcuna. shuc platopimi aisaclla cashcarca. nina jagan nicucpimi churac cashcarcacuna. Caitapish huahuacuna maquita r u p a n amantami yuyac mamacunaca chashna rurac cashcarcacuna. Amushca huashaca. …………………………………………………………………………………………………………………. Imatatac ñutulla chanca aichahuanca rurac cashcarca nin? Imahuantac uchutaca tacac cashcarca nin? Imahuantac cusashca cuchi carataca micuc cashcarca nin? Imapitac chai carata cusancapacca churac cashcarca nin? Caicunata micushpaca. 6. 10. . 4. …………………………………………………………………………………………………………………. …………………………………………………………………………………………………………………. imatatac churac cashcarcacuna? Chaica tinpuchun saquicllachu cashcarca nin? Imacamantac? Yapahuanchu micuc cashcarca? Imamantatac? Quillcai!: Ñucaman sumac micunamanta ………………………………………………………………………………………………………………….. 2.. ………………………………………………………………………………………………………………….... …………………………………………………………………………………………………………………... 8. …………………………………………………………………………………………………………………. ………………………………………………………………………………………………………………….. ………………………………………………………………………………………………………………….. 9.. …………………………………………………………………………………………………………………. …………………………………………………………………………………………………………………. 5.. imashinatac cac cashcarcacuna nin? Ima laya zanputa mashcac cashcarcacuna nin? Zanputa chaupinca. 7. 3. imahuantac aspic cashcarcuna nin? Mishquichincapacca. …………………………………………………………………………………………………………………....240 Unidad 34 Preguntas sobre la lectura 1. …………………………………………………………………………………………………………………. …………………………………………………………………………………………………………………. matar lo que se añade. algo más de lo normal 241 . dividir honear manteca sonido que emite el cuero de chancho al asarse resplandecer golosina arrancar la piel de un animal. despellejar pelar aliñar pepa brasa pelado moler hervir pinchar.Unidad 34 VOCABULARIO UNIDAD 34 ASPINA BOLA (c) CUTANA CHAUPINA HORNEACHINA (c) HUIRA HUIZ NINA JAGAN NINA JILLU LLACANA LLUCHUNA MISHQUICHINA MUYU NINA BRADAS PELA (c) TACANA TINPUNA TUCSINA YAPA raspar bola moler partir. . Pitu: Maipitac chai ranran. imatatac ruraRICUnquiya? Dulu: Asha juritata ruhuarisha nishpami. sentarse . ñami chishiyacun. Dulu: Caiman arrimaRI. ¿Dónde encontró el aliso. arrimarse. no se oye. Jala ñuca cusata manchu ricushcanqui. Oiga ¿no ha visto a mi esposo? En la mañana se había ido a la ciudad. la altamisa y la achira? Allá abajito no más ha habido. mana uyarinchu. maimantatac shamucunquiya? Pitu: ChaiNICLLAmantami jallmaRICUshpa shamuni. achirataca tarircanquiya? Dulu: Cai uraNICLLApimi tiyashca. Sobr e la jora Petrona: Dolores: Petrona: Dolores: Petrona: Dolores: Petrona: Señora Dolores. marcu. Tal vez está bebiendo con los compadres. Pitu: Compadrecunahuan upiacunPISHCHARI. ya está atardeciendo. tutamantami puebloman rishcarca. Vo c a b u l a r i o JURA NUYUCHINA MARCU ACHIRA COMPADRE (c) ARRIMANA (c) maíz germinado para hacer chicha remojar altamisa planta cuya raíz es rica en almidón compadre acercarse.Unidad 35 243 UNIDAD 35 DIÁLOGO: Juramanta Pitu: Mama Dulu. Acérquese acá. caipi sarata nuyuchicuni. ¿qué está haciendo? Aquí estoy remojando el maíz para hacer “jora”. ¿de dónde está viniendo? Vengo deshierbando de allacito no más. 3. 4. Imata ruhuashpatac Pituca cutimucushcarca? Preguntas sobre el diálogo 1. 5. Maimantac Dulupac cusaca rishca? 5.244 Unidad 35 Rimaimanta tapuicuna 1. ¿Quién había estado remojando el maíz? ¿Para qué había estado remojando el maíz? ¿Qué hierbas había visto Petrona? ¿A dónde ha ido el esposo de Dolores? ¿Haciendo qué había estado regresando Petrona? SUPLEMENTO T i n a j a(c)ta mañachi! puñu máquina (c) Préstame P a i l a(c)ta amurcachu? panela (c) ¿Trajo l a p a i l a? la panela Imatatac c h i n c a c h i r c a? shuhuarca l a t i n a j a! el cántaro el molino de granos ¿Qué h i z o p e r d e r? robaron? . Pitac sarata nuyuchicushcarca? 2. Ima sachacunata Pituca ricushcarca? 4. Impactac sarata nuyuchicushcarca? 3. 2. ahorita hace poco “cerca” no más. adentrito abajo cerca. aquicito ahí cerca. caiNICLLA chaiNICLLA ucuNICLLA uraNICLLA jahuaNICLLA huashaNICLLA aquí cerca no más. atrascito no más También se emplea con términos relacionado a tiempo CAINA (ayer) e igualmente CAINANIC (ayer no más. de esta manera se acentuá aún más la proximidad. (allicito no más de vengo) Vengo de allicito no más. hace poquito no más Ejemplos: Cai uraNICLLApimi tiyashca.Unidad 35 245 CONTENIDO GRAMATICAL 1. Añadido a tales elementos implica proximidad. -NIC-: reduplicación Este sufijo se añade a los nominales de dirección. ayercito no más ahora “cerca” no más. atrascito Es frecuente el empleo de este sufijo junto al sufijo restrictivo -LLA-. ahicito no más adentro cerca no más. sin embargo en la zona del Cañar a los términos relacionados a tiempo se añade únicamente el restrictivo -LLA. aquicito no más ahí cerca no más. (aquí abajito no más habido ha) Aquí abajito no más ha habido. arribita atrás cerca. . ahicito adentro cerca. posición. caiNIC chaiNIC ucuNIC uraNIC jahuaNIC huashaNIC aquí cerca. abajito arriba cerca.para expresar proximidad de tiempo. cainaLLA cunanLLA sarunLLA ayer “cerca” no más. abajito no más arriba cerca no más. ChaiNICLLAmantami shamuni. adentrito no más abajo cerca no más. arribita no más atrás cerca no más. ayercito no más) implica proximidad. q u i z á s. EJERCICIOS I. (cedazo no traído había. perder hizo tal vez) No había traído el cedazo. (compadres con encontró si. 2. tal vez esté bebiendo. (del enfrentecito no más viniendo estado habías) Habías estado viniendo de ahí del enfrentecito. tal vez lo hizo perder.+ -CHARILa combinación de estos dos sufijos expresan la posibilidad (“se tiene la esperanza de que”) de que se haya efectuado o se efectúe o se vaya a efectuar una acción. La combinación se puede traducir por: t a l v e z. Mama Duluca mana ricurinca. Puñuta mana cutichishcarcachu. huañurcaPISHCHARI. bebiendo esté tal vez) Si se encontró con los compadres.246 Unidad 35 CaiNALLAmi jurata rurashcarcacuna. (Sra. upiacunPISHCHARI. murió tal vez) La señora Dolores no se asoma. -PISH. payayachircaPISHCHARI (cántaro no devuelto había. tal vez ya murió. envejecer hizo tal vez) No había devuelto el cántaro. Cedazota mana amushcarcachu. chincachircaPISHCHARI. Ejemplo: Compadrecunahuan tupashpaca. (ayercito no más jora hecho habían) Ayercito no más habían hecho la jora. ChinpaNICLLAmantami shamucushcarcanqui. tal vez lo hizo envejecer. C a i c u n a i m a c a s h c a t a h u i l l a s h p a c u i ! SHINA: cai jahuanic aquí/acá arribita chai jahuanic allí/allá arribita . Dolores no se asoma. 4. 1. 4.. 3. Manchu? Ura uracamanmi marcuta mañac rishcarca.. pailataca chai janaNICLLApimi saquishcarca. 5.h u a n p i s h p a c t a c h i s h p a c u i ! SHINA: Puñutaca mana tarinichu. 2. .P I S H C H A R I . C a i t a p u i c u n a t a c u t i c h i s h p a c u i ! SHINA: Maipitac máquinahuanca cutacushcarca? Chai uraNICLLApimi máquinahuanca cutacushcarca.Unidad 35 1. Chai ura uramanmi tinajataca apashcarca. (robar) Pailata mana mañarcachu. manarac shamunchu. (encontrarse) Solteraca ranranta amuc rircami.. (comprar) Achirata mañac rishpa.. Manchu? Máquinataca chai ucu ucumantami llucchishcarca. 4. 3. 5... cai ucunic chai ucunic cai uranic chai uranic cai chinpanic chai chinpanic cai jananic chai jananic cai huashanic chai huashanic 247 ……… ……… ……… ……… ……… ……… ……… ……… ……… ……… II.h u a n p i s h . 2. (llevar) Puñutaca mana tarinichu. Manchu? III. 4. Manchu? Huasha huashamantami yantata amushcarca. Uyai! panelaca illashcami! . 5. 2.. Maimantatac jurataca amucushcarca? Maipitac yantataca chincachishcarca? Maimantatac tinajataca mañamucushcarca? Maipitac jurataca chaquichicushcarca? Maimantatac puñutaca shuhuashcarca? . Manchu? Jana janapimi panelata rantishcarca. . 1. . 2. 5. 3.N I C . shinapish mana ricurinchu. (dañarse) I V.. . Manchu? Mana.N I C L L A . .h u a n c u t i c h i s h p a c u i ! SHINA: Pailataca chai jana janapimi saquishcarca..... 3. Mama Chana uraNICman aparcaPISHCHARI. 1. . . (jugar) Jurataca mana chaquichicushcachu. 5. Yantata chai uranicllapi chictacucpi. cancunaca. 2. taitaca . 2. imata nishcanqui? Tuta maimanpish ricushpaca. 1. shinallatac mana carumanta ashtahuanpish ura cuchu cuchumanta pailata mañashpa amushcata yuyashcatami huillacun. Yacuta tinpuchichun nishpa mandacucpi. 5. Tal vez se fue a traer la tinaja de allá atrascito. 3. mamaca . Chinpanicllapi cedazota shuhuachircacunapishchari. canca .. Chaica mana jananicmanta..248 Unidad 35 V. Jurata cainiclla pailapi churacucpi. Jananicllamanta marcuta mañashpa callpamurcapishchari. Tal vez ayer no más vino trayendo de allí arribita el maíz. Cutana máquinata rantincacaman. 3. Chainicllaman cutana máquinata aparcapishchari.. 3. chunlla yaicucucpi. 2. imatashi nimanquiman? Maican ricsishcata unaita mana ricushpa. Cainalla jurata cutarcapishchari. 4.. Sarata jananicllapi nuyuchincacaman. 2. “imamantatac chunlla puricunqui” nicpica. VII. shinapish cuncailla tupashpaca.. shinapi cusa/huarmi riccharishpa ricucpica.. Pero al traer tal vez lo hizo caer. Quichuaman ticrachishpa cui! 1.. VI... Quiquinmanta tapuicuna 1. 4. Maimanta chashna chaupi tuta cutinqui nishpa cusa/huarmi tapucpica. solteraca . C a i r i m a i c u n a i m a t a n i s h a n i c c a s h c a t a h u i l l a s h p a c u i ! SHINA: UraNICLLAmanta pailata mañamurcaPISHCHARI. “caya shamushapishchari” nishpa cutichishcanquichu? Mai tuta huasiman cutishpa. Chai huashanicllapi yantata chictarcapishchari. ailaca . 4. Puñuta chainicllamanta mañancacaman.. utcachu cuticrinqui nishpa huarmi/cusa tapucpica. Tal vez no pudo rajar la leña allí al frentecito.. P a c t a c h i s h p a c u i ! SHINA: Cutana máquinata rantincacaman. Tal vez no quiso la chicha que le regalaron allí abajito. 5. taitaca shamurcaPISHCHARI. Tal vez llegó cansado luego de moler la jora allícito. imatashi nimanquiman? . 3. 1. 4. Dolores qué haciendo está?) Sra. carropi ri! nicpica. Quito. 5. por lo general. – en las demás formas verbales -excepto el imperativo. Noviembre 1. N o t a s s o b r e e l Ve r b o Q u i c h u a : M o r f o l o g í a. humildad de quien se expresa así. a más de su forma reflexiva ya estudiada en el unidad 24. Separata de la revista de la PUCE. él con encontré) Me encontré con él cuando estaba corriendo a pedir la tinaja. como permisivo. pero lo fundamental -para conservar su característica de permisivo.974. es decir “indica el permiso que se toma el hablante para la realización del evento”15. pág. . se emplea el -RI. Ejemplo: Mama Dulu imatatac ruraRICUnquiya? (Sra. (tinaja pedir corriendo estando cuando.N.sin ningún otro sufijo. imatatac cusaman/ huarmiman cutichishcanqui? Ii 3. (alllicito no más de deshierbando vengo) Vengo deshierbando de allicito no más. paihuan tuparcani. respeto.se emplea junto al continuativo -CU-. Su uso implica cortesía. -RI-: PERMISIVO En la zona del Cañar se emplea el infijo verbal -RI-. 15 Consuelo Yánez Cossío. Año III . SamaRI! Caiman arrimaRI! siéntese por favor!) (descanse por favor! Aca ¡Por favor descanse! ¡Por favor siéntese acá! Tinajata mañancapac callpaRICUcpimi. 249 Caruman ricun yuyashpa. Luego se emplea con frecuencia para contestar.es que la acentuación de la expresión se lo debe hacer precisamente en el sufijo -RI-.Unidad 35 5. Centro de publicaciones de la PUCE. dirigirse o simplemente expresar lo que hacen las personas mayores: Su uso tiene las siguientes características: – en tratándose del imperativo. 48. Dolores ¿qué esta haciendo? Chainicllamantami jallmaRICUshpa shamuni. marcuta amucushcarca? Maipitac cutana máquinataca shuhuachishcarca? Maipitac panelataca chincachishcarca? III. 3.. (yo cocinase hasta que. P a c t a c h i s h p a c u i ! S H I N A : Ya c u t a a m u r i c u n c a p a c . ima shinashi pai jurata ishtirapi chaquichicushcata huillaimanchicman? Huanpra tinajata jahuachunca. Sarata jurapac acllaricushpa. i m a s h i n a s h i cuyaihuanca huillaimanquichicman? Ta i t a c a s a r a t a a p a m u R I C U r c a m i . . t a i t a c a r i r c a p i s h c h a r i . 4. ima shinashi pai upiacushcata cuyaihuanca huillana caimanchicman? II. ya ido había) Ya se había ido hasta que yo cocinase. Jurata chaquichiricushpa. ima shinashi chaimanta huillaimanquiman? Huanpra jurata máquinapi cutachunca.R I C U ..250 Unidad 35 Jurata ruhuaRICUshpami. ranrata... 5. mamaman huillanata cuncashcani. ima shinashi cuyaihuan mandana caimanman? Ailu llullu asuata upiacucpica. ima shinashi cushilla mana piña tucushpa mandana caimanquichicman? Solteramanta cuyaihuan rimashpaca. Ñuca yanuRICUncacamanca.. 2... . . C a i t a p u i c u n a t a c u t i c h i s h p a c u i ! SHINA: Maipitac cedazotaca jahuacushcarca. Mama tinajata chinpamanta amucushcata ricushpaca.h u a n c u t i c h i s h p a c u i ! S H I NA : Ta i t a s a r a t a a p a m u c u c t a r i c u s h p a c a . Ya c u t a a m u r i c u c h u n . . 2. Maimantac puñutaca apacushcarca? Maipitac yantataca chictacushcarca? Maimantatac marcuta.R I .. (jora haciendo estando. . Jurata chaquichiricucpi. 4. 1. ñami rishcarca.. 2. 3. mamá a avisar olvidado he) Por estar haciendo la jora me he olvidado de avisar a mamá. 1. t a i t a c a m a n d a r c a p i s h c h a r i .h u a n m a n a c a s h p a c a . Chai uranicllapimi cedazotaca jahuaRICUshcarca. . EJERCICIOS I. 5. Sarata jurapac acllaricucpi. 1. Pailapi yacuta tinpuchiricucpi. Chaica mana cainicmanta. 2. 5. Sarunlla sarata jurapac acllaricucpimi. No ha venido para hacer la jora. 1.. C a i r i m a i c u n a i m a t a t a c n i s h a n i c c a s h c a t a h u i l l a s h p a c u i ! SHINA: Chainicllamantami cedazota amuRICUshcarca. Quichuaman ticrachishpa cui! 1. ¿A dónde se fue la señora Rosario cuando yo estuve rajando leña (respeto)? ¡Allacito no más! La abuela ayer no más estuvo cocinando (respeto). shinallatac cuyaihuan mana piñarishpa. 251 Jurata cutaricuncapac. 3. . Pituca urcuman ricushcarca. I V.. 4. . ¡Ahicito no más ponga la panela! ¡Siéntese! ¡Aquicito no más descanse! 2. Canpac taita imatatac ruracunqui nishpa tapucpica. shinallatac mana carumanta ashtahuanpish chai cuchu cuchumanta cedazota amushcata. Mama cucharahuan cuyuchiricuncapac.Unidad 35 3. 5. mana rabiarishpa rimashcatapishmi huillacun. se fue a volver de aquí abajito no más. Cainicllapi yantata chictaricucpimi. 3. . ima shinatac cutichimanquiman? Canpac ailu imatapish ruracucpica. Jurata cutaricuchun. Chinpanicllamanmi tinajata aparicurca. imatashi ninquiman? Canpac mamaca canta cuyashpa rimashpaca. paicuna micuchunca.. Ailaca chai jananicllapimi jurata cutaricushcarca. 4.. ima shinashi tutamanta lado utca jatarichunca ninman? . V. 3. Cai huashanicllapimi asuata ruhuaricushcarcuna.. huasiman cuticurcani. ima shinatac paimanca tapunquiman? Pipish canpac huasiman canta ricuc shamucpica. 4. 5. Quiquinmanta tapuicuna 1.. ima shinashi chasquimanquiman? Canpac ricsishcacunaman ima micunata carashpaca. 2.. Mama cucharahuan cuyuchiricuchun. 4. . 5.. Pailapi yacuta tinpuchiricushpa.. ¿Qué estás haciendo (respeto)? Estoy esperando (respeto) a mi esposo. tal vez esté enferma. .. Chashna yacuta shutuchishpami. huacaichinalla cashcarca. Ishcai semanatami chaipi saquina cashcarca. shuc punchata paila yacupi nuyuchina cashcarca. huasi ucunic cuchumanta llucchishpa. mama Dulupac huasimanmi chayarcani. Sachacunaca chai ranran. plaza chainicllapimi. Ña alli chaquishca cacpimi. mana cashpaca maican punchacunatami chaquichina cashcarca. Caicunahuanmi chai nuyurishca sarataca pilluna cashcarca. chaipimi cai shina rurana cashcata yachacurcani. Chaica j u n p i s h p a grano saramantaca sapicunami huiñac cashcarca. achirapishmi cashcarca. .252 Unidad 35 LECTURA: Asuamanta Sarunllami Juncalman rircani. chai nuyuchishca sarataca shuc tazapimi churana cashcarca. chai nuyuchishca sarataca huasi ucunic cuchupi maican sachacunahuan pillushpa churana cashcarca. Cayantica yacu shuturichun nishpaca. Puntaca jurataracmi ruhuana cashcarca. Sapicuna ña huiñamucpimi. chainiclla panpapi chaquichina cashcarca. marcu. Caitami jura nishpa cayac cashcacuna. Jurata ruhuancapacca. zhima sarata japishpami. Chaica mama Dulutami asuata ruhuanata yachachichun nishpa rogaricurcani. U s i a c p ica utcallami chaquic cashcarca. Tinajata huasi puncu huashanicllapimi shayachina cashcarca. yacu. Mana cuyuchicpica. chai jamchita cacui callarina cashcarca. chai bateapi tiyacuc jamchipimi yacuta churashpa.Unidad 35 – – – – – – – – 253 Cutin ña asuata rurancapacca caicunallatami minishtishcarca: paila. Puntaca máquinapi churashpami jurata cutaricuna cashcarca. Asua chiriyancacamanca tinajatami f u e r t e y a c u huan jahuana cashcarca. c u y u c h i n c a p a c shuc mama cuchara. Shina ña cutanata tucuchishpaca. Chashna jahuashpaca. jahuataca oveja carahuan quillpashpa imallahuan huatashpami churana cashcarca. Chai asuataca p a s h q u i r nishpami cayac cashcarcacuna. Ari. marcuta rupachishpami chai tinaja ucuta c u s h n i c h i n a cashcarca. Chaitaca asua ama b i l l ichu ashtahuanpish utca t i n p u c h u nmi chashnaca ruhuana cashcarca. pailapi tinpushcataca asha asha japishpa shuc cedazopi tinajapi s h u s h u r i c u n a cashcarca. Ña tucui chaicunata ruhuashpami. Shinallatac cedazopi saquirishca jamchitaca shuc bateapi churashpami catina cashcarca. Ama tinpushpa t a l l i r i c h u nca asha ucu ucullatacmi yacutaca churana cashcarca. aisashpami chiriyancaman shuyana cashcarca. chai tinajataca shuc chuya pañohuan. asuaca jatun punchacunapacllami cashcarca. tucui shuncuhuan pagui nishpami upiac cashcarca. asuac cashcacuna! . jurata cutancapac shuc máquina. jura. jura a s e n t a r i s h p a rupanallami cashcarca. Caicunata rurashca quipaca. Shina unaita cacucpica. Shina ña unaita tinpucpica. Chai shina imapish fiestacuna tiyacpimi. Chashna asuataca convidacpica. yanta. shuc mama cucharahuan tinpuncacaman cuyuchirana cashcarca. Ña chaita tucuchishca quipaca. panela. shuc pailatami ninapi shayachishpa yacuta churana cashcarca. asua shinallatacmi chai yacuca saquirina casharca. Tucui caicunata charishpaca cashnami ruhuana cashcarca. Chai quipaca cutashca harinata chai paila yacupi churashpami. asuata churancapac shuc tinaja mana cashpaca shuc puñu. Cayantipacca tinpushca sumaimana llullu asuami pacarina cashcarca. Asuataca fiestacunallapi upiancunapishchari. 2.254 Unidad 35 Vo c a b u l a r i o JUNPINA USIANA CUYUCHINA TALLIRINA ASENTARINA (c) FUERTE (c) YACU CUSHNICHINA BILLI TINPUNA SHUSHUNA PASHQUIR sudar escampar hacer mover regarse asentarse licor. Asua ruranata Juncalpi yachacushcarcapishchari. Imatac pashquirca cashca? 9. Ima ninqui? 3. imatatac rurana cashcarca nin? 5. imatatac ruhuana cashcarca nin? 7. Ima ninqui? Zhima sarata yacupi shuc punchata churashpa nuyuchircapishchari. Ima ninqui? . Sapicuna huiñamucpica. Cutashca jurataca imapitac churana cashcarca nin? 6. trago hacer humo espeso madurar cernir chicha secundaria Preguntas sobre la lectura 1. Tinaja jahuataca oveja carahuan quillparcapishchari. Ima ninqui? 10. Ama asentarichunca. Imahuantac nuyuchishca sarataca pilluna cashcarca nin? 4. Imahuantac tinajataca jahuana cashcarca nin? Imapac? 8. . …………………………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………………………. …………………………………………………………………………………………………………………. …………………………………………………………………………………………………………………...... …………………………………………………………………………………………………………………. ………………………………………………………………………………………………………………….. …………………………………………………………………………………………………………………..rurana cashcamanta …………………………………………………………………………………………………………………. ………………………………………………………………………………………………………………….. …………………………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………………………. …………………………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………………………....Unidad 35 Quillcai!: 255 Ima shina .. …………………………………………………………………………………………………………………. ………………………………………………………………………………………………………………….... …………………………………………………………………………………………………………………. …………………………………………………………………………………………………………………. adentrito adentro cerca no más. ahorita hacer humo hacer mover ahí cerca. aquícito aquí cerca no más. trago atrás cerca.256 Unidad 35 VOCABULARIO UNIDAD 35 ACHIRA ARRIMANA (c) ASENTARINA (c) BILLI CAINALLA CAINANIC CAINIC CAINICLLA COMPADRE (c) CUNANLLA CUSHNICHINA CUYUCHINA CHAINIC CHAINICLLA CHINCACHINA FUERTE (c) YACU HUASHANIC HUASHANICLLA JAHUANIC JAHUANICLLA JUNPINA JURA MÁQUINA (c) MARCU NUYUCHINA PAILA (c) PANELA (c) PASHQUIR PUÑU SARUNLLA SHUHUANA SHUSHUNA TALLIRINA TINAJA (c) TINPUNA UCUNIC UCUNICLLA URANIC URANICLLA USIANA planta cuya raíz es rica en almidón acercarse. arribita arriba cerca no más. hace poquito no más robar cernir regarse tinaja madurar adentro cerca. abajito abajo cerca no más. arrimarse. ahicito ahí cerca no más. atrascito no más arriba cerca. sentarse asentarse espeso ayer “cerca” no más. adentrito no más abajo cerca. atrascito atrás cerca no más. ahicito no más hacer perder licor. abajito no más escampar . aquicito no más compadre ahora “cerca” no más. ayercito no más aquí cerca. ayercito no más ayer no más. arribita no más sudar maíz germinado para hacer chicha molino de granos altamisa remojar paila panela chicha secundaria cántaro hace poco “cerca” no más. IMASHI? Chai quipalla Jashu: Pitac puncuta huactacushcaya? Ushalu: Uchilla Rosami cashca. escucha! Están golpeando la puerta. Jashu: Imatatac ninya? Ushalu: Taita Jashicumi huashaiman ricun nin. Jashu: ImashpaSHI taita Jashicuca huashaiman RICUN? El viaje a los EE UU Jacinto: La puerta: Rosario: Jacinto: Rosario: Jacinto: Luego Jacinto: Rosario: Jacinto: Rosario: ¿Quién estaría golpeando la puerta anoche? ¡Toc! ¡Toc! ¡Escucha. Jashu: MaimanSHI ricuncuna? Ushalu: Huichaiman ninmi. ¿Qué dice? Dice que don Francisquito está yendo a los EEUU.Unidad 36 257 UNIDAD 36 D I Á L O G O : H u as h ai ma n r ic us h ca ma nt a Jashu: PISHI tutaca puncuta HUACTACURCA? Puncu: Ushalu: Tac! Tac! Uyai! Uyai! Puncuta huactacunmi. . Jashu: AilaCHU huactacun. Jashu: PiSHI puncuta HUACTACUN? Ushalu: PiCHA huactacunYA! Shuyai! Shuyai! Ñami ricucrini. Huasita ricurashpa cuchun ninmi. ¿Estará golpeando la abuela? ¿Quién ha estado golpeando la puerta? La “pequeña” Rosa ha sido. espera! Ya voy a ver. Dice que de viendo la casa. ¿Quién estará golpeando la puerta? ¡Quién también estará golpeando! ¡Espera. Apashpa ridor(qc) coyote16 I n t e r é s(c)tapishmi pagan. Ailachu puncuta huactacushca? 3. 5. ¿Por qué estará yendo don Francisquito a los EEUU? Vo c a b u l a r i o HUASHAI TAC TAC IMASHI HUICHAI EEUU sonido que se produce al golpear la puerta ¿qué será? norte Rimaimanta tapuicuna 1. . Se encontró con el p r e s t a m i s t a. hipotecacun(c). El e s t á y e n d o a l o s E E U U. 3. Pitac huashaiman ricushca? 4. 16 Coyote: persona encargada de llevar ilegales a los EEUU. 2. Imatatac uchilla Rosaca Ushaluman nishca? Preguntas sobre el diálogo 1. ¿Han estado golpeando la puerta anoche? ¿Ha estado la abuela golpeando la puerta? ¿Quién ha estado yendo a los EEUU? ¿A dónde ha estado yendo la familia de la “pequeña” Rosa? ¿Qué ha dicho la “pequeña” Rosa a Rosario? SUPLEMENTO Paimi h u a s h a i r i c u n. 4. Paga mensualmente al B a n c o. está hipotecando. Tutaca puncuta huactacushcachu? 2. Uchilla Rosapac ailluca maimantac ricushca? 5. M a ñ a c h i d o r(qc)huanmi tuparca. También paga los i n t e r e s e s. B a n c o(c)manmi quillanta pagan.258 Unidad 36 Jacinto: Rosario: Jacinto: ¿A dónde estarán yendo? Al norte dice. en las preguntas abiertas del pasado imperfecto.puede hacer las veces del -TAC.en preguntas cerradas -SHI. pero que todavía no se realizan.en preguntas abiertas -CHA.en preguntas cerradas + IMASHI Expresan acciones que pueden ocurrir. difieren en lo siguiente: Condicional presente Pasado imperfecto -SHI. y desde luego se lo traduce como tal. su presencia modifica el tiempo del verbo principal del pasado imperfecto al condicional presente. PiSHI tutaca puncuta HUACTACURCA? (quién noche puerta golpeando estaría) ¿Quién estaría golpeando la puerta anoche? En tratándose de las preguntas cerradas se emplea el sufijo -CHUpero si se agrega la palabra IMASHI se obtiene una expresión similar al condicional presente. Expresan acciones que ya se realizaron. IMASHI? (abuela golpeando estaría.en preguntas abiertas -CHU.e IMASHI en el pasado imperfecto El sufijo -SHI. Ejemplo: AilaCHU huactacurca. En los ejemplos P i S H I t u t a c a p u n c u t a H U A C TA C U R C A ? ¿Quién estaría golpeando la puerta anoche? . -SHI. que sería?) ¿Estaría golpeando la abuela? Si bien se traducen en forma similar.259 Unidad 36 CONTENIDO GRAMATICAL 1. si ese alguien fue la abuela. 2.e IMASHI en el presente y presente progresivo El sufijo -SHI. -SHI. PiSHI puncuta HUACTAN? (quién puerta golpeará?) ¿Quién golpeará la puerta? PiSHI puncuta HUACTACUN? (quién puerta golpeando estará) ¿Quién estará golpeando la puerta? En tratándose de las preguntas cerradas se emplea el sufijo -CHUpero al agregarse la palabra IMASHI se obtiene una expresión similar al futuro. qué será?) ¿Estará golpeando la abuela? Si bien se traducen en forma similar.en la preguntas abiertas del presente y del presente progresivo sin embargo su presencia modifica el tiempo del verbo principal del presente y presente progresivo al futuro. IMASHI? (abuela puerta golpeará. IMASHI? ¿Estaría golpeando la abuela? Se conoce que anoche alguien golpeó la puerta pero se desconoce quién y se pregunta -con duda. AilaCHU huactacurca. difieren en lo siguiente: . IMASHI? (abuela puerta golpeando estará.puede hacer las veces del -TAC. y la pregunta -con dudarequiere conocer quién fue ese alguien que golpeó la puerta anoche.260 Unidad 36 Se conoce que anoche alguién golpeó la puerta. y desde luego se lo traduce como tal. AilaCHU puncuta huactan. qué será?) ¿Golpeará la puerta la abuela? AilaCHU puncuta huactacun. tanto en preguntas abiertas como en preguntas cerradas.si ese alguien que golpea o está golpeando la puerta es la abuela. En los dos casos estudiados se observa que el sufijo -SHI-. 102.. Presente progresivo -SHI.en preguntas cerradas -SHI. 17 César Guardia Mayorga. una ansia por conocer.en preguntas abiertas -CHU. La Paz. .requiere conocer quien es ese alguien que golpea o está golpeando la puerta.Unidad 36 Futuro 261 Presente. Edición Los Andes. Lima. por un lado expresa un deseo. resulta ser una especie de “interrogativo indirecto “18. IMASHI? ¿Estará golpeando la abuela? Se sabe que alguien golpea o está golpeando la puerta pero se desconoce quien y se pregunta -con duda. 185. 1. un anhelo.en preguntas cerradas + IMASHI Expresa una “acción venidera que no está terminada”17. pág. s/f. En los ejemplos P i S H I p u n c u t a H U A C TA N? ¿Quién golpeará la puerta? P i S H I p u n c u t a H U A C TA C U N ? ¿Quién estará golpeando la puerta? Se conoce que alguien golpea o está golpeando la puerta y la pregunta -con duda. pág. por otro no fabrica. ni forja una pregunta directa para dicho objetivo.973. situación incierta. 18 Ellen Ross M. Expresa acciones que se realizan (presente) o se están realizando (presente progresivo). I n t r o d u c t i o n t o E c u a d o r H i g h l a n d Q u i c h u a. AilaCHU huactan.en preguntas abiertas -CHA. G r a m á t i c a K e c h w a. IMASHI? ¿Golpeará la abuela? AilaCHU huactacun. MAICAN): -CHA. como se puede observar en las dos últimas contestaciones. en la contestación a) se agrega al interrogativo de pregunta abierta (PI. que se traduce como “también pues”.1. 3.cuya traducción es “también”. (quién también golpeando estará) ¡Quién también estará golpeando! Contestación 2: huactacunYA. se contesta como si se tratase de cualquier pregunta cerrada.2 Preguntas cerradas: IMASHI 3.1 Si la pregunta es sobre algo que se sabe. se contesta a) agregando a IMA -CHA.2. se contesta como si se tratase de cualquier pregunta abierta.1. b) el verbo principal Ejemplo: Pregunta: PiSHI puncuta huactacun? Contestación 1: PiCHA huactacun.S H I 3. MASHNA.262 Unidad 36 3.1 Si la pregunta es sobre algo que se sabe. IMA.+ -YA que se traduce como “también pues”.2 Si la pregunta es sobre algo que no se sabe. PiCHA (quién también golpeando estará pues) ¡Quién también estará golpeando pues! Contestación con contracción: PiCHA! ¡Quién también estará golpeando! PiCHAYA! ¡Quién también estará golpeando pues! La contracción se realiza únicamente con el interrogativo de pregunta abierta.+ -YA. 3. .2 Si la pregunta es sobre algo que no se sabe. o -CHA.2. IMASHI: Contestaciones 3. o -CHA.1 P r e g u n t a s a b i e r t a s : .cuya traducción es “también”. 3. -SHI-. MAI. qué también será pues! Igualmente la contracción se realiza únicamente con el interrogativo de pregunta abierta IMA. 3. IMASHI? Contestación 1: IMACHA. qué será! IMACHAYA. ¡No sé. 2. 4. Mana yachashpaca ima shinashi cai rimaicuna tapunquiman? S H I NA : Ta i t a J a s h u c a m a n a m a i m a n r i s h c a c h u ! a) MaimanSHI taita Jashuca RIRCA? b ) Ta i t a J a s h u c a r i r c a C H U . ¡No sé. qué será! Contestación 2: IMACHAYA. Ejemplo: Pregunta: Ailachu huactacun. no sé) ¡No sé. (qué será. mana yachanichu.263 Unidad 36 b) y luego la expresión “mana yachanichu” (no sé). (qué también pues. jahuaca Rosaca mana imata amushcachu! a) b) Jashicuca trabajota mana maipi tarishcachu! a) b) Huashaiman rinataca mana maicanmanpish huillashcachu! a) b) Huashaiman rincapacca cullquitaca mana piman mañashcachu! a) b) . no sé) ¡No sé. EJERCICIOS I. qué también será pues! Contestación-contracción: IMACHA. I M A S H I ? 1. mana yachanichu. a) b) Animalcunata charishpaca. 2. Unidad 36 Cullqui mañachidorca mana mashnata charishcachu! a) b) II. P i p i s h tapucpi. 5. Bancoca allpata apanllami. 2. M a n a y a c h a s h p a c a i m a s h i n a s h i c a i r i m a i c u n a j a h u a tapunquiman? SHINA: Uchilla Rosaca mamahuanmi huichaiman rin a ) PihuanSHI uchilla Rosaca huichaiman rin? b) Uchilla Rosaca mamahuanchu huichaiman rin. mai cullquitami minishtirin. 3. 4. a) b) Maicancunaca allpatami bancopi hipotecana cancuna. a) b) III. 5. 3. a) b) Llactapi cullqui mañachiccunaca yallimanatami interés nishpa cullquita llucchincuna. a) b) Mana pagacpica. mana yachashpaca. ImapacSHI taita Jashicuca huashairicun? Maican mañachidormanSHI cullquitaca mañarca? Maican BancopiSHI allpataca hipotecacun? Bancomantaca mashna cullquitaSHI llucchin? Maican apashpa ridorSHI pushacun? ima shinashi . cutichinquiman? SHINA: PihuanSHI taita Jashicuca rirca? Ummm pihuanCHA r i r c a . Huashaiman rincapacca. 4. IMASHI? 1.264 5. chaicunata catushpami huashaiman rincapacca pactachin. 1. 3. imashi? Cai punchacunaca imashpashi mana tamian? Ii . 3. C a i r i m a i c u n a i m a t a t a c n i s h a n i c c a s h c a t a h u i l l a s h p a c u i ! SHINA: PihuanSHI Jashicuca huashaiman riCUn? Chashna rimashpaca. Huashairincapacca.Unidad 36 265 I V. IMASHI? Mana cashpaca allpataca Bancopi hipotecanchu. i m a s h i n a s h i c u t i c h i n q u i m a n ? SHINA: BancomantaCHU cullquitaca llucchirca. 4. 4. 1. 2. Después que los dueños se han ido a los EEUU. IMASHI? VI. Canpac cusaca/huarmica feriapi ratincunchu. cullquita mañanchu. allpatachu caturca. IMASHI? Llucchishca cullquitaca quillantachu pagana can. 5. P i p i s h t a p u c p i . Q u i c h u a m a n t i c r a c h i s h p a c u i ! 1. 4. IMASHI? I m a C H AYA ! M a n a y a c h a n i c a . IMASHI? Huatapacchu allpataca hipotecacun. 3. Jashicu huashaiman ricushcata yachashcata nicunchicmi. shinapish pihuan ricushcata mana yachashcatami nicunchic. ¿En que estaría trabajando allá? ¿Qué no más traería a la esposa y a los hijos? ¿Ya pagaría las deudas? ¿Con cuánto dinero vendría? ¿No sabes? Quiquinmanta tapuicuna 1. 5. m a n a y a c h a s h p a c a . 2. imashi? Cai rato imatashi canpac huarmica/cusaca yanucun? Maipishi canpac huahuacunaca cainaca pucllarcacuna? Canpac cusaca/huarmica shaicushcachu cutimun. 2. 4. IMASHI? Bancopi interésca llashacchu. IMASHI? V. 2. IMASHI? Banco cullquihuanchu rin. B a n c o m a n t a p u c r i s h a c h u ? 1. 5. 5. Jashicuca cullquita charircachu. IMASHI? Imapi trabajancapacSHI Jashicuca huashaiman rirca? Maican apashpa ridorSHI Jashicutaca apaCUn? Huashaiman rincapacca. shinallatac chaimanta yachanayachishcatami nicunchic. ¿quién estará viviendo aquí? Dicen que Francisco ya ha regresado de los EEUU. 3. – Para ubicación. Alausí.. Ambato. Machala. etc. ESTADOS UNIDOS HUASHAI norte (Quito) HUICHAI oeste (Costa) URAI centro (Juncal) CHUCPI este (Oriente) ???? sur (Cuenca) HUASHA 19 A partir de la mitad de los ochenta se inicia el desplazamiento de los indígenas de la zona del Cañar principalmente hacia los Estados Unidos.. Los desplazamientos de los indígenas de la zona del Cañar hacia la zona oriental son limitados de allí que no se ha desarrollado un término actual referente a ESTE u ORIENTE. Quito. sur y oeste se debe observar lo siguiente: – Para ubicación. etc. El Triunfo. la misma que se acentúa en los noventa (Diario de campo). procedencias o desplazamientos hacia o desde el exterior19. Canadá. Además se tiene el verbo URAIRICUNA que se traduce como “ir a la costa”. procedencias o desplazamientos hacia o desde el oeste como Troncal. así el desplazamiento a Centroamérica. procedencias o desplazamientos hacia o desde el norte como Chunchi. Estados Unidos. procedencias y deplazamientos hacia o desde el norte. .. Cuenca. etc. para hablar de ubicación. el término correspondiente a oeste es URAI (abajo). Guayaquil. Aún más se tiene el verbo HUASHAIRINA que se traduce exclusivamente como “ir a los Estados Unidos”.266 Unidad 36 4. Sin embargo. el término correspondiente a sur es HUASHA (atrás). esta orientación se trastoca cuando se trata de ubicación. procedencias o desplazamientos hacia o desde el sur como Biblián. el término correspondiente a norte es HUICHAI (arriba). – Para ubicación. pese a que se ubican al norte. Azogues. Riobamba. etc. se los identifica como HUASHAI (atrás). Precisiones sobre el espacio Si el centro de referencia es cualquier comunidad de Cañar.. (Las jóvenes también Estados Unidos ido habían) Las jóvenes también se habían ido a los Estados Unidos. HUASHAhuan mana cashpaca URAIhuan mushuc rimaita llucchishpa cui! SHINA: J u n c a l p i c a s h p a . EJERCICIOS I. ima shinata nina cashca? Chuichúnpi cashpa. HUASHAman rishpaca cucayuta cuncashcarcanchicmi) (al sur yendo el fiambre olvidado habíamos) Habíamos olvidado el fiambre cuando habíamos ido al sur. (Lorenzo con me encontré. URAIRICUSHCARCAmi. Lolehuan tuparcanimi. (esposo norte del traído había) El esposo había traído del norte. ima shinata nina cashcanchic? Maican aillu Cuencamanta shamucpica.Unidad 36 267 Ejemplos: Taitami HUASHAIman ricun (papá EEUU a yendo está) Papá está yendo a los EEUU. había estado yendo a la costa. Q u i t o m a n r i s h p a c a . maimantatac shamun nina cashca? II. maimantatac shamucun nina cashca? Cañarpi cashpa. 4. imashi? . costa yendo estado había) Me encontré con Lorenzo. pipish Quitomanta shamucpica. 2. 3. Cai rimaicunapi HUICHAIhuan. i m a s h i n a t a n i n q u i m a n ? HUICHAImanmi rini. Solteracunapishmi HUASHAIRISHCARCACUNA. costaman rina cashpaca. HUASHAIhuan. M a n a y a c h a s h p a . pipish EEUUmanta shamucpica. y u y a s h p a l l a t a p u s h p a c u i ! SHINA: Cuencaman ricucta yuyashpaca. maimantatac shamun nina cashca? Charcaipi cashpa. Cuencaman rini nishpaca. Cusami HUICHAImanta amushcarca. 5. 1. Cachipi cashpa. ima shinashi tapunquiman? Huashamanchu ricun. i m a t a t a c n i s h a n i c c a s h c a t a h u i l l a s h p a c u i ! SHINA: Uchilla Rosaca huashamantachu shamucun. 3. ima shinashi tapunquiman? EEUUmanta chayamucucta yuyashpaca. Huashaimantami chayamushca! b) Ari. Unidad 36 Ricsishcacuna Guayaquilman ricucta yuyashpaca. 4. ima shinashi tapunquiman? III. ima shinashi tapunquichicman? Aila Riobambamanta shamucucta yuyashpaca. Uraimantami chayamushca! c) Ari. Maimantac ricushcarcaya? Trocalman! a) Shinaca huashaimanmi ricushca! b) Shinaca uraimanmi ricushca! c) Shinaca huichaimanmi ricushca! Maimantatac shamucushcarcaya? Quitomanta! a) Ah! Huashamantami shamucushca! b) Ah! Uramantami shamucushca! c) Ah! Huichaimantami shamucushca! Maipitac causacushcarcaya? Cuenca ladopi! a) Umm! Huashapimi causacushca! b) Umm! Uraipimi causacushca! c) Umm! Huichaipimi causacushca! Maican llacatamantatac chayamushcarcaya? EEUUmanta! a) Ari. shinallatac chaimanta yachanayachishcatami nicunchic. 2. 3. 4. Pishi cainaca urairirca? Manchu canpac huauqui huichaiman rirca. Huichaimantami chayamushca! Maimantac callpacushcarcaya? Guayaquil ladoman! a) Huashamanmi callpacushca! b) Uraimanmi callpacushca! c) Huichaimanmi callpacushca! I V. imashi? Chashna rimashpaca. 5. 4. 1. ima shinashi tapunquiman? Lojaman ricucta yuyashpaca. Uchilla Rosa Cuencamanta mana cashpaca Cuenca lado llactacunamanta shamushcata yuyashcatami nicunchic. 2. 3. ima shinashi tapunquichicman? Costaman ricucta yuyashpaca. 5. 2. C a i t a p u i c u n a . A c l l a s h p a c u i ! 1.268 1. imashi? Quitomantaca imapishi huashairircacuna? Manchu Jashicuca sarunlla uraimanta cutirca? . Le vi a la esposa de Francisco con mucho dinero. 4. ¿Qué traería de la costa? ¿Con quién vendrían de Cuenca tus hermanas? ¿No se fue a EEUU la familia de Francisco? ¿Cuándo estuviste en la costa? ¿Francisco no se fue a Cuenca? 2. Quichuaman ticrachishpa cui! 1. 5. 5. Imapacshi tauca runacunaca huashaiman rincuna? V.Unidad 36 269 5. ¿Vendría ya de los EEUU Francisco? Mientras estaba arando vi que Rosario traía una maleta grande. Quiquinmanta tapuicuna 1. 4. 3. 2. Huashairishcanquichu? Imapac? Ura llactacunapi causashcanquichu? Causanayashcachu? Huichai ladoman rinata yuyashcanquichu? Pihuan? Maican ricsishcacunaca huashapi tiyanchu? Imapactac urairishcanqui? Pihuan? . 3. Caicunapi ama llaqui apacuncapacca chai cullqui mañachidor chazocunapacmanmi rinchic. cai mundo mana yachashca p a p e lcunatami mañan. chaimantami allpatapish huasitapish bancopi hipotecanchic. chaipacca cullquimi minishtirin. utcallami mañachincuna shinapish interés nishcaca llashac llashacllami. Cullqui mañachishcamantaca allpa huasi e s c r i t u r acunatami . carrota rantincapac munashpaca. Shinallatac huashaiman rinaca mana jahuallachu. Ashtahuanpish huasita shayachincapac. chaipica imacunata ruhuashpami cullquita chasquinchic. prendapi churana canchic. Cullquita tantanchincaraicumi animalcunata shinallatac huasi ucupi imalla tiyashcacunata catunchic. allpata. Shinapish chaicunapi chasquishca cullquica micunapacllami pactan. Shinapish Bancomanta llucchinapish mana jahuallachu. huashairina yuyaitami japinchic. paicunapacman shuc alli quipihuan ricpica. Chai cullquipish mana pactanchu. huashamanpishmi trabajancapac rinchic.270 Unidad 36 L E CT U R A: H u a sh a ir in a ma n t a Cai Cañarmanta quichua runacunaca uraiman. Chai llactacunamantami huashairinchic. Maican a p a d o rcunallami aillucuna Quitocaman. Cañarmanta cashcata yachashpaca. Maican apashpa ridorcunaca. chaipi cacharishpa shitanllacunami. Chashna chasquishpami. chuscu quillacamanmi minishtinchic. paicunapishmi paicunapac jinpashca acchata pitichincuna. Guayaquilcaman compañachun saquincuna. Cullqui llucchishcata pagashca quipami chai escrituracunataca cutichincuna. Casi ñucanchic quiquin Quichua rimaitapish cuncarinami canchic. huashaiman chayashpaca. Chashna churarishcacunaca. quimsa. Guatemala llactaman mana cashpaca México llactaman rinchic. chai México. panallapimi aillucunahuan cayaminchacamanchic nirinchic. shinallatac Quitoman mana cashpaca Guayaquilman rincapac maipi carrota shuyana cashcatapish. chaitaca ama Cañarmanta cashcata yachachunmi chashna yachachincuna. ashtahuanpish ñucanchic jinpashca acchatapish p i t i c h i n a mi canchic. paicuna ima puncha rina cashcata huillancuna. huarmicunapishmi cholacunapac trasteta rantina cancuna. Chashna cacpica. mana Quichua runacuna layachu ricurinchic. Guatemala llactamanta ima imacunallatapish yachachin. Quitomantaca a v i ó npimi Colombia llactaman. Quitoman rina punchaca tucui cai trastecunata churarishpami panapi carrotaca shuyana canchic. huashaiman chayashpaca. chaica ñucanchic quiquinmi imashinapish familiacunapacman ricsishcacunapacmanca chayana canchic.Unidad 36 271 prenda shina saquina canchic. Cullquimantami chashna ñucanchic quiquin cashcata shitashpa chazoman c a m b i a r i n a canchic. . Huashaiman chayancapacac quilla. caricuna chai t e r n o nishcata c o r b a t atapish rantina canchic. ishcai. Chaipish shuc llaquimi. chashnami chazo shina tucuna canchic. chazo laya chola layami ricurinchic. Quitoman rincapac ishcai quimsa puncha siricpimi. Cutin maican apadorcunaca. t i c r a imi Quitoman mana cashpaca Guayaquilman a v i a n l l a c u n a. shinallatac c r e s p o y a c h i n c u n apishmi. chazo trastecunata rantinchic. shuccunaca mana munancunachu. Chai shina tantashca cullquitami chai apashpa ridorcunamanca paganchic. Maican apadorcunaca manarac Quitoman rishpami. Chuscu pichca huatata mana paicunahuan causashcamantachari shina. mana amañarinchicchu. tener ganas . Ashunpish caipica huarmitapish huahuacunatapish shuctac layatami ricunchic. Cutishpaca. Chaimantami ñucanchic quiquin llactamanca pichca sucta huata quipa cutina yuyanchic. Ñucanchic quiquin llactapi cashpaca. c u r c u l o m o cunami shamunchic. r u s i u umacuna. Caita tantachincapacca shinallatac shuctac quimsa chuscu huatatami trabajana canchic. chaica huashairina n a y a n llami. tulluyashca mana cashpa huirayashca. ashun yuyac. Chai cachamushca cullquitaca huarmicunaca casi tucuitami Bancoman mana cashpaca cullqui mañachidorman pagana cancuna. chashnami ñucanchic causaica shuctac laya tucun! Vo c a b u l a r i o PAPEL (c) ESCRITURA (c) APADOR (qc) TICRAI AVIANA TERNO (c) CORBATA (c) PITICHINA CRESPOYACHINA (qc) CAMBIARINA (c) AVIÓN (c) RUSIU CURCU LOMO (c) NAYANA papel escritura coyote enseguida expulsar terno corbata hacer cortar ondular el cabello cambiar avión canas encorvado lomo desear.272 ricsishcacunahuan mana cacharishpa saquincuna. Chai quipami ñucanchic quiquinman tantachi callarinchic. Tucui llucchishca cullquita pagancapacca ishcai huatatami huashaipica trabajana canchic. Unidad 36 cashpaca familiacunahuan tupacpitacmi Huashaipi trabajai callarishcamantaca ishcai quimsa quilla quipami huarmiman cullquita cachai callarinchic. imatapish rurashpaca ashalla cullquitami chasquinchic nishpami yuyanchic. Ari. ashalla puchushcami huasipi imalla minishtishcacunapacca. . …………………………………………………………………………………………………………………. ima shinashi cullquitaca tantachincuna? Bancomanta mana cullquita llucchishpaca. …………………………………………………………………………………………………………………. ………………………………………………………………………………………………………………….. Ña cullquita cachamucpica. Chashna tantachishca cullquitaca apadormanchu cuncuna.. Apadorcunaca maipishi huashaipica saquincuna? 8. Cutishpaca. picunapacmanshi mañac rincuna? 4. Mashna quillapishi huashaimanca chayancuna? 7. imashi? 5. …………………………………………………………………………………………………………………. Ña Quitoman rina punchaca. …………………………………………………………………………………………………………………. …………………………………………………………………………………………………………………. ima shinashi cutincuna? Amañarincunachu. Imashpashi Cañar quichua runacunaca huashaiman rina nayachin? Huashaiman rincapacca. huarmicunaca chai cullquitaca tucuitachu mañachidorman pagan. 2. ………………………………………………………………………………………………………………….. imashi? 6. ………………………………………………………………………………………………………………….. 3.. imashi? 9.. …………………………………………………………………………………………………………………. …………………………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………………………... ………………………………………………………………………………………………………………….. . chazo. ………………………………………………………………………………………………………………….. chola trastecunatachu churarincuna. …………………………………………………………………………………………………………………... imashi? Quillcai!: Imatatac huashaiman rinamanta yuyani ………………………………………………………………………………………………………………….Unidad 36 273 Preguntas sobre la lectura 1. Mashna huatatashi huashaipica trabajana cancuna? Imashpashi? 10. …………………………………………………………………………………………………………………... ………………………………………………………………………………………………………………….. …………………………………………………………………………………………………………………. tener ganas papel cortar canas sonido que se produce al golpear la puerta terno enseguida oeste ir a la costa . etc. Canadá. ir a los EEUU norte qué será? interés hacer trenza lomo prestamista desear.274 Unidad 36 VOCABULARIO UNIDAD 36 APADOR (qc) APASHPA RIDOR (qc) AVIANA AVIÓN (c) BANCO (c) CAMBIARINA (c) CORBATA (c) CRESPOYACHINA (qc) CURCU ESCRITURA (c) HIPOTECANA (c) HUASHA HUASHAI HUASHAIRINA HUICHAI IMASHI INTERÉS (c) JINPANA LOMO (c) MAÑACHIDOR (qc) NAYANA PAPEL (c) PITICHINA RUSIU TAC TAC TERNO (c) TICRAI URAI URAIRICUNA coyote coyote expulsar avión Banco cambiar corbata ondular el cabello encorvado escritura hipotecar sur EEUU. Vo c a b u l a r i o JURIANA (c) MACANA SANOYANA (c) insultar pegar dejar de estar ebrio 275 . Amisha: Imashpashi macanacucun? M a n u c u : Ishpicumi machashca shamushca. pero cuando ya no esté ebrió. Sí. cai mundota juriacpiTACCHARI. Amisha: Jai! Ña sanoyacpica. ¡Vea! ¡Vea! Parece que Tránsito está yendo botando a Espíritu. M a n u c u : Ari. ¿Por qué estarán peleando? Espíritu ha venido chumado. yaicurimucuncaTACCHARIYARI. macacunYARI. ya volverá. Pelea de esposo y esposa Manuel: Amelia: Manuel: Amelia: Manuel: Amelia: Manuel: Amelia: Parece que Espíritu otra vez está peleando con Tránsito. Amisha: Transuca rimarimarcapishchari. Tal vez le habló Tránsito. le ha de estar pegando porque le ha insultado demasiado. Amisha: Ricui! Ricui! M a n u c u : Transuca Ishpicuta shitashpa ricuCmi YUYACHIN.Unidad 37 UNIDAD 37 D IÁ L O G O : H uas i uc upi ma ca nac ui ma nta M a n u c u : Cutinmi Ishpicuca Transuhuan macanacucuC YUYACHIN. Ya. Picunashi macanacucun? 2. 3. ¿Quiénes estarán peleando? ¿Quién vendría chumado? ¿Insultaría exageradamente Tránsito? ¿Por eso le estará pegando el esposo? ¿Quién estará yéndose de la casa? SUPLEMENTO Pitac canta h u a c t a r c aya? micharca ¿Quién te g o l p e ó? mezquinó Imashpatac a s p i r c aya? casorca (c) amishtarirca (c) ¿Por qué l e a r a ñ ó? le obedeció se reconciliaron Transuca j a n c ami puricun. Pishi machashca shamurca? 3. Pishi huasimanta ricun? Preguntas sobre el diálogo 1. imashi? 5. 5. Transuchu cai mundota juriarca.276 Unidad 37 Rimaimanta tapuicuna 1. imashi? 4. Chaimantachu cusaca macacun. . Tránsito está caminando c o j a. 2. 4. en el que el verbo con el sufijo -C. Canca Duluhuan parlacuC (tú Dolores con conversando estás pareces) Pareces que estás conversando con Dolores.+ YUYA C H I N A Se emplea en expresiones sobre hechos evidentes. . . – El verbo YUYACHINA (parecer) condiciona un hecho evidente. . mientras que el verbo YUYACHINA (parecer) varía en concordancia con las diferentes personas del sujeto.es la evidente acción presente que está en discusión. p a r e c e r q u e .. . Paica Duluhuan parlacuC YUYACHINmi. La expresión se traduce por: . (él Dolores con conversando está parece) Parece que está conversando con Dolores. YUYACHINQUImi. .Unidad 37 277 CONTENIDO GRAMATICAL 1. .. YUYACHINCHICmi. .permanece invariable ante los diferentes sujetos. Lo anterior se puede observar en las siguientes expresiones con el verbo YUYACHINA (parecer) conjugado en presente. . V. – el verbo con el sufijo -C. h a c e r p e n s a r q u e . Ñucaca Duluhuan parlacuC YUYACHINImi. Ñucanchicca Duluhuan parlacuC (nosotros Dolores con conversando estamos parecemos) Parecemos que estamos conversando con Dolores. + -C. Este tipo de expresión presenta las siguientes características: – El sujeto del verbo YUYACHINA (parecer) es el mismo del verbo con el sufijo -C-. R.. (yo Dolores con conversando estoy parezco) Parezco que estoy conversando con Dolores. . Transu ñahuipi shillu papanricta aspicucpica. I s h p i c u c a p i ñ a m i h u a s i m a n c h a y a c u C Y U YACHIN. EJERCICIOS I. parecen que están conversando con Dolores.278 Unidad 37 Cancunaca Duluhuan parlacuC YUYACHINQUICHICmi. 4. – el verbo PARLANA presenta una única forma (PARLACUC) para los diferentes sujetos. (Uds. Paicunaca Duluhuan parlacuC YUYACHINCUNAmi. (Tránsito Espíritu a botando yendo está parece) Parece que Tránsito está yendo botando a Espíritu. 2. (tú chumado viniendo estabas parecías) Parecías que estabas viniendo chumado. mientras que el verbo YUYACHINA varía en concordancia con las diferentes personas del sujeto. Ishpicu huarmita jaitacucpica. Transu huacai callaricpica. Ishpicu huarmita macacucpica. Canca machashcami shamucuC YUYACHIRCANQUI. Transuca Ishpicuta shitashpa ricuCmi YUYACHIN. Dolores con conversando están parecen) Uds. . En cada una de las expresiones anteriores se observa que: – el sujeto del verbo PARLANA (conversar) es el mismo del verbo YUYACHINA (parecer). (Otra vez Espíritu Tránsito con peleando está parece) Parece que Espíritu está peleando otra vez con Tránsito. 5. 3. I m a s h i n a s h i y a c h a c u s h c a h u a n c a c a i r i m a i c u n a t a c a n i n q u i m a n ? SHINA: Ishpicu piña huasiman chayacucpica. (ellos Dolores con conversando están parecen) Ellos parecen que están conversando con Dolores. 1. Padrinohuan rimashpa amishtaricpica. Ejemplos: Cutinmi Ishpicuca Transuhuan macanacucuC YUYACHIN. . imashpashi Ishpicuca huarmita huactan? Macanacushpapish. 4. Tr a n s u h u a c a c p i c a . 1. Transuca uma paquishcami. 5.. huahuacunaca .Unidad 37 279 II. C a i t a p u i c u n a t a c u t i c h i s h p a c u i ! SHI NA : Tr a n s u c a c u s a t a s h i t a s h p a c h u r i c u n ? S h i t a s h p a m i r i c u C Y U YAC HIN.. Ishpicu sanoyashca cacpica. (venir) (caminar) (ir) (deshierbar) (cocinar) III.. 3. 5. 2. pitashi Ishpicuca jurian? Juriashpaca. 5. Ishpicu Transu nishcata mana casocpica. Ishpicuca . Transuca . pihuanshi Ishpicuca upian? Upiashca huasiman cutishpaca. C a i r i m a i c u n a p i y a c h a c u s h c a t a y a p a c h i s h p a c u i ! SHINA: Ishpicuca machashcami. huahuacunaca .. 4.. . mana casoshpa. 5. Transuca ñahui punquishcami. 3. Pueblopi cashpaca. 3. Transu caspihuan huactacpica. Ishpicu Transuta rimaricpica. 1. Ishpicuca chaqui jancami. P a c t a c h i s h p a c u i ! S H I NA : Tr a n s u h u a c a c p i c a . piñachu yanucun? Macanacushca quipaca. h u a h u a c u n a c a . Transuca ricra mucu churushcami. 2. 1. 1. 4. Transuca Ishpicutaca ñahuipichu aspicun? Transuca maqui quihuishcachu feriaman ricun? Ishpicuca huarmi ñahuipi aspishcamantachu llaquilla yapucun? Transuca.. 3. . Cai tapuicunata cutichishpa cui! SHINA: Pishi Ishpicupac huasipica nacion huacan? Tr a n s u m i n a c i o n h u a c a C Y U YAC HIN. imashpashi amishtarincuna? I V.. 4. imamantashi piña chayamun? Piña chayamushpaca. Taita mama amishtaricpica. 2. Transuca . (gritar) I s h p i c u c a m a c h a s h c a m i c a p a r i c u C Y U YACHIN.. h u a h u a c u n a c a l l a q u i l l a m i t u c u C YUYACHIN. . 2.. Transuca chaqui jancachu puricun? V. Ishpicuca maqui quihuishcami. C a i r i m a i c u n a i m a t a t a c n i s h a n i c c a s h c a t a h u i l l a s h p a c u i ! S H I N A : J a s h i c u c a Tr a n s u t a r i m a r i c u C Y U YA CHIN. Ishpicuca jatun huasipi paillami sueñucuc yuyachin. es un intento a superar alguna duda. J a s h i c u Tr a n s u t a m i l l a i t a r i m a c u s h c a t a r i c u s h p a .+ -YA R I Esta combinación se emplea. 2. 1. el mismo que se vuelve más acentuado si se lo dice con un tono de voz malhumorado. Quiquinmanta tapuicuna 1. Es una respuesta similar a “levantar los hombros”.+ -CHARI. 4. 3. Transuca mamapacpimi huahuacunahuan causacuc yuyachin. Cuando la contestación la efectúa la primera persona del singular o plural tiene una connotación de impaciencia. Transuca mamapacman callpacucmi yuyachin. 4. 3. vives como Tránsito. Imashpashi canpac huarmica/cusaca llaquilla pacarin? Pihuan rimashpatac canpac huarmica/cusaca cushilla canman? Maiman rishpatac canca piña tucunquiman? Ima micunata yanucpitac yanapasha ninquiman? Imata pipish canman nicpitac rimarinquiman? Ii 2. Parece Parece Parece Parece Parece que que que que que Francisco va a ir a los EEUU. Quichuaman ticrachishpa cui! 1. 4. Ishpicuca pailla saquirishcamanta paillatacmi yanucuc yuyachin. Ishpicuca piñami urcuman ricuc yuyachin. 5. hacer gestos o muecas. 5. brusquedad y desgano.280 Unidad 37 VI. 5. VII. en general. los hijos de Tránsito sufren mucho. como contestación a preguntas tácitas. 2. Tránsito no le oye(obedece) a Francisco. uyashpa. -TAC. shinallatac yachashpapishmi chashna ninchic. 2. 3. . 1. Francisco y Viviana pelean mucho. Unidad 37 Ejemplo: Manucu: Amisha: 281 Transuca Ishpicuta shitashpa ricucmi yuyachin. ¡Ya! Pero cuando ya no esté ebrió. Cai mundota juriacpiTACCHARI. mientras -YARI hace las veces de énfasis secundario (se añade al verbo). Jai! Ña sanoyacpica. pese a no desearlo. Quizás porque le insultó mucho le está pegando pues. ante la solicitud de algo requerida por alguien jerárquicamente superior como padres u autoridad. ashata chictashpa cunquichic! ChictashunCHARIYARI! ¡Ni modo rajaremos! Utca cutinqui! Pactarac! Utca cutishaCHARIYARI! ¡Ni modo regresaré pronto! . Ejemplo Taita: Huanpra: Mama: Huanpra: Huanpracuna! Yanuncapac. Vivianaca tantanacuiman mana shamushcachu! Cusa macacpiTACCHARI.cumple la función de énfasis principal (y se añade por lo general a una forma adverbial). Ejemplo: Amisha: Manucu: Ejemplo: Huarmi: Cusa: 2. yaicurimucuncaTACCHARIYARI. se emplea -CHARIYARI. mana shamurcaYARI! ¡Quizás no vino porque le pegó el esposo! Para una contestación de aceptación.se añade a aquel. En otros casos -TACCHARI. yanta illanmi. Cusa: ShamuncaTACCHARIYARI! ¡Ya vendrán! En expresiones cortas o de un solo término -TACCHARIYARI. Ejemplo: Huarmi: Vivianapac taita-mamaca paita ricuncapac mana shamunchu. ya volverá. macacunYARI. Transuca cusata maimi rimarirca. 282 Unidad 37 EJERCICIOS I. C u t i c h i s h p a c u i ! SHINA: Cancunaca ailata mana ricuc rinquichicchu. Ñ a r i s h u n TA C C H A R I YA R I ! 1. 2. 3. 4. 5. Ishpicuca ama machai nishcata mana casonchu. Canca juriacpipish, mana piña tucunquichu. Cancunaca mañashca cullquitaca mana cunquichicchu. Transuca cusahuan mana amishtarinchu. Ishpicuca, sanoyashpapish, huahuacunata mana yanapanchu. II. C u t i c h i s h p a c u i ! S H I N A: J a sh i c uc a p a i l l a m i h u as i p i ca u sa n .( b o t a r ) H u a r m i s h i t a c p i TA C C H A R I c h a s h n a c a u s a c u n YA R I . 1. 2. 3. 4. 5. Transuca ricra quihuishcami cashca. Jashicuca ñahui chucrimi cashca. Transuca verdeyashca ñahuimi huacacurca. Jashicuca piñami callpacurca. Transuca jancami puricurca. (pegar) (arañar) (golpear) (insultar) (patear) III. C u t i c h i s h p a c u i ! SHINA: Huanpra! Ama cuncashpa ñuca nishcata huillanqui. H u i l l a s h a C H A R I YA R I ! 1. 2. 3. 4. 5. Solteracuna! Utcashpa cuita cusanquichic! Huahuacuna! Ailata ricucrinquichic! Uchilla Rosa! Huacracunata michincapac shamunqui! Mosocuna! Sarata calchancapac mamacunata cayanquichic! Huanpra! Huashaiman rishpaca, cullquita cachamunqui! I V. C a i r i m a i c u n a c a , i m a t a t a c n i s h a n i n ? SHINA: Ya n a p a i n i c p i c a , y a n a p a s h a t a c c h a r i y a r i . Ta i t a y a p a n a i n i c p i c a , y a n a p a s h a c h a r i y a r i . Punta rimaica pipish yanapachun mañacpica, mana yanapancapac munashcata nicunchic. Quipalla rimaihuanca mana munashpapish yanapana cashcata nicunchicmi, taita mañashcamanta. 1. Mañacpitacchari, amucrishayari. Mama mañacpica, amucrishachariyari. 283 Unidad 37 2. 3. 4. 5. Jaitacucpica, michashuntacchariyari. Paya ñañata jaitacucpica, michashunchariyari. Huacacucpica, ama huacaichu nincatacchariyari. Aila huacacucpica, ama huacaichu nincachariyari. Huahua ama upiaichu nicpitacchari, casoncacunayari. Taita ama upiaichu nicpica, casoncacunachariyari. Padrinocuna shamucpitacchari, amishtarishayari. Padrinocuna shamucpica, amishtarishachariyari V. P a c t a c h i s h p a c u i ! SHINA: Chinpapi causaccuna macanacucpica, ... Chinpapi causaccuna macanacucpica, m i c h a s h u n TA C C H A R I YA R I . 1. 2. 3. 4. 5. Huarmi huactacpica, ... Padrinocuna rimacpica, ... Huarmi juriacpica, ... Aila cullquita mañacpica, ... Cusa sanoyacpica, ... (nosotros, mezquinar) (él, mostrar) (yo, reconciliarse) (esposo, pegar) (nosotros, dar) (ellos, preguntar) VI. Quichuaman ticrachishpa cui! 1. 2. 3. 4. 5. ¡Si es que me habla me iré! Ya no me preguntes más. Tal vez ya se fue. Si es que han estado peleando, José tal vez mezquinó. Si es que le pegan, ni modo llorará. Si es que le patearon, tal vez él también pateó. Quiquinmanta tapuicuna 1. 2. 3. 4. 5. Maican cutin piña cashpaca, huahuaca huacacunmi nicpica, imata nishcanqui? Sumacta sueñucucpi, suegra parlancapac shuyacun nishpa ricchachicpica, imatashi ninquiman? Tamiacucpi, huarmipac mama, canta ama richu apianquimi nicpica, imatashi ninquiman? Huarmi/cusa uncushca cacpi, janpita upiai nicpipish mana upiacpica, imatatac nircanqui? Suegra mana utca shamucpi, huarmi/cusa llaquilla cacpica, imatatac nishcanqui? 284 Unidad 37 LECTURA: Imamanta taita-mamacuna macanacuncuna Cunanlla casarashcacunami, ashtahuan piñanacushpa macanacuccuna yuyachin. Chaica carita cashpa, mana cashpaca huarmita cashpa mana ricsishpa casarashpami, chashnaca tucuccuna yuyachin. Chaimanta caricunaca ñuca huarmica imata ruhuanata mana yachashcachu, q u i l l a huarmi cashca nishpami macaccuna yuyachin. Shinallatac huarmica, ñuca cusaca mana trabajanata yachashcachu, quilla punchacaman sueñun nishpami, mana casoc yuyachin. Shinallatac chican huasipi, chican yuyaihuan, chican rimaihuan huiñashca cashpapish mana utca yacharinacushpami piñanacucllatac yuyachin. Chashna cashpami, maicancunaca huarmilla mandasha nishpa, paicuna yuyashcata shinallatac paicuna rimashcata caricuna casochun niccuna yuyachin. Chaita cusa mana ruhuasha nicpica, huarmica ñuca cusaca macanmi, piñami can niccuna yuyachin. Cutin maican aillucunapica caricunaca chashna yuyashpachari huarmitaca macancunayari. Shina cacpipish, asha quillacunacamanllami caripac yuyaica tiyac yuyachin. Chai quipaca huarmicunallatacmi mandac shina paicuna yuyashcata ruhuachishpa caricunataca chariccuna yuyachin. Unidad 37 285 Chashna cacpipish, ña asha huatacuna quipaca huarmipish caripish pipish mana mandashpami, shuc yuyaillla shuc rimailla tucushpa sumac causaita japiccuna yuyachin. Macanacushpapish, asha punchacuna quipaca alli tucucllami yuyachin. Ashtahuanca machashpami maican aillucunaca cusanti huarminti macanacuccuna yuyachin. Maicancunaca quiquin cusa quiquin huarmi mana alli puricun yuyashpami piñanacuccuna yuyachin. Maipi macanacushpapish chashnami ñucanchic causaica nishpa huillaccuna yuyachin. Shinapish alli causacucpimi, ña maicanpish vecinomanta familiacunamantallatac q u e j a r i c c u n a yuyachin, canpac cusaca mana cashpaca canpac huarmica cashnami chashnami purin nishpa. Chai l l u l l acunata uyashpami, ña piñanacuccuna, macanacuccuna yuyachin. Mana cashpaca cusapish huarmipish maican cashpapish shuctaccunata h i j a y a s h p a cacpimi, ña yachai chayaccuna yuyachin. Ari, cusa mana huasipi imalla ruranacunata yachacpipishmi, chashna ahuana, llancana, ña piñanacuccuna yuyachin. Chaica o c i o s o, y a n c a siric, yanca micuc nishpami huarmica rimarinlla. Cutin shinallatac cusapish huarmi imalla ruranacunata chashna puchcana, micuna rurana, utca jatarina, mutita pelanata mana yachashmantami ociosa, sonsa, c a r i s h i n a, mana valic nishpa rimarishpa macaclla yuyachin. Huarmi maimanpish rishpa, mana utca shamucpica, ociosa, s i a, carishina, maipitac cai horascamanca sirimunquiyari nishpami rimariccuna yuyachin, ashtahuanca ña jaitashpa macaccuna yuyachin. Yallita tragota upiashpapish piñanacuncunallami, chaica machac, c h i c h e r o, c a l l e j e r o nishpami, huarmicunaca cusataca rimarishpa, mana micunata caraccuna yuyachin. Cusanti huarminti piñanacushpaca, jirurucutami rimarinacuc yuyachin, chaica ima shina cusa huarmi cashcatami rimancuna. Ya r i c a i, sonso, e n t u m i d o , b a b o s o , jetón nishpami rimac yuyachin. Cusapish shinallatacmi rimanata yachac yuyachin. Chaipac quipaca yallita macanacushpaca, padrinocunaman huillashpa, amishtariccuna yuyachin, mana cashpaca raquiriccunallami yuyachin. 286 Unidad 37 Vo c a b u l a r i o QUILLA QUEJARINA (c) LLULLA HIJAYANA OCIOSO (c) YANCA CARISHINA SIA CHICHERO (qc) CALLEJERO (c) YARICAI ENTUMIDO (c) BABOSO (c) perezoso(a) quejarse mentira ser amante (mujer) ocioso en vano mujer poco diestra en las labores propias de su sexo. liendre bebedor callejero hambriento entumido, dormido baboso Preguntas sobre la lectura 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Picunashi ashun macanacuncuna? Imashpa? Imatatac cusamanta huarmicunaca nic yuyachin? Ima nishpatac huarmicunaca cusaca macanllami nic cashca? Picunatac huasi ucupica mandac yuyachin? Vecinocuna quejaricpichu, taita mamaca macanacuc cashca? Imashinatac huarmica cusataca camic yuyachin? Cusa ima shina cacpitac, huarmica rimaric cashca? Huarmi imata mana ruhuanata yachashcamantatac cusaca rimaric, macac cashca? Mana utca shamucpica? 9. Pitac chichero callejero nishpa rimaric yuyachin? 10. Yallimana macanacucpica, pitac chai llaquicunataca allichic yuyachin? Unidad 37 Quillcai!: 287 Ta i t a m a m a p i ñ a n a c u i m a n t a ………………………………………………………………………………………………………………….. ………………………………………………………………………………………………………………….. ………………………………………………………………………………………………………………….. ………………………………………………………………………………………………………………….. ………………………………………………………………………………………………………………….. ………………………………………………………………………………………………………………….. ………………………………………………………………………………………………………………….. ………………………………………………………………………………………………………………….. ………………………………………………………………………………………………………………….. ………………………………………………………………………………………………………………….. ………………………………………………………………………………………………………………….. ………………………………………………………………………………………………………………….. ………………………………………………………………………………………………………………….. ………………………………………………………………………………………………………………….. ………………………………………………………………………………………………………………….. ………………………………………………………………………………………………………………….. ………………………………………………………………………………………………………………….. 288 Unidad 37 VOCABULARIO UNIDAD 37 AMISHTARINA (c) ASPINA BABOSO (c) CALLEJERO (c) CARI-SHINA CASONA (c) CHICHERO (qc) ENTUMIDO (c) HIJAYANA HUACTANA JANCA JURIANA (c) LLULLA MACANA MICHANA OCIOSO (c) QUEJARINA (c) QUILLA SANOYANA (c) SIA YANCA YARICAI reconciliarse arañar baboso callejero mujer poco diestra en las labores propias de su sexo obedecer bebedor entumido, dormido ser amante (mujer) golpear cojo(a), rengo insultar mentira pegar mezquinar ocioso quejarse perezoso (a) dejar de estar ebrio liendre en vano hambriento M a n u c u : Ari. ari. imashi? José: Cuchitami catuSHCA CANCA. ¿Tendría dinero? Ha de haber vendido el chancho. Abicu: Buenos días taitacuna! José: Buenos días huahua! Maimantac ricunquiya? Abicu: Taita jallmaCUCmanmi yanapancapac ricuni. ari. sarun semanami mama Amishaca Cañarpi uniforme trasteta ranticurca. M a n u c u : Ari. Ya es hora de salida de la escuela.Unidad 38 289 UNIDAD 38 DIÁLOGO: Yachana huasiman yaicunamanta José: Mama Amishapac Abicuca ñachu escuelaman yaicurca. con eso ha de haber hecho alcanzar. chaihuanca pactachiSHCANCAllami. la semana anterior la señora Amelia estaba comprando el uniforme en Cañar. Entonces ya ha de haber matriculado. José: Shinaca ñami matriculachiSHCANCA. ¡Buenos días señores! ¡Buenos días niño! ¿A dónde estás yendo? . Sí. M a n u c u : Ari. M a n u c u : Cullquita charircachu. E l i n g r e s o a l a e sc u e l a José: Manuel: José: Manuel: José: Manuel: José: Alberto: José: ¿Ya entraría a la escuela el Alberto de la señora Amelia? Ya ha de haber entrado. José: Ñami escuela llucshina horas. Apurailla! Apurailla! José: Uyai! Ñucanchicpish chashnami puriSHCA CASHUN. sí. Ñucapish chashnami puriSHCASHA. imashi? M a n u c u : Ñami yaicuSHCANCA. 4. 3. ¿Quién dice que ha entrado a la escuela? ¿Qué ha estado comprando la señora Amelia en Cañar? ¿Vendiendo qué la señora Amelia ha obtenido dinero? ¿A quién está yendo a ayudar Alberto? ¿Quién dice que ha andado tal como Alberto? SUPLEMENTO C u a d e r n o(c)tachu mañacun? partida ¿Está pidiendo e l c u a d e r n o? la partida de nacimiento . Imatac mama Amishaca Cañarpica ranticushca nin? 3. Vo c a b u l a r i o ABICU (c) ESCUELA (c) UNIFORME (c) MATRICULACHINA (c) Alberto escuela uniforme hacer matricular Rimaimanta tapuicuna 1. yo también así he de haber andado. bueno. nosotros también así hemos de haber andado. Sí. ¡Apúrate no más. Pitac escuelaman yaicushca nin? 2.290 Unidad 38 Alberto: Manuel: José: Manuel: Estoy yendo para ayudar a donde papá está deshierbando Bueno. apúrate no más! Oye. 5. 2. Imata catushpatac mama Amishaca cullquita charishca nin? 4. Pitatac yanapancapac Abicuca ricun? 5. Pitac Abicu shina purishca nin? Preguntas sobre el diálogo 1. Si los sufijos de afirmación. han de haber ido ellos(as) debieron haber ido ellos han de haber ido Si se hace la contracción de R. e s t a r para haber hacer las veces de un verbo auxiliar que se traduce como d e b e r h a b e r/h d e h a b e r. ha de haber ido él. debió haber ido Ud. + -SHCA. negación y otros se añaden al verbo principal. R.V. debieron haber ido Uds. éstos se ubican tras el sufijo -SHCA-. + -SHCA. A continuación los sufijos del futuro perfecto Ñuca riSHCA CASHA Can riSHCA CANQUI Pai riSHCA CANCA Ñucanchic riSHCA CASHUN Cancuna riSHCA CANQUICHIC Paicuna riSHCA CANCACUNA yo debí haber ido yo he de haber ido tú debiste haber ido tú has de haber ido Ud. ) .V.+ CANA se obtiene: .+ CANA ( c o n j u g a d o e n f u t u r o ) : Futuro perfecto R.junto al verbo CANA conjugado en futuro indica una probable acción en el pasado y en Quichua es el equivalente al futuro perfecto. ella debió haber ido él. sin embargo su traducción se hace más efectiva como d e b e r h a b e r (conjugado en pasado) o el del habla popular h a b e r d e h a b e r (conjugado en presente) antes que del auxiliar h a b e r ( h a b r é . e t c . h a b r á s .Unidad 38 291 CONTENIDO GRAMATICAL 1. Pero d e b e r h a b e r d e h a b e r se lo debe entender como una probabilidad antes que h a b e r/h una obligación. Así el verbo CANA pierde su traducción original de s e r.V. ella ha de haber ido nosotros(as) debimos haber ido nosotros(as) hemos de haber ido Uds. + -SHCA. También nosotros así “hemos de haber andado”. (entonces ya matricular hecho haber debió) Entonces ya debió haber hecho matricular. . “Ha de haber vendido” el chancho. (nosotros también así andado haber debimos) También nosotros debimos haber andado así. Ñucapish chashnami puriSHCASHA. Chaihuanca pactachiSHCANCAllami. (yo también así andado haber debí) También yo debí haber andado así. (chancho vendido haber debió) Debió haber vendido el chancho. (ya entrado haber debió) Ya debió haber entrado. Ya “ha de haber” llegado a casa. Con eso “ha de haber no más hecho alcanzar”. Entonces ya “ha de haber hecho” matricular. También yo “he de haber andado así”.292 Ñuca Can Pai Ñucanchic Cancuna Paicuna Unidad 38 riSHCASHA riSHCANQUI riSHCANCA riSHCASHUN riSHCANQUICHIC riSHCANCACUNA Ejemplos: Ñami yaicuSHCANCA. Ñucanchicpish chashnami puriSHCA CASHUN. Ñami huasiman chayashcanca! (ya casa a llegado haber debió) Ya debió haber llegado a casa. Shinaca ñami matriculachiSHCANCA. Cuchitami catuSHCA CANCA. Ya “ha de haber” entrado. (eso con alcanzar hecho haber debió no más) Con eso debió no más haber hecho alcanzar. i m a t a s h i n i n q u i m a n ? SHINA: Huahuata yachana huasipi churancapacmi munarca. 3. Ñami churaSHCANCA! 1. Partidata mañancapacmi Registro Civilman callpacurca.... 2. Imapacshi Registro Civilman callparca? Ima horashi minishtishca pancataca llucchirca? Pimanshi chai pancataca curca? Maipishi uniformetaca rantirca? Ima colorshi uniformeca carca? III. . Cañarmanmi uniformeta amuncapac callpacurcacuna. Ta i t a u r a p i c a c p i m i . 2. 1. 5. Mamami uchillata yachana huasipi saquincapac ricurca. imashi? Maríapac taitachu uniformetaca rantirca.. 2. 3. C h a s h n a n i c p i c a . Abicu ama llaquilla cachunmi..Unidad 38 293 EJERCICIOS I. 3. A b i c u c a p a i l l a e s c u e l a n r i S H C A N C A . 2. Maríachu escuelaman yaicurca. ñucanchicca . Mama Abicuta ricuncapac shamuchunmi. 4. Huahuata matriculachincapacmi ricurca. 4. 5. Abicuca .. P a c t a c h i s h p a c u i ! S H I NA : Ta i t a u r a p i c a c p i m i . Imashi? Partidatami lluchic riSHCANCA. 4. C u t i c h i s h p a c u i ! SHINA: Pishi yachana huasiman yaicurca? AbicuMI yaicuSHCANCA! 1. 5. 1.. A b i c u c a . 3. imashi? I V. imashi? Profesorcunaca librocunatapishchu mañarca. Cutichishpa cui! SHINA: Maríapac taitaca partidatachu llucchic rirca. ñucaca. . Mishu rimaita mana alli yachashpapish. Cunanca cuadernocunata rantincapacmi rirca. 4.. Abicuca escuelapi shuctac huahuacunahuan tupashpaca. Abicuca .. 5. Yachachic piña cacpimi.. . imashi? Escuelapi uniformeta mañarcachu. imashi? Cuadernocunataca Cañarmantachu amurca. II. . shinapish Abicu ima shina cashcata yachashcamanta.+ -C. Se exceptúa el locativo -PI. obteniéndose LADOPI.pues éste se añade al término LADO. 4. lo que implica que se puede añadir sufijos de relación que indiquen dirección.C . 3.V. 4. Abicuca animalcunataca michishcanca. 1.V. Debimos haber desayunado pronto para ir a ver al profesor. C a i r i m a i c u n a i m a t a t a c n i s h a n i c c a s h c a t a h u i l l a s h p a c u i ! SHINA: Profesorta ricushpaca. + . + -CU.indica la localización de la acción.+ .C U . Taitaca. shinallatac quichua huahuacuna juiracunata ricushpa manchac cashcata yachashpami chashna ninchic. imashi? Imapishi escuelamanca ric carcanqui? Mashna ricsishcacunatashi charircanqui? Ii 2. Imamantashi taita-mamaca cantaca escuelaman cacharca? Imatashi escuelapica rurac carcanqui? Taita-mamachu escuelaman pushac carca. Ya debió haber matriculado a Alberto en la escuela.294 Unidad 38 V. taitaca escuelapi churashcanca. Yachachic mandashcacunata ruhuashca quipami. Ama quipayashca chayachunmi. Para aprender a leer debió haber entrado a la escuela. 5. mamata Cañarman cachashcanca. Abicuca cutichishcancami. 1. . 5. Abicuca manchariSHCANCAmi Mana mancharishcata ricushpa. 3. Abicu quillcanata yachacuchunmi. VI. 2. mama uniformeta rantichunmi. 3. y éste se pospone a la construcción anterior. Yachachic ima shuti canqui nishpa tapucpica. mamaca Abicuta utcalla jatarichishcanca. 4. R.: c o m o l o c a t i v o R. 2. ¿Para qué habré ido a la escuela? Quiquinmanta tapuicuna 1. 5. Debí haber estado enojado porque no me prestaron dinero. Quichuaman ticrachishpa cui! 1. . 1. Ejemplos: Taita jallmaCUCmanmi yanapancapac ricuni. Traducción: se lo traduce como un presente progresivo en las personas correspondientes al ejecutor de la acción localizada antecedido del término D O N D E. . pucllacushcanca. EJERCICIOS I. 3.va antecedida del ejecutor de la acción localizada.. Abicuca taita trajaCUCtami pasashcanca.. (Tú trabajando estás lado en descansando estaba) Estaba descansando EN DONDE tú estás trabajando. Abicuca taita trabajaCUCcamanmi callpashcanca. (Alberto papá trabajando está por pasado haber debió) Alberto debió haber pasado POR DONDE papá está trabajando. shamushcanqui. a) cancuna yananticuc ladopi b) cancuna yananticucpiman c) cancuna yananticucta Abicuta ayudasha nishpami. . (Alberto de papá trabajando está de vengo) Vengo DE DONDE está trabajando el papá de Alberto.V. Abicupac taita trabajaCUCmantami shamuni. Acllashpa cui! Abicuca pailla cashpami. a) ñuca trabajacuc ladopi b) ñuca trabajacucpi c) ñuca trabajacuc ladomanta Partidata minishtishpami. Can trabajaCUC LADOPIMI samaricurcani.. 2. + -CU.. (papá deshierbando está a ayudar para yendo estoy) Estoy yendo para ayudar A DONDE papá está deshierbando. (Alberto papá trabajando está hasta corrido haber debió) Alberto debió haber corrido HASTA DONDE está trabajando el papá..Unidad 38 295 Generalmente R. . pasashcanca.+ -C. . 2.. 5. 4... mama jallmacucMANmi callpashcanca. 2. imashi? Abicuca chinpa lomamantachu shamurca.. 2.. shuyacushcasha.. Maitashi Abicuca escuelamanca rirca? Maicamanshi mamaca Abicuta compañarca? Maipishi Abicuca cuadernocunataca cuncarca? Chishi ladoca maimanshi Abicuca rirca? Maimantashi Abicuca huacracunataca amurca? III. C u t i c h i s h p a c u i ! SHINA: EscuelaMANchu Abicuca callparca. 3.. Ñuca yachacucucmanmi . ricuncapac rishcanca... 3. imashi? Mana. . C u t i c h i s h p a c u i ! SHINA: Maicamanshi huanpraca rirca? Huanpraca Abicu yachacuCUCcamanmi rishcanca. imashi? I V. . imashi? Abicuca chainic huaicu ladopichu taitataca tuparca. a) huahua yachacucuc ladopi b) huahua yachacucman c) huahua yachacucta Partidata llucchishpa cuchun nishpami. 5. 1. 1... Can parlacucmantachu . 3. Paicuna michicucmantami .. imashi? Taitaca toma ladopichu shuyacurca.. Cancuna yapucuccamanchu . P a c t a c h i s h p a c u i ! SHINA: Ñuca shayacucmantami .. 4. a) Amisha causacuc ladomanta b) Amisha causacucpi c) Amisha causacucman II. Unidad 38 a) can tarpucuc ladopi b) can tarpucucmanta c) can tarpucuccamanta Uniforme color pollerata can sirachun nishpami . Ñucanchic uniformeta ranticuc ladopichu . imashi? Abicuca taitata mashcashpaca caitachu pasarca.. 5. Ñuca shayacucmantami Abicuta apashpa rirca.296 4. Abicuca urcucamanchu rirca. 4. Taitata mashcashpaca. 1. . 5. 5. ñucanchic samaricuccamanmi. VI. chai ladopi Amisha shuyacushcata yuyashpami chashnaca ninchic. 3. 5. Uds. Ñucanchicca cancuna shuyacucmantami cutishcashun. Maitashi canpac mamaca shamurca? Maimantashi canpac huarmica/cusaca shaicushca cutimurca? Maimanshi cushilla rircanqui? Maipishi uchilla cashpaca causarcanqui? Maicamanshi huarmica/cusaca chaquilla rirca? . Abicu pucllacucmantami callpamushcashun. shamushcanquichic. Maipimi Abicu shayacun. 2. 4. Debiste haber cogido de donde nosotros estamos viviendo. Quiquinmanta tapuicuna 1. 3. Ñucaca aila causacuctami escuelamanca rishca casha. 3. debieron haber visto en donde Alberto estudia. Alberto debió haber encontrado su cuaderno en donde juega todos los días. C a i r i m a i c u n a i m a t a t a c n i s h a n i c c a s h c a t a h u i l l a s h p a c u i ! SHINA: Amishaca Abicu shayacuc ladopimi shuyacushcanca. 1. Ellos debieron haber venido de donde yo estoy construyendo una casa. 2. 5. sueñushca canca.Unidad 38 297 V. Debí haber ido a jugar donde tú aras. Cancunaca. can calchacuc ladopimi. Huahuaca shaicushca cashcacamanta. 4. Q u i c h u a m a n t i c r a c h i s h p a c u i ! 1. 2. 4. Chaipimi yachachiccunaca cai caicunallatami minishtinqui. Ama ñucanchic shina oveja cuenta cachun nishpa. caturinacunapi. Chaitaca Registro Civilpimi mañac rishcanca. shinallatac ima horacaman chaicunata amuna canqui nishpa cachashca canca.298 Unidad 38 LECTURA: Huahuata escuelaman cachanamanta Mama Amishaca Abicu sucta huatayuc tucucpica. Shinaca ñami cachashcanca. mana cashpaca ishcai quimsa cutinmi rogacucrina cashcanca. escuela nishcaman cachasha nircami. pagana r a t o . v u e l t o chasquina rato ñucanchicta yanapachun nishpami cachashcanca. escuelamanmi ima imallacunami minishtiric cashcata tapuc rishcanca. Chashna escuelapi churasha nishpaca. ashtahuanpish mishucunapac rimaita entendichun. chai ratollatacmi chai pancataca cushpa cachashcanca. Abicullapish chai quillcanata r e z a n ata yachacuchun. shinallatac chaicunata mana yachashcamanta ama padecichun nishpami imashinapish escuelapi churashca canca. . rantirinacunapi. mana cashpaca ricsishca chazohuan v a l i c u s h p ami llucchichishcanca. Nacionmi p a r t i d a d e n a c i m i e n t ota mañancuna nircami. Registro Civilpi trabajac chazoman imallatapish ricra ucuchicpica. zapatoscamanmi rantishcanca. Shinallatac ricpica. yachachiccunaca cai escuelapi huahuacunaca punchantami uniformehuan shamuna cancuna nishpa huillashca canca. Chai llactacunapica ñancunamanta parlashpaca. imapish pancacunata. cutin tamiacpica. medias. usia cacpica. sábadocunatami tacshashcanca. Abicu escuelaman rina puncha ña chayamucpica. manachari ñucanchic shina canca nishpa. Huarmi huahuacunamanpish chashnallatac camisa. yachacuncapac minishtishcacunapac patachishcanca. Uniforme mapa cacpipish. chai cullquihuanmi chai uniformecunapac.Unidad 38 299 Mañashca pancacunata maquipi charishpaca. ashtahuanpish ticrai maucayashcanca. chaica huasipi imalla tiyashca animaltami catuc rishcanca. yallimana turumi. chaupi semanapica mana tacshashcancachu. ashallatapish yachacuncachari nishpa. ashtahuanpish uniforme color polleratami sirachina cashcancacuna. chaipacpish cullquitami minishtishca canca. Zapatosmanta nishpaca. l i b r ocunata. medias. Cullqui mana yallilla tiyashcamantaca. quilla ishcai quilla quipaca ñami jutcuyashca cashcanca. Abicumanca shuclla uniforme trastetami huata juntitapac rantishca canca. mana utcalla chaquincachu nishpaca. Ña matriculachicucpimi. Cari huahuacunamanca uniformemanta nishpaca tucuitami rantina cancuna. chashnami cuchita mana cashpaca ovejata catushcanca. Uniformeca quiquin llactapica manatac tiyanchu. Cañar feriapi rantishcanca. l á p i zcunata. pishi animalcunata tutamanta ladoca michincapac rinca. panta pantami rantimunca nishpachari yachachiccunallatac escuelapi catushcanca. chaimantami uniforme trastecunaca shinallatac zapatoscunapish t i c r a i mapayashcanca. Chaimantami huahuaca mapalla trastecunahuan escuelamanca purishcanca. chompa. Shinaca Abicumanca camisa. ña m a t r i c u l a c h i n c a p a c rishcancallami. Rantincapac rishpapish. Amishaca ashataca cushicushcancami. Chaitaca rantinami cashcanca. Amishaca yachachiccunamanmi paipac huahua yachacuncapac minishtishcacunata rantishca canca. calzón. Domingotami. pishi huasita ricunca. chompa. zapatostami rantina cashcancacuna. Chaicunata rantinaca mana jahuallachu cashcanca. chaimantami pueblocunaman rina cashcanca. Chashnallatac escuelapica chai cuadernocunata. pishi ñuca . huaira polvollami. Shinapish escuelaman yaicuna horasca cullquica mana tiyashcancachu. Amisha ima mana ricsishcacunatami mañashca canca. 8. 10. cambio partida de nacimiento valerse de otro pronto libro lápiz Preguntas sobre la lectura 1. 2. zapatoscunapish maucayashcanca? Maipishi Amishaca cuadernocunata. Abicupish mishu rimaita mana allita yachashcamanta. llaquinayashcancapishmi. momento vuelto. 9. shinallatac shuctac huahuacunahuan tupana cashcamantapish manchashcancapishmi. Shinapish rishcancallami. 3. 4. 5. 7. 6. Cashnachari causashpa catina canchicyari! Vo c a b u l a r i o REZANA (c) RATO (c) VUELTO (c) PARTIDA DE NACIMIENTO (c) VALICUNA (c) TICRAI LIBRO (c) LÁPIZ (c) leer rato. librocunataca rantina cashcanca? Ima cullquihuanshi tucui chaicunata rantina pactashcanca? Imamantashi Amishaca cushicushcanca? Imamantashi Amishataca llaquinayashcanca? .300 Unidad 38 jallmacucmanca yanapancapac shamunca nishpaca. mishu yachachic-huan tupana cashcamanta. Pipac huahuashi escuelaman yaicurca? Imapacshi Abicutaca escuelapi churarca? Imatashi Amishaca Registro Civilpica mañac rirca? Imapacshi Amishaca Cañarman rirca? Abicuca ima trastecunatashi minishtirca? Imamantashi ticrai trastecunapish. …………………………………………………………………………………………………………………..Unidad 38 Quillcai!: 301 Huahuacunata escuelaman cachanamanta ………………………………………………………………………………………………………………….. ………………………………………………………………………………………………………………….. …………………………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………………………. ………………………………………………………………………………………………………………….. …………………………………………………………………………………………………………………. …………………………………………………………………………………………………………………. …………………………………………………………………………………………………………………. …………………………………………………………………………………………………………………... . …………………………………………………………………………………………………………………. ………………………………………………………………………………………………………………….. …………………………………………………………………………………………………………………. …………………………………………………………………………………………………………………. …………………………………………………………………………………………………………………...... ………………………………………………………………………………………………………………….... …………………………………………………………………………………………………………………. cambio .302 Unidad 38 VOCABULARIO UNIDAD 38 ABICU (c) CUADERNO (c) ESCUELA (c) LÁPIZ (c) LIBRO (c) MATRICULACHINA (c) PARTIDA (c) PARTIDA DE NACIMIENTO (c) RATO (c) REZANA (c) TICRAI UNIFORME (c) VALICUNA (c) VUELTO (c) Alberto cuaderno escuela lápiz libro hacer matricular partida de nacimiento partida de nacimiento rato. momento leer pronto uniforme valerse de otro vuelto. Shuyacunca nishpami shushtito ricuni. macancunapish! Ishpicu: Ama parlaichu. Antonio es un mestizo bravo. Hace poco cuando estaba pasando por la escuela. Jiru chazomi. Huahuacunaca AYAU NICURCAmi. Antonio me ha llamado. I s h p i c u : Maican escuelapishi huahuacunataca mana macancuna? Jashu: MaicanpiTACPISHCHARIYARI! I s h p i c u : Imashpashi macan? Jashu: Yachachishcacunata mana entendicpi. Sr. El Sr. ¡Que va a pegar a los niños chiquitos! ¡No! ¡No! Es un mestizo fiero. I s h p i c u : IMATAC uchillazitocunataca MACANCAYA! Jashu: Mana. Ñuca huahuaca mishu rimaitaca ashallatami rimanpish entendinpish. Jashu: IMATAC shuyacuNCAYA! Chairacchari jataricun. ¡Que va a estar esperando! Recién se ha de estar levantando. Antoniomi cayachishca. Los problemas en la escuela Jacinto: Espíritu: Jacinto: Espíritu: Jacinto: Espíritu: Jacinto: ¿A dónde estás corriendo? A la escuela. juriancuna. ama parlaichu. Sr. El Sr.Unidad 39 303 UNIDAD 39 DIÁLOGO: Escuelapi llaquicunamanta Jashu: Maimantac callpacunqui? I s h p i c u : Escuelaman. Antonioca piña chazomi. macacucta ricurcani. quipayashpa chayacpimi. vi que estuvo castigando. Sarun escuelata pasacushpami. imatapish rurashpa pantacpi. Los niños estaban gimiendo. mishu rimaita mana allitac rimacpi. mana. ¿En cuál escuela no pegarán a los niños? ¡En cual también no pegarán! . Pensando que ha de estar esperando estoy yendo apuradito. h a r í a s e n t a r? agradecería aceptaría Esta es una r a n a. Mishu rimaita mana alli rimacpica.304 Unidad 39 Espíritu: Jacinto: Espíritu: ¿Por qué les pegarán? Les pegan y les hablan cuando no comprenden lo que les enseñan. 4. 5. Vo c a b u l a r i o AYAU NINA PANTANA gemir equivocarse Rimaimanta tapuicuna 1. Ishpicupac huahuaca mishu rimaita allitachu rimac yuyachin? Preguntas sobre el diálogo 1. no me converse. 3. Pitac Ishpicuta cayashca? 2. yachachicca jurianchu? 4. Pitac uchilla huahuacunata macacucta ricushca? 3. No me converse. cuando llegan atrasados. 2. macacchu yuyachin? 5. Mi hijo habla y entiende poquito castellano. . cuando no hablan bien el castellano. cuando se equivocan al hacer. ¿Quién ha llamado a don Espíritu? ¿Quién ha visto que le están pegando a los niños pequeños? ¿Insulta el profesor cuando no hablan bién el castellano? ¿Parece que les pegan cuando llegan atrasados? ¿Parece que el hijo de don Espíritu habla bien el castellano? SUPLEMENTO A g r a d o(c)tachu apacunqui? ¿Estás llevando un r e g a l o? Maipishi t i y a c h i r c a? pagui (c) nirca ari nirca ¿En dónde Caimi j a n p a t u. Quipayashpa chayacpica. consejo. .. Este tipo de expresión conlleva cierto grado de enfado. así como también expresa la imposibilidad de que las acusaciones o sugerencias sucedan. etc. Contestación: IMATAC uchillazitocunataca macaNCAYA! (que pequeñitos a castigar va a) ¡Que va a castigar a los niñitos pues! Pregunta: Ñachu shamurcaya? (ya vino pues?) ¿Ya vino? .. ira.Unidad 39 305 CONTENIDO GRAMATICAL 1. . . IMATA C + V P c o n j u g a d o e n f u t u r o + . macacucta ricurcani. para tiempos compuestos q u e h a b e r ( c o n j u g a d o e n p r e s e n t e ) d e . (esperando estar ha diciendo prontito yendo estoy) Diciendo que ha de estar esperando estoy yendo prontito. supuestamente ridículas. Contestación: IMATAC shuyacunNCAYA! Chairacchari jataricunca. pegando estaba vi) Pasando por la escuela vi que estaba castigando. . enojo. incredulidad.YA R I La expresión IMATAC + VP conjugado en futuro (imperfecto y perfecto) + -YARI se emplea a manera de contestación ante acusaciones o sugerencias de advertencia. Traducción: para los tiempos simples q u e i r ( c o n j u g a d o e n p r e s e n t e ) a . Acusación: Escuelata pasacushpami.. prevención. Ejemplos: Suposición: Shuyacunca nishpami shushtito ricuni. (escuela por pasando. (que estar esperando va a!Recién levantándose ha de estar) ¡Que va a estar esperando pues! Recién ha de estar levantándose. etc. Yachachicca cuyaihuanmi runa huahuacunataca yachachin ninmi. 4. cushilla tucun ninmi. Canca huahuata macashpaca ayau nichishcanqui ninmi. 2.306 Unidad 39 Contestación: IMATAC shamuNCAYA! (que venir va a pues) ¡Que va a venir pues! Pregunta: Ñachu shamurca. imashi? (ya vendría. Yachachicca huahuacuna mishu rimaita pantacpica. qué sería?) ¿Ya vendría? IMATAC shamuSHCANCAYA! (que venir ha de pues) ¡Que ha de venir pues! Contestación: Advertencia: Contestación: Sugerencia: Contestación: Pacta upiaimanquiman! (cuidado bebas) ¡Cuidado bebas! IMATAC upiaSHAYA! (que tomar voy a pues) ¡Que voy a tomar pues! Utca ruranquimanca! (pronto deberías hacer) ¡Deberías hacer pronto! IMATAC utca ruracuSHAYARI! (que pronto haciendo estar voy a pues) ¡Que voy a estar haciendo pronto pues! EJERCICIOS I. Chazo yachachicca quichuapimi yachachin ninmi. 5. . 3. IMATA C s u m a t a c c a c h a s q u i N C AYA! 1. C u t i c h i s h p a c u i ! S H I N A : Ya c h a c h i c c a r u n a h u a h u a c u n a t a c a s u m a c t a m i c h a s q u i n ninmi. Yachachicca runa huahuacunata huinshi cuyan ninmi. Huahuata escuelapi saquic shamushpaca.Unidad 39 307 II. ama michichun cachanquichicchu! Huahua pantaricpica. ama ishtancuman yaicunquichu! Yachachic juriashcamanta huahua huacacucpica. profesorhuan rimacrinquichicmanca. 4. 3. M a n c h u ricunquiyari! 1. Huahuaman imallitollahuanpish shuyacunquichicmanca! Yachachicman agradota cachanquimanca! Huahuata macashpa cacpica. 4. ama upalla saquirinquichu! V. C u t i c h i s h p a c u i ! SHINA: Uniformeta rantic rishpaca ama pueblopi upianquichu! IMATA C u p i a c u S H AYA R I ! 1. ari ninquichicmanca. Acllashpa cui! 1. C u t i c h i s h p a c u i ! SHINA: Huahuata escuelamanta amuncapac rinquimanca! I M ATA C r i c u S H Ay a r i ! S h a i c u s h a m a r i c a n i . Yachachina ucupica runa huahuacunataracmi ñaupapi tiyachincuna. 3. ama huactanquichu! Yachachic huahuata huactashcata yachashpaca. Huahuata escuelapi saquicri nicpica. 2. shamunqui! III. I V. 3. Pacta solteracunata catishca puricunquichicman! Utcalla huasiman cutinquichic! Pacta huauquita huactashpa huacachinquiman! Ricuranqui! Pacta yachachic mandashcata cuncaquichicman! Pacta pucllac huahuacunahuan juntiarinquiman! Pacta tuta cutinquiman! Yachacuna tucurinca. 4. Utcalla jatarishpa chinzhita yanunquichicmanca! Huahuaca pagui nincami. a) Imatac ñaupapica tiyachincayari! b) Imatac chashna rurashayari! c) Imatac huashapi tiyachincayari! . 5. 2. 5. ama macashpa ayua nichinquichicchu! Huahua escuelamanta shaicushca cuticpica. C u t i c h i s h p a c u i ! SHINA: Pacta ñancunapi pucllacucrinquiman! IMATA C p u c l l a c u c r i S H AYA R I ! 1. 2. 5. 308 2. 1. 4. 5. 3. a) Imatac ayau nincaya! b) Imatac macancaya! c) Imatac ayau nishpa caparincaya! VI. C a i r i m a i m a n t a s h u c r i m a i t a l l u c c h i s h p a c u i ! SHINA: Imatac huahuata macashayari! Pacta huahuata macanquiman! Huahuata macanquimanca! Ama huahuata macanquichu! 1. 3. Unidad 39 Yachachicca huahuacunaman agradota cunmi! a) Imatac yachachicman cuncaya! b) Imatac cunquichicya! c) Imatac huahuacunaman cuncaya! Runa huahuacuna mana pudicpica. a) Imatac mai munancaya! b) Imatac ashallata munancaya! c) Imatac chashna canquiya! Yachachic macacpica. 4. Imatac Imatac Imatac Imatac Imatac huahuata juriashunyari! macashcataca ari nishayari! huahuata pantachishayari! cancunataca agradota mañashunyari! huahuata escuelamanta llucchishayari! VII. Imatac escuelaman rincapacca punchacaman sueñushunyari! Imatac escuelapica punchutaca minishtishayari! Imatac escuelapica chunpita ricunayachincayari! . 2. huahuaca ayau nishpa caparircami. 5. 2. Cai rimaicuna imatatac nisha nic cashcata huillashpa cui! SHINA: Imatac escuelapica quichuapi rimacushayari! Chashna rimashpaca. Chaica pipish chai shina “Pacta quichuapi rimanquiman” nicpi. 3. escuelapi quichuapi mana rimasha nicunimi. “quichuapi rimanquimanca” nicpi. Shinallatac piña piñallami chashna nini. mana cashpaca “quichuapi ama rimanquichu” nicpimi. chashna nini. yachachicca sumac rimaicunahuan yachacuncacamanmi yachachin! a) Imatac yachacuncacaman yachacuncaya! b) Imatac yachacuncacaman yachachincaya! c) Imatac pudincaya! Yachachiccunaca runa trastecunataca maimi munan. 5. chashna huacan” nishpa cutichicpica. 5. se añade al verbo principal. manchu cancunapac huahua cani” nishpa cutichicpica. canpac huahua “imatac ayudacushayari. imatashi ninquichic? Ii 2. canpac huahua “Imatac huacachishayari. –TACPISHCHARI se añade al interrogativo de pregunta abierta (PI. shuhuachu cashcani. . en tanto que –YARI. canpac huahua “Imatac chishiyashayari. paillatacmi shuctac huahuacunahuan pucllashpa. ira. ¡Qué ¡Qué ¡Qué ¡Qué ¡Qué vamos a gritar a nuestro hijo pues! voy a aceptar si me castiga con un palo pues! van a levantarse temprano pues! vas a poder hablar en castellano pues. MAICAN). Por lo general. IMA. Este tipo de contestaciones expresan un cierto de grado de enojo. 4.Unidad 39 4. canpac huahua “Imata japicushayari. 4. MASHNA. MAI. 2. imatashi ruranqui? Mamata ayudai nicpi. 3. imatashi ruranquichic? Ama shuccunapac cashcacunata japinquichu nicpica. cancuna piña tucunquichicllamari” nishpa cutichicpica. 3. imatashi ruranqui? Panita ama huacachinquichu nicpi. etc. 5. Can cunacucpi canpac huahua “Imatac nicunquiyari” nishpa cutichicpica. Sin embargo en contestaciones cortas se suele añadir –YARI a –TACPISHCHARI. 309 Imatac escuelapica ñucanchic quichua causaita allimi nincayari! Imatac ñucanchic ñaupa taitacuna yachashcataca catishunyari! VIII. 2. -TA C P I S H C H A R I + V P + -YA R I : respuesta a preguntas eludibles En preguntas abiertas cuya respuesta no se conoce o no se desea dar se emplea la expresión –TACPISHCHARI + –YARI!. ñuca ruranacunapish tiyanmari” nishpa cutichicpica. si Quichua no hablas bien! vamos a estar bebiendo mientras Alberto está en la escuela! Quiquinmanta tapuicuna 1. Quichuaman ticrachishpa cui! 1. imatashi ruranqui? Escuelaman rishpa ama chishiyanquichu nicpica. (que también profesor niños a pediría) “Que también” pediría el profesor a los niños.. añadido a cada uno de los interrogativos de preguntas abiertas y a sus sufijos de relación u otros. Contestación 2: ImataTACPISHCHARIYARI! ¡“Que también” pediría! Pregunta: Maipishi runa huahuacunataca tiyachin? (dónde en indígenas niños a sentar hará?) ¿En dónde hará sentar a los niños indígenas? Contestación 1: MaipiTACPISHCHARI runa huahuacunataca tiyachinYARI. Ejemplo: Pregunta: Maican escuelapishi huahuacunataca mana macancuna? (cuál escuela en niños a no pegarán?) ¿En cuál escuela no pegarán a los niños? Contestación 1: MaicanpiTACPISHCHARI huahuacunataca mana macanYARI! (cual en también niños a no pegarán pues) ¡En cuál también no pegarán a los niños! Contestación 2: MaicanpiTACPISHCHARIYARI! ¡“En cual también” no pegarán! Pregunta: Imatashi yachachicca huahuacunaman mañarca? (qué profesor niños a pediría?) ¿Qué pediría el profesor a los niños? Contestación 1: ImataTACPISHCHARI yachachicca huahuacunaman mañarca. . (en donde también indígenas niños a sentar harán) “En donde también” harán sentar a los niños indígenas.310 Unidad 39 Traducción: t a m b i é n .. 3. 5. 2. 4.311 Unidad 39 Contestación 2: MaipiTACPISHCHARIYARI! ¡“En donde también” harán sentar! Pregunta: Pitashi yachachicca rimarirca? (quién a profesor insultaría?) ¿A quién insultaría el profesor? Contestación 1: PitaTACPISHCHARI yachachicca rimarircaYARI. (a quien también profesor insultaría) “A quien también” insultaría el profesor. C u t i c h i s h p a c u i ! SHINA: Imamantashi huahuataca escuelapica macarca? a ) I m a m a n t a TA C P I S H C H A R I h u a h u a t a c a m a c a r c a YA R I . Contestación 2: PitaTACPISHCHARIYARI! ¡“A quien también” insultaría! EJERCICIOS I. pishi macashpa ayau nichin? a) b) Maican yachachiccunashi runa trastecunataca ari nincuna? a) b) Imashpashi quichua huahuacunaca yachachictaca mana entendin? a) b) Maipishi quichua huahuacunataca mana macancuna? a) b) . b ) I m a m a n t a TA C P I S H C H A R I YA R I ! 1. escuelapi Mashna huahuacunashi cai huataca escuelataca callarircacuna? a) b) Huahuacuna pantaricpica. . PitaTACPISHCHARI .. 5... Maican chucllucunahuanTACPISHCHARI ... 4.. 1. Imatashi yachachicmanca apana canca? 1.. Ta p u i t a r u r a s h p a c u i ! S H I N A : I m a t a TA C P I S H C H A R I y a c h a c h i c m a n c a a p a n a c a n c a YA R I .. P a c t a c h i s p a c u i ! S H I N A : P i h u a n TA C P I S H C H A R I p a r l a s h a YA R I . 5.... I V... escuelapi llaquicunamantaca MaimanTACPISHCHARI . 4. a) Imacunatacpishchari b) Imacunamantacpishchari c) Imacunatatacpishchari ... 1...312 Unidad 39 II.. MaicanhuanTACPISHCHARI . ... P a c t a c h i s h p a c u i ! S H I N A : M a i c a n y a c h a c h i c m a n TA C P I S H C H A R I a g r a d o t a c a c u n a c a r c a YA R I ..... Ima granocunataTACPISHCHARI .... escuelapica yachacurca.. 3.. 3. a) Maican huanpracunamantacpishchari 2. 3... PihuanTACPISHCHARI escuelapi pucllanYARI. MashnacunaTACPISHCHARI ..... Maican yachachicmanTACPISHCHARI pagui nina cancaYARI... Mashna cuadernotaTACPISHCHARI rantishpa shamunYARI.. Mashna rurutaTACPISHCHARI ..... 4... ImapacTACPISHCHARI ...... ..... Mashna sara caspataTACPISHCHARI . huahuaca huacashpa shamun.... a) Maimantatacpishchari b) Maimantapishchari c) Maipitacpishchari .. 3........ 5... ImapiTACPISHCHARI huahuaca pantarircaYARI..... MaipiTACPISHCHARI ñuca huahuataca jaitashpa ayau nichircaYARI...... III. Ima agradohuanTACPISHCHARI .. 2.. Acllashpa cui! 1. 2. V.. 2. pucllac rishca. .. etc. “A donde también” iría el profesor.. Q u i c h u a m a n t i c r a c h i s h p a c u i ! 1...... Traducción: d e c i r .... 3. Yo no sé. 2... “Que también” habrá comido en la escuela.. Temprano salió de la escuela... 4. “Con que también” estará escribiendo. Ejemplo: ayau ayau NINA ayai! gemir (decir ayai) achic achic NINA estornudar (decir achic) ..... .precedido de palabras que representan onomatopeyas.. forma tema verbales.. 4. a) Pitacpishchari b) Pitatacpishchari c) Pimantacpishchari . interjecciones. Mashna huahuashi canpac huahuapac escuelapica tiyan? Maican huahuahuanshi canpac huahuaca pucllan? Pishi canpac huahuataca quillcanata yachachicun? Imatashi cai ratito canpac huahuaca escuelapica ruracun? Canpac huahuapac yachachicca maipishi causan? Ii 3. 5. ...... 5...... -NI-: verbalizador auxiliar El verbalizador auxiliar -NI. a) Mashna cutinmantatacpishchari b) Mashna cutintacpishchari c) Mashna cutintatacpishchari VI. También existen otras traducciones particulares. canpac cusaca escuelapica tuparca.. 2.Unidad 39 4. “Quien también” le enseñará a leer. 313 b) Maican huanpracunatatacpishchari c) Maican huanpracunahuantacpishchari . “Con cuantos niños también” vendría el profesor.. 5. uchilla huahuaca yachacushpaca pantarin. Quiquinmanta tapuicuna 1.. 3.... No tiene lápiz. Campanas sonando están) Están llamando a misa. Están sonando las campanas.314 huac huac NINA Unidad 39 guau ladrar (decir guau) Entre otros se tiene: ACHIC NINA BAAA NINA CUCURUCU NINA CULUN NINA CHILIN NINA HUAR HUAR TAC TAC NINA ISHI ISHI NINA IZZ NINA JAGA NINA JAGAN NINA MUU NINA SAS SAS NINA TAC TAC NINA TALAC NINA TILIN NINA TULUN TULUN NINA UC UC NINA brillar. Campana tilin tilin nicunmi. carne asar comenzado haber han de) Han de haber comenzado a asar cuando la brasa estaba resplandeciente. (brasa resplandeciente. tablas. aichata cusai callarishcanca. (pisadas fuertes oyendo. utca jatarircani. dar resplandor valir de las ovejas canto del gallo silbido del viento. Misamanmi cayacun. sonido del fuego tintinear las monedas croar llamar a un animal pequeño a comer gruñido del perro brillar alumbrar. resplandecer (la brasa) mugir crujido de la madera golpear la puerta crujir los platos. rápido me levanté) Me levanté rápido al oír las pisadas fuertes. (misa a están llamando. Tulun tulun nicucta uyashpami. . puerta sonido de la campana pisada fuerte grito del cerdo Ejemplos: Maipishi janpatucunaca huar huar tac tac nicunya? (dónde las ranas croando estarán pues?) ¿Dónde estarán croando las ranas? Nina jagan nicucpimi. Unidad 39 315 Recuérdese que se requiere el sufijo -CHI- en el verbo NINA “cuando el sujeto de la oración es el causante para que emita dicho sonido”20 y este tipo de expresión es muy frecuente en el habla común. Ejemplo: Chai uchilla huanprami paipac cullquita chilin niCHIcun. (ese pequeno niño su dinero tintenear haciendo está) Ese pequeño niño está haciendo tintenear su dinero. Pishi puncuta tac tac niCHIcurca? (quién puerta golpeando estaría?) ¿Quién estaría golpeando la puerta? Abicumi campanata tilin tilin niCHIcushcanca. (Alberto campana sonar haciendo estado haber ha de) Alberto ha de haber estado haciendo sonar la campana. Rosami platocunata jahuashpa talac niCHIcushca. (Rosa platos lavando sonar haciendo estado ha) Rosa ha estado haciendo sonar los platos al lavar. EJERCICIOS I. C u t i c h i s h p a c u i ! SHINA: Maipishi janpatuca huar huar tac tac nicun? H u a i c u p i m i H U A R H U A R TA C TAC NIC UNCA ! 1. 2. 3. 4. 5. Imashi talac talac nicurca? Pipac cullquishi chilin chilin nicushcanca? Imatashi jacan nicuc nina bradaspica cusarcacuna? Maican campanacunashi tilin tilin nicun? Maipishi sas sas nicun? II. C u t i c h i s h p a c u i ! SHINA: Pishi uchilla huahuataca ayau nichirca? Ya c h a c h i c m i u c h i l l a h u a h u a t a c a AYA U NI C H I SH C A N C A ! 1. 2. Pishi puncuta tac tac nichicurca? Imamantashi mamaca platocunata talac talac nichicurca? 20 Ellen Ross M., I n t r o d u c t i o n t o E c u a d o r H i g h l a n d Q u i c h u a , La paz, s/f, pág. 102. 316 3. 4. 5. Unidad 39 Imahuanshi huasi puncutaca talac talac nichicurcanqui? Imapacshi ninataca jacan nichicurcanquichic? Imashi cantaca achic nichirca? III. C a i r i m a i c u n a t a - C H I - h u a n s h u c r i m a i m a n t i c r a c h i s h p a c u i ! SHINA: Ninaca jacan nicushcancami. (Uds.) C A N C U N A m i n i n a TA j a c a n n i C H I c u s h c a n q u i c h i c . 1. 2. 3. 4. 5. Escuela campanacunaca tilin tilin nicurcami. Escuela cataca talac talac nicunmi. Cullquica chilin chilin nicushcami. Cai tablacunaca sas sas nicushcami. Cai mauca puncuca talac talac nicunmi. (tú) (viento) (tú dinero) (él) (yo) I V. P a c t a c h i s h p a c u i ! SHINA: C a r i h u a l l p a C U C U R U C U N I C P I m i , s h u s h t i t o e s c u e l a m a n rincapac jatarircanchic. 1. 2. 3. 4. 5. Huacra muuu nicucpimi, ... Janpatu huar huar tac tac nicucpichu, ... Allcu huac huac nicuchunmi, ... Cuchi uc uc nicuchunchu, ... Oveja baa nicucpica, ... V. Quichuaman ticrachishpa cui! 1. 2. 3. 4. 5. ¡En dónde también estará mugiendo el toro! ¡Quién también habrá hecho crujir las tablas! ¡Qué va a hacer sonar la campana pues! ¡Qué va a estornudar pues! ¡Si no está enfermo! ¡Qué va a ladrar ese perro! No ves que está durmiendo. Quiquinmanta tapuicuna 1. 2. 3. 4. 5. Allcu izz nicpica, mancharinquichu? Imamanta? Huasi jahuapi talac talac nicpica, imatatac ruranqui? Chaupi tuta sueñucucpi, tulun tulun nicpica, riccharinquichu? Canpac huasipi puncuta tac tac nichicpica, pitac pascac rin? Huacra canta ricushpa muuu nicpica, imatashi ruranquiman? Unidad 39 317 L E C T UR A: Hu a h u a c u n a e s c u e l a m a n ri s h p a , i m a llaqui ta a pashca manta Mama Amishaca huahuataca yachacuchunmi escuelapi churashcanca. Shinapish chaiman rishpaca, yachachiccuna mishucuna cashcamantaca achca llaquicunatami apashcanca. Escuelapi ña saquimucpica, yachachiccunaca mana sumacta chasquishcancachu. Shina cacucpipish, escuelapi saquimushcancallami. Chai huashaca maican yachachiccunaca mana sumacta ricushcancachu. Tiyachitapish huashamanmi tiyachishcanca. Chashnami ña yachachinata callarishcanca. Yachachicca mishu rimaipimi yachachicunca, chaica quichua huahuacunaca mai llaquitami apacuncacuna, paicunaca ashazitollatami chai rimaitaca yachancuna, entendincuna. Shina yachachicucpi, mana entendicpica, yachachicca ima mundotami piñarishcanca, camishcanca, m i l l a s h c a n c a , macashcancapish. Shinallatac quichua huahuacuna quichuallapi parlacpipish, yachachiccunaca mana entendishpaca, shuc huihuata shina macashcancallami. Nanaimantaca ayau nishcancami. 318 Unidad 39 Chashna macacpimi, rimaricpimi, huahuacuna mancharishpaca uncushcancalla, mana yachacui pudishcancacunapishchu. C h a b a n cuna tucushcanca. Chaica ruranacunata mana entendishpaca, mana rurashcancachu. Chashna mana pudicpica, yachachiccunaca quichua huahuacunatami yallita piñashcanca. Shinallatac cai huahuaca mana yachanchu nishpaca, huatatapish mana yallichincacunachu. Maican cutinca huahuacunaca cuillatami parlashcanca. Chaica yachachiccuna piñarishpaca, umasapa, ociosocuna, c h a l l a s h c a c u n a , armarichic, jahuarichic, ama ashnacunquichic nishpami rimancuna, camincuna nishpami huillashcanca. Chaica huasimantaca ama chashna rimachun nishpami, ñacchachishpa, jahuachishpa, m u d a c h i s h p a chuyacllatami cachashcanca, chashna cachacpipish, mishucunaca mana valichishcancacunachu. Shinallatac escuelaman quipayashca chayacpica, ima mundotami camishcanca, chaica sonso, bestia, mitayo, indio filático, animal, t o n t o rimaicunallahuanmi juriashcanca. Ashtahuanpish caspihuan, huascahuanmi dalishcanca, macashcanca, mana cashpaca acchamanta japishpami pircapi umahuan huactachishcanca. Ashtahuanpish yachachiccunaca agradocunatapish mañashcancacunami. Papa rato, chucllu tiyai rato, poroto rato, cebada trigo trillai rato, mañac rishcancallami. Maican cutinca ruruta, cuicuinatami huahuacunaman amunqui nishpami mandashcancacuna. Mana cachacpica, cai runacunaca m i t s ami cashcacuna nishpa, juriashcancacunallami. Shinapish huata tucuri ratocunaca cucrinallatacmi tucunca, mana cashpaca huahuaca huatata m i l l p u n c ami. Cai tucui llaquicunamanta, chashna yallitac juriacpimi, uchilla huahuaca cayantin punchamantaca mana escuelaman risha nishcanca. Shina cacucpimi, maican cutinca taita-mamacunaca piñarishpa, escuelaman cachashcancacunalla, mana cashpaca escuelamanta llucchishcancacuna. Shinallatac maican huahuacunaca manchaihuan yachacuna huasiman mana rishpaca, miticushpa maitapish rishcancacunallami. Huasiman cutishpaca, rircanimi nishpa llullashcancacunami, umashcancacunami. Chai shina rurashpami, paipac taita-mamatapish llaquichishcancacuna. Mana chaillachu, chaica escuelapi puricushpallatacmi, huahuacunaca runa churanataca ña mana churarisha nishcancacuna. Yachachiccunaca runa trasteca mana imapac valinchu nishcancacunami, jirurucumi Unidad 39 319 nishcancacunami, asishcancacunami. Chaita uyashpami, chaita ricushpami, huahuacunaca runa trasteta shitasha nishcancacunalla. Ari, chaimantami ponchocunata, cushmacunata, chunpicunata ña mana ricunayachishcanca, ashtahuanca chai mishu chompa, chai correacunatami huahuacunaca mañacuncacuna. Chai yuyaicunata japishpachari cunan huiñaicunaca Quichua rimaitapish ña mana valichin, chaichari Quichuapica ña mana rimanayachincunapish. Imatapish quichuapi tapucpi, nicpica, piñarincunallami, cutichishpapish mishu rimaipimi cutichincuna. Maicancunaca Quichuata yachashpapish mana yachanichu nincunallami. Caicunamantachari Quichua rimaica pishiyashpa catin, caicunamantachari rimashpapish mishu rimaihuan c h a p u c h a p uta rimancuna. Ari, chashnami quichua huahuacunaca yachana huasiman rishpaca, quichua rimaita, quichua runacunapac trastecunata, quichuacunapac ima imalla cashcacunataca mana valichishpa huiñacuncuna. Huahuacunata ama chashna yallita ñ i t i c h u n, ama cai llaquicuna mirashpa catichunca, imatashi rurana canca?! Vo c a b u l a r i o MILLANA CHABAN CHALLASHCA MUDACHINA (c) TONTO (c) MITSA MILLPUNA CHAPU CHAPU ÑITINA sentir asco tonto infiel hacer cambiar tonto mezquino, coño tragar mezclado aplastar Preguntas sobre la lectura 1. 2. 3. “Imatac runa huahuacunata sumacta chasquinca” nicpica, imatatac yuyanqui? Imamanta? Quichua huahuacunataca ñaupapimi tiyachic cashca. Manchu? Quichua huahuacuna mana pudicpica, yachachiccunaca imatatac ruran? 320 Unidad 39 4. “Ñacchachicpipish, jahuachicpipish, mudachicpipish, imatac yachachicca valichincayari” nicpica, imatatac yachachicmantaca yuyanqui? 5. Quipayashpa chayacpica, imatatac yachachiccunaca nic cashca, rurac cashca? 6. Imacunapitac agradocunataca cuna cashca? 7. Maican huahuacunaca escuelata yachachiccunata manchashpaca, imatatac rurac cashca? 8. Huahuacunaca escuelaman rishpaca, paicunapac quiquin trastecunataca ashunmi munan. Manchu? 9. Shinallatac Quichua rimaipipish maimi rimanayachin. Manchu? 10. Quichua huahuacunaca chashna escuelaman rishpaca, tucui quichuacunapac causaitami sinchiyachin. Manchu? Quillcai!: Ñuca escuelapi ima llaquicuna tiyashcamanta ………………………………………………………………………………………………………………….. ………………………………………………………………………………………………………………….. ………………………………………………………………………………………………………………….. ………………………………………………………………………………………………………………….. ………………………………………………………………………………………………………………….. ………………………………………………………………………………………………………………….. ………………………………………………………………………………………………………………….. ………………………………………………………………………………………………………………….. ………………………………………………………………………………………………………………….. ………………………………………………………………………………………………………………….. ………………………………………………………………………………………………………………….. ………………………………………………………………………………………………………………….. ………………………………………………………………………………………………………………….. ………………………………………………………………………………………………………………….. ………………………………………………………………………………………………………………….. ………………………………………………………………………………………………………………….. ………………………………………………………………………………………………………………….. ………………………………………………………………………………………………………………….. ………………………………………………………………………………………………………………….. ………………………………………………………………………………………………………………….. Unidad 39 VOCABULARIO UNIDAD 39 ACHIC NINA ACHIC NINA AGRADO (c) ARI NINA AYAU NINA BAAANINA CUCURUCU NINA CULUN NINA CHABAN CHALLASHCA CHAPU CHAPU CHILIN NINA HUAC NINA HUAR HUAR TAC TAC NINA ISHI ISHI NINA IZZ NINA JAGA NINA JAGAN NINA JANPATU MILLANA MILLPUNA MITSA MUDACHINA (c) MUU NINA ÑITINA PAGUI (c) NINA PANTANA SAS SAS NINA TAC TAC NINA TALAC NINA TILIN NINA TIYACHINA TONTO (c) TULUN TULUN NINA UC UC NINA brillar, dar resplandor estornudar (decir achic) regalo aceptar gemir valir de las ovejas canto del gallo silbido del viento, sonido del fuego tonto infiel mezclado tintinear las monedas ladrar (decir guau) croar llamar a un animal pequeño a comer gruñido del perro brillar alumbrar, resplandecer (la brasa) rana sentir asco tragar mezquino, coño hacer cambiar mugir aplastar agradecer equivocarse crujido de la madera golpear la puerta crujir los platos, tablas, puerta sonido de la campana hacer sentar tonto pisada fuerte grito del cerdo 321 . ¡Vamos no más! ¡Hemos de regresar prontito! ¡No! ese Sr. AntonioCARIN inti ticrancacamanmi trabajachinlla. juriaimaNCAmari! Abicu: Mana juriaNCAca. Antonio. ñucamanca caranquiya! G e r u c h u : Chaishuc layapish tiyancamari! Abicu: Na! Machashpa juriaimaSHASI! G e r u c h u : Ciertomi. Jaculla! Utca cutiSHUNllamari! G e r u c h u : Na! Chai Sr. En el cerro hay bastante de aporcar. jallmanaca utcallami tucurinman! G e r u c h u : Ari vidalla. que me has de regalar a mí! G e r ó n i m o : ¡Bebida también ha de haber! . ¡Uh! ¡Tú -ayayai. Antonio hace trabajar hasta que oscurece. Entre amigos Alberto: Gerónimo: Alberto: Gerónimo: Alberto: Gerónimo: Alberto: Gerónimo: Alberto: Estoy yendo a aporcar donde el Sr.si yo te ayudaría. -Ayayai.que has de pelar una gallina! ¡Ni tú has de comer pelando. ciertomi. Sí por favor. canmanCARIN huallpa caldotami cusha. Abicu: Jai! CanCARIN huallpata pelanquiya! Canpish mana pelashpa micunqui. Abicu: Ama nichu! G e r u c h u : Uyai! Chaipac rantica ñucata yanapaiya! Urcupica jallmanaca achcamari! Abicu: Ñuca ayudacpiCARIN. a tí te he de dar caldo de gallina. Antoniopacmanmi jallmancapac ricuni. ¡Vamos! ¡No! ¡Me ha de insultar! No te ha de insultar. Jacu! G e r u c h u : Na!. Ñuca huarmica ñucataca chicheromi canqui nircaCARIN. el aporque se terminaría pronto. ¡No me digas! ¡Oye! En vez de eso ayúdame a mí.Unidad 40 323 UNIDAD 40 D I Á L OG O : R i c s is h c a p u r a Abicu: Chai Sr. Imamantatac Geruchuca mana risha nin? 3. con ansia Hace trabajar hasta que o s c u r e z c a. Imapactac Geruchuca Abicuta urcuman jacu nin? 4. Cuando se llega a una casa sin este regalo es que se utiliza la expresión CHUSHAC MAQUI (manos vacías). ¿qué cosas dice que le ha de regalar Gerónimo? ¿Qué le ha dicho a Gerónimo su esposa? ¿Por qué? SUPLEMENTO Pitatac j u c h a c h i r c a? ¿A quién c u l p ó? Maipitac u n a y a r c a n q u i c h i c? polvorcanquichic(c) ¿En dónde se d e m o r a r o n? destruyeron C h u s h a c m a q u i21mi shamushcanqui. ¿A dónde está yendo Alberto? ¿Para qué? ¿Por qué no quiere ir Gerónimo? ¿Para qué le dice vamos al cerro Gerónimo a Alberto? Si Alberto aceptase. s i n r e g a l o. 3. En el mundo indígena. Has venido ansia(c) A m s acamanmi trabajachin. 4. Imatatac Geruchupac huarmica paitaca nishca? Imamanta? Preguntas sobre el diálogo 1. verdad. es común y obligatorio. el llevar algún regalo cuando se va de visita. Abicu ari nicpica. imacunatatac Geruchuca carasha nin? 5. El regalo consiste en un producto comestible. 2. Maimantatac Abicuca ricun? Imapac? 2. 5. 21 CHUSHAC MAQUI: se traduce por “manos vacías”. Vo c a b u l a r i o INTI TICRANA ARI VIDALLA (c) CHAISHUC LAYA oscurecer sí por favor licor Rimaimanta tapuicuna 1. . Vas a creer que mi esposa me dice que soy un bebedor empedernido.324 Unidad 40 Alberto: ¡No! ¡Chumándome he de insultar pues! G e r ó n i m o : Verdad. A l g o m á s s o b r e e l f u t u r o i m p e r f e c t o El futuro imperfecto se emplea a manera de contestaciones que eluden realizar acciones sugeridas o persuadidas por otros. Traducción: h a b e r ( c o n j u g a d o e n p r e s e n t e ) + d e + v e r b o e n i n f i n i t i v o. sin embargo hay que intercalar el término d e. y a su vez quienes sugieren pueden emplear el futuro imperfecto para animar a realizar la acción propuesta. En cierta forma el verbo en futuro imperfecto se traduce como el presente perfecto de dicho verbo. Ejemplo: Transu: Jashu: Transu: Jashu: Transu: Jashu: Transu: Jashu: Transu: Jashu: Transu: Upiaillayari! ¡Bebe no más pues! Na! Machashpa juriaSHAmari! ¡No! ¡Chumándome HE DE INSULTAR! Mana juriaNQUIchu! Upiailla! ¡NO HAS DE INSULTAR! ¡Bebe no más! Na! Machashpa juriaSHAmari! ¡No! ¡Chumándome HE DE INSULTAR! Yaicuillayari! ¡Entra no más pues! Na! JuriaNQUImari! ¡No! ¡Me HAS DE INSULTAR Mana juriaSHAchu! Yaicuilla! ¡No te HE DE INSULTAR! ¡Entra no más! Na! JuriaNQUImari! ¡No! ¡Me HAS DE INSULTAR! Yaicuillayari! ¡Entra no más pues! Na! juriaNCAmari! ¡No! ¡Me HA DE INSULTAR! Mana juriaNCAchu! Yaicuilla! ¡No te HA DE INSULTAR! ¡Entra no más! .Unidad 40 325 CONTENIDO GRAMATICAL 1. Ejemplo: Transu: Jashu: Transu: Jashu: Upiaillayari! Na! Machashpa juriashaSI! Mana jurianquichu! Upiailla! Na! Machashpa juriashaSI! . modestia. Para expresiones que impliquen soberbia. me HAN DE INSULTAR! Yaicuillayari! ¡Entra no más pues! Na! JuriaNCACUNAmari! ¡No! ¡Ellos me HAN DE INSULTAR! Mana juriaNCACUNAchu! Yaicuilla! ¡No te HAN DE INSULTAR! ¡Entra no más! Na! JuriaNCACUNAmari! ¡No! ¡Ellos me HAN DE INSULTAR! En los ejemplos anteriores el futuro imperfecto junto con los morfemas añadidos a él.326 Unidad 40 Jashu: Na! JuriaNCAmari! ¡No! ¡Me HA DE INSULTAR! Transu: Upiaichicllayari! ¡Beban no más pues! Na! Machashpa juriaSHUNmari! ¡No! ¡Chumándonos HEMOS DE INSULTAR! Mana juriaNQUICHICchu! Upiachiclla! ¡No! ¡HAN DE INSULTAR! ¡Beban no más! Na! JuriaSHUNmari! ¡No! ¡HEMOS DE INSULTAR! Jashu: Transu: Jashu: Transu: Jashu: Transu: Jashu: Transu: Jashu: Transu: Jashu: Yaicuillayari! ¡Entra no más pues! Na! JuriaNQUICHICmari! ¡No! ¡Uds. en la zona del Cañar. implican contestaciones que en cierta forma conllevan cortesía. se suele añadir a dichos verbos en futuro el sufijo -SI. me HAN DE INSULTAR! Mana juriaSHUNchu! Yaicuilla! ¡No te HEMOS DE INSULTAR! ¡Entra no más! Na! JuriaNQUICHICmari! ¡No! ¡Uds. II. Chacrata chazopac huacra micushcata nicrinqui! Sumirru churarishca yaicushunlla! Cholamanca quichuapi rimashpa mañanquichic! Ovejataca can munashcapi cholaman catunqui! Chazotaca sinchi sinchimi rimancacuna! (pegar) (enojarse) (insultar) (golpear) (echar) Chashna rurailla nicpica. C h a s h n a r u r a i l l a n i c p i c a . machaSHASI! .327 Unidad 40 Transu: Jashu: Transu: Jashu: Yaicuillayari! Na! JurianquiSI! Mana juriashachu! Yaicuilla! Na! JurianquiSI! Transu: Jashu: Transu: Jashu: Yaicuillayari! Na! JuriancaSI! Mana juriancachu! Yaicuilla! Na! JuriancaSI! Transu: Jashu: Transu: Jashu: Upiaichicllayari! Na! Machashpa juriashunSI! Mana jurianquichicchu! Upiachicllayari! Na! JuriashunSI! Transu: Jashu: Transu: Jashu: Yaicuillayari! Na! JurianquichicSI! Mana juriashunchu! Yaicuilla! Na! JurianquichicSI! Transu: Jashu: Transu: Jashu: Yaicuillayari! Na! JuriancacunaSI! Mana juriancacunachu! Yaicuilla! Na! JuriancacunaSI! EJERCICIOS I. 5. ima shinashi cutichinquiman? C a l l a r i p i c a .t a m a n a c a s h p a c a .t a c h u r a c h i n q u i l l a ! SHINA: Upiaillaya! (emborracharse) Na! Upiashpaca. jaitaNCAmari! 1.S H PA .C P I . 2. i m a s h i n a s h i c u t i c h i n q u i m a n ? SHINA: Chai chazoman mañacrillayari! (patear) Na! mañacpica. 3. 4. C h a s h n a n i c p i c a . A c l l a s h p a c u i ! 1. 2.328 1. 4. 2. 3. i m a t a s h i n i n q u i m a n ? SHINA: Chazoca mana macancachu! Nillayari! Na! MacaNCAmari! Na! MacaNCAsi! 1. Unidad 40 Richiclla! Cutinquichicllamari! Apaichicllayari! Ñucaman mañachillaya! Sueñuichicllaya! Chai mapa trasteta paiman cuillaya! (demorarse) (llorar) (hacer perder) (robar) (lavar) III. 3. 4. Chai chazomanca chaishuc layataca mana cushachu! Amuichiclla! Chai cholataca mana cayashunchu! Shamunquilla! Cholamanca mana huillashachu! Parlaichiclla! Chazoca mana jaitancachu! Tapunquilla! Chazocunaca mana juriancacunachu! Chayanquichiclla! . caiman arrimari! a) Na! Micuncapac shamun ninquimari! b) Na! Urcumanta cutin nishasi! c) Na! Chinpatami callpanchic ninchicmari! Uncushca mamata ricuc rinquichicya! a) Na! Chushac maquimi shamushamari! b) Na! Janpihuan illac chayashunchicmari! c) Na! Ricushpa cushicucunchic nincasi! Chaishuc laya yacuta upianquiya! a) Na! Huarmita sumacta rimarinquimari! b) Na! Huahuacunata dalishasi! c) Na! Ailata ricuc callpancasi! Juncalman rincapacca carrocunaca tiyancamari! a) Na! Illancamari! b) Na! Tiyancamari! c) Na! Rishasi! Cayaca aichata feriapi rantinquichicya! a) Na! Aichata micushunmari! b) Na! Urcupimari cashun! c) Na! Huasipi micushasi! I V. Shamui. 2. 3. 5. 5. 5. 4. . 2. Imapish rurana tiyacpi. 2. No. No. 4. 4. 3. VI. . mana chashna cashcata ricuchiSHAchari! JuriaSHAchari! 1. Quichua runa cashcamanta. . ñucanchictaca macanacunayancasi! Quichua runacuna yanca runacunami nicpica. shinapish chashna nicpica. Chazocunapac imapish chincaricpi quichua runata juchachicpica. Quichuaman ticrachispa cui! 1. 3.. . . No. P a c t a c h i s h p a c u i ! SHINA: Q u i c h u a r u n a c a s h c a m a n t a m i l l a n a y a c h i c p i c a . . chazocuna paicuna munashcata pagashun nicpica. ñucataca huactanayancasi! VII.Unidad 40 329 V. Chashnachu. juriashasi! Quichua runacuna allcu shina amsacaman puric runacunami nicpica. 2. camishasi! Ta u c a c h a z o c u n a c a q u i c h u a r u n a c h a s h n a c a s h c a t a yuyancuna. u y a S H A c h a r i . imatatac yuyanqui? Na! Chazocunaca quichua runacunata mana juriancachu! Na! Chazocunaca quichua runacunaca yuyaisapacunami nincami! Na! Chazocunaca quichua runacunata quichuapi rimancallami! . 1.. quichua runacunata yanca rurachun nicpica. Quichua runacuna imatapish catuc llucshicpi. 5. No.. Quichua runacunata carro chushac cacpicpish. Quichua runacunaca huahuacuna cuentami nicpica.. chazocunapac oficinapi mana alli chasquicpica. piñarishunsi! Quichua runacunaca machaccamaccunami nicpica.. 5. huashapi tiyachicpica. mana chashna cashcamanta camina yuyaita charishcatami cai rimaica huillacun.. 3. No. C a i r i m a i c u n a i m a t a t a c n i s h a n i c c a s h c a t a h u i l l a s h p a c u i ! SHINA: Quichua runacunaca uma illaccunami nicpica. 2. mana uyanayachincacunasi! Quichua runacuna imatapish rurashpa maimi unayan nicpica. 4. 3.... ¡no ha de tener dinero! ¡ya han de comprar con lo que les dí! ¡he de estar cansado! ¡me has de querer pegar! ¡nos has de insultar! Quiquinmanta yuyaicuna 1. 5. hace trabajar hasta que oscurece. 2. AntonioCARIN inti ticrancacamanmi trabajachinlla. macasha ninllami. no algo dicen) ¡Uds. mofa.330 4. burla ligera y festiva. Unidad 40 Na! Chazocunaca quichua runacunapac causaita allimi yachanca! Na! Chazocunaca quichua runacunahuan sumac apanacuitami charincacuna. pegar quiere) Ese mestizo -uyuyui. CanCARIN huallpata pelanquiya! (tú gallina pelar has de) ¡Tú -uyuyui. (Uds. 5. no dicen nada! Chai chazoCARIN. Se puede añadir a cualquier elemento de la oración. Se observa en los ejemplos que una traducción aproximada del sufijo –CARIN son los términos AYAYAI. sin embargo es frecuente: 2. UYUYUI. -CARIN: Contrastivo-urgente Es un sufijo que. mana imata ninquichicchu.quiere pegar cuando se pasa por su terreno. grotesco. puede expresar incredulidad.escuchan no más. despreciativa o despectiva. extraño. mofa o burla -ligera y festiva.que has de pelar gallina! CancunaCARIN uyanquichicllami.2 A ñ a d i d o a l g e r u n d i o . escaso. Antonio oscurecer hasta trabajar hace) El Sr. pobre. escuchan no más. (ese mestizo su terreno pasa cuando. Ejemplo: Sr.sobre dicho sujeto. paipac allpata yallicpica. Ii 2. -uyuyui. Antonio -ayayai. en general. (Sr.1 A ñ a d i d o a l s u j e t o Añadido al sujeto expresa incredulidad. algo risible. irrisorio. Ejemplo: CanmanCARIN huallpa caldotami cusha! (tí a gallina caldo dar he de) ¡Uyuyui a ti te he de dar caldo de gallina! CaipiCARIN purallami cashca! (aquí oscuro no más estado ha) ¡Uyuyui aquí ha estado oscuro! ChaitaCARIN mana cuncarinchu.Unidad 40 331 Añadido al gerundio expresa una situación increíble. irónico. allichari canman! (mestizos minga en igual trabajaran si. extraña. sería bueno! JapishpaCARIN. tu cuello pisar he de) Ayayai si es que te cojo. el aporque se terminaría pronto. 2. jallmanaca utcami tucurinman. extraño. Ejemplo: Ñuca ayudacpiCARIN. (mestiza enojándose. irrisorio. (eso no olvida) Ayayai eso no se olvida. Chazocuna mincapi igual trabajacpiCARIN. UYUYUI. grotesco. ima nundotami rimarishcarca. 3 A ñ a d i d o a l o s s u f i j o s d e r e l a c i ó n Añadido a los sufijos de relación expresa algo risible. irrisoria. (si cojo. (yo ayudaría si. UraipiCARIN junpicuncacunami. . muchísimo insultado había) Ayayai cuando se había enojado la mestiza había insultado muchísimo. bueno tal vez sería) ¡Ayayai si los mestizos trabajaron igual que nosotros. Chola piñarishpaca. Igual que el caso del sujeto se observa que una traducción aproximada del sufijo -CARIN son los términos AYAYAI. canpac cuncapimi sarusha. grotesca. te he de pisar en el cuello. el aporque pronto se terminaría) Uyuyui si yo te ayudaría. Llulla! CanCARIN amsacamanmi trabajachinqui. VAN A CREER. 2. de protesta. (bien ayudando estuve cuando.4 A ñ a d i d o a l v e r b o p r i n c i p a l Añadido al verbo principal da lugar a una expresión algo grotesca. ñucata rimarcaCARIN. UYUYUI. mí a hablaron) “Vas a creer” me hablaron cuando estuve ayudando bien. Igual que en los dos casos anteriores se observa que una traducción aproximada del sufijo -CARIN son los términos AYAYAI. Alberto viniendo. Se observa en los ejemplos que una traducción aproximada del sufijo –CARIN cuando está junto al verbo principal es la expresión VAS A CREER. Ejemplo: Ñuca huarmipish ñucataca chicheromi canqui nircaCARIN. Alberto shamushpaca. “Van a creer” cuando vino el Sr. EJERCICIOS I. (allí estuve cuando. mí a culparon) “Vas a creer” me culparon cuando estuve allí mismo. Alberto dijo “tú robaste”. dependiendo de la persona a la que se dirige con esa expresión. (mi esposa y mí a bebedor eres dijo) “Vas a creer” mi esposa dijo que soy un bebedor. i m a s h i n a t a c u t i c h i n q u i m a n ? SHINA: Ñucaca chishicamanllami trabajachini. ñucata juchachircaCARIN. canmi shuhuarcanqui nircaCARIN. P i p i s h c h a s h n a n i c p i c a . Es muy frecuente emplearlo añadido al verbo en pasado imperfecto. . tú robaste dijo) (Sr.332 Unidad 40 (costa en sudando estar han de) Ayayai en la costa han de estar sudando. Chaipi cacllapictacmi. Ñucanchicca caipica quichua runacunatapish mesapi tiyachishpami micunata caranchic. 1. Sr. etc. Alli ayudacucpictacmi. S H PA . mana cushilla rimancunachu. Ñucaca quichua huarmi ñuca ladopi tiyaricpica cushillami caiman. ñucanchictaca mana rimarcacunachu. 333 Ñucaca huacchami cani. . Quichua runacunaca chazocunataca mana cushilla rimancunachu. 5.p i . Chazocunaca quichua runacunataca carropica mana ñaupapi tiyachincunachu. C a i r i m a i c u n a p i . Ashalla allpatami charini. Cutin ñucanchictaca rimarcaCARIN. Chaimantami chashna chashnalla causani. Jatun llactacunapica quichua runacunataca chuyaclla nishpa.Unidad 40 2. janpic chazoca cancunamantaca mana shamuncachu. utquitami yanapanchic. chazocunaca quichuapica mana rimancacunachu. Quichua runacunamanCARIN allicunataca imatac catuncaya! 1. Cholacunaca oficinacunapi quichua runacunata ricushpaca. Chai cholaca ñucanchic-huanca mana rinayachincachu. 2.C A R I N t a y a p a c h i s h p a s h u c r i m a i m a n ticrachishpa cui! SHINA: Chazocunaca quichua runacunamanca allicunataca mana catuncunachu. 5. Carropica cholacunaca quichua runacunahuanca mana tiyarisha nincunachu. Paica quichua runacunaman imatapish catushpaca pacta pactatami catun. 3. 4. 3. yuyaisapa nishpa. Quichuapi yachachicpiCARIN. III. C a i r i m a i c u n a p i . Chazocunaca mincaicunapica mana pacta pacta trabajancunachu. Yachashpapish. Caipica Quichua runacunataca mana chasquincacunachu. 4.C P I . 5. 4. 2.p i m a n a c a s h p a c a . mana juriancunachu.C A R I N t a yapachishpa shuc rimaiman ticrachishpa cui! SHINA: Chazo yachachicca mana quichuapi yachachinchu. 3. Huañucucpipish. II. Ñucanchicca. I V. . ñucanchic huahuacunaca ashunchari entendinman! 1.C A R I N t a y a p a c h i s h p a p a c t a c h i s h p a c u i ! SHINA: Unayacpicpish. cai oficinaman quichua runacuna chayamucpica. Chazocunahuancarin chashna cacpipish.. 4. Chinpaprurashpa cui! 1. Quichua runacuna agradohuan oficinacunaman chayacpiCARIN. chazocuna shinami churarinqui. ashtahuanpish chazocuna fiestaman shamushpa. Chai chazocunaca. Ari.. Mana chaillachu. Tapucpipish. Cutin .. 2. chai cholacunaca mana cutichircachu! Cutin . Cutin . a) b) c) d) cushillami chasquincuna. e) VI. ñ u c a n c h i c f i e s t a c u n a m a n s h a m u s h p a c a . 5.. ashtahuanpish alli micunacunallatami carachun nincuna! Caihuanca asic shinami chazocunata sinchi rimacuncuna.. mana juriarcachu. mana piñarircachu.. rimarinquipish. Chazocunaca Hacienda chazocuna quichua runacuna baratolla catucpiCARIN. machashca cashpapish. ura huaicutami inti llucshimunca. mana juchachircachu! Cutin . 3. quichua runacunamanCARIN imata yancaca cullquita huashaiman rincapacca mañachincayari. . Shamuichic nicpipish.. mana chashnachu carca nincunallami. Chai cholacunaca.334 1. chushac maquillami chayamuncuna. chashnami chazocuna alli micunata yanca micuc cashcata nincuna. 4. chai chazocunaca mana ñucanchichuan quimirircachu. Cutin . CanCARIN Chazocunaca ñucanchic huasiman chayashpaca. 2. ashallata pagasha nicpipish. Cholacuna ima mundo ansiami alli granocunataca paicunalla aparcacarin. V... mana imallatapish amuc cashcatapishmi nincuna. quichua runacunata ricushpaca. C a i r i m a i c u n a i m a t a t a c n i s h a n i c c a s h c a t a h u i l l a s h p a c u i ! SHINA: C h a z o c u n a C A R I N . 3. 5.. alli millpushpami cutircacunaCARIN. 1. 2. Unidad 40 Chai chazocunaca. shuc ladotami intica llucshinca. Con estas tierras -ayayai.Unidad 40 3. 5. maimi huacancuna. Quichua runacunaca juchachicpipish mana ima nishpa uyancunallacarin. Quiquinmanta yuyaicuna 1. como no hice pronto. 3. 4. chazocunaca juriancunami. Quichuaman ticrachishpa cui! 1. Ñucanchic huacracuna chazocunapac chacracrata polvocpicarin. 2. VII. 2.que vas a poder arar con estas yuntas. yanapaccunahuan shamuimanchari.tendría para vivir comiendo bien. ¿Por qué será que a los indígenas se los ve como como a niños? Ayayai cuando se pierde algo y allí hay un indígena. 335 Chai chola mutillahuanpish yanapacpicarin. Quichua runacuna quejaricpicarin. imatatac yuyanqui? Quichua runacunacarin quilla quillami. se enojaron muchísimo. 5. . se lo culpa a él. Tú -ayayai. 4. Cashnachu. Quichua runacuna machashpacarin. 4. Chazocuna ñucanchic trastecunata churarishpacarin. chazocunaca tenientepacmi apancuna. “Vas a creer”. Quichua runacunaca aichatacarin ima mundotami micuncuna. 5. 3. runacunapac yuyai mai alli cacpipish. maipi cashpapish runacunapac yuyaicunatacarin mana valichinchu. llancana huasicunapi. Chaimantami runacunapac yuyaica maipi cashpapish mana chasquishca. mana allichu nincuna. . Chaimantami mai tantanacuicunapica mishucunalla imatapish rimarincuna.336 Unidad 40 L E C T UR A : Mi s h u c u n a m a n t a c a i c u n a ta m i m a n a munani 1. Shinallatac llancana huasicunapipish chashnallatacmi tucun. Chaimantami runacunataca yachac cacpipish. yachana huasicunapipish. Maican rato uyashpapish mana casoshpami. canca caitami rimarisha ninqui nishpa allichic tucuncunacarin. Runacunapac yuyaita mana casushcamanta Cunan punchacunapica tantanacuicunapi. mana valichisha nincunacarin. Chaica runacunapac yuyai mana alli cashcamantachu chashnaca rurancuna? Ashtahuanpish paicunalla yachac tucuncapacmi. Runacunapac yuyaitacarin mana uyasha nincunachu. Chaicarin ñucanchicmi alli yachaccuna canchic nishpami imatapish paicuna munashcata ruhuancuna. Ashtahuancarin maican cutinca macasha nishpa. paicunapac huahuacunaca ima nishpatac runacunataca mana alabaduncuna? CHICANYACHINA ALABADUNA (c) segrerar. shinallatac ucupipish huichcancunami. shucpi rantincuna. discriminar saludar 3. imashi? Caita cutichinaca jahuallami: Paicunacarin mana Dioschu. Shinallatac mishu huahuacunaca runa huahuacunataca yallita piñancunami. yachachiccunaca maimi macancuna. Chashna cacpipish. Shina cacpipish. maican rato runa huahuacuna mishu huahuacunata macacpicarin. Chashna rimashpami. Chashna cacpica. Shina piñashpa macacpipish. Chaipica mishucunapura alli huillanacushca cashpami. paicunaca Dioschu. Runacunata c h i c a n y a c h i s h c amanta Cunan huatacunacamanmi runacunata chicanyachishpa catincuna. ashtahuanmi ashalla cullquita cushpa aparincuna. macancunapish. Shinami imatapish paicuna nishcahuan. runa i g n o r a n t e. 2. quichushpa shinami rantishpaca rincuna. Cutin ñucanchicca ima minishtishcapicarin rogashpami catunchic. Chaimantami yachana huasicunapica runa huahuacunatacarin yachachicmanta caru huashapimi tiyachincuna.Unidad 40 337 Chaimantami ñucaca tapurini: tucuita alli ruhuancapacca. macasha nincunallami. yachachiccarin mana imata ninchu. Catuna-panpapi llaquicunamanta Ñucanchicca imatapish catuncapac rinchicmi. IGNORANTE (c) SALVAJE (c) LOCO (c) ignorante salvaje loco . maican runacunaca catunacunataca ima shina valicpacta mañacpica. ñucanchictaca llaquichincuna. burro. Shinallatac runa huahua mishucunata mana a l a b a d u c p i carin. paicunapac shuncu munashcapi apancunacarin. pantarincunallami. s a l v a j e. Ashtahuanpish runacunapac ricuipi jatun tucuncapacllami chashnaca ruhuancuna. tonto. l o c o nishpami rimancuna. Chashnacpica. achca cullquitami shitachin. Runata ricushpaca. Shamuichic! Shamuichic! Alli yacutami cusha! nishpapish. utcallami imata ninquiyari nishpa tapuncuna. Paicunami ñucanchic llaquihuan c u l l q u i n c u n a. Shinashpapish allpatacarin mana japinchicchu. Shinapish imapish agradohuan ricpica. Shina cayantin ricpicarin. Maican . Rimashpapish. ayudashunllamari nincuna. Chaica pi achca cullquita shitacmi japin. Shinapish chai rimaicunahuanca runacunaca huahua cuenta cashcatami ricuchin. Chaica sumirruta surcushpami yaicuna canchic. Runacunataca mana utca a t e n d e nchu. millanayachishpami paicunapac maquitaca ñucanchicmanca cuncuna. Pimanta chai cullquitaca cunchic? Chai chazo a b o g a d o nishcacunaman. JUICIO (c) GANANA (c) ABOGADO (c) CULLQUINA juicio ganar abogado enriquecerse 6. quipatami atenden. mishqui rimaicunahuan. Shinallatac cusanti huarminti raquiranacuipi. h i j i t o nishpa cari runata. achca pishitami cuncuna. g a m u g a m u yacutami cuncuna. Maquita cucpipish. cutin m a m i t a . macanacushcacunapi. chashna p a p i t o. Upiaicunapi llaquicunamanta Upiana yacuta upiancapac ricpica. Oficinacunapi llaquicunamanta Oficinacunapicarin achca llaquicunami ricurin.338 Unidad 40 4. Abogadocunamanta Shuc runa shuctac runahuan allpamanta macanacushpacarin. h i j i t a nishpami huarmicunataca cayancuna. Mana cashpaca shucta puncha shamui! nin. mai valicpacmi catuncuna. Chashna catushpapish. Agradomantami chashna cuyac tucuncuna. runacuna yuyac cashcataca manachari yachancuna. nishpami rimarincuna. camishcacunapipishmi abogadocunaca mai cullquincuna. tucui chai imalla huihua charishcacunatami catunchic. shucta puncha shamunchun nircanica. J u i c i ota g a n a s h a nishpaca. imashi? ATENDENA (c) PAPITO (c) HIJITO (c) MAMITA (c) HIJITA (c) atender papito hijito mamita hijita 5. achca cullquita japishpami cacharincuna. Ña huichcashpaca. CHISHANA PIMIRINA atardecer despostillar . Chaimanta paicunata imatapish nicpicarin. macasha nincunapishmi. Chaipica chai mishucunaca macanatami yuyancuna. paicunaca mai piña tucushpa ima mundotami rimarincuna. paicunaracmi runacunata cayancuna. cayantinmi tapuncaraicu cutincuna. chai huaclli papa. Chashna macashpaca. Shinallatac chai micuna catuna-ucu junta cacpi. maimi piñancuna. chai puchu puchucunatami cuncuna. chaipipish cai llaquicunami ricurin. Micuna catucuna-ucucunapi llaquicunamanta Imapacpish puebloman rishpaca. upallai m a s h u ! nincunami. caipichu tapuncapac shamunqui. Maican cutincarin ñucanchic pagana cullquicunatami shuhuancuna. Shinallatac runa cashcamanta imatapish mana yachashcamanta achcatami camincuna. runacunamanca chai pacarishca micuna. huaclli micunami carca nicpicarin. Catuc chazoca mana cashpaca cholaca piña piñami imatatac micucrinquichic nishpa tapun. chai sinchi aichacunata. Caita chaita mañacpipish. caipimi upiarcani nicpica. Maipi upiashcata yachashpaca. paicunaracmi piña tucuncuna. micuna catuna ucuman micuncapac yaicunchicmi. Ari. c h i s h a n c h i cmi. Millayanachincunami. runacuna micunacuc mesapi tiyarina tiyacpipish. Chaimi maican taitacunaca imapish illaclla huasiman cutincunacarin. canmanmi pagarcani nicpicarin. nincuna. GAMU GAMU CHACRUNA MASHU desabrido mezclar murciélago 7. canca maipichari upiarcanquiyari. Yaricacpica. maicancunaca macancunallami. chazocunaca mana runacunahuan tantanacushpa chai mesapi micuncapac tiyarincunachu. Chaimanta chai huichcana huasimanmi apancuna. imatapish rurancunalla. Shinallatac shuc runa chazocunapac mesapi micuncapac tiyaricpicarin. Paicunaman mana allichu carca. camincunapish. chaica cai runaca shuhuami nishpami llullancuna.Unidad 40 339 cutinca chushac yacuhuan c h a c r u s h p ami cuncunalla. Chashnami machashca cacpica. Ashtahuanpish mapa p i m i r i s h c a platocunapimi micunacunataca amuncuna. . …………………………………………………………………………………………………………………. …………………………………………………………………………………………………………………. Tucui caicunata rezashca quipa.. …………………………………………………………………………………………………………………. maican cutin ricsishca quipa....340 Unidad 40 Preguntas sobre la lectura 1. …………………………………………………………………………………………………………………. …………………………………………………………………………………………………………………. …………………………………………………………………………………………………………………. imatatac yuyanqui? Quillcai!: Quichua runacumanta imata mana munani ………………………………………………………………………………………………………………….. Abogadocunaca chashnachu cana can? 6. ………………………………………………………………………………………………………………….. Ima horacamanshi chashna canca? 10. 3. 2. Upiaicunapi ama llaquicuna tiyachunca. imatashi ruranquiman? 7... Runacunapac yuyaita casonachu canca? Imashi? Runacunata ama chicanyachincapacca. …………………………………………………………………………………………………………………. …………………………………………………………………………………………………………………. Micuna catucuna-ucucunapi runacunata mana alliman chasquicta ricushcanquichu? 8... …………………………………………………………………………………………………………………. ………………………………………………………………………………………………………………….. imatashi runacunaca rurana canman? 4. ………………………………………………………………………………………………………………….. Oficinacunapi runacunata llaquichinaca allichu? 5. …………………………………………………………………………………………………………………. ... ………………………………………………………………………………………………………………….. ………………………………………………………………………………………………………………….. uyashca quipa.. …………………………………………………………………………………………………………………. …………………………………………………………………………………………………………………. Imamantashi chazocunaca chashna runacunata llaquichishpa causan? 9. imatashi rurana canca? Catuna-panpapi ama chashna llaquicuna tiyachunca. sin regalo desabrido ganar hijita hijito ignorante oscurecer culpar juicio loco mamita murciélago papito despostillar destruir salvaje demorarse 341 . discriminar atardecer(se) vacío.Unidad 40 VOCABULARIO UNIDAD 40 ABOGADO (c) ALABADUNA (c) AMSA ANSIA (c) ARI VIDALLA (c) ATENDENA (c) CULLQUINA CHACRUNA CHAISHUC LAYA CHICANYACHINA CHISHANA CHUSHAC MAQUI GAMU GAMU GANANA (c) HIJITA (c) HIJITO (c) IGNORANTE (c) INTI TICRANA JUCHACHINA JUICIO (c) LOCO (c) MAMITA (c) MASHU PAPITO (c) PIMIRINA POLVONA (c) SALVAJE (c) UNAYANA abogado saludar oscuro ansia sí por favor atender enriquecerse mezclar licor segrerar. . dar resplandor U39 planta cuya raíz es rica en almidón U35 regalo U39 CAMARI cualquier tipo de carne revuelto en salsa hecha con ají y con pepas de sambo U21 sentir deseos de comer carne U24 saludar U40 NAPANA difunto.) oscuro U40 suave U28 manta que se arolla en derredor de la parte baja del cuerpo U21 gallinazo U28 cuerda U24 ansia U40 NAYAI coyote U36 HUASHAI-APAC (neol.. brillar. que U28 aún más U33 hacer rascar U23 rascar U23. que U28 aún más .. que U28 aún más .. raspar U34.DICCIONARIO QUICHUA-CASTELLANO A ABICU (c) ABOGADO (c) ACHIC ACHIC NINA ACHIRA AGRADO (c) AICHA UCHU AICHANAYANA ALABADUNA (c) ALMA (c) ALTAR (c) ALLI HUASHA ALLICHINA AMALLA AMISHTARINA (c) AMSA AMUCLLA ANACU ANCA ANCU ANSIA (c) APADOR (qc) APASHPA RIDOR (qc) APIACHINA APUNCHIC ARCADANA (c) ARCO (c) ARI VIDALLA (c) ARI NINA ARO (c) ARPAYANA ARRIMANA (c) ASENTARINA (c) ASHTAHUAN ASHTAHUAN YALLI ASHUNCARIN ASPICHINA ASPINA ATAÚD (c) ATENDENA (c) ATISHPA ATISHPA ASHUN Alberto U38 abogado U40 AMACHAC brillante U24 estornudar (decir achis).. suertudo U32 arreglar U29 ojalá no! U22 reconciliarse U37 CUTIAPANACUNA (neol.. arrimarse.) coyote U36 HUASHAI-APAC (neol. sentarse U35 TAUNARINA asentarse U35 PANPAYANA más . que U28 .) mojar U30 nuestro dios...) enflaquecer U23 acercarse.. arañar U37 ataúd U29 SUNI-HUANCAR (neol. nuestra divinidad U21 vomitar U23 SHUNCU TICRANA arco U29 HUINCU sí por favor U40 ARI NIPAI aceptar U39 rueda U33 MUYUC (neol. cadáver U30 NUNA altar U29 USNU “buena espalda”.) atender U40 RICURAYANA más . ) callejero U37 YANCA PURIC cambiar U36 UNIQUILLANA tostar U26 morder U23 castrar U26 RURU SURCUNA mujer poco diestra en las labores propias de su sexo U37 CHALLA RAIMI carnaval U26 alejarse U26 . Se denomina así al niño que lleva en la mano el cordón o cinta que cuelga del guión que lleva el prioste. aquicito no más U35 ataúd U29C SUNI-HUANCAR (neol. cadáver U30 gemir U39 ANCAHUA B BAAA NINA BABOSO (c) BANCO (c) BANDIDA (c) BASTA (c) BILLI BOLA (c) BORLERO (c) BULTO (c) BURRO (c) valir de las ovejas U39 baboso U37 Banco U36 bandida U26 basta U25 espeso U35 bola U34 “el niño que lleva la cinta”.) QUIPI CHANTASU C CABEZA (c) CACANA CACUNA CAINALLA CAINANIC CAINIC CAINICLLA CAJA (c) CALLEJERO (c) CAMBIARINA (c) CAMCHANA CANINA CAPANA (c) CARI-SHINA CARNAVAL (c) CARUYANA lugar principal U22 UMA defecar U23 fregar U24. ayercito no más U35 ayer no más. De esta forma acompaña al prioste en su recorrido desde la casa a la iglesia y luego de regreso a casa U32 bulto U30 burro U30 TIUCASAPA CULLQUI-MARCA PUCLLARINTA CHAILLA RUNPA HUASCAPAC (neol. dar masajes U28 ayer “cerca” no más. aquicito U35 aquí cerca no más. servir comida y bebida a todos los asistentes a la fiesta U32 expulsar U36 avión U36 difunto. brindar atención.344 ATUC AULACANU AVIANA AVIÓN (c) AYA AYAU NINA Diccionario Quichua-Castellano lobo U30 persona encargada de cuidar todos los detalles para la buena marcha de la fiesta. ayercito no más U35 aquí cerca. 345 Diccionario Quichua-Castellano CASHA CASILLA CASONA (c) CASPA (c) CAUSAI CEBANA (c) CERA (c) CINTILLO (c) CIPRÉS (c) CODO (c) COHETERO (c) COLA (c) COMPADRE (c) CORBATA (c) CORONA (c) CORPUS CHRISTI (l) CRESPOYACHINA (qc) CRINA (c) CRUZ (c) CRUZ COMPADRE (c) CUADERNO (c) CUCU CUCURUCU NINA CUCHI MACHICA CUENTA (c) CULUN NINA CULLQUINA CUNANLLA CUNCANA CUNUNA CURA (c) CURCU CURI CURINA CURINCHINA CUSHICUNA CUSHNICHINA CUSTODIO (c) CUTANA CUTIRICHINA CUYUCHINA espino U30 quieto U25 obedecer U37 caspa U24 vivir.) TAITAMASHI CUNCA HUATU (neol. sacerdote U21 CUSHIPATA encorvado U36 oro U26 importar U25 poner oro. alimentar animales para engordarlos y aprovechar su carne U26 cera.) RICRA MUCU TUCYACHIC TUPIAIPAC (neol. gaseosa U21 compadre U35 corbata U36 corona U21 cuerpo de Cristo U32 ondular el cabello U36 creer U21 cruz U29 compadre que lleva la cruz U29 HUIRAYACHINA NINA ACHIC (neol.) UMA CHUNPILLI (neol.) cuaderno U38 diablo U23 canto del gallo U39 harina de chancho U26 como.) moler U34 vender. vida U33 cebar. ahorita U35 olvidar. destinado para la venta U26 hacer mover U35 CH CHABAN CHACRUNA UYANA UMA JAMCHI tonto U39 mezclar U40 . dorar U26 contentarse U21 hacer humo U35 pieza en la que se expone el Santísimo Sacramento U32 HUAICAICHICPAC (neol. sonido del fuego U39 enriquecerse U40 ahora “cerca” no más. olvidarse U23 calentar U31 cura.) QUILLCA LLASTAYUC (neol. esperma U21 cintillo U32 ciprés U29 codo U28 persona encargada de hacer reventar los cohetes U32 cola. como si U28 SHINA silbido del viento.) MUCUCU APUNCHIC AICHA TIPUYACHINA ININA CHACATA CHACATA TAITA MASHI (neol. dormido U37 escritura U36 escuela U38 espejo U29 mirarse en el espejo U24 PANPANA CUNA PUÑUISIQUI QUILLCAI YACHANA HUASI RIRPU RIRPURINA .346 Diccionario Quichua-Castellano CHICHERO (qc) CHILCA CHILIN NINA CHINCACHINA CHINI CHIQUI CHISHANA CHISHIYANA CHOCOLATE (c) CHUCHU CHUCHU UMA CHUCHUNA CHULLA CHUNCANA CHUNPI CHUNPILLIRINA CHURANA CHURARINA CHURUNA CHUSHAC MAQUI CHUYAC ahí cerca. atrasarse U26 chocolate U22 CACAOJACU (neol. ingrato U31 broma U31 mezclado U39 secarse U23 partir.) seno U23 pezón U23 lactar U23 desigual U27 jugar con fichas especiales o monedas U33 faja U28 ponerse la faja U24 “poner”. discriminar U40 rajar (leña) U32 residuo de las pellas del cerdo derretidas para sacar manteca U26 MURU HUIRA bebedor U37 ASUA UPIAC arbusto sinatérico U28 tintinear las monedas U39 hacer perder U35 ortiga U30 mala suerte U30 atardecer(se) U40 atardecer. vestido U33 luxar. dividir U34 segrerar. encajar luxaciones. ahicito no más U35 el otro U21 licor U40 infiel U39 infiel. dislocaciones U28 vestirse. ahicito U35 ahí cerca no más. dislocar U28 vacío. sin regalo U40 limpio U24 DALINA (c) DIOS (c) castigar U31 Dios U29 CHAINIC CHAINICLLA CHAISHUC CHAISHUC LAYA CHALLASHCA CHALLI CHANTSIA CHAPU CHAPU CHAQUINA CHAUPINA CHICANYACHINA CHICTANA CHICHARRON (c) D HUANACHINA APUNCHIC E ENTERRANA (c) ENTREGA (c) ENTUMIDO (c) ESCRITURA (c) ESCUELA (c) ESPEJO (c) ESPEJORINA (c) enterrar U29 entrega U22 entumido. juego pirotécnico elaborado con pólvora.347 Diccionario Quichua-Castellano F FUEGO (c) FUEGO (c) CACHARIC TAITA FUERTE (c) YACU cohete. atrascito U35 HUASHANIC atrás cerca no más. que al estallar produce un fuerte estampido U32 TUCYAC NINA (neol.) persona encargada de hacer reventar los cohetes U32 licor. U36 HUASHAI HUASHAIRINA ir a los EEUU U36 HUASHANCHINA robar a hurtadillas. atrascito no más U35 HUASHANICLLA . mezquinar U26 atrás cerca. especie de loro grande U31 HUACANA rebuznar U30 HUACRA ÑUTUCU médula de res U28 HUACTANA golpear U37 HUAHUA MARCAI bautizo U29 HUALLANPU conejo U30 HUANTUNA llevar en hombros U29 HUAÑUI muerte. etc. esconder algo. Canadá. trago U35 MACHANA YACU G GAMU GAMU GANANA (c) GASA (c) GUIMIYAMUNA GULAC GUZU desabrido U40 ganar (dinero) U40 tela para cargar U23 anochecer U26 planta medicinal silvestre U23 pantanoso U26 MIRACHINA LLICA H HIJAYANA ser amante (mujer) U37 HIJITA (c) hijita U40 USHICU HIJITO (c) hijito U40 CHURICU HIPOTECANA (c) hipotecar U36 CAQUIRANTICHANA HOLLIN (c) hollin U23 CHILLU HOMBROS (c) hombro U28 RICRA JAHUA HORNEACHINA (c) honear U34 HUATIYACHINA HUAC NINA ladrar (decir guau) U39 HUACAMAYA huacamaya. totalmente U33 HUAÑUZIENTA moribunda U31 HUAR HUAR TAC TAC NINA croar U39 cadera suelta U31 HUARACA SIQUI HUARCUNA colgar U24 HUASCA piola U27 sur U36 HUASHA EEUU. como muerto. nada U29 ¿qué será? U36 como quiera. .ísimo(a) U28 torcido U23 cebo U26. alumbrar U39 cielo U29 poner encima. alguno(a). superponer U26 arriba cerca. lo cual.. . cosa. manteca U34 engordar U26 sonido que emite el cuero de chancho al asarse U34 MUYA I IGNORANTE (c) ILLANA IMA IMA HORATAC (qc) IMA MUNDO (c) IMACUNATAPISH IMANA IMAPISH IMASHI IMASHINAPISH IMUNDO (c) INTERÉS (c) INTI TICRANA ISHI ISHI NINA ISHPANA ISMU SARA IUILA IZZ NINA ignorante U40 MANA IMA YACHAC no haber. ea! U21 patear U31 la tierra a aporcarse U33 cojo(a). no existir U21 que. algo U21 cuándo? U22 IMA PACHATAC muy. rengo U37 rana U39 defender.. cualquier. arribita no más U35 untar U23 ¡oiga!. arribita U35 arriba cerca no más.348 HUATANA HUERTA (c) HUICHAI HUICHICUNA HUIN HUINCU HUIRA HUIRAYANA HUIZ NINA Diccionario Quichua-Castellano amarrar U29 huerto U24 norte U36 subir U21 muy.. cualquiera.. algo.. .ísimo(a) U28 -PACHAalgunos(as) U29 hacer algo U21 cualquier cosa U21.ísimo(a) U28 -PACHAinterés U36 HUACHAI oscurecer U40 llamar a un animal pequeño a comer U39 defecar U23 maíz podrido U26 planta silvestre U24 gruñido del perro U39 J JAGA NINA JAGAN NINA JAHUA-PACHA JAHUANCHINA JAHUANIC JAHUANICLLA JAHUINA JAI IJ! JAITANA JALLMANA PANPA JANCA JANPATU JARCANA brillar U39 resplandecer U34.. detener U22 . cual. como sea U29 muy. deprimirse U24 pesado U28 articulación dislocada U28 pelar U34 mentira U37 pelar U32 . culpa U21 culpar U40 culpar U26 juicio U40 ATIPANACUI hondo U30 UCU sudar U35 lleno U29 hacer llenar U24 llenar(se) U31 maíz germinado para hacer chicha U35 insultar U37 CAMINA L LÁPIZ (c) LAYA (c) LAZIANA (c) LIBRO (c) LIGERO (c) LIJA LOCO (c) LOMO (c) LOMO (c) TULLU lápiz U38 como. semejante a U28 enlazar U33 libro U38 rápido U28 agua de ceniza U24 loco U40 lomo U36 columna vertebral U28 ASPIC SHINA TUCLLANA QUILLCA CUTSI YUYAI ILLAC HUASHA HUASHA TULLU LL LLACANA LLACTAYANA LLAPINA LLAQUIMANA LLAQUINA LLAQUINAYAI LLAQUINAYANA LLASHAC LLUCSHISHCA MUCU LLUCHUNA LLULLA LLUSHTINA arrancar la piel de un animal.349 Diccionario Quichua-Castellano JASHA JAYAC JAYACYANA JETÓN (c) JILLU JINPACHINA JINPANA JINPARINA JUCHA JUCHACHINA JUCHANCHINA JUICIO (c) JUNDU (c) JUNPINA JUNTA JUNTACHINA JUNTANA JURA JURIANA (c) quijada. despellejar U34 sentir deseos de volver a la comunidad U24 aplastar U23 tristísimo(a) U28 sentir pena U33 hecho una lástima U33 sentir tristeza. mandíbula U29 amargo U26 hacerse amargo U26 jetón U23 SHIMISAPA golosina U34 hacer la trenza a otro(a) U24 hacer trenza U36 hacerse la trenza uno mismo U24 pecado. cualquier cantidad. alimento U33 comer.) comer. en alguna parte. joven U31 HUANPRA hacer cambiar U39 YANQUINA comer y beber en una fiesta pero con la obligación de corresponder en el futuro U26 multar U24 JUCHA CULLQUINA señorita encargada de: limpiar y arreglar la iglesia previa a la misa. comida U33 mezquinar U37 sentir asco U39 tragar U39 encargar U21 chancho reproductor U26 “la persona que hace la fiesta” U32 RAIMIYUC hacer fiesta U32 RAIMI RURANA aliñar U34 mezquino. en algún lado. cuanto sea U29 murciélago U40 hacer matricular U38 QUILLCACHINA mentol U28 LLUNZHI JANPI (neol.) probar U22 mamita U40 MAMACU no válido U31 CHANI ILLAC increíble U31 MANA INIPAC prestamista U36 MAÑACHIC agua y desperdicios de la cocina U26 molino de granos U35 MURU CUTAC llevar en brazos U21 ahijado U21 altamisa U35 alguna cantidad.350 Diccionario Quichua-Castellano M MACANA MAI MAICANPISH MAICUNATAPISH MAIMANPISH MAIPISH MAITUNA MALANOCHENA (c) MALLINA MAMITA (c) MANA VALIC (c) MANA CRIPAC (c) MAÑACHIDOR (qc) MAPA YACU MÁQUINA (c) MARCANA MARCASHCA HUAHUA MARCU MASHNAPISH MASHU MATRICULACHINA (c) MENTOL (c) MICUI MICUNA MICHANA MILLANA MILLPUNA MINCANA MIRANA CUCHI MISA PASADOR (c) MISANA (c) MISHQUICHINA MITSA MORADO (c) MORZILLA MOSO (c) MUDACHINA (c) MUGURINA MULTANA (c) MUÑIDORA (c) pegar U37 muy U28 cualquier. ninguno(a) U29 por doquier (plural) U29 a donde quiera U21 dondequiera. en ningún lado U29 vendar U28 malanochar U25 YANCA PACARINA (neol. cualquiera. cuantoquiera. doquiera. doquier. cuidar y preveer que todo esté en . coño U39 morado(a) U32 SAÑI embutido U26 moso. en ninguna parte. ninguna cantidad. ) P PACHA PADECINA (c) PAGUI(c) NINA PAHUASHCA ANCU PAILA (c) PALAC PALTA QUIRU PANDEMANOS (c) PANELA (c) PANPANA tela. sábana U24 padecer U23 agradecer U39 tendón saltado U28 paila U35 áspero. hace poco U32 peinarse U24 encarar. semilla U26. voltear. pepa U34 mover U33 rodear U29 girar. escoger semilla U26 en círculo U33 N NAYANA NINA BRADAS (c) NOCHE BUENA (c) NUYUCHINA desear. grueso U26 diente que crece en parte posterior al diente de leche U27 tela para cargar U23 panela U35 enterrar U29 ÑACARINA AÑAICHANA UCU CALLANA (neol.351 Diccionario Quichua-Castellano MUU NINA MUYU MUYUCHINA MUYUNA MUYUNCHINA MUYUNTI orden y que todos los asistentes se sientan cómodos tanto en la iglesia. poner frente a frente U26 relatos antiguos U31 aplastar U39 maíz delgado U26 O OCIOSO (c) OJALA (c) OVARIO (c) ocioso U37 ojalá U22 ovario U26 QUILLA ICHAPAS HUARMIRACHI (a. en la cantina como en la casa del prioste U32 YANAPAC CUITSA (neol.) mugir U39 redondo.) LLICA CHANCACA . tener ganas U36 brasa U34 noche buena U26 remojar U35 NINA SANSA ALLI TUTA Ñ ÑACA ÑACCHARINA ÑAHUINCHINA ÑAUPA PARLU ÑITINA ÑUTU SARA en antes.s. quienquiera. escoba U32 quinto. planta silvestre olorosa U29 balanceado U26 CUCHI JACU (neol. cualquiera U29 entre quienquiera U29 por quienquiera U29 a quienquiera U29 cortar U36 poleo. meseta U26 hacer surcos seguidos U26 vieja (animado e inanimado) U30 diente de leche U27 pelado U34 LLUSHTI pelar U32 LLUSHTINA hasta quienquiera U29 hasta quienesquiera U29 con quienesquiera U29 a quienesquiera U29 por quienesquiera U29 de quienesquiera U29 quienesquiera U29 entre quienesquiera U29 por quienesquiera U29 a quienesquiera U29 barrer. lavatorio U30 lavatorio U30 con quienquiera U29 envolver U28 a quienquiera U29 por quienquiera U29 despostillar U40 enojarse U27 de quien quiera U29 alguien.) .) HUACHAC-HUILLAC PANCA (neol. limpia U33 barrer.) RAIMI RURANA hacer fiesta U32 chicha secundaria U35 borde. orilla.352 PANPAYANA PANTANA PANTEÓN (c) PAÑO (c) PAÑUELO (c) PAPA CARA PAPEL (c) PAPITO (c) PAQUIRINA PAQUISHCA TULLU PARTIDA (c) PARTIDA DE NACIMIENTO (c) PASANA (c) PASHQUIR PATA PATANCHINA PAYA PAYA QUIRU PELA (c) PELANA (c) PICAMANPISH PICUNACAMANPISH PICUNAHUANPISH PICUNAMANPISH PICUNAMANTAPISH PICUNAPACPISH PICUNAPISH PICUNAPURAPISH PICUNARAICUPISH PICUNATAPISH PICHAI PICHANA PICHCAI PICHCANA PIHUANPISH PILLUNA PIMANPISH PIMANTAPISH PIMIRINA PIÑANACUNA PIPACPISH PIPISH PIPURAPISH PIRAICUPISH PITAPISH PITICHINA POLEO POLVILLO (c) Diccionario Quichua-Castellano bajar U31 equivocarse U39 panteón U29 tela de color blanco para cargar al niño U21 pañuelo U29 cáscaras de papa U26 papel U36 papito U40 romperse U23 hueso fracturado U28 partida de nacimiento U38 partida de nacimiento U38 AYA PANPA PACHA LLICA PANCA TAITACU HUACHA-HUILLAC PANCA (neol. nadie. momento U38 arder U24 recién U25 en línea recta U23 plátano verde U26 fiestas mensuales previo a la gran fiesta del Corpus Christi U32 orar U29 leer U38 TUIPACHALLA CHAIRAC SIUC HUAILLA PALANTA MUSHUCYACHINA MAÑANA QUILLCARIMANA . retrasarse U26 hacer maleta U22 diente U27 liberarse U21 R RACUYANA RANRAN RATO (c) RAURANA RECIEN (c) RECTO (c) RECHAZO (c) RENOVACIÓN (c) REZANA (c) engrosar U26 aliso U28 rato. su elección depende de las costumbres locales” U32 enrojecer U26 juego U30.353 Diccionario Quichua-Castellano POLVONA (c) POSADA (c) PRIOSTE PUCAYANA PUCLLAI PUCLLANA PUCHUSHCA MICUNA PUNCHAYANA PUNQUILLINA PUNZU PUÑU PURA PURICHI CALLARINA PUTSUCUNA PUZUN destruir U40 TUNICHINA cantina de pueblo U21 UPIAI UCU (neol. Se denomina así a la “persona que auspicia social y económicamente las fiestas religiosas. jugar U33 jugar. atrasarse U26 hincharse U23 paja menuda U26 cántaro U35 oscuro U25 empezar a repartir licor U21 fermentarse U24 estómago U26 Q QUEJARINA (c) QUESILLO (c) UCHU QUICHQUI QUILLA QUILLANAYANA QUILLPARINA QUINCHULLI QUINCHULLINA QUIPAYANA QUIPINA QUIRU QUISHPIRINA quejarse U37 CHATACUNA salsa hecha con queso y ají U21 MASARA UCHU estrecho U31 perezoso(a) U37 sentir pereza U24 cubrirse U23 el interior de la camisa o blusa U23 llevar al interior de la camisa o blusa U23 atrasarse. juguete U33 sobras de comida U26 amanecer U22.) “la persona que va a hacer la fiesta”. 354 RICURINA RUDA RUEDA(c) RUMI RUMI MACHAI RUMIYANA RURANA RUSIU Diccionario Quichua-Castellano verse. poner como base U26 faltar(en tiempo) U32 estar enfermo con sarna U30 ILLA moneda U33 rubio. asomarse U24 ruda.) SHINA SHINANA SHUHUANA SHUNCU TICRACHINA SHUSHUNA SHUTUNA SIA SILBANA (c) SIQUI SIQUI TULLU SIQUINCHINA SIRINA SISUNA SUCRE (c) SUCU SUEÑUI (c) SUEÑUNA (c) UCU SUMAIMANA salvaje U40 SACHA RUNA espeso U25 dejar de estar ebrio U37 MAILLAYANA santa María. planta silvestre olorosa U29 santo U29 LLUNPAICHASHCA pisar U30 hace poco “cerca” no más. duro U26 cueva U31 endurecerse como la piedra U26 hacer el amor U25 canas U36 MUYUC (neol. planta silvestre olorosa U29 rueda U33 piedra. hace poquito no más U35 crujido de la madera U39 planta silvestre U24 almohada U29 reclinar la cabeza sobre la almohada U29 verbo U26 tal como U28 hacer así U22 robar U35 vomitar U23 cernir U35 gotear U24 liendre U37 silbar U30 JUININA posaderas. sueño U33 PUÑUI PUÑUNA UCU dormitorio U33 hermosísimo(a) U28 T TAC TAC TAC TAC NINA TACANA sonido que se produce al golpear la puerta U36 golpear la puerta U39 moler U34 . base U26 rabadilla U28 poner en el fondo.) S SALVAJE (c) SANCU SANOYANA (c) SANTA MARÍA (c) SANTO (c) SARUNA SARUNLLA SAS SAS NINA SAUCO SAUNA SAUNANA SHIMI CACHIC (eol. bermejo U32 dormir. amontonar U24 reunirse U27 preguntar U33 tocar. matar U34 absolutamente todo(s) U21 hacer reventar. pronto U38 sonido de la campana U39 tinaja U35 MACMA hervir U34. madurar U35 hacer sentar U39 tonto U39 MUSPA flaco U26 enflaquecer U26 dogal U33 atrapar en dogal U27 muy espeso U25 pinchar. abajo U26 poner algo en medio. en el interior U26 adentro cerca. cantar U26 sucia U31 la tierra para sembrar U33 canasta grande U22 terno U36 SAYAI PACHA enseguida U36. atrasarse U26 U UC UC NINA UCU UCUNCHINA UCUNIC UCUNICLLA UMA SARA grito del cerdo U39 adentro. adentrito U35 adentro cerca no más. puerta U39 de mejillas caídas U23 de pollera suelta U31 TALLI ANACU regarse U35 tambor U29 HUANCAR llover U31 empujar U30 reunir. tablas. adentrito no más U35 maíz delgado U26 355 . hacer explotar U32 bolsito U29 pisada fuerte U39 fogón U31 médula U28 enflaquecer U26 hacer topar U23 TARINACUCHINA chancho pequeño U26 fruto que se emplea a manera de ficha U33 bailar U22 anochecer.Diccionario Quichua-Castellano TACSHANA TALAC NINA TALLI ÑAHUI TALLI POLLERA (c) TALLIRINA TAMBORA (c) TAMIANA TANCANA TANTANA TANTANACUNA TAPUNA TAQUINA TARAYASHCA TARPUNA PANPA TAZA TERNO (c) TICRAI TILIN NINA TINAJA (c) TINPUNA TIYACHINA TONTO (c) TSALA TSALAYANA TUCLLA TUCLLANA TUCRU TUCSINA TUCUILLA TUCYACHINA TULITO TULUN TULUN NINA TULLPA TULLU ÑUTUCU TULLUYANA TUPACHINA (c) TURCHI TURTA TUSHUNA TUTAYANA bañar animales U30 crujir los platos. s..) CUTISHCA Y YACUNAYANA YAHUAR YALLI YALLIMANA YANCA YANUNA UCU YAPA YARICAI YURAC RUMIZITO YUYARINA sentir deseos de beber agua U24 sangre U26 más .) oeste U36 ir a la costa U36 abajo cerca. que U28 excesivamente.) adaptación de significado . abajito no más U35 escampar U35 mejilla U23 V VALICUNA (c) VARA (c) VARAYUC TAITA VERBENA (c) VERDE (c) VIOLÍN (c) VUELTO (c) valerse de otro U38 vara. bastón de mando U32 “la persona que va a hacer la fiesta” U32 verbena U24 verde U23 violín U29 vuelto. demasiado U28 en vano U37 cocina U33 lo que se añade. abajito U35 abajo cerca no más.356 UNAYANA UNCUNA UNIFORME (c) URAI URAIRICUNA URANIC URANICLLA USIANA UYA Diccionario Quichua-Castellano demorarse U40 enfermarse U21 uniforme U38 YACHAI SAYAI PACHA (neol. cambio U38 CHANPI SACHA HUAILLA CUCHUNA (a.) neologismo (a.. algo más de lo normal U34 hambriento U37 nuevo diente U27 recordar U33 Z ZHARU grano quebrantado U26 (c) del castellano (l) del latín (qc) quichua castellano (neol.s. arrimarse adentro adentrito adentrito no más adentro cerca adentro cerca no más agradecer agua y desperdicios de la cocina agua de ceniza ahí ahí cerca ahí cerca no más ahicito ahicito no más ahijado ahora “cerca” no más. ÑITINA U39 CAIPI CAINIC U35 . ahorita Alberto alejarse algo algo más de lo normal alimento aliñar aliso almohada altamisa altar alumbrar amanecer amargo amarrar amontonar anochecer ansia aplastar aquí aquí cerca. TAUNARINA UCU U26 UCUNIC U35 UCUNICLLA U35 UCUNIC U35 UCUNICLLA U35 PAGUI(c) NINA U39. absolutamente todo(s) aceptar acercarse. AÑAICHANA MAPA YACU U26 LIJA U24 CHAIPI CHAINIC U35 CHAINICLLA U35 CHAINIC U35 CHAINICLLA U35 MARCASHCA HUAHUA U21 CUNANLLA U35 ABICU (c) U38 CARUYANA U26 IMA U21 YAPA U34 MICUI U33 MISHQUICHINA U34 RANRAN U28 SAUNA U29 MARCU U35 ALTAR (c) U29. TUTAYANA U26 ANSIA (c) U40. NAYAI LLAPINA U23. USNU JAGAN NINA U39 PUNCHAYANA U22 JAYAC U26 HUATANA U29 TANTANA U24 GUIMIYAMUNA. AMACHAC TUCUILLA U21 ARI NINA U39 ARRIMANA (c) U35. aquicito aquí cerca no más. UCU U26 URA URANIC U35 URANICLLA U35 URANIC U35 URANICLLA U35 ABOGADO (c).DICCIONARIO CASTELLANO-QUICHUA A abajo abajo abajito abajito no más abajo cerca abajo cerca no más abogado U40. HUINCU RAURANA U24 LLACANA U34 ALLICHINA U29 JAHUA JAHUANIC U35 JAHUANICLLA U35 JAHUANIC U35 JAHUANICLLA U35 LLUCSHISHCA MUCU U28 ASENTARINA (c) U35.) BANCO (c) U36. PUNCHAYANA. PANPAYANA RICURINA U24 PALAC U26 CHISHIYANA U26.) ATENDENA (c) U40. ANCAHUA CAINA CAINALLA U35 CAINANIC U35 B baboso bailar bajar balanceado Banco bandida bañar animales barrer base basta bastón de mando BABOSO (c) U37. TUTAYANA U26 ASHUNCARIN U33 ATISHPA ASHUN. que avión ayer ayer “cerca” no más. CULLQUI-MARCA BANDIDA (c) U26. CHAILLA VARA (c) U32. ASHTAHUAN YALLI U28 AVIÓN (c) U36. QUIPAYANA.. ayercito no más ayer no más. SUNI-HUANCAR (neol. ayercito no más Diccionario Castellano-Quichua CAINICLLA U35 ASPINA U37 CHILCA U28 ARCO (c) U29.. CUCHI JACU (neol. TIUCASAPA TUSHUNA U22 PANPAYANA U31 POLVILLO (c) U26. CHISHANA U40 CAJA (c). PUCLLARINTA TACSHANA U30 PICHAI U33 SIQUI U26 BASTA (c) U25. RICURAYANA TUCLLANA U27 HUASHA HUASHANIC U35 HUASHANICLLA U35 HUASHANIC U35 HUASHANICLLA U35 CHISHIYANA. CHANPI .358 aquicito no más arañar arbusto sinatérico arco arder arrancar la piel de un animal arreglar arriba arriba cerca arriba cerca no más arribita arribita no más articulación dislocada asentarse asomarse áspero atardecer(se) ataúd atender atrapar en dogal atrás atrascito atrascito no más atrás cerca atrás cerca no más atrasarse aún más aún más . ATAÚD (c) U29. UPIAIPAC (neol. suertudo bulto burro HUAHUA MARCAI U29 CHICHERO (qc) U37. animales para engordarlos y CEBANA (c) U26. HUIRAYACHINA aprovechar su carne cebo HUIRA U26 cera. JAGA NINA U39 CHANTSIA U31 ALLI HUASHA U32 BULTO (c) U30. ASUA UPIAC SUCU U32 BOLA (c) U34.) cohete. CUTISHCA canas RUSIU U36 canasta grande TAZA U22 cantar TAQUINA U26 cántaro PUÑU U35 cantina de pueblo POSADA (c) U21. HUANACHINA castrar CAPANA (c) U26. UNIQUILLANA cambio VUELTO (c) U38. dar resplandor broma buena espalda. QUIPI BURRO (c) U30.) 359 .) cintillo ciprés CIPRÉS (c) U29 cocina YANUNA UCU U33 codo CODO (c) U28. NINA ACHIC (neol. juego pirotécnico cohetero FUEGO (c) CACHARIC TAITA U32 cojo(a) JANCA U37 cola. esperma CERA (c) U21. UMA CHUNPILLI (neol. alimentar. UMA JAMCHI castigar DALINA (c) U31. RICRA MUCU FUEGO (c) U32. TUCYAC NINA (neol. RUNPA TULITO U29 PATA U26 NINA BRADAS (c) U34.) cernir SHUSHUNA U35 JAHUA-PACHA U29 cielo CINTILLO (c) U32. CHALLA RAIMI carne revuelta en salsa hecha con ají y con pepas de sambo AICHA UCHU U21 cáscaras de papa PAPA CARA U26 caspa CASPA (c) U24. NINA SANSA ACHIC U24 ACHIC NINA. YANCA PURIC cambiar CAMBIARINA (c) U36. CHANTASU C cadera suelta HUARACA SIQUI U31 calentar CUNUNA U31 callejero CALLEJERO (c) U37.Diccionario Castellano-Quichua bautizo bebedor bermejo bola bolsito borde brasa brillante brillar. gaseosa COLA (c) U21.) canto del gallo CUCURUCU NINA U39 carnaval CARNAVAL (c) U26. RURU SURCUNA cebar. UPIAI UCU (neol. MUCUCU PITICHINA U36 APADOR (qc). APASHPA RIDOR (qc) U36.) HUALLANPU U30 CUSHICUNA U21 MITSA U39 CORBATA (c) U36.360 Diccionario Castellano-Quichua colgar columna vertebral comer comer y beber en una fiesta pero con la obligación de corresponder en el futuro comida como como muerto como. como si compadre compadre que lleva la cruz conejo contentarse coño corbata corona cortar coyote creer croar crujido de la madera crujir los platos. CHACATA TAITA-MASHI (neol. TAITAMASHI CRUZ COMPADRE (c) U29. puerta cruz cuaderno cual cualquier. IMA PACHATAC MASHNA MASHNAPISH U29 MASHNAPISH U29 MASHNAPISH U29 MASHNAPISH U29 MASHNAPISH U29 QUILLPARINA U23 ANCU U24 CORPUS CHRISTI (l) U32. ININA HUAR HUAR TAC TAC NINA U39 SAS SAS NINA U39 TALAC NINA U39 CRUZ (c) U29.) CORONA (c) U21. CUSHIPATA CH chancho pequeño chancho reproductor TURCHI U26 MIRANA CUCHI U26 . CUNCA HUATU (neol. cualquiera ninguno(a) ¿cuándo? cuanto alguna cantidad cualquier cantidad cuanto sea cuantoquiera ninguna cantidad cubrirse cuerda cuerpo de Cristo cueva culpa culpar cura HUARCUNA U24 LOMO (c) TULLU U28. QUILLCA LLASTAYUC (neol. HUASHAI-APAC (neol. SHINA COMPADRE (c) U35.) MAICAN MAICANPISH U29 MAICANPISH U29 IMA HORATAC (qc) U22. SHINA HUAÑUI U33 CUENTA (c) U28. HUASHA TULLU MICUI U33 MUGURINA U26 MICUNA U33 LAYA (c) U28. APUNCHIC AICHA RUMI MACHAI U31 JUCHA U21 JUCHACHINA U40.) CRINA (c) U21. JUCHANCHINA U26 CURA (c) U21. CHACATA CUADERNO (c) U38. tablas. Canadá. cadáver dios discriminar dividir dogal donde a donde quiera dondequiera. el otro HUASHAI U36 CHAISHUC U21 361 . MAILLAYANA YALLIMANA U28 UNAYANA U40 GAMU GAMU U40 NAYANA U36 CHULLA U27 LLACANA U34 PIMIRINA U40 CUTIRICHINA U26 POLVONA (c) U40.Diccionario Castellano-Quichua chicha secundaria chocolate PASHQUIR U35 CHOCOLATE (c) U22. doquiera. ISHPANA U23 JARCANA U22 SANOYANA (c) U37. PUÑUI SUEÑUNA (c) UCU U33. doquier en algún lado en alguna parte en ningún lado en ninguna parte por doquier (plural) dormir dormitorio duro CACUNA U28 TALLI ÑAHUI U23 TALLI POLLERA (c) U31. NUNA DIOS (c) U29.) D dar masajes de mejillas caídas de pollera suelta defecar defender dejar de estar ebrio demasiado demorarse desabrido desear desigual despellejar despostillar destinar para la venta destruir detener diablo diente diente de leche diente que crece en parte posterior al diente de leche nuevo diente difunto. TUNICHINA JARCANA U22 CUCU U23 QUIRU U27 PAYA QUIRU U27 PALTA QUIRU U27 YURAC RUMIZITO U27 ALMA (c). PUÑUNA UCU RUMI U26 E EEUU. TALLI ANACU CACANA. CACAOJACU (neol. APUNCHIC CHICANYACHINA U40 CHAUPINA U34 TUCLLA U33 MAI MAIMANPISH U21 MAIPISH U29 MAIPISH U29 MAIPISH U29 MAIPISH U29 MAIPISH U29 MAICUNATAPISH U29 SUEÑUI (c) U33. etc. AYA U30. PANPANA ENTREGA (c) U22.362 embutido empezar a repartir licor empujar en antes en el interior en línea recta en círculo en vano encarar encargar encorvado endurecerse como la piedra enfermarse enflaquecer engordar engrosar enlazar enojarse enriquecerse enrojecer enseguida enterrar entrega entumido. dormido envolver equivocarse escampar escoba escoger semilla esconder algo escritura escuela espejo espeso espino estar enfermo con sarna estómago estornudar (decir achis) estrecho excesivamente expulsar Diccionario Castellano-Quichua MORZILLA U26 PURICHI CALLARINA U21 TANCANA U30 ÑACA U32 UCUNCHINA U26 RECTO (c) U23. RIRPU SANCU U25. CUNA ENTUMIDO (c) U37. SIUC MUYUNTIN U33 YANCA U37 ÑAHUINCHINA U26 MINCANA U21 CURCU U36 RUMIYANA U26 UNCUNA U21 ARPAYANA U23. PANPANA U29. TULLUYANA U26 HUIRAYANA U26 RACUYANA U26 LAZIANA (c) U33. QUILLCAI ESCUELA (c) U38. YACHANA HUASI ESPEJO (c) U29. BILLI U35 CASHA U30 SISUNA U30 PUZUN U26 ACHIC NINA U39 QUICHQUI U31 YALLIMANA U28 AVIANA U36 F faja falda faltar (en tiempo) fermentarse CHUNPI U28 ANACU U21 SIRINA U32 PUTSUCUNA U24 . PUÑUCUCRUCU PILLUNA U28 PANTANA U39 USIANA U35 PICHANA U32 MUYUNCHINA U26 HUASHANCHINA U26 ESCRITURA (c) U36. TSALAYANA. TUCLLANA PIÑANACUNA U27 CULLQUINA U40 PUCAYANA U26 TICRAI U36 ENTERRANA (c). YANQUINA RURANA U25 TUCYACHINA U32 MISANA (c). MUSHUCYACHINA TSALA U26 TULLPA U31 CACUNA U24 TURTA U33 G gallinazo ganar (dinero) gemir girar golosina golpear golpear la puerta gotear grano quebrantado grito del cerdo grueso gruñido del perro ANCA U28 GANANA (c) U40. QUILLCACHINA CUYUCHINA U35 CHINCACHINA U35 ASPICHINA U23 TUCYACHINA U32 TIYACHINA U39 PATANCHINA U26 TUPACHINA (c) U23. RAIMI RURANA CUSHNICHINA U35 JINPACHINA U24 JUNTACHINA U24 QUIPINA U22 MATRICULACHINA (c) U38.Diccionario Castellano-Quichua fiestas mensuales previa a la gran fiesta del Corpus Christi flaco fogón fregar fruto que se emplea a manera de ficha RENOVACIÓN (c) U32. TARINACUCHINA JINPANA U36 JAYACYANA U26 JINPARINA U24 YARICAI U37 363 . PASANA (c) U32. MIRACHINA AYAU NINA U39 MUYUNCHINA U26 JILLU U34 HUACTANA U37 TAC TAC NINA U39 SHUTUNA U24 ZHARU U26 UC UC NINA U39 PALAC U26 IZZ NINA U39 H hace poco hace poquito no más hacer algo hacer así hacer cambiar hacer el amor hacer explotar hacer fiesta hacer humo hacer la trenza a otro(a) hacer llenar hacer maleta hacer matricular hacer mover hacer perder hacer rascar hacer reventar hacer sentar hacer surcos seguidos hacer topar hacer trenza hacerse amargo hacerse la trenza uno mismo hambriento ÑACA U32 SARUNLLA U35 IMANA U21 SHINANA U22 MUDACHINA (c) U39. RICRA JAHUA JUNDU (c) U30. HUACHAI QUINCHULLI U23 URAIRICUNA U36 HUASHAIRINA U36 J jetón joven juego jugar jugar con fichas especiales o monedas juguete juicio JETÓN (c) U23. MUYA PAQUISHCA TULLU U28 I ignorante importar increíble infiel ingrato insultar interés interior de la camisa o blusa ir a la costa ir a los EEUU IGNORANTE (c) U40. CAQUIRANTICHANA HOLLIN (c) U23. CAMINA INTERÉS (c) U36. especie de loro grande huerto hueso fracturado CUCHI MACHICA U26 LLAQUINAYAI U33 SUMAIMANA U28 TINPUNA U34 HIJITA (c) U40.364 Diccionario Castellano-Quichua harina de chancho hecho una lástima hermosísimo(a) hervir hijita hijito hincharse hipotecar hollín hombro hondo honear huacamaya. MANA INIPAC CHALLI U31. USHICU HIJITO (c) U40. QUILLCARIMANA QUISHPIRINA U21 . HUANPRA PUCLLAI U30 PUCLLAI U33 CHUNCANA U33 PUCLLANA U33 JUICIO (c) U40. MANA IMA YACHAC CURINA U25 MANA CRIPAC (c) U31. SHIMISAPA MOSO (c) U31. CHILLU HOMBROS (c) U28. CHALLASHCA U39 CHALLI U31 JURIANA (c) U37. ASPIC PICHCAI. ATIPANACUI L lactar ladrar (decir guau) lápiz lavatorio leer liberarse CHUCHUNA U23 HUAC NINA U39 LÁPIZ (c) U38. CHURICU PUNQUILLINA U23 HIPOTECANA (c) U36. HUATIYACHINA HUACAMAYA U31 HUERTA (c) U24. UCU HORNEACHINA (c) U34. PICHCANA U30 REZANA (c) U38. LLUNZHI JANPI (neol. YALLI U28 TUCSINA U34 TULLU ÑUTUCU U28 HUACRA ÑUTUCU U28 UYA U23 LLULLA U37 MENTOL (c) U28. dislocar 365 LIBRO (c) U38. YANCA PACARINA (neol. HUASHA CABEZA (c) U22. MICHANA U37 MITSA U39 ESPEJORINA (c) U24.Diccionario Castellano-Quichua libro licor liendre limpia limpio lo que se añade lobo loco lomo lugar principal luxar.) MAMITA (c) U40. YUYAI ILLAC LOMO (c) U36.. que matar médula médula de res mejilla mentira mentol meseta mezclado mezclar mezquinar mezquino mirarse en el espejo mojar TINPUNA U35 ÑUTU SARA.) PATA U26 CHAPU CHAPU U39 CHACRUNA U40 HUASHANCHINA U26. UMA CHURUNA U28 LL llamar a un animal pequeño a comer lleno llenar(se) llevar al interior de la camisa o blusa llevar en brazos llevar en hombros llover ISHI ISHI NINA U39 JUNTA U29 JUNTANA U31 QUINCHULLINA U23 MARCANA U21 HUANTUNA U29 TAMIANA U31 M madurar maíz delgado maíz germinado para hacer chicha maíz podrido mala suerte malanochar mamita mandíbula manteca más .. QUILLCA FUERTE (c) YACU U35. UMA SARA U26 JURA U35 ISMU SARA U26 CHIQUI U30 MALANOCHENA (c) U25. MAMACU JASHA U29 HUIRA U34 ASHTAHUAN. MACHANA YACU SIA U37 PICHAI U33 CHUYAC U24 YAPA U34 ATUC U30 LOCO (c) U40. CHAISHUC LAYA U40. RIRPURINA APIACHINA U30 . ATISHPA. ¡ea! ojalá ¡ojalá no! olvidar.366 moler molino de granos momento moneda morado(a) morder moribunda moso mover muerte mugir mujer poco diestra en las labores propias de su sexo multar murciélago muy muy. ALLI TUTA HUICHAI U36 APUNCHIC U21 O obedecer ocioso oeste ¡oiga!. MAÑANA PATA U26 CURI U26 CHINI U30 INTI TICRANA U40 PURA U25.) . MURU CUTAC RATO (c) U38. AMSA U40 OVARIO (c) U26. CHANI ILLAC NOCHE BUENA (c) U26. IMA MUNDO (c). JUCHA CULLQUINA MASHU U40 MAI U28 HUIN. olvidarse ondular el cabello orar orilla oro ortiga oscurecer oscuro ovario CASONA (c) U37. PACHA TUCRU U25 N niño que lleva la cinta no existir no haber no válido noche buena norte nuestro Dios BORLERO (c) U32 HUASCAPAC (neol. TUIPACHALLA SUCRE (c) U33.s. ICHAPAS AMALLA U22 CUNCANA U23 CRESPOYACHINA (qc) U36. HUANPRA MUYUCHINA U33 HUAÑUI U33 MUU NINA U39 CARI-SHINA U37 MULTANA (c) U24. . IMUNDO (c) U28. HUARMIRACHI (a. TACANA U34 MÁQUINA (c) U35..) ILLANA U21 ILLANA U21 MANA VALIC (c) U31. UYANA OCIOSO (c) U37.. SAÑI CANINA U23 HUAÑUZIENTA U31 MOSO (c) U31. TIPUYACHINA REZANA (c) U29. QUILLA URAI U36 JAI IJ! U21 OJALA (c) U22.ísimo(a) muy espeso Diccionario Castellano-Quichua CUTANA. ILLA MORADO (c) U32. encajar luxaciones. UCU CALLANA (neol. LLUSHTINA. HUACHA-HUILLAC PANCA (neol. LLUCHUNA U34 MUYU U34 QUILLA U37 AULACANU U32 COHETERO (c) U32. RAIMIYUC LLASHAC U28 CHUCHU UMA U23 CUSTODIO (c) U32. PELANA (c) U32. HUAILLA PALANTA POLEO U29 CHURANA U28 UCUNCHINA U26 SIQUINCHINA U26 SIQUINCHINA U26 JAHUANCHINA U26 .) PUNZU U26 PANELA (c) U35.) CHAUPINA U34 JAITANA U31 JUCHA U21 MACANA U37 ÑACCHARINA U24 PELA (c) U34. AYA PANPA PAÑUELO (c) U29.Diccionario Castellano-Quichua 367 P padecer paila paja menuda panela pantanoso panteón pañuelo papel papito partida de nacimiento partir patear pecado pegar peinarse pelado pelar pepa perezoso(a) persona encargada de cuidar todos los detalles para la buena marcha de la fiesta. HUAICAICHICPAC (neol. VARAYUC TAITA U32 MISA PASADOR (c) U32. PANCA PAPITO (c) U40. CHANCACA GUZU U26 PANTEÓN (c) U29. planta silvestre olorosa poner. HUARA PAPEL (c) U36. ÑACARINA PAILA (c) U35. PARTIDA DE NACIMIENTO (c) U38. brindar atención. TAITACU PARTIDA (c). SAUCO U24 RECHAZO (c) U26. LLUSHTI LLUSHTINA. TUCYACHIC PRIOSTE.) TUCSINA U34 HUASCA U27 TULUN TULUN NINA U39 SARUNA U30 ACHIRA U35 GULAC U23 IUILA U24. dislocaciones poner algo en medio poner como base poner en el fondo poner encima PADECINA (c) U23. servir comida y bebida a todos los asistentes a la fiesta persona encargada de hacer reventar los cohetes persona que va a hacer la fiesta persona que hace la fiesta pesado pezón pieza en la que se expone el Santísimo Sacramento pinchar piola pisada fuerte pisar planta cuya raíz es rica en almidón planta medicinal silvestre planta silvestre plátano verde poleo. PICUNARAICUPISH U29 PIMANTAPISH. cualquiera nada ¿qué será? quejarse quien a quienesquiera a quienesquiera a quienquiera a quienquiera alguien. cualquiera de quienesquiera de quien quiera entre quienesquiera entre quienquiera hasta quienesquiera hasta quienquiera por quienesquiera por quienquiera quienesquiera quienquiera quieto quijada quinto IMA U21 IMAPISH U29 IMACUNATAPISH U29 IMASHINAPISH U29 IMASHINAPISH U29 IMAPISH U21 IMAPISH U29 IMAPISH U29 IMASHI U36 QUEJARINA (c) U37. CHATACUNA PI PICUNAMANPISH U29 PICUNATAPISH U29 PITAPISH U29 PIMANPISH U29 PIPISH U29 PICUNAHUANPISH U29 PIHUANPISH U29 PIPISH U29 PICUNAPACPISH U29 PIPACPISH U29 PICUNAPURAPISH U29 PIPURAPISH U29 PICUNACAMANPISH U29 PICAMANPISH U29 PICUNAMANTAPISH. dorar ponerse la faja posaderas preguntar prestamista probar pronto Diccionario Castellano-Quichua ÑAHUINCHINA U26 CURINCHINA U26 CHUNPILLIRINA U24 SIQUI U26 TAPUNA U33 MAÑACHIDOR (qc) U36. alguno(a) algunos(as) como quiera como sea cualquier cosa cualquier. PIRAICUPISH U29 PICUNAPISH U29 PIPISH U29 CASILLA U25 JASHA U29 PICHCAI U30 R rabadilla rajar (leña) SIQUI TULLU U28 CHICTANA U32 . MAÑACHIC MALLINA U22 TICRAI U38 Q que algo. nadie con quienesquiera con quienquiera cualquier.368 poner frente a frente poner oro. CUSHIPATA QUESILLO (c) UCHU U21 MASARA UCHU ALABADUNA(c) U40 SALVAJE (c) U40. TUIPACHALLA HUACANA U30 RECIEN (c) U25. CHAIRAC SAUNANA U29 AMISHTARINA (c) U37.Diccionario Castellano-Quichua rana rápido rascar raspar rato rebuznar recién reclinar la cabeza sobre la almohada reconciliarse recordar redondo regalo regarse relatos antiguos remojar rengo residuo de las pellas del cerdo resplandecer retrasarse reunir reunirse robar robar a hurtadillas rodear romperse rubio ruda. planta silvestre olorosa santo secarse segrerar semejante a semilla seno sentir asco sentir pena 369 PACHA U24 CURA (c) U21. CAMARI TALLIRINA U35 ÑAUPA PARLU U31 NUYUCHINA U35 JANCA U37 CHICHARRON (c) U26. MUYUC (neol. LLUNPAICHASHCA CHAQUINA U23 CHICANYACHINA U40 LAYA (c) U28.) YUYARINA U33 MUYU U26 AGRADO (c) U39. CUTSI ASPINA U23 ASPINA U34 RATO (c) U38. planta silvestre olorosa rueda JANPATU U39 LIGERO (c) U28. SHINA MUYU U26 CHUCHU U23 MILLANA U39 LLAQUINA U33 . SACHA RUNA YAHUAR U26 SANTA MARÍA (c) U29 SANTO (c) U29.) S sábana sacerdote salsa hecha con queso y ají saludar salvaje sangre Santa María. CUTIAPANACUNA (neol. ARO(c) U33. MURU HUIRA JAGAN NINA U34 QUIPAYANA U26 TANTANA U24 TANTANACUNA U27 SHUHUANA U35 HUASHANCHINA U26 MUYUNA U29 PAQUIRINA U23 SUCU U32 RUDA U29 RUEDA(c) U33. SAYAI PACHA terno tierra a aporcarse JALLMANA PANPA U33 TARPUNA PANPA U33 tierra para sembrar tinaja TINAJA (c) U35. MACMA tintinear las monedas CHILIN NINA U39 tocar TAQUINA U26 CHABAN U39. MUSPA tonto HUINCU U23 torcido tostar CAMCHANA U26 totalmente HUAÑUI U33 tragar MILLPUNA U39 FUERTE (c) YACU U35. en la cantina como en la casa del prioste ser amante (mujer) sí por favor silbar silbido.) HIJAYANA U37 ARI VIDALLA (c) U40. PUÑUI JAHUANCHINA U26 HUASHA U36 T tal como SHINA U28 tambor TAMBORA (c) U29. LLICA tendón saltado PAHUASHCA ANCU U28 tener ganas NAYANA U36 TERNO (c) U36. HUANCAR tela PACHA U24 tela de color blanco para cargar al niño PAÑO (c) U21 tela para cargar GASA (c). JUININA CULUN NINA U39 PUCHUSHCA MICUNA U26 TILIN NINA U39 HUIZ NINA U34 TAC TAC TAC U36 AMUCLLA U28 HUICHICUNA U21 TARAYASHCA U31 JUNPINA U35 SUEÑUI (c) U33. MACHANA YACU trago tristísimo(a) LLAQUIMANA U28 . cuidar y preveer que todo esté en orden y que todos los asistentes se sientan cómodos tanto en la iglesia. PANDEMANOS (c) U23. ARI NIPAI SILBANA (c) U30. TONTO (c) U39.370 Diccionario Castellano-Quichua señorita encargada de: limpiar y arreglar la iglesia previa a la misa. sonido del fuego sobras de comida sonido de la campana sonido que emite el cuero de chancho al asarse sonido que se produce al golpear la puerta suave subir sucia sudar sueño superponer sur MUÑIDORA (c) U32. YANAPAC CUITSA (neol. ) CAUSAI U33 MUYUNCHINA U26 ARCADANA (c). SHUNCU TICRANA VUELTO (c) U38. CHANPI MAITUNA U28 CUTIRICHINA U26 VERBENA (c) U24. sin regalo valerse de otro valir de las ovejas vara vendar vender verbena verbo verde verse vestido vestirse vieja (animado e inanimado) violín vivir.Diccionario Castellano-Quichua 371 U uniforme untar UNIFORME (c) U38.) U26 VERDE (c) U23. YACHAI SAYAI PACHA (neol.s. SACHA SHIMI CACHIC (neol. vida voltear vomitar vuelto (c) del castellano (l) del latín (qc) quichua castellano (neol.s.) JAHUINA U23 V vacío. SHUNCU TICRACHINA U23. HUAILLA RICURINA U24 CHURARINA U33 CHURARINA U33 PAYA U30 VIOLÍN (c) U29. CUTISHCA .) neologismo (a. CUCHUNA (a.) adaptación de significado CHUSHAC MAQUI U40 VALICUNA (c) U38 BAAA NINA U39 VARA (c) U32. . Posesión: -YUC.(U35-245) 7. -ZITA.(T1) -NCAPAC. 1 . Agentivo: -C. Infinitivo: -NA. De reduplicación: 1 .(T1) -ZITU-. 1 L o s q u e s e a ña d e n a Te m a s n o m i n a l e s: 1. Auxiliar: -I. Diminutivo-cualitativo: -LLA3. De servicio: -CAMAC-NIC. SUFIJOS DE INFLEXION NOMINAL Se añaden únicamente a Temas nominales: 1. 3 L o s q u e s e a ñ a d e n a Te m a s v e r b a l e s: 1. 1 .(T1) 2.1 Pluralización de tema: -CUNA.(T1) 2.(T1) 4.(T1) 3.(U33-213) 1.Anexo ANEXO MORFOLOGÍA QUICHUA 1.2. Auxiliar: -SAPA.(T1) -CPI.2.(T1) 6. .M O R F O L O G Í A N O M I N A L 1 .(T1) (U33-213) 4. Finalidad: -CHUN.(T1) 5. Gerundio: -SHPA. 1 S U F I J O S D E D E R I VA C I Ó N 1 . Aumentativo: -RUCU. parentesco: LA1 . Diminutivo-apreciativo: -ITU-. 2 S e a n t e p o n e a Te m a s n o m i n a l e s : 1.(T1) 5. Participio pasado: -SHCA. -ITA.(U22-33) 6. 1 .(T1) 373 . Limitativo: -CAMAN.2 Sufijo de relación: 1. a causa de 8. junto con. por 2.374 Anexo 1. Genitivo: -PAC.(T1) traducción: entre 11. 3. 5.(U26-101) -0- 2. desde. Fusión: -NTI.(T1) traducción: en 7.también 2.2.M O R F O L O G Í A V E R B A L 2 .2. con .(T1) traducción: hacia 6. Destinación: -PAC. Reflexivo: -RI.2 SUFIJOS DE INFLEXIÓN VERBAL Se añaden únicamente a Temas verbales: 2.(T1) traducción: hasta 10.(U24-71) .(T1) traducción: por.(T1) traducción: con 9. Locativo: -PI. 1 S U F I J O S D E D E R I VA C I Ó N V E R B A L Se añaden únicamente a Temas nominales: 1.(T1) (U34-231) traducción: de. Verbalizador Verbalizador Verbalizador Verbalizador Verbalizador simple: auxiliar: corporal: proceso gradual: 0 -CHI.. Clasificación: -PURA.(U24-73) -YA.(T1) -RAICU. junto a. Ablativo: -MANTA. 4. Direccional: -MAN. Acusativo: -TA.. 2. Causativo: -MANTA.(T1) traducción: a.(T1) traducción: de 3.(U39-313) -LLI. Acompañativo-instrumental: -HUAN. .(U26-99) -NI.(T1) traducción: y. acerca de 5.1 Modales 1.(T1) traducción: para 4. (U21-15.(U30-165.(T1) -SHCA.41.2. Pretérito descriptivo: -RCA. 3.4 Plural de persona 1. U40-325) -NCACUNA.6 Imperativo 1. 8. 9. U40-325) -SHUN. Pretérito narrativo: 2.(T1) (U22-40. U40-325) -I.3 Persona 1. 7.(T1) -MAN.(U29-151) -NAYA. Hipotético: -CHIC. U34-235. Tercera persona: -NI.2.(T1) -MU. Tercera persona: 2.2. Primera persona: 2.2.(U24-75) -RI. Continuativo: Incoactivo: Causativo: Retrospectivo: Recíproco: Repetitivo: Desiderativo: Permisivo: -CU. U34-227) 2. Segunda persona: 3.(T1) -CUNA. Tercera persona singular: 3.375 Anexo 2. Primera persona singular: 2.(T1) (U22-40. Segunda persona singular: 2. U40-325.2. Segunda persona plural: 2.(T1) -CHI.(T1) -NQUI.7 Tiempo hipotético 1. Primera persona plural: 4.(T1) 2.(T1) (U22-40. 4.5 Tiempo-persona futuro 1.(U35-249) 2. U25-89) . 6.(T1) -SHA.41.41. Tercera persona plural: 2.(U27-115) -RA.2 Tiempo 1.2.(U27-118) -NACU.(T1) (U22-40.(T1) -ICHIC. Primera y segunda persona: 2.41. 5. U40-325) -NCA.(T1) -CRI.(T1) -N. 195.3 Categórico 1.(U23-51) -PACHA-LLA. Contrastivo-urgente: -PISH. Sujeto contrastivo: 2. Secuencia: 2. Interrogativo: 3. Contrastivo: 3. 196. Constancia: 4. Correspondiente-indefinido: 2. Interrogativo: 3. U39-309) -MARI (T1) -CARIN (U40-330.2 Secuencia 1. Constancia-urgente: 4. 331. U37-280. Urgencia: 2.(T1) -TAC. U36-259.1 Concordancia 1. U37-280. Enfoque: 3.(U32-193.376 Anexo 3. 197. -RI (T1) (U23-60. 332) . U39-309) -TAC (T1) -CHU (T1) -CHU (T1) -CA (T1) (U28-142) -MI (T1) -MA -SHI (T1) (U31-181. Especulativo-urgente: 3. . Exclusivo: 4. 262) -CHA (T1) -YARI. -ARI. U39-305. Especulativo: 5. 260.4 Validación 1. Negativo: 2.5 Sujeción 1.(T1) (U29-154.S U F I J O S I N D E P E N D I E N T E S 3. Dubitativo: 3. 309) -CHARI (T1)(U35-246. Restrictivo: 3. U35-246) -RAC. U37-280. North-Holland Publishing Company. Cusco. Biblioteca de la Tradición Oral Andina. Kore 1980 Diccionario Quichua. español-quichua. ALMEIDA. COTARI G. 1987 Lingüística Quechua. CERRON-PALOMINO. Quito. Lima. 1985 Regionalismos típicos. Luis Diccionario quichua-español. Colección mundo andino.Bibliografía 377 BIBLIOGRAFÍA AGUILO. Segunda Edición. Primera edición. Primera edición. DE HUERTA. Rodolfo Gramática Quechua: Junín-Huanca. LDS Lingua Descriptive Studies Imbabura Quichua. Corporación Editora Nacional. 1983 Cochabamba. Anales de la Universidad 1968 de Cuenca. Federico 1985 El hombre del Chimborazo. Cuenca. Publicaciones de la Facultad de Filosofía. Talleres gráficos Abya-Yala. Lima. Colección 1993 Kashcanchikracmi Vol. Peter. Cuenca. . Ministerio de Educación e Instituto de Estudios Peruanos. Ediciones AbyaYala. Manuscrito no publicado. ALVAREZ. EIDEM. 3. University of Illinois 1982 at Urbana-Champaign. Misión Luterana de Noruega.. Quito. Amsterdam. Carlos El Quichua en los compuestos del Español popular de Cuenca. CORDERO.Español. Talleres Gráficos del Centro de Estudios Rurales “Bartolomé de las Casas”. COLE. Ministerio de Educación e Instituto 1976 de Estudios Peruanos. CUSIHUAMAN. Cañar. Eliana 1992 Léxico actualizado español quichua. Letras y Ciencias de la Educación de la Universidad de Cuenca. Antonio 1976 Gramática Quechua: Cuzco-Collao. Daniel Qheshwata Yachacuna. Alonso Arte Breve de la Lengua Quechua. Cuenca. 5. vols. Diego Vocabulario de la lengua General de todo el Perú. ESTRELLA. Diccionario tri-lingüe:: Quechua of Cusco /Inglés / Español. Quito. Northland Press. París. César Gramática Kechwa (lista de partículas y dicciones que se emplean en la 1973 composición de nuevas palabras). Eduardo El pan de América: etnohistoria de los alimentos aborígenes en el Ecuador. Jorge 1982 Diccionario Kkechuwa-Español. Cusco. GOOSEN. 1978 Imprenta Prelatura de Sicuani. Harcourt Brace Janovich. KAMINAR. University of Hawai'i Press. New Second Edition. y SEGREDA Guillermo 1974 SPANISH A-LM. II y III. Edición. Centro Interamericano de Artesanías y Artes Populares. Publicaciones del Departamento de Difusión Cultural de 1981 la Universidad de Cuenca. 1988 Segunda edición. Tomos I y II. HOPKINS. Talleres Gráficos. LIRA. Corporación Editora Nacional. Fausto s. GUARDIA MAYORGA. Ediciones Los Andes. Primera edición. JARA. Tercera Edición. 4. Nancy. Irvy W. Bárbara.378 Bibliografía EINZMANN. Bogotá. Ediciones Abya-Yala. Cuenca. GONZALEZ HOLGUIN. Cuadernos Culturales Andinos N. USA. 1967 Navajo Made Easier. 2da. Honolulu. Alberta Paulani Kalei ha'aheo. 4 Volumes. Colección Kashcanchikracmi Vol. Morfología Quichua. Harald y ALMEIDA Napoleón 1991 La Cultura Popular en el Ecuador Tomo 6 Cañar. Ediciones Mundo Andino. Lima. Esteban. GARCIA-PELAYO y GROSS 1983 Pequeño Larousse Ilustrado. GONZALEZ. llamada lengua 1993 Qqichua. Quito. . 1992 HORNBERGER.f. HORNBERGER. Editora Guadalupe. Edición Ramón. Susana El pase del Niño. Ediciones Larousse. o del Inca. Donald Bosquejo gramatical del Quichua del Chimborazo. TORRES FERNANDEZ. Juan A. MANYA. Año II.L. Quito.Bibliografía 379 MALDONADO. CIEI. Primera 1993 Edición. Guayaquil. 1961 Corporación Editora nacional. Quito..R. La Paz. Fausto Ñucanchic llactapac shimi.. ROSS M. Colección Kashkanchikrakmi. Ellen s. YANEZ. Glauco Dicionario Kichua-Castellano. La Paz.5. Tomo 1. VARIOS AUTORES 1982 Caimi ñucanchic shimiyuc-panca.. Cuarta Edición. Español-Quichua. en Revista de la Universidad Católica. Ecuador y Perú.L. Cañar. Quito. Juan Antonio Pactay Rimayqelqawa Diccionario Jurídico Castellano Quichua. Introducction to Ecuador Highland Quichua. Julio Gramática de la lengua Quichua. Cusco.f. Quito. José 1993 Cutin Yuyarincapac-Cañarmanta Quichua. Dictionary of Ecuador Highland Quichua.f. Primera Edición. Tomo I. Cusco. manuscrito no publicado. Cuenca. Tercera Edición. 1983 . 1975 PARIS. MALDONADO José 1994 Diccionario Políglota-Internacional de Quechua: Argentina Bolivia.L. Noviembre. Consuelo y JARA. MANYA. Consuelo 1974 Notas sobre el verbo quichua: Morfología. Suplemento Científico de I. Vol. 5. MUYSKEN. Quito. NAULA Juan. Casa de 1982 la Cultura núcleo del Azuay. YANEZ. Banco Central del Ecuador. y BURNS. n. Pieter 1977 Diccionario Quichua-Español. Yurakshimi-Runashimi. s. STARK. Louisa. manuscrito no publicado. Talleres L y M Impresiones S.
Copyright © 2024 DOKUMEN.SITE Inc.