Presentación Feria Del Libro Del de Amore

May 21, 2018 | Author: Carolina Durán | Category: Translations, Aristotle, Ludwig Wittgenstein, Love, Understanding


Comments



Description

Taller: ¿Cómo se traducen los textos medievales?El caso del Tratado acerca del amor . I. Sobre la traducción. Para iniciar nuestra exposición quisiera remarcar, en primer lugar, que tanto nuestro coordinador como mi compañera y yo, pertenecemos a la carrera de filosofía. Por lo tanto, las problemáticas que se nos presentan a la hora de traducir son acordes a nuestra formación. Teniendo esto en cuenta, querría comenzar, a modo de introducción, con dos problemáticas que surgen a la hora de traducir desde esta perspectiva: la traducción como problema filosófico y el problema de la traducción filosófica. A primera vista parecen dos planteos similares, o incluso juegos de palabra, pero encierran, creo yo, ciertas reflexiones que podrían ayudar a entender la tarea del traductor en la filosofía. La traducción como un problema filosófico no es algo nuevo, podemos decir que la hermenéutica trabaja sobre ello desde hace ya algún tiempo; pero, ¿qué significa esto? Para ayudarnos con nuestra reflexión recurriré a Borges, específicamente a su cuento “La biblioteca de Babel”; en dicho texto, describe una biblioteca de enormes proporciones en cuyos anaqueles podemos hallar volúmenes que contienen todas las combinaciones posibles del lenguaje. Podemos encontrarnos, nos dice, con un libro titulado Trueno peinado junto a otro cuyo título consta de una combinación de letras aparentemente incoherentes, imposibles de pronunciar. Para profundizar en esta problemática, Borges escribe, entre conspicuos paréntesis, lo siguiente: Un número n de lenguajes posibles usa el mismo vocabulario; en algunos, el símbolo biblioteca admite la correcta definición ubicuo y perdurable sistema de galerías hexagonales, pero biblioteca es pan o pirámide o cualquier otra cosa, y las siete palabras que la definen tienen otro valor. Tú, que me lees, ¿estás seguro de entender mi lenguaje?1 Borges aquí juega con la idea de que dos símbolos iguales (en este caso, el término biblioteca y cada una de las siete palabras que se usan para definirla), en la infinitud de la potencialidad de los lenguajes, podrían tener sentidos radicalmente diferentes; por lo tanto, al abordar un texto en aquella fantástica biblioteca borgiana debemos tener cuidado con lo que creemos entender. Lo que pone en juego, entonces, es la posibilidad misma del comprender; incluso más allá del contexto del cuento, cuando nos interpela directamente diciéndonos “Tú, que me lees.” En efecto, ¿cómo podríamos estar seguros que entendemos aquello que leemos? ¿Podemos, de hecho, apresar el elusivo sentido de un mensaje, cuando nos comunicamos? Aquí radica el problema filosófico de la traducción. Este encadenamiento de reflexiones nos lleva poco a poco hacia la pregunta por el quid, el qué del sentido. Su esencia. Pero intentemos refrenar ese impulso, evitemos caer, al menos por el 1 Borges, Ficciones, Buenos Aires, Debolsillo, 2015, p.98 momento, en esta viciosa trampa de considerar al sentido como algo que subyace al mensaje, al libro; como un ente arcano que debe ser desenterrado. Proponemos, en cambio, un abordaje más práctico, que sea acorde con la actividad del traductor; abordemos el lenguaje como un juego. Parecerá caprichosa la relación a primera vista, pero veamos de qué modo podríamos entender la lengua y la tarea del traductor como hechos lúdicos, intentando, a través de esta perspectiva, responder a la pregunta por el sentido. El concepto de “juegos del lenguaje” fue desarrollado por Ludwig Wittgenstein, filósofo austriaco, en su obra Investigaciones filosóficas, publicada de manera póstuma en 1953. En este libro, el autor intenta abordar el problema del lenguaje desde una postura demostrativa; en lugar de hundirse en profundas reflexiones por un sentido oculto, trata de demostrar como se pueden hallar las respuestas a las preguntas filosóficas sobre el lenguaje en la superficialidad de su uso cotidiano y, por lo tanto, dejar en evidencia la inexistencia del tal profundidad. El filósofo propuso que las lenguas naturales estarían conformadas por diversos conjuntos lingüísticos menores interconectados y solapados, los cuales funcionarían internamente como un juego. Algunos ejemplos que nos brinda son los siguientes: Dar órdenes y seguirlas— Describir un objeto por su apariencia, o por sus medidas— Construir un objeto desde su descripción (un dibujo)— Reportar un evento— Especular sobre un evento— Formar y poner a prueba una hipótesis— Presentar los resultados de un experimento en tablas y diagramas— Inventar una historia, leer una— Actuar en una obra— Resolver acertijos— Contar un chiste— Resolver un problema de aritmética aplicada— Y finalmente, aquello que nos convoca: Traducir de un lenguaje a otro—2 ¿Qué significa entender al lenguaje como un juego? Pues bien, el fundamento principal de esta postura está en el uso del lenguaje y su eclecticismo. La palabra verdad, por ejemplo, no significará lo mismo en un contexto científico que en uno religioso o, incluso, en una discusión entre niños. El término no se ha modificado en su aspecto simbólico, material, pero su sentido no es exactamente el mismo. Wittgenstein le atribuye estas usuales ocurrencias del lenguaje a una cualidad familiar de las palabras; 2 Wittgenstein, Philosophical investigations, West Sussex, Blackwell, 2009, p. 15 así como si fuesen primos o hermanos.A. y en el cual se gana o se pierde. “Si todo procede como si tuviese significado. . Entre estas figuras hay una a la cual llamamos “rey”. para comprender con mayor claridad la teoría de Wittgenstein. entonces. entonces podremos decir que “rojo” tiene sentido. Pero bien. Si bien es un ejemplo extremadamente simple y poco natural. en este caso el ajedrez. compararemos el que esté rotulado “rojo” con los colores de las flores. en este caso no se gana ni se pierde. Tomaremos un ejemplo sencillo. sino de usos. sino que su sentido se remite a las reglas intrínsecas del juego. si tenemos una guía de colores. nos sirve para comprender de qué forma entenderemos el sentido dentro de los juegos del lenguaje. ya que esto no tiene sentido si no podemos identificarlo en el mundo. Lo que guía los términos por esos caminos es su uso. representadas. de manera que.” 3 Esta simple frase de Wittgenstein del Tractatus (texto de 1921) ejemplifica bien lo que queremos decir cuando alegamos que el uso provee de significado a un término. la definición no es completamente abarcadora o exhaustiva. para poder llamar a esa actividad con el anglicismo Peekaboo. cuando alguien nos da la orden: “toma la flor roja del jardín”. Nótese que aquí no hablamos de definiciones. lo usual sería que vayamos al lugar mencionado y busquemos entre las flores aquella que responda a nuestra imagen mental de “rojo” o. El sentido de “rojo” puede entenderse de la siguiente manera. algo así como “pieza principal que puede moverse 3 Wittgenstein. En el ajedrez tenemos en total treinta y dos piezas. ya sea porque nos explican el juego o porque aprendemos al seguir el ejemplo de otros. la definición. el rojo no es simplemente un color “semejante al de la sangre o al del tomate maduro. y que ocupa el primer lugar en el espectro luminoso” 4. pero sin embargo no tenemos dificultades para jugar. “Rey” querrá decir. a pesar de haber tomado diversos rumbos. usualmente. la palabra. en todo caso. pero ¿Los niños pequeños no juegan? ¿Acaso no llamamos “juego” a aquella actividad que se da usualmente entre padres e hijos en la cual los primeros se tapan el rostro para hacer de cuenta que desaparecen y aparecen con el fin de sorprender al niño? Sin embargo. Quisiera que pensemos en un juego particular. TLP 3. nos dice lo siguiente: “ejercicio recreativo o de competición sometido a reglas. adentrémonos en el aspecto propiamente lúdico. la relación entre el sentido científico y religioso de verdad es una relación de parentesco.E.es decir. Lo primero que nos podría llamar la atención es la dificultad para definir la palabra “juego”.”5. dentro del ajedrez. no quiere decir “monarca soberano de un reino”.) Por lo tanto.328 4 RAE 5 Ibíd. la R. compartirán un tronco en común. Si esto que he descripto sucede y efectivamente logramos llevar una flor roja. hasta hallar el equivalente. es posterior al uso. por ciertas figuras de madera o plástico. entonces tiene significado. aunque podríamos aventurar algunas reglas (como que es necesario taparse el rostro. en todo caso. Una vez en frente nuestro. como un título definitivo. posiblemente. que en el caso del ajedrez sería acorralar al rey enemigo a la vez que evitamos ser puestos en jaque. esa serie de palabras y signos relacionados sintácticamente entre ellos y. como puntos. insisto. el texto estará formado por símbolos consecutivos. ortográficas y sintácticas ejecutadas según un determinado estilo. etc. incluso. Pero volvamos a lo que nos convoca. Cada uno de estos aspectos hacen al hecho lúdico y. un acertijo a resolver. sino como una cierta disposición de los elementos. a su vez. de una forma sintáctica. también carecerá de los signos ortográficos a los que estamos acostumbrados y que nos facilitan la lectura. que sin dudas será resultado de la síntesis entre aquel estilo que tendría el texto previamente y el que el traductor (en tanto autor del nuevo texto) carga consigo. pero que de todos modos son sus condiciones de posibilidad. Nuevamente. sólo entenderemos lo que es “rey” cuando juguemos de manera exitosa una partida de ajedrez. no como una entidad oscura que acompaña al texto o una suerte de voluntad persistente del autor. en cierta forma se solapan y las fronteras entre ambos están desdibujadas. ¿cómo resolverlo? Para desentramar este misterio. En su materialidad. Podríamos decir que todo juego tiene un objetivo. etc. una pieza. con nosotros como intérpretes y traductores toman una forma similar a la de un problema matemático. Estos signos. como en el ejemplo del color “rojo”. la conexión de todos los elementos lingüísticos hará el juego del lenguaje. junto a otros aspectos. el traductor tiene en su poder a la hora de ejercer su labor. las palabras estarán una inmediatamente detrás de la otra. se usarán una serie de reglas propias de los lenguajes de origen y de destino. se relaciona con su intérprete en un determinado momento del devenir histórico. según las capacidades del traductor. Pero. se encontrarán variaciones producto de errores o. que suelen quedar por fuera de la tarea propia del traductor. Los textos antiguos nos llegan en forma de manuscritos confeccionados por escribas. Este sentido será re-creado en el lenguaje de la obra de destino de la mejor forma posible.en todas direcciones.” Su sentido está atado a determinadas reglas de uso y a una cierta materialidad. es lo que. ¿Cómo se aplica esta estructura lúdica a la traducción. específicamente. sin espacios. . pero podríamos considerar que la tarea del traductor comienza una vez editado el libro a traducir. una coherencia interna del escrito que. al menos a fines pragmáticos. y. estarán a cargo del editor del formato “libro” de estos manuscritos. principalmente. La traducción es un problema a resolver. el texto se convierte en un enigma. es decir. debe haber una comprensión general del juego en sus reglas. finalidad. materialidad y. a la traducción de textos latinos? En principio. Ese libro. ese es nuestro juego. de a un casillero. editado. El objetivo final será emular el sentido del escrito original en un nuevo texto. el sentido debe entenderse. de forma análoga. a su vez. reglas gramaticales. comas. de distintas interpretaciones. incluso. debemos pensar en los primeros pasos. en afortunadas ocasiones estos serán numerosos y en los textos. Los juegos de la edición y la traducción. podríamos pensar la relación entre ellos. Para comprender una parte. normalmente. Foucault. en ella se encierra la herramienta democratizadora del sentido.6 Al comprender el empobrecimiento del texto podríamos querer erradicar toda interpretación y volver al origen. y éste sirve de puente entre el problema filosófico de la traducción. 1995. “Foucault: una política de la interpretación” Prefacio. de manera constante. Grüner. Ese aspecto faltante es la interpretación. si bien existe un cierto desprestigio hacia la tarea de la traducción (en tanto es generalmente recomendada la lectura de los textos en idioma original). que permite quitarle el poder monopólico al autor y problematizar la obra a lo largo del tiempo. por el otro. 10-11 . las reglas del juego. A modo de conclusión. el cual afectará inevitablemente el uso de los elementos lúdicos y. P. en el ámbito de la cultura. se pierde—es el texto y su extraordinaria e inquietante indeterminación. Esta perspectiva nos permite entender porque es necesario que existan nuevas traducciones y. por un lado. Freud. lo que se enriquece es la “interpretación” y lo que se empobrece—o. al sentido primero de la obra. Esta dimensión competitiva que la interpretación abre ante nosotros genera un espacio de intercambio en el cual el sentido está en constante movimiento. Nietzche. las diferentes interpretaciones luchan por imponerse. de que ya hubo quienes jugaron antes que nosotros y habrá quienes lo hagan después. Quisiera leer una cita de Eduardo Grüner que resume con gran claridad la relevancia de la interpretación y su constante presencia en la cultura. al menos. del mismo modo que ya no podemos tener la pretensión ingenua de leer el Edipo Rey de Sófocles o el Hamlet de Shakespeare como si no hubiera existido Freud. y el problema de traducir textos filosóficos. M. La obra de Kafka ha estado sujeta a un “masivo secuestro” por parte. 10 7 Ibíd. Por lo tanto. de que jugamos en un determinado contexto. manteniendo 6 Grüner. Buenos Aires. p. damos cuenta. En los tres casos (o en la muy frecuente combinación de los tres). más aún. una traducción nueva implica también una nueva voz en la discusión sobre el sentido de la obra traducida. de esta manera. Marx. En este panorama bélico de las interpretaciones.7 La interpretación es lo que puede incorporar el aspecto histórico al juego del lenguaje. dando forma al lenguaje y cambiando. de tres ejércitos de intérpretes: quienes la leen como alegoría social. Un último aspecto del juego de la traducción ha quedado sin explicación detallada. y ya no podemos reclamar la inocencia de leer a Kafka como si no existieran. E. Pero. que sean articuladas desde diferentes posturas teóricas que enriquezcan el debate y permitan abrir nuevas puertas a la interpretación. quisiera retomar el problema de la traducción filosófica. sometido a las reglas propias de otro juego. con acierto. quienes la leen como alegoría psicoanalítica. El cielo por asalto. agrega lo siguiente: Esas interpretaciones existen. en ocasiones.. y quienes la leen como alegoría religiosa. que hemos recorrido en estos minutos.. directamente. 2. 16. 17.De ars amandi (mss.vigentes las obras que han dejado su marca en nuestra cultura. 8) . 24. 36) . 10. de variada calidad y procedencia. 24. 2. traditore” (traductor. 26. der Zorn Gottes (1972) .Liber amoris: ms. .Liber de amore (ms. Manuscritos. “¡Qué gran traición será ésta!”8 II.De amore et arte amandi et remedia amoris (ms. 27. el resto del siglo XV. 25) Del segundo grupo: . 4. 35) Y algunos que combinan ambas concepciones: . 36) . Como se mencionara. Monson propone una clasificación de los mismos tomando en consideración el énfasis puesto en el carácter nominal o verbal del amor. Así que cuando escuchemos el famoso proverbio italiano “traduttore. 8. Aguirre. 5. 28 del siglo XIV. Del primer grupo. .Liber de amore (mss. 25 del siglo XIV. en relación al texto con el que trabajamos nos encontramos con el siguiente panorama: Existen 37 manuscritos. 25. 32) . siguiendo al Aguirre de Klaus Kinski. en los textos medievales la cuestión de la traducción ya presenta sus dificultades desde los títulos mismos de los textos. el resto del siglo XV. Así. 8 Werner Herzog. a) D. ms. 20) . 18.Liber Amoris (mss. 37) seguido por De remedio amoris (mss. traidor) afirmemos su acusación y digamos. 28. encontramos que: . 4. 27. 2) Sin título (mss. 19.Tractatus de amore (ms. hay manuscritos titulados: . 8. 16) .De arte amandi . 11 del siglo XIV.De amore: ms. 20.De amore (mss.Summa de amore (ms.De reprobatione amoris (ms. Todo los demás manuscritos pertenecen al siglo XV. 24 del siglo XIII. 34.Liber amoris et curtesie (mss. 9) . 14) En cuanto a la ubicación temporal de los mismos.De arte amandi: mss. 11. III. Univers.Erotica sive amatoria diu multumque desiderata iucundissimis historiis referta. de amoris remedio Andreae Capellani.Andreae Capellani regii Francorum De amore libri tres. “Galteri de amore”.F Gaddianus. bibl. nunquam ante hac edita sed saepius a multis desiderata. Gadd. XIV. XV.C Vaticanus. a) Edición de Trojel: . cum frugifera amoris reprobatione. Palat. s. Montepess. s. Aug. s. Aug. “Liber amoris”. Vindobonensis. de reprotatione amoris et eius remedio”.Cod.D Parisinus. . Recensuit E. XIV.B (siglo XV) “De arte amandi. Ottobonianae Nº 1463. Nº 217. 1614. bibl. 20. Guelferbyt Nº 83. s.Cod.A Ambrosianus. s. . XV. Trojel. 18. Ambrosianae A Nº 136. bibl. . establece en relación a los manuscritos: . con las variaciones “Tractatus de amore”.Cod. bibli. Nº 416 miscell 4°. XV. Regiae Bavariae. Pagès. Brugensis. s. Nº 5363. . Lips. cod. s.Erotica seu Amatoria Andreae Capellani regii vetustissimi scriptoris hac edita venerandum suum amicum Gvvalterum scripta. Castellón de la Plana.H Monacensis. . Nº 178. Vindobonenesis. XV. med. s. coll. Según la edición de Trojel. s.b) Walsh en su versión inglesa. Aunque comprueba que la forma más común es “De amore”. bibl. 1892. XV.E Montepessulanus. la que seguimos en nuestra traducción. XV.G Guelferbytanus. .Andreae Capellani regii Francorum De amore libri tres. s. .B Guelferbytanus.I Parisinus. s. . los MSS revisados en este caso son: . bibl. . Nationalis. XV. Dortmund. . . Brugensis Nº 479. Nº 1593.C (siglo XIII) “Incipit liber amoris et curtesie” . 1929. XV.D (siglo XIV) “Incipit de arte honeste amandi et de reprobatione inhonesti amoris” (honeste e inhonesti has sido agregados sobre la línea por una segunda mano) . bibl. .Incipiunt tituli capitulorum tractatus amoris. Estrasburgo. bibl. Definición del amor. nunc tandem fide diversorum MSS codicum in pulbicum emissa a Dethmaro Multhero. . Nationalis Nº 8758. XIII (?) . Dortmund. seguido por Andersen-Wyman en su análisis sobre el De amore. facul. pape Innocencci quarti. XIV. . 1473. bibl. 1610. c) Ediciones impresas en latín: . Leop. Nº 10363. “Liber de amore”. Laurent. bibl. test llatí publicat per A. bibl. Lipsiensis. Copenhagen. Guelf. s. Nº 71. poseer los abrazos del otro y. que lleva a desear. b) Nuestra traducción: El amor es una cierta pasión innata procedente de la visión y del pensamiento excesivo en la hermosura del otro sexo.Quadras. Tratado sobre el amor. procedente da forma di generazione diversa dalla persona che pensa. sobre todas las cosas. Amor est passio quaedam innata procedens ex visione et immoderata cogitatione formae alterius sexus. e) Ines Creixell Vidal. . El arte de amar honradamente. h) Estructura de la obra de Andreas. por la cual. Alianza (2006) El amor es una pasión innata que nace de la visión de la belleza del otro sexo y de su desmedida obsesión por la misma. Amore è una passione dentro nata per pensiero sanza modo di cosa veduta. de común acuerdo. Libro del amor cortés. Columbia University Press (1960) Love is a certain inborn suffering derived from the sight of and excesive meditation upon the beauty of the opposite sex. e di comune volere compiere tutte cose nel comandamento dello amore.Dedicatoria . y así realizar de mutuo acuerdo todos los preceptos del amor. El amor es una pasión innata procedente de la visión y de la immoderada aprehensión de la forma del otro sexo. The art of courtly love. Sapugno. g) R. por encima de todo. procedente de una forma de generación distinta por la persona que piensa. mandamiento) del amor. S. Parry. lo que causa a alguien desear por sobre todas las cosas capturar el abrazo del otro y la inclinación de ambos a satisfacer todas las reglas del amor en ese mismo abrazo. Antonelli. para cumplir con todos los preceptos del amor en un mismo abrazo. d) Pedro Rodríguez Santidrián. alguien desea sobre todas las cosas adueñarse de los abrazos del otro y de todo lo que atañe a su voluntad. por cuya causa se desea. y de común acuerdo querer cumplir todas las cosas en el comando (mandato. en estos abrazos. which causes each one to wish above all things the embraces of the other and by common desire to carry aut all of love's precepts in the other's embrace. Libros en red (2014). pasión por la cual una persona sobre todas las cosas desea usar los abrazos (en el acto amoroso) de la otra persona. Traducción Alejandro Gutiérrez: El amor es una pasión nacida dentro por el pensamiento sin modo de una cosa vista. c) Pilar Gil Soler. f) J. M. ob quam aliquis super omnia cupit alterius potiri amplexibus et omnia de utriusque voluntate in ipsius amplexu amoris praecepta compleri. El festín de Esopo (1984) El amor es una pasión innata que tiene su origen en la percepción de la belleza del otro sexo y en la obsesión por esta belleza. per la qual passione l' una persona sopra tutte cose desidera d' usare gli abracciamenti dell' altra. todos los mandamientos del amor. cumplir. De amore. la posesión de los abrazos del otro. Y. 12. volvió a requerir los abrazos de la primera dama. Del amor de las prostitutas. 4. . Respuesta de la condesa de Champaña. 8. 3. Qué personas son aptas para el amor. 10. 6. . [27] Pues no es fácil para nadie averiguar si se da la fidelidad interior en el hombre. ¿Qué es el amor? 2. 9. 5. ni las intimidades de su corazón. no pocas veces queda ensombrecida por el dolo de las palabras falsas. ¿Cómo procede la venganza sobre este varón tan nefasto? En esto ciertamente la sentencia que salió de la Condesa de Flandes fue tal: ‘Este varón que fue tan versado en la maquinación del fraude. 5. 6. 7. 4. si lo que pretende es defender el amor compartido y si es capaz de soportar que la otra sufra el engaño más que ella. 11. Cómo conservar el amor ya conseguido. Cómo disminuye el amor. g) Un hombre de la alta nobleza habla a una mujer noble. 2. 184 este hombre consiguió plenamente todos los deseos de su corazón. El amor de los labriegos.Libro Segundo: Cómo mantener el amor. los que había pedido con mucha instancia de palabras. por grande que sea la prudencia. c) Plebeyo habla a mujer de la alta nobleza. Carta enviada a la condesa de Champaña. como si laotra mujer le hubiese destituido de su amor. Sin embargo. d) De noble a plebeya. Pero si ese varón no vuelve junto a su primera mujer y se empeña en persistir en el amor de la segunda. Sobre diversos juicios de amor. Sobre el amor de los clérigos. Del amor obtenido por dinero. b) Plebeyo habla a dama noble. e) Habla un noble a una dama noble. Cómo reconocer un amor compartido. h) Habla un caballero a una dama de la alta nobleza. Sobre el amor de las monjas. Caso XII Pues otro juicio tal procede del amor. asumido el fruto de su trabajo. merece ser privado del amor de ambas y no debe regocijarse en el amor de ninguna otra honrada mujer. a) Habla plebeyo a plebeya. este.Libro Primero: Introducción al tratado del amor. instantáneamente pidió el amor de otra mujer. la primera no puede quejarse de esta. Los efectos del amor. f) Un hombre de la alta nobleza habla a una plebeya. . Entre quienes puede existir el amor. De la fácil concesión de lo que se pide. por la astucia falaz de un hombre’. Cuando uno de los amantes deja de ser fiel a su pareja. Ejemplo. buscando escapatoria a su segunda amante. ya que una impetuosa voluptuosidad reina en él. Cómo debe aumentarse el amor ya alcanzado. 7. Origen de la palabra amor. Cierto hombre unido en amor bastante idóneo. Cómo muere el amor. 3. Cómo se consigue el amor y de qué maneras. 1. 1. que es profundamente enemiga del amor como se enseña manifiestamente en la doctrina del Capellán. El amante no puede aburrirse con las caricias de su coamante. XI. tome un amante en lugar de su compañero muerto. No debes ser maldiciente. 22. 14. No es sabroso que el amante tome por la fuerza a su coamante. 11. El amor siempre acostumbra a huir del domicilio de la avaricia. 12. no vayas más lejos de los deseos de tu amante] Las de este capítulo propiamente: 1. 8. II. 9. 13. Recuerda evitar la mentira en todo momento. La acogida fácil vuelve al amor aborrecible. El matrimonio no constituye una excusa recta para no amar. 10. esfuérzate por ser agregado a las milicias del amor. no puede amar. IV. 3. 26. V. 8. una vez divulgado. Huirás de la avaricia como de una peste nociva. 5. En todas las ocasiones sé cortesano y bien educado. Nadie puede amar. El verdadero amante no cree nada bueno. si no es incitado a ello mediante la persuasión del amor. Siempre obediente a todos los preceptos de las mujeres. Al ejercer los placeres del amor. 4. Cuando el amor disminuye. No quieras tener muchos secretarios 111 en tu amor. VI. Dando y recibiendo los placeres del amor. 17. debe asistir todo pudor y vergüenza. la difícil le hace tenerse por caro. . 15. No conviene amar a quienes dañen en las nupcias el pudor del hombre. Un nuevo amor impulsa al viejo a salir. 27. [Presentadas en el diálogo entre un noble y una noble. De la verdadera enfermedad de los celos crece siempre el sentimiento de desear el amor. XII. El enamorado siempre está temeroso. En una repentina visión del coamante el corazón del amante se estremece. Aquel a quien veja la meditación del amor. I. 6. sino lo que piensa que complace a su coamante. VIII. Quien no tiene celos. No tramarás destruir conscientemente la unión íntima de dos. Sobre las reglas del amor. Se prescribe que la persona viuda. El amor raramente consigue durar. Cualquier acto del amante acaba con las dudas del coamante. 24. 7. 23. No debes manifestarte como propalador de los secretos de tus amantes. [269] VII. El verdadero amante no desea otro abrazo sino el que procede del amor de su coamante. 16. El varón no suele amar. Como amante debes conservar la castidad. abrazarás su contrario. rápidamente muere y raramente se recupera. Sólo la probidad hace digno de amor a cualquiera. El amor no puede negar nada al amor. 18. 19. X. 21. Siempre consta que el amor crece o disminuye. Todo amante suele palidecer ante la imagen de su coamante. pasados dos años. 20. duerme y come menos. siendo abandonado sin razón alguna. Nadie debe ser privado del amor. No elijas un amor de esos que el pudor te veta para contraer nupciasna- turales con él. 2. Nadie puede ligarse a dos personas en el amor. 25. excepto fuera absolutamente de la pubertad. III. IX. Los celos y el deseo de amar crecen desde la sospecha del coamante. te presentará una doble dirección. Que si con atenta investigación quisieras analizar profundamente nuestro tratado y captar con la inteligencia de la mente y cumplir su doctrina con ejecución de la obra. te verás privado de las gracias a Dios. te lo sometemos con espontáneo deseo y redactamos en la plenitud del tratado. Así pues. te la dirigimos con su serie completa y delegamos a tu competencia el orden en la disposición. 28. con razón manifiesta. a escuchar la voz de la vergüenza. para que la llegada repentina del Esposo no te encuentre en pecado. sin otra intromisión. sutil y fielmente examinada nuestra doctrina. La más moderada presunción lleva al amante a sospechar cosas siniestras de su coamante. según nos la pediste con mente ávida. conocerás que nadie debe gastar mal sus días bebiendo en las voluptuosidades del amor y por ello el Padre Celestial en todo te será propicio y en este siglo merecerás tener sucesos prósperos y todas las cosas loables y llevar deseos honestos al corazón y en el futuro poseerás la gloria y la vida eterna. si quieres consultarlo para mayor utilidad tuya. arrojándola fuera de tu mesurado rostro.idolatría. porque por la voz del mismo Esposo. Asume por consiguiente. . tardíamente. con los romans de Chrétien de Troyes. Reprobación del amor. no habiendo querido ahorrarte. viajes y aventuras extraordinarias. Procura. sin conseguir fácilmente los honores de este siglo. se encuentre contigo alerta y no [te encuentre] confiado a la delectación mundana por la juventud del cuerpo y te vea yacer en la dormición del pecado y seguro de la tardanza de los esponsales. bellas damas. Walter. Walter. 29. . Recuerda además. Rasgos generales del amor cortés. los ornamentos de tus lámparas. Tópicos comunes de las novelas caballerescas: valientes y enamorados caballeros. 30.el amor es propio de la nobleza. Suele ubicarse el nacimiento de la literatura caballeresca europea a fines del siglo XII. esto es. Pues. nuestra doctrina que te dará salud y rechaza profundamente las vanidades del mundo. pues. . en esta parte de inercia el arte amatoria.Libro Tercero. aunque acaso te mostremos cosas malas con buena voluntad. [se ofrece] queriendo asentir a tu simple y juvenil petición y ciertamente en esta parte. no permanecerás inmerso en el consorcio de los buenos y no harás sostenerse tu fama. que te mandamos incluida en el presente librito. sin ninguna razón [puesto que no lo habías pedido].servicio y obediencia a la Dama. tener siempre tus lámparas preparadas. que te insten a venir a la casa de tu Esposo teniendo las puertas cerradas.el amor inspira proezas. que has de vigilar siempre. cuando llegue el Esposo a celebrar nupcias mayores y el clamor se haya deslizado en la noche. 31. conseguirás con pleno efecto cumplir con todos los deseos del cuerpo. Que si rectamente quisieras ejercer la doctrina presente y según te demostrará la lectura asidua de este libro. No suele amar quien causa dolor con sus excesos voluptuosos. . magia y amor cortés. Hay dos textos más importantes y muy vinculados: Shota Rustaveli: El caballero de la piel de tigre (escrito en lengua georgiana) y El collar de la paloma de Ibn Hazm. Guárdate pues. no sabemos el día ni la hora. pero. Nada prohíbe a una mujer ser amada por dos hombres y a uno solo por dos mujeres 32. de ejercer los mandamientos del amor y trabaja en continua vigilancia para que cuando lleguen los esponsales. En la última parte de tu librito. El verdadero amante se detiene en la asidua imaginación de su coamante. . tener ornamentos de caridad y buenas obras. Walter. se te dirige en la reprobación del amor. en la primera parte del presente libro. IV. lujos cortesanos. para que. Amor cortés es un amor codificado: . según lo atestigua. estés preparado para encontrarte [ante él] con lámparas y sus adornos consiguientes y entres con Él a las nupcias divinas y no te veas en la oportunidad del tiempo buscando. . El caballero árabe (faris. .ensimismamiento o el olvido del mundo. quienes según los tres modelos de vida definidos en la filosofía griega. Resulta que de casta o por crianza nos sentimos inclinados y dispuestos ya para la vida contemplativa. Hasta entonces.Midons: Martín de Rigner sostiene que el amor cortés es un trasunto de la relación feudal señor-vasallo. los del alma y los del cuerpo. existiendo un bien perfecto. es una emoción de naturaleza privada y hay que mantenerla en secreto. si voluptuosos. siendo dicho objeto siempre el bien o la apariencia de un bien. Desde aquí. . y el código amoroso está fraguado en gran parte sobre el lenguaje técnico de los documentos jurídicos y el código feudal. Como decían Aristóteles y Santo Tomás el amor pertenece a la potencia apetitiva (y a veces concupiscible). pasamos sin más de la mirada al deseo de tocar. el amor bestial y el amor humano. como perfectamente define Agostino Nifo: “Por ahí distingue Ficino tres clases de amor.fata) se caracteriza por el valor. . ya para la activa. la fidelidad.suicidio y deseo de morir. . Las princesas son llamadas mi Señor. planteado éste último como intermedio entre los otros dos. lo mismo que la caballería cristiana. La Dama parece nombrada como Midons: meus dominus. Alí (primo heredero de Mahoma es el primer caballero islámico). Se ha establecido una vinculación entre las cruzadas y el Islam: la institución de la caballería existe en el mundo musulmán antes que en Europa. 1973. el amor a la verdad. adulterio y religión del amor. si activos y morigerados. 1997. ni tantos textos literarios que desarrollasen dicha pasión. La alegoría del amor. decimos que los del alma son los primarios y más propiamente bienes…”. la protección a viudas.amor mejora y educa. . huérfanos y pobres. Si somos contemplativos nos elevamos inmediatamente desde la visión de la belleza corpórea a la consideración de la espiritual y divina.amor como locura. cortesía. Según Lewis. pero otros también: “los llamados exteriores.secreto (Andreas I.amor entra por los ojos. se intensifica mediante la frustración y la dificultad. aplicaban a cada uno de ellos una diferente clase de amor. eleva a los amantes a un nuevo nivel de existencia. en Medeival romance. Stevens. Según Aristóteles el bien es aquello en vista de lo cual se hacen las cosas. Bajo este punto de vista surge una teoría amorosa muy similar a la planteada por los filósofos platónicos y neoplatónicos.huida hacia el bosque. según el objeto del deseo amoroso: el amor divino.amor no es lujuria. .amor como enfermedad. los requisitos de este amor refinado son: humildad. mi Rey. establece las siguientes características: amor nace de una repentina iluminación. ya para la voluptuosa. VI) . De todos es bien conocido que el siglo XII ha sido el siglo del “amor” por excelencia. o el amor del alma hacia su Creador. jamás se habían escrito tanta cantidad de tratados sobre el amor en sus diferentes concepciones y aspectos. . la generosidad y la veneración por las mujeres. Antecedentes. nos mantenemos en el mero deleite de la contemplación y el . por lo que aquello que es objeto del amor será propiamente la causa del amor. IV. . habrán tres clases de amor. pero puede ser un bien verdadero o únicamente aparente (no importa qué bien. y Retórica. Otros filósofos también se cuestionaban si la imaginación podía ser el elemento motor. sustituto de la sensación en las operaciones del intelecto”. En efecto. A estos tres amores les corresponden tres nombres: al amor del hombre contemplativo lo llaman 'divino'. sino que ésta tiene que ser inmoderada. a la reflexión del espíritu para que nazca la pasión. pues. Tampoco lo es la facultad racional. Así pues. están al inicio del movimiento. 10). III. y como tal. Por ello siempre será el objeto deseable el que mueve. para entender el origen de la filosofía amorosa tenemos que partir de la percepción. o por coacción. es decir el deseo (De Anima. y no de un reflexión cualquiera. el ser humano: “Nada existe separado de las magnitudes sensibles. la exclusiva de los animales. no obstante. Aristóteles en su De Anima. todo amor comienza por la mirada. Aspectos que retoma en su Política. Pero si exceptuamos en la específica definición lo relacionado con la obsesión por la belleza. que suben a las alturas más encumbradas. por así decirlo. Así. el del segundo mira al bajo más que al supremo. obsesiva. proviene casi completamente de los planteamientos aristotélicos. y el bien práctico es aquel que puede ser de otra manera de la que es)” (De Anima. III. 10). sino el bien práctico. porque está claro que la actividad y no el reposo es la característica fundamental de éste. de esperanza y goces por otro. el concepto del amor como pasión de Andreas está influido por la filosofía aristotélica. ambos conocedores de Aristóteles. que arranca siempre de objetos particulares o sensibles y llega hasta el alma. cap. es en virtud de un elemento común. que hay dos facultades motrices: el deseo y el intelecto (De Anima. podremos comprobar que no es la facultad nutritiva la causa única del movimiento. La respuesta está clara: las pasiones. el del último se queda a igual distancia del uno y del otro. si el alma no mueve al cuerpo ni se mueve a sí misma. que se hunden en lo más bajo. si bien la definición del amor como immoderata cogitatione por la belleza del sexo opuesto parece que proceda directamente de la teoría médica de Constantino el Africano en su Pantegni y del Canon de Avicena. encontraremos referencias contemporáneas sumamente interesante. De modo que el deseo puede mover contra el razonamiento. el intelecto teorético. 8. V. el del voluptuoso se rebaja de la mirada al tacto y el del activo se mantiene en la mirada. Análisis de la definición . mientras que el deseo y la imaginación pueden ser justos o erróneos. I. y quando se mueve según la razón. como se habrá podido comprobar supra. qué es lo que mueve al animal. que ellos son motores. Para Aristóteles. la sensación es un movimiento común del alma y del cuerpo. pues. porque hay algunos que tienen sensación y. II. VIII. son estacionarios. por tanto. Ahora bien. Pero de hecho el intelecto no mueve sin deseo (pues el acto volitivo es una especie de deseo. por eso es imposible conocer o concebir sin sensación o. concepto que asume Aristóteles en el caso que se la considere parte del intelecto o del acto inteligente: “Único es el principio primero motor: el objeto deseable. al menos. estos últimos ocupan. si los dos principios: el intelecto práctico y el deseo.. los segundos están tan embotados. también nos movemos por el acto volitivo). parte de la siguiente premisa para estudiar el animal. Parece. 8 y 9). Un animal sólo se mueve por desear o evitar algo. El amor de aquel primero se vuelve hacia el demon supremo más que hacia el bajo. cap. Con todo. Así.trato. Y si comparamos el alma vegetativa del hombre con la misma ánima de los vegetales. etc. excesiva. así como de las angustias y temores de los enamorados por un lado. todo lo referente en este primer capítulo a la percepción. El intelecto es siempre recto o justo. III. 1. sin imagen. porque la posesión de la ciencia no implica el ejercicio de la misma. la región intermedia y en ella se quedan. Aquellos primeros son tan talentosos. al del activo 'humano' y al del voluptuoso 'bestial'. 7. en relación a la immoderata cogitatione. pues el apetito es una especie de deseo. pero el amor del hombre contemplativo se remonta de la mirada a la mente. Tampoco lo es la facultad sensitiva. entendemos pueden ponerse en relación a la diferenciación medieval ars. la potencia de la vuelta de Aristóteles. . mientras que las passiones son de relativa breve duración. 2012. o un hallarse situado. Pero también passio se incluye en la tercer categoría -cualidad-: este género comprende las cualidades introducidas en una sustancia por una passio en el sentido categorial. pp. en las primeras líneas del texto. subsecuentemente inhiere en el individuo como cualidad. significa padecer o recepcionar una acción. 26-33). o un cuando. Revisemos nuevamente la definición: El amor es una cierta pasión innata procedente de la visión y del pensamiento excesivo en la hermosura del otro sexo. seguida por la discusión de la definición. En Categorías dice Aristóteles: Cada una de las cosas que se dicen fuera de toda combinación. es su mejor ejemploiv.y prescriptivas -ars-. . . correlativa a la novena categoría. determina la diferenciación entre ambas. La forma como se titularon los manuscritos. su esenciavii. p. En el De amore encontramos elementos de ambas formas. quo modo-. o bien significa una entitud.SCIENTIA: la definición de amor. el misterioso Walter. Esta diferencia ha sido abordada por Tomás y Boeciox. lo que causa a alguien desear por sobre todas las cosas capturar el abrazo del otro y la inclinación de ambos a satisfacer todas las reglas del amor en ese mismo abrazovi. Juan de Salisbury también utilizaba ars y scientia casi como equivalentesii(Juan. lo confirmaría. o un hacer. que completa el capítulo primero. tal distinción pareciera no estar tan clara. es decir. en el Libro I iii. de ahí la denominación común. Sin embargo. o un dónde. Hugo de San Víctor.scientia. o un padecerviii (Aristóteles. A través de la definición se llega a la quidditas de la cosa. a la que los filósofos medievales se referían tanto con passio como con pati. El núcleo de la definición de Andreas es passio. p. y en el capítulo seis qualiter amor acquiratur et quod modis. una glossatiov. o un respecto a algo. dice “El conocimiento (scientia) puede ser llamado un arte cuando comprende las normas y preceptos de un arte.33) Ahora bien. en el Didascalion. que ya revisamos. apenas distinguibles de las recepciones de acción que les dan origen ix.se une a la differentiae -característica distintiva. En el siglo XIII. Las cualidades pueden tener duración y así cualificar verdaderamente a la sustancia. la cuestión ya no es qué -quid-. o bien un cuanto. passio puede usarse en dos sentidos. delimitándose las esferas descriptivas -scientia. 1991. la décima categoría. 1981. Amor es passio en ambos sentidos: en términos de su origen es passio en sentido categorial. en tanto énfasis en el carácter nominal o verbal. citando a Isidoro de Sevilla. i” (Hugo. el siglo de Andreas. o un estar. 34) El término scientia se utilizaba especialmente para referirse a las artes liberales del trivium y el quadrivium. ¿Qué tipo de libro es el De amore? Suele responderse que se trata de un trabajo didáctico que se propone enseñar algo. El uso de docere y doctrina. En una definición el genus -género.que distingue la especie que está siendo definida de otras especies del mismo género. sino cómo -qualiter. para el siglo XII.ARS: en el Praefatio el autor se propone enseñar una cuestión eminentemente práctica. En primer lugar. o un cual. actio -también agere o facere-. en la carta dirigida al destinatario. y a la noción de sufrimiento: “Que el amor es pasión es fácil de ver. con timor. esto es percepciones de los sentidos. sino también como perteneciendo a un género estándar de aquella categoría. todo deseo como tal es una mezcla de las sensaciones de placer y dolor y. Innatus. Estas mínimas referencias entendemos permiten apreciar la larga tradición filosófica en la que descansa la identificación de Andreas del amor como passio. El resto de la definición puede ser una glosa de quaedam. no hay mayor angustia…” xiv(Andreas. La glosa continúa con el término innatus: innato. o enfermedadxiii. la tristeza y el dolor. passio innata.244). podemos leerla en términos de la teoría aristotélica de . natural. el amor no puede ser innato en ese sentido. en el comentario de innatus. es el lote de los amantes. p. 4). identifica al amor no sólo como un afecto (passio). aquella de afectos internos o emociones. tormento). parece usar passio más en sentido categorial. Passio innata se refiere a la distinción escolástica entre passiones exteriores. opone passio a actio. Como cualidad. definiéndola como denotando “el efecto producido en una cosa cuando ésta está bajo la acción de algún agente xii”(Tomás.287-8) Ovidio también recita en consonancia: “Pocos placeres y muchas penas. Más aún. en cambio. literalmente: in-natus. En Ética Nicomaquea Aristóteles. El núcleo de la definición de Andreas.224) Por otro lado. el amor como Andreas lo define solo puede predicarse de un sujeto per accidensxxi. No es cualquier emoción. 2014. ab intrinseco casusatae. las emocionesxxii. en relación al temor (timor) pero también a la frustración de la fe (spes). El siguiente pasaje elabora este tormento. 1972. Es algo paradójico que Andreas deba asociar amor. aún no finalizaron los obstáculos. un amor de este tipo por las cosas se encuentra situado entre el dolor y el placer. p. pues cogitatio es también una actio en un sentido más estrechoxix. Sin embargo. Que el amor es una passio es un lugar común en clásicos y medievales. Analizando la definición como un todo. intrinsecae. el retraso. 1993. Ahora bien. pero sí de que el amor mismo es nacido o generado en el sujeto. No se trata de que el amor esté presente en el nacimiento del sujeto. la subsecuente discusión de Andreas de su propia definición parece oscilar entre el significado categorial de passio y este sentido más restrictivo como cualidad negativa. mientras como cualidad innata debería predicarse per se. que tiene como función indicar las differentiae distinguiendo esta particular emoción de otras. Actus aparece dos veces: el enamorado quiere entrar en acción luego de tanta cogitatioxx. p. sino una “cierta” (quaedam) emoción. al oponer amor-passio a amistad-habitus estaría haciendo uso de esta categoría xi. passio a menudo toma el significado más restrictivo de sufrimiento. Tomás. De hecho. que la equipara a angustia (angustia. una forma de atracción. preparan pues el ánimo para numerosas pruebasxvi”(Ovidio. inherente. debe ser el resultado de una actio. 2008. El amor es passio en ambos sentidos. esto es. Pues después de que el amor es librado entre ambos. ab extrinseco illatae. exterius illatae. y passiones interiores. p. El Comentario al Timeo de Calcidio realiza una presentación similar. Aquí no terminan las dificultades. En el § 194 leemos: Además. dado que afirma que esa pasión no se origina en ninguna acción xvii ¿Cómo puede una pasión no ser el resultado de una acción?xviii. dado que en tanto passio. consecuentemente. pues la esperanza de disfrutar produce placer. en sentido categorial. en términos del modo de la predicación. Por lo cual la ley del amor sigue a la ley de la sensación (Calcidio. pero también como cualidad subrayando las connotaciones negativas. por otro lado. en una forma que recuerda su status como décima categoría. una forma de repulsiónxv. en este caso una sustancia no física llamada alma. como dice Andreas cogitare facturas y distinguere membra. está ocupado exclusivamente con pensamientos y deseos sobre la amada. causa final del amor. En la mención de suosque actus imaginarixxv podemos entender esa combinación de elementos que produce en la mente nuevas imágenes.. la sustancia afectada. separadas en cada caso por la conjunción et. sigue el Capellán una larga tradición. no sabe contener su amor. Más aún. Esta es la base de la distinción del Capellán entre causas eficientes remotas y próximas: ex visione et… cogitatione. La vis cogitativa es la facultad más alta al nivel del alma sensittiva. Nuevamente aquí. Tomás dice: Hay esta gran parte de la unión de amor que. y el cierre de la definición. la unión es . La unión sexual es la causa final del amor. 1972. Cogitatio aparece asociada también a opinión: Después. la sensación es un estado corporal de ser afectados por la acción (. Juan de Salisbury describe de manera similar. indica la causa final. o percibida por los sentidos. 5-6) El amante empieza a figurarse la forma del cuerpo de su amada. Para mayor refinamiento. las dos causas extrínsecas son desglosadas con sorprendente simetría de acuerdo a otra distinción escolástica entre inmediata y remota. o una parte de sí mismo. En el texto del Capellán así es.. La cogitatio amorosa es immoderata. todo se subsume bajo esta cogitatio plenior. La immoderata cogitatione de la causa eficiente del amor está estrechamente vinculada a super omnia cupit. Andreas en la discusión de la definición usa ambos verbos cogitare e imaginare para describir el proceso del enamorarse. una externa passio corporis. sino inmediatamente avanza en los actos. citando a Calicido. Lo que también es válido del amor. xxvi (Andreas. la causa eficiente está articulada en procedens ex visione et immoderata cogitatione formae alterius sexus. tanto más arde su amor. a imaginarse sus actos y a indagar los secretos de su cuerpo. idea que se reitera a lo largo del texto de Andreas. Quien está verdaderamente enamorado. El amor es el resultado de dos sucesivas passiones. seguida por una interna passio animae o emoción. como resultado del placer sentido en el deseo ante la idea del objeto. Este término está utilizado en un sentido neutro. pp. hasta llegar a un pensamiento más pleno… Después de que ha llegado a este pensamiento pleno. una persona siente hacia ese objeto como si fuera él mismo. deseando gozar plenamente de cada una de sus partesxxvii. a detallar sus miembros. Andreas agrupó estas cuatro causas según la distinción escolástica en intrínsecas y extrínsecas: las causas intrínsecas (formal y material) seguidas por las extrínsecas (las causas eficiente y final). cuantitativoxxviii. en su Metalogicon: De acuerdo con Calcidio. pp. 1991.) de igual manera nuestras otras emociones proceden de toda sensación. Amor por lo tanto no es la unión misma. a través de la actividad de la imaginación. y dirige a las otras.xxiv (Juan. La vis cogitativa tiene como primera función distinguir una de otras las impresiones recogidas por la imaginación. ob quam aliquis super omnia cupit alterius potiri amplexibus et omnia de utriusque voluntate in ipsius amplexu amoris praecepta compleri. verdaderamente cuanto más piensa en ella. El uso de los términos es muy preciso.la causalidadxxiii: passio evoca la causa formal. 217-220). innata la causa material. entendido ora como un influjo demoníaco ora de plano como enfermedad mental. quod vidit. .Agamben. amor es ni más ni menos que amor sexual. pero se trata. Sólo en la cultura medieval emerge el fantasma en el primer plano como origen y objeto de amor. Aun así. 1993. . Eros dulce amargo: cita la definición del amor de Andreas. resuena en ella abundante filosofía y no sorprende que haya disfrutado de tan gran popularidad en la edad media tardía. define así el amor como “immoderata cogitatio” de un fantasma interior. de esa pasión que glorifica toda una literatura a partir de la poesía trovadoresca y que agudamente analiza y elogia Stendhal. o sea. es el apartado del texto que más rigurosamente refleja a la scientia. Y es ese descubrimiento. Autores contemporáneos que toman la definición de Andreas . quam concipit animus ex eo. y la situación . mientras que no faltan ciertamente teorizaciones “altas” del amor. de su carácter fantasmático.: Andrea Capellano. 147 y ss. se ha discutido a menudo. el resultado del amor. El descubrimiento medieval del amor sobre el cual.Anne Carson. García Gual. VI. . La definición del Capellán está cuidadosamente construida. p. con esto no queremos significar que Andreas sea un pensador sistemático. Los únicos ejemplos de una teorización “fantasmática” del amor se encuentran en los neoplatónicos tardíos y en los médicos (de manera segura sólo a partir del siglo VIII). Para Andreas. por supuesto. es el descubrimiento de la irrealidad del amor. la definición que propone está ingeniosamente diseñada. quienes ven al amor como sinónimo de dilectio (amor) y con una variedad de objetos posibles.del amor. una restricción considerable con respecto a Agustín o Tomás. 1997: La expresión que sentencia “el amor es un invento del siglo XII” (atribuida al historiador francés Charles de Seignobos) puede parecer algo exagerada. de concepciones “bajas” del amor. Su definición y subsecuente discusión exhibe ciertas dificultades con el uso de términos. Esto es. y Aristóteles dice que la unión es un efecto del amorxxix (Tomás. p. en tanto está la autora introduciendo el costado sufriente -amargo. La definición de amor de Andreas como pasión ubica una causa eficiente en el efecto en los sentidos de la belleza del sexo opuesto y una causa final en el acto de la unión sexual. restricción que probablemente se deba a influencias literarias. passio illa procedit”. la versión de Parry. cuyo De amore se considera como la teorización ejemplar de la nueva concepción. en lo que consiste la novedad de la concepción medieval del eros. la fantasmática. que lleva hasta las últimas consecuencias aquella conexión de deseo y fantasma que la Antigüedad había presentido apenas en el Filebo platónico (39a). en ambos casos. quizá propias de las fluctuaciones terminológicas del período escolástico temprano. las cuales más bien han encontrado siempre en Platón su paradigma original. no siempre a buen propósito. que vierte passio por sufrimiento. como mencionáramos. añade que “ex sola cotitatione. Sin embargo. Pero tiene su pleno sentido cuando se matiza y precisa: se trata de ese tipo de amor cortés. Estancias: En este trabajo Agamben pone en relación las teorías psicoanalíticas y las consideraciones medievales sobre el fantasma. El redescubrimiento de la sensibilidad en el siglo XII: el amor cortés y el ciclo artúrico. y cómo esto es central en la consideración de Andreas: amor est immoderata cogitatio… ex sola cogitatione… illa procedit (Si bien el marco general de la reflexión es la relación melancolía-amor). soportando una larga tradición filosófica. De ahí que Dionisio llame al amor una fuerza que impulsa a la unión. En todo el mundo clásico no se encuentra nada semejante a la concepción del amor como proceso fantasmático.245) Recapitulemos entonces.C. y no ciertamente en una pretendida ausencia de espiritualidad erótica en el mundo clásico. 182: Ya Alejandro de Afrodisia identificaba las saetas de amor con las miradas de los amantes: “… leva pharetra referta pluribus. La Dama nunca se caracteriza por ninguna de sus virtudes reales. Respuesta a la pregunta “Cur amantium extremae partes modo frigidae sunt. la Dama funciona como un espejo sobre el . una fuente o un espejo. p. este carácter abstracto de la Dama no tiene nada que ver con una purificación espiritual. una máquina que emite demandas sin sentido al azar. Problemas I. En este campo poético el objeto femenino se vacía de toda sustancia real. la Cosa. 1994. ella es alguien con quien ninguna relación de empatía es posible. Ovidio Metamorfosis III. Reinterpretación de Narciso: ser de amor de una imagen. Sin embargo. al cumplir su deber. es decir. . su prudencia o incluso su competencia. arbitrarias. el cambio de cruda codicia sensual a elevado anhelo espiritual. p. La Dama está tan lejos como sea posible de cualquier tipo de espiritualidad purificada: ella funciona como un compañero inhumano en el sentido de una Otredad radical que es totalmente inconmensurable con nuestras necesidades y deseos. en “enamorarse por sombra”. Es precisamente para destacar la naturaleza no espiritual de esas pruebas que Lacan cita un poema sobre una Dama que exigía a su sirviente literalmente que le lama el trasero: el poema consiste en las quejas del poeta sobre los malos olores que aguardan allá abajo (conocemos el triste estado de la higiene personal en la Edad Media). el Real que “siempre vuelve a su lugar”. A los ojos de un lector medieval. compasiva y comprensiva: “mediante una forma de sublimación específica del arte. escandalosas. por su sabiduría. de modo que los escritores han notado que todos los poetas parecen dirigirse a la misma persona. es fundamentalmente narcisista en su carácter”. pues.vasallo a su Señor-soberano feudal que lo somete a pruebas sin sentido. statim quippe tu quis aspexit amavit. debe ser concebida como un fenómeno estrictamente secundario: es una proyección narcisista cuya función no hace invisible su dimensión traumática.Zizek. The metastases of enjoyment. quoniam principio amor per radium oritur unum oculorum. No debe sorprendernos pro lo tanto si el lugar amoroso por excelencia es. imposibles.. La idealización de la Dama. 89: la primera trampa que se debe evitar a propósito del amor cortés es la errónea noción de la Dama como el objeto sublime: por regla general se evoca aquí el proceso de espiritualización. sino el trueque entre imagen y criatura real. la Dama no es de ninguna manera cálida. el error de Narciso no era tanto el amor de sí mismo. concretas. distante e inhumano. modo calidae?”. Por el contrario. La relación del caballero con la Dama es. para la Edad Media. es al mismo tiempo una especie de autómata. Privada de toda sustancia real. como tal. En este preciso y limitado sentido. es tan arbitraria como sea posible en las pruebas que impone a su sirviente”. la creación poética consisten en colocar un objeto que solo puedo describir como aterrador. su elevación a un ideal espiritual y etéreo. Si se la describe como sabia es solo porque encarna una sabiduría inmaterial o porque representa sus funciones más de lo que las ejerce. la Dama orine su cabeza. la relación del sujeto-esclavo. Lacan admite que “el elemento de exaltación idealizante que se busca expresamente en la ideología del amor cortés ha sido ciertamente demostrado. 345-510. el núcleo duro que resiste a la simbolización.. inescrutable Otredad y pura máquina es lo que confiere a la Dama su carácter misterioso y monstruoso -la Dama es el Otro que no es nuestro “compañero- criatura”. Esta coincidencia de la absoluta. un compañero inhumano. sobre el peligro inminente de que. post frequentes ad rem amatam radios mittit.”. Más bien apunta hacia la abstracción que pertenece a un compañero frío. quasi tela jactat. Lacan enfatiza una serie de rasgos que desmienten tal espiritualización: la Dama del amor cortés pierde rasgos concretos y se dirige como un ideal abstracto. La Dama es así percibida como una especie de guía espiritual en la esfera superior de la religiosidad en el sentido de la Beatrice de Dante.propia del eros se desplaza de la visión a la fantasía. caprichosas. Esta alteridad traumática es lo que Lacan designa por medio del término freudiano Das Ding. e incluso cuando es “real”. de fingir. Y es precisamente esta característica la que nos permite establecer un vínculo entre el amor cortesano y un fenómeno que al principio parece no tener nada que ver con él: el masoquismo. superego que necesariamente redobla y acompaña. El masoquismo. en el juego que jugamos.cual el sujeto proyecta su ideal narcisista. el acento crucial está en otra parte: “El espejo puede implicar en ocasiones los mecanismos del narcisismo. es decir. la crucial es la oposición de modalidades de negación. por el contrario. El masoquista nos enfrenta con la paradoja del orden simbólico como el orden de las ficciones: hay más verdad en la máscara que usamos. vuelve a la actitud de un burgués respetuoso. como forma específica de perversión articulada por primera vez a mediados del siglo pasado en las obras literarias de de vida práctica de Sacher-Masoch. autorizándola a humillarlo de la manera que considere apropiada (dentro de los términos definidos por el contrato) y obligándose a actuar según los caprichos de la Dama soberana. si los hombres van a proyectar hacia el espejo su ideal narcisista. sino como ella llena su sueño”. El sadismo sigue la lógica de la institución. violencia. antes de abrazar los lugares comunes sobre cómo la Dama en el amor cortés no tiene nada que ver con las mujeres reales. destrucción y tormento. se hace a la medida de la víctima: es la víctima (el siervo en la relación masoquista) quien inicia un contrato con el Maestro (Mujer). Muy de acuerdo con esta primera oposición está la oposición de la institución y el contrato. tenemos que responder esta pregunta: ¿de dónde viene esta superficie vacía. funciona como un componente de una escena. mientras que en el masoquismo la negación asume la forma de desautorización -esto es. como parte de una representación teatral. la violencia nunca se lleva a cabo. donde un hombre pretende que su amor es la inaccesible Dama. Gilles Deleuze demuestra que el masoquismo no debe concebirse como una simple inversión simétrica del sadismo. es el siervo el que escribe el guión. Así. Es lo que no se puede cruzar. El sádico y su víctima nunca forman una pareja “sadomasoquista” complementaria. la Ley “pública”. En el sadismo encontramos negación directa. Masoquista: es un director de escena. se lleva a su conclusión. Para Lacan. Lo que es de suma importancia es la auto-externalidad total de la pasión más íntima del masoquista: los deseos más íntimos se convierten en objeto de contrato y negociación compuesta. Se trata de una estricta fórmula ficticia. sin destruir nunca la ilusión mientras dura el juego: una vez que el juego terminó. sin embargo. inmune a todas las reglas sociales. como lo expresó Sacher-Masoch. en la “ficción” que obedecemos y . Por lo tanto. Más precisamente. y especialmente la dimensión de destrucción o agresión que encontraremos después. En otras palabras -las de Christina Rossetti cuyo soneto “en el estudio de un artista” habla de la relación de Dante Gabriel Rossetti con Elizabeth Siddal. El masoquista mantiene constantemente una especie de distancia reflectante. Esta superficie funciona como una especie de “agujero negro” en realidad. su Dama- la Dama aparece “no como ella es. Otra característica diferencial es que el masoquismo. un papel como límite. esa pantalla fría y neutral que abre espacio para posibles proyecciones? Es decir. En su célebre estudio sobre el masoquismo. es inherentemente teatral: la violencia es. Entre las características evocadas por Deleuze para probar la asimetría entre sadismo y masoquismo. Pero también cumple otro papel. del poder institucional atormentando a su víctima y disfrutando de la indefensa resistencia de la víctima. como la interminable repetición de un gesto interrumpido. Además. cómo ella representa la proyección narcisista del hombre que implica la mortificación de la mujer de carne y hueso. con un juego social de “como si”. el sadismo actúa en el lado oscuro. en su mayor parte fingida. en contraste con el sadismo. la superficie muda del espejo debe ya estar allí. La siguiente característica crucial del amor cortesano es que es completamente una cuestión de cortesía etiqueta. como un límite cuyo más allá es inaccesible. Y la única organización en la que participa es la de la inaccesibilidad del objeto”. que en realidad tira de las cuerdas y dicta la actividad de la mujer [dominatrix]: establece su propia servidumbre. como su sombra. siempre permanece suspendida. de un “como si” que suspende la realidad. no tiene nada que ver con una pasión elemental que desborda todas las barreras. Y el Real de la violencia estalla precisamente cuando el masoquista es histérico -cuando el sujeto rechaza el papel de un objeto. cuando se horroriza ante la perspectiva de ser reducido a los ojos del Otro al objeto a. para escapar de este callejón sin salida. VIII. El núcleo mismo del ser masoquista se exterioriza en el juego escenificado hacia el cual mantiene su distancia constante. recure al paso al acto. a la violencia irracional dirigida al otro. Condena de Tempier .instrumento del disfrute de su Otro.seguimos. que en lo que se oculta debajo de la máscara. I b. RESPONSIO: Dicendum quod passio est effectus agentis in patiente. 108. la definición del amor que presenta Andreas era lo más conocido del tratado. Top.R. En la obra de Andreas. mientras que para O. x Esta diferencia en el punto de vista corresponde a la distinción que Tomás hace entre considerar algo en proceso de ser o como habiendo advenido.2. 8 . de todos modos. a más de un género”. pero luego “todo lo que puede dañar” ( omne quod aliquo posset modo nocere. v La glosa es el resultado del ejercicio medieval universitario. Es decir: sustancia. 515-517. quod laedat amantes. proponant animo multa ferenda sunt. en el Accessus se establece la programática del texto: se separa el objeto de investigación en sus partes constituyentes. vii Aristóteles.II. Pero lo único seguro es que fue compuesta antes de 1238. la lectura y explicación de los autores. quizás entre 1174 y 1198.1. genus differentiis iungit et ea quae per se sunt communia atque multorum in unum redigens uni specie quam definit reddit aequalia. Bezzola fue redactado entre los años 1184 y 1186. Aunque no sabemos a ciencia cierta la fecha de su composición.2 SED CONTRA est quod Philosophus dicit. lo que el amante teme. Luego. este es el significado de passio en su más propio sentido. xvii Quod autem illa passio sit innata. 26-33 iii En elPraefatio el autor se dirige a su querido amigo Walter explicándole que responderá su solicitud de esclarecerlo sobre las cuestiones del amor. hábito. citada en la obra. acción y pasión. y el el Libro III se retomaría algo de lo mencionado en el Praefatio. aplicando la técnica escolástica de la divisio. plus est.5.1 ii Metalogicon I. I. la lectio. 1. También Quintiliano. cantidad. Como escribe Boecio en la discusión del tercer género de cualidad: “nada nos previene de asignar una y la misma cosa con respecto a sus especies. Sin embargo. DA. sino más bien una división por separación en partes como la propugnada por Hugo de San Víctor como el método de comentar textos. xvi Quod iuvat. xii ST I a 2 ae 26. I. quod amor est passio. facile est videre. In Isagogen Porphyrii. viii Categorías. DA. xiii De acuerdo a Tomás. Vinay la composición se llevó a cabo en un periodo más largo. situación. vi Amor est passio quaedam innata procedens ex visione et immoderata cogitatione formae alterius sexus. p.7: Definitio namque substantia monstrat.12. quia passio illa ex nulla oritur actione subtiliter veritate inspecta. relación. antequam amor sit ex utraque parte libratus. xi Tomás discute la cuestión utrum amor sit passio. Ars Amatoria.2. según R.i Didascalion. fechas de una carta enviada por Maria de Champagne. y de la muerte de la misma respectivamente. los Libros I y II contienen el desarrollo de lo antedicho en el Accessus. commentum. ni puede haber ninguna pasión que no sea generada por la correspondiente acción”. I. manifesta tibi ratione ostendo. 102 a y ss. xviii En la Dialéctica de Aberlardo leemos: “todas las pasiones son necesariamente producidas por acciones. que juega un papel especial en las letras. el uso de la divisio no es en este caso la distribución formal entre género y especie -habitual en el siguiente siglo bajo la influencia de la lógica aristotélica-. xiv DA. amor= πάθος). I. iv En la Edad Media. También Boecio. sed ex sola cogitatione quam concipit animus ex eo quod vidit passio illa procedit. quod amor sit passio.3 [32]) su realización. nulla est angustia maior xv No es el objeto de su deseo.1. VIII 9a28-10a10. ob quam aliquis super omnia cupit alterius potiri amplexibus et omnia de utriusque voluntate in ipsius amplexu amoris praecepta compleri. ix Categorías. 2. II. tiempo. citando a Aristóteles. exiguum. lugar. año en que Albertano de Brescía se refiere al tratado De amore en su obra De dilectione Dei et proximi el aliarum rerum dei’ de forma honesíae vitae. omnes autem passiones ex actionibus . Nam. I. Institutio oratoria 6. Este ejercicio se distingue habitualmente del comentario. 25. por diferentes razones. cualidad. Propiamente. xxiii Andreas hace explícita referencia a esto en el octavo diálogo. y su pasión aleja de él el sueño”. en los argumentos en torno a si el sabio está sujeto a la emoción. se representa. xxiv Metalogicon.14-15. I. 1169) usa una frase muy similar a la de Andreas para describir el proceso por el cual la ratio abstracta forma los cuerpos: Abstrahit enim a corpore quae fundantur in corpore. como también Cicerón lo utiliza immoderatus aether (De natura deorum 2. 6.9. Resaltemos la diferencia terminológica imaginatio por cogitatio. xxv Imaginar lo que hace xxvi Postea vero. Este procedit ad actum reconoce lo que Tomás llama la circularidad del amor (ST Ia 2ae 26. La vis cogitativa y vis imaginativa son ambas partes los sentidos internos y del alma sensitiva. 2. 4. 1050 a 30- 1050 b 1).25. 2 contra). 494. p. Met. para las acciones que permanecen en el agente. sus manos. La passio que es el amor es el resultado de una actio en ambos sentidos del término. Y en estos pasajes ( statim eam incipit concupiscere corde. Bari. et eius distinguere membra suosque actus imaginari. es llamada factio. lleno de impaciencia. DA. DA I 1 10. Dante e la cultura medieval. Isaac de Stella. recuerda sus rasgos. sus movimientos. al menos directamente. Agustín aborda esta temática y cita a Cicerón. cogitatio que Andreas opone a actio. como los actos del intelecto. la acción desde el agente en otra materia. sua frena nescit continere amor. visio y cogitatione..27-28. designando ambos términos fenómenos distintos. La imaginatio manipula los datos de la sensación en un nivel más inmediato. como el calentamiento. alimenta el fuego que le devora. Bruno Nardi en su comentario por cogitatio da el italiano immaginazione (Nardi. de una factio (Ar. Andreas proseguirá con el rol del deseo en la reacción del amante. piensa en ella. cuando la terminología no parece haber sido tan establecida. DA I 1 9. Laterza. Debemos recordar que Andreas escribe en el temprano período escolástico. xxii La clásica formulación de esta distinción opone passiones corporis y passiones animae o animi.10.1. pero no. quousque ad cogitationem deveniret pleniorem… Postquam vero ad hanc cogitationem plenariam deveniret. non actione sed consideratione. sed statim procedit ad actum. xxix ST Ia2ae 26. ad. En muchos trabajos escolásticos este punto se remonta hasta el De anima de Avicena. xxviii Tal como Ovidio dice: res inmoderata cupido est (ex ponto. cupienti animo nil satis possset festinanter impleri. DA.65). cuiusque membri oficio desiderat perpotiri. retomando la disputa entre estoicos. en su De anima (ca. como Tomás. pero muy cercanos. platónicos y peripatéticos. sua frena nescit continere amor. 1 [32]).31). En lo siguiente. trad. de acuerdo con sus deseos.1. asignando ambos un rol prominente en este proceso al deseo (super omnia cupit alterius potiri amplexibus. el término es actio. totiens eius magis ardescit amore. xxi El estatus “accidental” del amor subyace a la repetida insistencia en las particulares circunstancias que dan lugar a que ocurra. quotiens de ipsa cogitat. mientras que la cogitatio en un nivel más abstracto. I. sed statim procedit ad actum xxvii Lo que se recuerda en estos versos de las Metamorfosis: “Pero el rey de los Odryses. Mac Garry. 217-220.neccesse est inferri nec potest esse passio quam non sua generet actio. en ambos sentidos. Sustituyendo actio por el más propio factio Andreas ha creado una paradoja. xix Para los escolásticos del siglo XIII. pp. DA. traducido en mitad del siglo XII. es de hecho una actio. 4. si ocurre.10 [34].2 contra. . xx Postmodum mulieris incipit cogitare facturas. VI. I 1. DA I 1 12) podemos recordar metáforas de Ovidio en las que el amante arde de amor. 1942). separado de su amada.11.15. Postquam vero ad hanc cogitationem plenariam devenerit. los encantos que aún no ha visto. 4.
Copyright © 2024 DOKUMEN.SITE Inc.