Popol Vuh (Fragmentos).pdf

April 2, 2018 | Author: Pitu Fernanda | Category: Moon, Creation Myths, Sun, Maize, Earth


Comments



Description

 Códice Matritense POPOL VUH FRAGMENTOS PREAMBULO Este es el origen de la antigua historia (del país), aquí llamado Quiché. Aquí escribiremos y comenzaremos la historia de los tiempos pasados, el principio y origen de todo lo que fue hecho en la ciudad del Quiché por las tribus de la nación quiché. Aquí traeremos, pues, la manifestación, el descubrimiento y la narración de todo lo que estaba oculto; la revelación de la obra por la voluntad del Creador y del Formador, de El que Engendra, de El que da el Ser, y cuyos nombres son Un Tirador de Cerbatana al Tacuacín, Un Tirador de Cerbatana al Coyote, El gran Blanco Picador de Espinas, El Dominador, El Serpiente cubierta de Plumas, El Corazón de los Lagos, El Corazón del Mar, El Dueño del Planisferio Reverdecido, El Dueño de la Superficie Azulada. Así es como se nombra, se canta y se celebra junto a la Abuela y al Abuelo, cuyos nombres son Xpiyacoc y Xmucané, Conservador y Protector, dos veces abuelo, dos veces abuela, tal como se dice en las antiguas historias quichés, de los que se cuenta todo lo que hicieron en seguida para la prosperidad y la civilización. Esto lo escribimos después de que fue promulgada la palabra de Dios, y dentro del Cristianismo; lo reproducimos, por que no se ve más el Libro Nacional, en el cual se veía claramente que hemos venido del otro lado del mar, (es decir) "el relato de nuestra existencia en el país de la sombra, y cómo vimos la luz y la vida", así como es llamado.   PRIMERA PARTE CAPITULO PRIMERO Este es el primer libro escrito en la antigüedad, aunque su vista está oculta al que ve y piensa. Admirable es su aparición y el relato (que hace) del tiempo en el cual acabó de formarse todo (lo que es) en el cielo y sobre la tierra, la cuadratura y la cuadrangulación de sus signos, la medida de sus ángulos, su alineamiento y el establecimiento de las paralelas en el cielo y sobre la tierra, en los cuatro extremos, en los cuatro puntos cardinales, como fue dicho por El Creador y El Formador, La Madre, El Padre de la Vida, de la existencia, aquel por el cual se respira y actúa, padre y vivificador de la paz de los pueblos, de sus vasallos civilizados. Aquel cuya sabiduría ha meditado la excelencia de todo lo que hay en el cielo y en la tierra, en los lagos y en el mar. Este es el relato de cómo todo estaba en suspenso, todo estaba en calma y en silencio; todo estaba inmóvil, todo tranquilo, y vacía la inmensidad de los cielos. Esta es, pues, la primera palabra y el primer relato. No había aún un solo hombre, un solo animal; no había pájaros, peces, cangrejos, bosques, piedras, barrancas, hondonadas, hierbas ni sotos; sólo el cielo existía. La faz de la tierra no se manifestaba todavía; sólo el mar apacible y todo el espacio de los cielos. No había nada que formara cuerpo; nada que se asiese a otra cosa; nada que se moviera, que produjese el más leve roce, que hiciese (el menor) ruido en el cielo. No había nada erguido. (No había) sino las tranquilas aguas; sino el mar en calma y solo, dentro de sus límites, pues no había nada que existiera. en las tinieblas y en la noche. Así fue en verdad como se hizo la creación de la tierra. Que esta agua se retire y cese de estorbar. Entonces se hizo el día mientras se consultaban. el tercero. y que brille el día en el cielo y en la tierra. El Formador. El Rayo que Golpea. fue cuando su palabra llegó aquí con El Dominador y Gucumatz. El Surco del Relámpago. . y al instante se formó. se comprendieron y unieron sus palabras y sus pensamientos. la criatura dotada de razón. y he ahí por qué el nombre de ellos es Gucumatz. El Gucumatz. hasta que no exista la criatura humana. cuando semejantes a cangrejos aparecieron sobre el agua las montañas y en un momento existieron las grandes montañas. cuya naturaleza es de grandes sabios. (fue dicho). Y ellos hablaron. y entonces se consultaron y meditaron. a fin de que la tierra exista aquí. He aquí cómo existe el cielo. que se afirme y presente para ser sembrada. cuyo nombre es Hurakán. Los que engendran. entonces tuvieron consejo sobre la vida del hombre. El Gucumatz. y los tres son El Corazón del Cielo. Luego vinieron ellos con El Dominador. Así hablaron mientras la tierra era creada por ellos. dijeron. pues no habrá gloria. Estaba también solo El Creador. ni honor de todo lo que hemos creado y formado. cómo existe igualmente El Corazón del Cielo. El Relámpago es el primer signo de Hurakán. . en la noche.No había más que la inmovilidad y el silencio en las tinieblas. el segundo. Entonces. Como una neblina. sobre la naturaleza de la vida y de la humanidad (creadas) en las tinieblas y en la noche por aquel que es El Creador del Cielo.¡Que así sea hecho! ¡Fecundaos!. tal es el nombre de Dios. cuando ellos tenían consejo sobre la creación y crecimiento de los bosques y de los bejucos. los que dan la vida. quien sería sostén y mantenedor de los dioses. . o como una nube se formó en su estado material. El Domador.¡Tierra!. y habló con El Dominador. así como se le llama. como se haría la luz. como se harían las siembras. están sobre el agua como una luz creciente. El Serpiente cubierta de Plumas. y al alba se manifestó el hombre. Están cubiertos de verde y azul. y la creación de los bosques de ciprés y de pino (que aparecieron) en la superficie. dormirás en las riberas de los arroyos y en las barrancas. en los bosques te multiplicarás. en la hierba. Entonces. que así son llamados los que primero la fecundaron. así fue hecho. los seres que pueblan los montes.Tú. las víboras y el cantil. El que da el Ser: . Primero se formaron la tierra. que son los guardianes de los bosques. respondieron ellos. pues. Así fue como hablaron ellos. Tal fue su fecundación cuando ellos la formaron. Corazón del Cielo. El curso de las aguas fue dividido. para (estar) sin movimiento. Rayo que Golpea! . oh. e inmediatamente existieron los venados y los pájaros. . Surco del Relámpago. oh Hurakán. los venados. mientras meditaban acerca de su composición y perfeccionamiento. Los arroyos comenzaron a serpentear entre las montañas. cuando aparecieron las altas montañas. Luego habló El que Engendra.Lo que hemos creado y formado tendrá su término.¿Es para (quedar) en silencio. estaban suspendidos en medio del agua. los tigres.   CAPITULO SEGUNDO En seguida hicieron fecundos a los animales de la montaña. marcharás en cuatro pies y en cuatro pies vivirás. . venado. y el Corazón de la Tierra. ¡Bienvenido seas (exclamó) oh. Así fue la creación de la tierra cuando fue formada por El Corazón del Cielo. los leones. como la sombra de los bosques y de los bejucos? Por ello. mientras provocaban la fecundación de las cosas. Así como se dijo. En ese orden existieron las aguas.Sólo una potencia y un poder maravillosos pudieron hacer lo que fue resuelto (sobre la existencia) de los montes y de los valles. todavía inertes. guardianes de los bejucos. los pájaros. dieron moradas a los venados y a los pájaros. es bueno que haya seres que los cuiden. cuando el cielo y la tierra. Allí permanecerás entre las malezas. oh. los montes y los valles. Y así Gucumatz se alegró. vuestra madre. a los leones.Vosotros seréis cambiados. Los haremos capaces de obedecer. cada uno según su género. En cuanto a . Y así fue dicho a los animales: . sin que se manifestara forma de lenguaje. El que da el Ser. sin duda. gritando cada uno de diferente manera. a Hurakán. Siendo. pues. El Formador. El que da el Ser. les fue dicho por El Creador y El Formador. llamadnos y saludadnos. graznar. Allí hallaréis vuestros nidos y allí os multiplicaréis. repitió El que Engendra. vuestro padre. Pero les fue imposible hablar como el hombre. dijéronse otra vez uno a otro: . Ahora. Hemos cambiado. y los hay. El que da el Ser. El Corazón del Cielo. pues. creados los venados y los pájaros. y todos entraron en sus moradas o en sus nidos. Así fue como dio viviendas a los animales de la tierra El que Engendra. . El que Engendra. Hablad.No han podido decir nuestro nombre. pájaros. cada uno de acuerdo con su especie. El Surco del Relámpago.Luego fueron también repartidas las moradas de los grandes pájaros y de los pequeños pájaros. . vuestros nidos y vuestros cubiles en las barrancas y en los bosques. creceréis en las ramas de los árboles y en los bejucos. El que da el Ser: .Vosotros. haced vuestro deber. nuestro nombre. a los pájaros.Todavía hay (seres). Cuando el Creador y El Formador vieron que no podían hablar. gorjead ahora. cacarear. Así fue dicho a los venados y los pájaros. El Rayo que Golpea. puesto que (se os ha dado) el poder de gritar y de gorjear. si vosotros no nos invocáis. a los tigres y a las serpientes. mientras hacían lo que debían. a nosotros. porque os ha sido imposible hablar. alabadnos. . les fue dicho. pues. No hicieron sino gritar.Decid. El que Engendra. pues. en lo alto de los bejucos. El Creador. pues nuestra gloria no será perfecta. de parecer: tendréis vuestro alimento y vuestro pasto.Gritad. Haced oír vuestro lenguaje. Así fue dicho a los venados. El Corazón de la Tierra. Invocad. que puedan saludarnos. os alojaréis en lo alto de los bosques. aunque seamos sus creadores y formadores. Ello no está bien. He ahí la aurora (que va a aparecer). e inmediatamente se consumió en el agua. ¡Así sea! He ahí. que están sobre la superficie de la tierra. pues. Hagamos a los (que deben ser) nuestros sostenedores y nuestros mantenedores. el hombre era inepto y aguado. Quisieron probar fortuna nuevamente. De barro hicieron su carne. dijeron. dijeron. Así pues. hacer hombres obedientes y respetuosos. Pero vieron que no estaba bien. Fue dotado (del don) del habla.vuestra carne. será triturada entre los dientes. . y todos los animales que moran sobre la faz de la tierra. hicieron un nuevo intento para crear la criatura humana. Así dijeron. En seguida dijeron: . Probaremos. pues no tenía consistencia. Así fue como se les habló y al mismo tiempo se les hizo saber (estas cosas) a los animales grandes y pequeños. Ahora bien. No movía la cabeza. Ya se acerca el tiempo de las siembras. Quisieron hacer otra tentativa y probar de nuevo a que los adoraran. pues. Nada lograron y nada pudieron hacer. Dijeron entonces. Pero no pudieron entender su lenguaje. Tenía la vista velada y no podía ver hacia atrás. sin poder estar erguido. Entonces crearon y formaron al hombre. Luego deshicieron y destruyeron una vez más su obra y su creación. pues. sin fuerza. más incapaz es él de caminar y multiplicarse.Que se ensaye de nuevo. (que sean nuestros) sostenedores y nuestros mantenedores. Sin movimientos. pero no ha sido posible ser saludados ni honrados por ellas.¿Cómo (haremos) para ser invocados y conmemorados sobre la faz de la tierra? Hemos ensayado nuestra primera obra y nuestras primeras criaturas.Mientras más trabaja uno en ello. Así fue como El Creador y El Formador. aunque no tenía inteligencia. . El que Engendra. El que da el Ser. ¡Que se haga. condenados a ser muertos y comidos. su carne fue humillada. un ser inteligente!. mientras se consultaban de nuevo: .¿Cómo haremos para que puedan nacer (seres) que nos adoren y nos invoquen?. El Creador y El Formador exclamaron otra vez: . vuestro destino. La cara no se volvía sino a un lado. y hablaron entonces a Xpiyacoc y a Xmucané. . El Jefe de Toltecat. para saber si se hará y resultará. Xpiyacoc y Xmucané. Llegó (el momento) de echar suertes y de saludar el rito del encantamiento con maí maíces y tzité. criaturas!. Así se dijeron entre ellos El Creador y El Formador. El Cincelador. la Abuela de la Luz. La Formadora. . El Joyero. como son llamados por el Creador y El Formador. Así fue dicho a los adivinos. nuestra Abuela y nuestro Abuelo. y son ésos los nombres de Xpiyacoc y de Xmucané. Tirador de Cerbatana al Tacuacín. Entonces dijeron al del Sol. que el alba ilumine.Digamos a Xpiyacoc y a Xmucané. cuyo nombre (era) Chirakán Xmucané. para que (sea) una vez más (nuestro) mantenedor.Tomad. haced que la germinación se haga. oh Tirador de Cerbatana al Coyote.¡Manifestad vuestro nombre. les dijeron entonces una vieja y un viejo. al Tacuacín. porque así seréis llamados por vuestras obras y vuestras criaturas! . el Abuelo del Sol. probad suerte de nuevo. Haced que así sea.Es tiempo de ponerse de acuerdo de nuevo sobre los rasgos del hombre que hemos formado.¡Suerte. que seamos recordados por el hombre formado. por el hombre erguido. Ahora bien. dos veces engendrador. . En seguida consultaron a esos adivinos. que labremos y tallaremos su boca. con vuestro tzité. la palabra. Ensayad a formarlos de nuevo. El Arquitecto. al de la formación. a fin de que seamos invocados y recordados. que (son los adivinos): . por el hombre creado. pero la vieja era la adivina. que seamos adorados. Abuelo del Sol. ese viejo era el maestro de las suertes con tzité: Xpiyacoc se llamaba..Echad suertes con vuestro maí maíz. El Dueño de la Resina. El de la Esmeralda. al Tirador de Cerbatana al Coyote. El del Planisferio Verde. El de la Superficie Azulada. Gran Picador de Espinas. pues. dos veces procreador. y su rostro en madera. Abuela del Día. . que seamos invocados. Gran Jabalí. al Tirador de Cerbatana. ¡oh. Y los de Hurakán hablaron con Tepeu y Gucumatz. por el hombre moldeado. oh. Tú que engendras y pares. oh. Aridos eran sus pies y sus manos. No fue.Así está bien que se hagan vuestros muñecos. y por ello cayeron en desgracia. Llevaban una existencia inútil y vivían como animales. tzité. uníos. ni grasa. . y si éste será el sostenedor y el mantenedor. labrados en madera. que nosotros escuchemos. Ahora bien. pues. respondieron ellos cuando hablaron: En el mismo instante fueron hechos de madera los muñecos. pero no tenían corazón. ellos hablaron de esta manera cuando el sol se detenía en el meridiano: . ni inteligencia. Por esa razón no pensaban en hacer reverencias ante El Formador y El Creador. fláccida su carne.Así sea. cuando la germinación se haga y nazca el día. que hablaron al principio. criatura. al tzité. maí . oh. Los hombres razonaron y éstas son las gentes que (habitan) la superficie de la tierra. un intento de hacer hombres. muñecos labrados en madera. No tenían sangre ni sustancia. . oh Corazón del Cielo. Sus pies y sus manos no tenían consistencia. estos fueron los primeros hombres que existieron en gran número aquí sobre la faz de la tierra. ni humedad. pues.Es tiempo de ponerse de acuerdo. que nosotros hablemos y digamos si es preciso que la madera sea labrada y esculpida por El Formador y El Creador. Las mejillas secas era (todo lo que ofrecían) sus caras. maí maíz.Y tú. su padre y providencia. sonrójate. sino un ensayo. Se formaron los hombres. ayuntaos! Así fue dicho al maíz. Habla. al sol y a la criatura. ¡no humilles a Tepeu ni a Gucumatz! Luego hablaron y dijeron la verdad: . CAPITULO TERCERO .¡Oh.Así. que hablen y razonen a su gusto sobre la tierra. engendraron hijas e hijos. sol. ni recuerdo de su Formador. Existieron y se multiplicaron. pero cuyo rostro se enjutó. No se recordaban ya del corazón del Cielo. de su Creador. Debió entrar en su constitución por orden de El Formador y de El Creador. de día y de noche. (El pájaro) llamado Xecotcovach les sacó los ojos. siempre holi. . del que los había hecho nacer. por ello seréis ahora castigados. sus perros. que fueron igualmente condenados a muerte. pero ahora que habéis cesado de ser hombres. lluvia de noche. sus ollas. holi. la ruina y destrucción de tales muñecos labrados en madera. del que los hizo. nos mordíais. De tzité (se hizo) la carne del hombre. el zibak (entró en) la carne de la mujer. todos los golpearon en sus propias caras. cuyo nombre es Hurakán. Y sus cuerpos fueron reducidos a polvo y dispersados.En seguida llegó el fin (de esos hombres). Así es como a causa de ellos se oscureció la superficie de la tierra y una tenebrosa lluvia comenzó a caer. huqui. Y así fueron destruidos. Todos los que les habían servido hablaron: sus comales. el que es El corazón del Cielo. pero cuando la mujer fue labrada por El Formador y El Creador. esos seres hechos de madera. vais a sentir nuestra fuerza. dijeron sus perros y sus gallinas. el Camalotz les decapitó.Nosotros fuimos atormentados todos los días por vosotros. hacían nuestras caras por vuestra causa. huqui. al mismo tiempo que una espesa resina bajó del cielo. el Tucumbalam quebró y trituró sus huesos y sus cartílagos. Pero los nuevos seres no pensaban ni hablaban delante de su Formador y de su Creador. el Cotzbalam devoró sus carnes. lluvia de día. pues moleremos y .Nos habéis tratado mal. que cubrió los muñecos. Llegaron (entonces) todos los animales. Entonces las aguas se precipitaron por voluntad de El Corazón del Cielo y se produjo una gran inundación. grandes y pequeños (y los hombres fueron) golpeados en sus propias caras por los palos y las piedras. fueron inundados. como castigo a sus personas. sus gallinas. Y he aquí que los metates (les dijeron a su vez): . Fueron castigados por que no habían pensado en su madre ni en su padre. sus platos. Todo ello lo hemos sufrido de vosotros. destinadas a ser confundidas y destruidas. ¿Cómo. Y he aquí que los perros tomaron a su vez la palabra y dijeron: .reduciremos a polvo vuestras carnes. Así hablaron los metates. y los árboles los lanzaban lejos. Intentaban subir a los árboles. os devoraremos. pues.¿Por qué no nos dábais de comer? Apenas se nos veía. pues.Así nos tratábais y éramos incapaces de hablar. y las cavernas se cerraban ante ellos. Querían subirse sobre las casas. (Entonces se vio a los hombres) correr. Es la muestra de una generación de seres humanos (que no eran) sino muñecos. y ya éramos echados y perseguidos. Y por tal razón el mono se parece al hombre. Lo mismo (hicieron) los tenamastes (pidiendo) que el fuego quemara con violencia sus cabezas. tiznando con el humo nuestras bocas y nuestras caras. Os quemaremos. empujándose unos a otros. En esa forma fueron entregadas a la destrucción y al desprecio. no os habríamos (dado) la muerte ahora. Sin ello. llenos de desesperación. El palo para pegarnos estaba (siempre) listo. aunque nosotros nada sintiésemos. siempre nos teníais al fuego quemándonos. Vosotros lo sentiréis a su vez. por el mal que les habían hecho.Vosotros nos causabais mal y daños. cómo no pensábais. exclamaron las ollas. en vosotros mismos? . pero las casas.Os destruiremos. . corrían a esconderse en las cavernas. destrozándoles la cara. no razonábais. Sus comales y sus ollas les hablaron a su vez: . les hacían caer (al suelo). porque sólo de madera fue hecha su carne por El Formador y El Creador. les decían los perros. (hombres) hechos de madera. Ahora probaréis los dientes que hay en nuestra boca. Se dice que su descendencia (se ve aún) en esos monitos que viven actualmente en los bosques. insultándoles ante todos. desmoronándose. CAPITULO CUARTO . Esa fue la señal que quedó de ellos. Así (se cumplió) la ruina de esas criaturas humanas. mientras comíais. grande ahora sobre todos los seres creados. aunque las caras del sol y de la luna estaban todavía ocultas. soy el sol. y en qué tiempo fue hecho el hombre por la mano de El Formador y de El Creador. Por mí van y caminan los hombres. Vukcub-Cakix se envanecía como si fuera (el igual) del sol y de la luna. En realidad. pues. cuándo fue abatido.En verdad. pues. Ahora contaremos. de la luna ni de las estrellas. (Vukub-Cakix): . Así. (Así) hablaba Vukub-Cakix. pues mi vista alcanza muy lejos. pues. pues la luz del sol y la de la luna todavía no habían comenzado a brillar ni a manifestarse.Mi nariz brilla a lo lejos como la luna.Ahora bien. pero (había allí) un hombre que se enorgullecía de sí mismo. aún no existía el día. sólo se vanagloriaba de sus pedrerías. de la felicidad de mis vasallos. Decía. ¡Así sea! Grande es mi esplendor. su aurora y su luna. Y fue en ese tiempo cuando se produjo la inundación a causa de los muñecos (y de los hombres) hechos de madera. lo que queda de esas gentes que se ahogaron es algo extraordinario. cómo murió Vukub-Cakix. pues de plata es el globo de mis ojos. . pues. causa de la cultura. . de sus riquezas. soy la luna. . y su existencia es como la de los seres sobrenaturales. Existían el cielo y la tierra.Así. Así será. su vista terminaba en el horizonte y no alcanzaba el mundo entero. . Sólo sus deseos de grandeza le hacían estar más allá de (todo). resplandecientes como piedras preciosas. No había amanecido. y la faz de la tierra se ilumina cuando me adelanto hacia mi trono.Seré. Soy su sol. aunque en verdad él no era el sol. (no había entonces) sino muy poca claridad en la superficie de la tierra. y el esmalte de mis dientes brilla como la faz del cielo. De plata es mi trono. pues. llamado Vukub-Cakix. Aún no se veían las caras del sol. los nances. He ahí el nombre esclarecido. poco faltaba para que el sol. sobre El Creador y El Formador. el maí maíz entró en él por el cuidado de El que Engendra. la miel. el mantenedor (del altar). los anonos. cuando se comenzó a pensar en el hombre y a buscar lo que debía entrar en la carne del hombre. Cuatro animales que dieron noticia de las mazorcas de maí maíz amarillo y de las de maí maíz blanco. El Creador y El Formador. Y he aquí los nombres de los animales que fueron a buscar alimento: yac (gato de monte). nacieron las mazorcas de maíz amarillo y de maí maí maíz blanco. Abundaban allí. que llegó a ser la sangre del hombre. nombrados Tepeu y Gucumatz. y que les mostraron el camino de Paxil. en fin. Ellos encontraron y descubrieron lo que debía entrar en la carne del hombre. los jocotes. Así queda ennoblecido el apoyo. Se reunieron en gran número. utiú (coyote). de Cayalá. quel (cotorra o chocoyo) y hoh (cuervo). La obra está concluida. del hombre formado. donde eran incontables los árboles de zapote. Esa (fue) su sangre. . la luna y las estrellas aparecieran sobre ellos. De esa manera salieron a luz las sabias decisiones de esos hombres esclarecidos. donde abundaba el maí maíz amarillo y el maí maíz blanco. los ahachés. (pues tal era) su nombre. de El que da el Ser. el cacao. el hijo de la civilización. donde abundaba también el pek. entonces hablaron El que Engendra y El que da el Ser. En Paxil y en Cayalá así llaman (a ese lugar). Juntaron sus sabios consejos en las tinieblas de la noche. dijeron ellos. el hijo de la luz. y honrada la humanidad sobre la faz de la tierra. Ya la aurora se aproxima. Luego buscaron.TERCERA PARTE CAPITULO PRIMERO Ahora bien. Allí fue donde obtuvieron al fin los alimentos que entraron en la carne del hombre creado. y moviendo la cabeza. se consultaron. Ahora bien. Así se regocijaron de haber llegado por fin a aquel país excelente. pensando (en lo que harían). pues. Vinieron. los mejores alimentos en ese pueblo de Paxil. que llegaban a Paxil. tan pródigo en cosas sabrosas. La mujer no les dio el ser. El tercero. y no fueron tampoco engendrados por El Edificador ni El Formador. Vieron y al instante se elevó su mirada. Fue y existió (en ellos) el pensamiento. Iqi-Balam. plantas pequeñas y plantas grandes. y nosotros los llamamos simplemente hombres. Su creación y su formación fueron un prodigio. A continuación entraron en pláticas para hacer y formar a nuestra primera madre y a nuestro primer padre. Hablaron y razonaron. CAPITULO SEGUNDO He aquí los nombres de los primeros hombres creados y formados. pues. el maí maíz blanco. Tepeu y Gucumatz. y cuando lo contemplaban. El segundo es Balam-Agab. Sólo se les llamó seres modelados y formados. Y éstos son los nombres de nuestras primeras madres y primeros padres. como son llamados. Tepeu y Gucumatz. realizado por El Creador y El Formador. . en un momento. y dio carne y músculos al hombre. de la bóveda del cielo a la superficie de la tierra. vieron y oyeron. pequeños y grandes. por El que Engendra y por El que da el Ser. y Xmucané compuso con él nueve bebidas. Balam-Quitzé. fueron. Al aparecer como hombres. los cuatro hombres formados y en los que este alimento (se hizo) su carne. Sólo maí maíz amarillo y maí maíz blanco (entraron en) su carne y fueron el único alimento de las piernas y de los brazos del hombre. cuyo camino les había sido mostrado por los animales. Este es el primer hombre. Conocieron el mundo entero. por El que Engendra y El que da el Ser. hombres. Entonces se comenzó a moler el maí maíz amarillo. y el cuarto.Había alimentos de todas clases. Y ellos fueron nuestros primeros padres. No tuvieron ni madre ni padre. anduvieron y palparon. y de ese alimento que entraba (en el cuerpo) hizo nacer la fuerza y el vigor. Hombres perfectos y hermosos y cuya figura era una figura humana. su mirada se dirigía. Eso fue lo que hicieron El que Engendra y El que da el Ser. un verdadero encantamiento. Su vista abrazó todo. Mahucutah. .En verdad os damos las gracias. hemos recibido una boca. pues. oh. No oís nada. . (dijeron). pensamos. sentimos y conocemos igualmente bien lo que está lejos y lo que está cerca. Luego dieron gracias a El Creador y a El Formador (diciendo): . dijeron al darles las gracias por su creación y por su existencia. sobre las montañas y sobre los valles. y ved bajo el cielo si aparecen las montañas y los valles.Mirad. Pero El Edificador y El Formador no oyeron tales cosas con gusto. Edificador. Hemos recibido la existencia. Procurad verlos ahora. hemos sido creados. ¿No son buenos vuestro lenguaje y vuestra manera de andar? . andamos. Y acabaron de contemplar y de ver todo lo que existe en los cuatro rincones y en los cuatro ángulos en el cielo y sobre la tierra. Su genio se extendió sobre los bosques. pues. un rostro. . dijeron ellos. de El que da el Ser. . abuela nuestra. oh. Y cuando luego volvían la vista a este mundo. Por ello se tomó de nuevo el parecer de El que Engendra. oímos. les fue dicho. ¡Gracias. a vos. Mahucutah e Iqi-Balam.No está bien lo que dicen nuestras criaturas. Después vieron el conjunto de todo lo que hay bajo el cielo. Hombres verdaderamente dignos de admiración (así eran) BalamQuitzé. Entonces fueron interrogados por El Edificador y El Formador. nuestro abuelo!. Ellas saben de todas las cosas grandes y de las pequeñas. pues.Vemos también todas las cosas grandes y las cosas pequeñas en el cielo y en la tierra. Formador! ¡Existimos ya. Hablamos.¿Qué es lo que pensáis de vuestro ser? No veis nada. veían igualmente todo lo que él contiene. Balam-Agab. oh. Grande fue su sabiduría. . Su naturaleza no debe ser. sin tener necesidad de moverse antes. oh.No está bien lo que dicen. sino la de .Veían las cosas más ocultas a su voluntad. sobre los lagos y los mares.¿Qué haremos ahora con ellos? Que su vista se acorte y (que se contenten) con mirar sólo una parte de la superficie de la tierra. sobre las rocas. que fueron princesas. Balam-Agab. El Rayo que Golpea. Xpiyacoc. que los hemos hecho. Así fueron formados y creados nuestros primeros abuelos y padres por El Corazón del Cielo. la gente de la nación quiché. Ellos engendraron a los hombres. Tepeu y Gucumatz. aunque sólo cuatro fueron nuestras madres. si se multiplican. Son los nombres de sus esposas. que no fueron sólo cuatro. ¿Querrán por ventura igualarse a nosotros. ¡Así sea! . Fueron el origen de todos nosotros. Entonces El Corazón del Cielo les pasó una nube sobre las pupilas de los ojos. Existieron también sus esposas. a fin de que les falte (algo). nombre de la mujer de Balam-Quitzé.Limitemos un poco (nuestra obra). Pronto sus corazones se regocijaron a causa de sus esposas. Mahucutah e Iqi-Balam. pues. la de Mahucutah. a nosotros. El que Engendra. que se empañaron como la luna de un espejo que se cubre de vapor. durante su sueño recibieron sus bellas mujeres. Hurakán. Chomihá. El Edificador y El Formador. las de la . El Surco del Relámpago. Al mismo tiempo existieron en gran número los sacrificadores. cuando amanezca. si procrean lo suficiente y si se desarrollan cuando hagan las siembras. No está bien lo que vemos. Así hablaron y en seguida cambiaron la naturaleza de sus criaturas y de su obra. Sus mujeres se hallaban allí cuando despertaron. y sus mujeres fueron formadas.simples criaturas. Así fue destruida su sabiduría y toda la ciencia de los cuatro hombres. su origen y su principio. El globo de sus ojos fue así oscureciendo. CAPITULO TERCERO He aquí los nombres de sus mujeres: Caha-Paluná. se llamaba la de Balam-Agab. cuya sabiduría se extiende tan lejos y conoce todo? Eso dijeron El Corazón del Cielo. Así. El que da el Ser. a las pequeñas tribus y a las grandes tribus. y Cakix-há. que se encontraron con Balam-Quitzé. Pero serán otros tantos dioses. Dios fue consultado igualmente. la de Iqi-Balam. No vieron sino lo que estaba cerca y sólo eso era claro para ellos. Tzunihá. El Corazón de la Tierra. Se conoce igualmente el origen de los Tamub y el de los de Ilocab. Allá vivían contentos los hombres negros y los hombres blancos. el abuelo y padre y de las nueve casas de Nihaib. los trece de Tecpán. con trece ramas de pueblos. de Quenech. En seguida los de Zacahá. Balam-Agab. Existieron tres grupos de familias. Muchos hombres fueron formados y en la oscuridad se multiplicaron. losde Batenab. los cakchiqueles. Hay todavía muchas otras que salieron de los alrededores de cada poblado. Balam-Quitzé es el abuelo y padre de las nuevegrandes casas o familias de los Cavek. y grande fue su existencia y su fama en los países de Oriente. como nosotros lo decimos. de Canchahel y de BalamColob. Diferentes eran los nombres de cada uno de los que se propagaron allá en el Oriente. los de Quibahá. como se llamaba a aquellos hombres allá en el Oriente. el abuelo y padre de las cuatro grandes casas de Ahau-Quiché. Sólo volvían los ojos al cielo y no sabían lo que habían venido a hacer de tan lejos. Dulce la lengua de esos pueblos. no habiendo mencionado sino las principales. Dulce (era) el aspecto de esas gentes. de Uchabahá. de Cumatz. de Balamihá. La civilización no existía aún cuando se reprodujeron. sin que hubiesen olvidado el nombre de su abuelo y el de su padre. pero no escribiremos sus nombres. Entonces no se servían todavía ni sostenían (los altares de los dioses). donde se multiplicaron. los de Chimilahá. de Ahau. Y ésas son solamente las tribus principales.nación quiché. Vinieron también los Tamub y los de Ilocab. . y sus nombres han venido a ser los de las naciones de Tepeu. los de Tziquinahá. Mahucutah. de Olomán. después los de Lamak. de Tuhalhá. que eran muy inteligentes. sino sólo diremos que se propagaron en los países donde sale el sol. que vinieron juntos de los países de Oriente. pero vivían todos juntos. las ramas de los pueblos. Luego los de Rabinal. de Acul-Vinak. de Cohah. que se propagó y multiplicó allá en Oriente. haz que las semillas germinen y que se haga la luz! Así fue como hablaron. una vida. dadnos nuestra descendencia y nuestra posteridad mientras camine el sol y aparezca la aurora. Hurakán. Abuela de la Luz. oh. contemplaban la estrella de la mañana. Xmucané. oh. y después levantando los ojos al cielo. No invocaban todavía la madera ni la piedra. que ilumina la bóveda del cielo y la faz de la tierra. despreciando el país de esas gentes. pues. Tepeu. Surco del Relámpago. Así decían. que nos ves y nos oyes. CAPITULO CUARTO Balam-Quitzé. Corazón de la Tierra. no nos dejes! ¡Oh. Rayo que Golpea! ¡Oh. Ahora bien. Y en espera de la salida del sol. y sólo recordaban la palabra del Creador y de El Formador. oh. mientras estaban en reposo. Abuela del Sol. oh. Mahucutah e Iqi-Balam. Gucumatz! ¡Oh. por todas partes donde se mueven las criaturas humanas. ¡oh. .Aguardemos aún la salida del sol. No tienen casas y recorren como insensatos las montañas pequeñas y las grandes montañas. de obediencia y de temor. y llenos de la palabra sagrada. ¡Que las semillas germinen. Xpiyacoc. una misma era la lengua de todos. hacían sus peticiones. oh. ese gran astro precursor del sol. donde veían la salida del sol. así como la luz! Dadnos el don de marchar siempre por caminos abiertos y veredas sin emboscadas. Dios.Hay generaciones bajo el cielo y hay países y gentes a los que no se les ve el rostro. Hunahpú. Raxa-Nanauac. Y hablaban meditando sobre lo que ocultaba la aparición del día. que estás en el cielo y sobre la tierra. una existencia al abrigo de todo reproche. Creador. Así hablaban los de allá. no nos abandones. de El Corazón del Cielo y de El Corazón de la Tierra. llenos de amor. dijeron: . Corazón del Cielo. Balam-Agab. Chipi-Nanauac. Así hablaron esos grandes sabios. oh. Que pasemos una vida feliz. Formador! ¡Tú. pedían hijos e hijas. Dadnos. ¡Salud. Voc. invocando la vuelta de la luz. tú que engendras y das el ser. Que estemos siempre tranquilos y en paz con los nuestros. . que se llenaron de alegría. vamos a ver si están guardados nuestros símbolos. eran TulánZuiva. de Mahucutah y de Iqi-Balam. el dios que recibió Mahucutah. que recibieron el abuelo y padre de los príncipes de los Tamub. que el primero que salió fue Tohil (y éste es el nombre del dios). así como la nación de los yaquis. como se les llamaba. y Nicahtagah el que entregaron a Iqi-Balam. Y llegaron todos a Tulan.esos hombres instruidos en las ciencias. Y Tohil es igualmente el dios de los Tamub. dijeron. . He aquí. pues. Todos entraban caminando ordenadamente. la tercera tribu era la de Ilocab. Así hablaron Balam-Quitzé. Se les dieron sus dioses. Hacavitz fue. En fin. y los de Tamub e Ilocab. que conocemos todavía hoy. Mahucutah e Iqi-Balam. BalamAgab. Tohil fue asimismo el dios que recibieron los abuelos y los padres. Levantaron su arca que fue llevada por Balam-Quitzé. de Balam-Agab. y sus príncipes que conocemos ahora. De la misma manera que la nación quiché. Y todavía no existían madera ni piedra (esculpidas). no tenemos ninguna persona que vele por nosotros. Mahucutah e Iqi-Balam. que nuestros padres y madres protegieran. Siete-Barrancos. Siete-Cuevas. Procuremos hallar lo que pondremos a arder ante ellos. . No se podía contar el número de las gentes que llegaban. Balam-Agab.¡Por fin hemos hallado (lo que buscábamos!). y ya eran muy numerosas las tribus. recibieron también (sus dioses) los de Tamub. Los primeros fueron los de Balam-Quitzé. una sola ciudad oyó el discurso de ellos y luego partieron. Tal es el nombre de la ciudad a donde fueron a recibir sus dioses. En seguida salió Avilitz. Pero sus corazones estaban cansados allí de esperar el sol. Ahora bien. Los nombres del lugar a donde se dirigieron Balam-Quitzé. los sacrificadores. pues. esos hombres dignos de respeto y de obediencia. pues estando de esta manera. según esto.Vámonos. nombre del dios que bajó Balam-Agab. vamos a buscar. La piel de los animales era su único atavío. nuestro dios?. Grande (era) en verdad la naturaleza de Tohil. Y así se calentaron las tribus y se regocijaron a causa del fuego. no se separaron nunca esas tres familias quichés. a Siete-Barrancos -dicen las antiguas historias. Tohil el de los Tamub y el de los de Ilocab. será así.¿En verdad. Pues bien. Y entonces llegaron todas las tribus: los rabinaleños. ya no tenemos nuestro fuego! Moriremos de frío. con la nación yaqui. únicamente lo tenían los de Tohil. No se entendían claramente cuando llegaron a Tulan.Tales son los nombres de las tres (familias) quichés. con las cuales hubieran podido vestirse. Diferentes volviéronse sus lenguas. y éste es el dios de la nación y el primero que creó el fuego. a Siete Cuevas. allá fue donde se alteró la lengua de las tribus.Está bien. los cakchiqueles y los tziquinahá. CAPITULO QUINTO No había entonces fuego. como se les llama ahora. Nada poseían.largo había sido su camino para llegar a Tulan. tú. Así.¡Ah. Eran pobres. Cuando llegaron a Tulán-Zuiva. pero su naturaleza era de hombres prodigiosos. ¡Que así sea! Soy vuestro señor.No os aflijáis. les replicó. Tohil habló: . ¡Que así sea!. Avilitz y Hacavitz. No tenían buenas telas en abundancia. . No se sabe cómo se produjo. del cual habláis. oh. repitieron ellos. Y la piel de los animales fue su único vestido. allá fue donde se dividieron. que no se separaron. . Hubo algunas que se fueron hacia el Oriente y muchas vinieron hacia acá. No teniendo sino un solo nombre su dios. Ciertamente soy vuestro dios. pues. porque uno era el nombre de su dios: Tohil el de los quichés. . Entonces Tohil respondió: . pues brillaba ya cuando lo vieron Balam-Quitzé y Balam-Agab. A vosotros (corresponderá) guardar o destruir ese fuego. oh. fue dicho por Tohil a los sacrificadores. tú que eres nuestro sostén y nuestro mantenedor. Dios. ofreciéndole presentes. le dijeron. en verdad morimos de frío!.No está bien lo que hemos hecho.No nos despreciéis ahora que (estamos) con vosotros para pediros que nos deis un poco de vuestro fuego. el fuego de las tribus también se había extinguido y se morían de frío. Y al instante hizo fuego. Uno solo era nuestro modo de conservar (el altar) y una sola nuestra educación. y dando diente contra diente. pues. Mahucutah e Iqi-Balam. BalamAgab. . Tohil.No será así. ya no tenían vida. En ese momento se presentó un hombre ante Balam-Quitzé. . fuimos engañados? No teníamos sino una sola lengua cuando vinimos de Tulan. Pero no se les recibió bien y entonces se entristeció el corazón de las tribus.¡Oh. En seguida Balam-Quitzé. . Ahora bien. Este es vuestro sostén y el representante . a Mahucutah y a Iqi-Balam. Los pies y las manos entumecidos. de Balam-Agab. hemos abandonado nuestra lengua! ¿Cómo hemos hecho esto? Estamos arruinados. Balam-Agab. respondió Tohil. el lenguaje de Balam-Quitzé. Ahora bien. que apagó el fuego de las tribus y muchos granizos cayeron sobre la cabeza de las tribus.¡Ay. repitieron todas las tribus. ni la helada. dijeron al llegar.En verdad éste es vuestro dios. . al extremo de que ya no podían coger nada con ellas cuando llegaron. ¿En dónde. de Mahucutah y de Iqi-Balam era ya diferente.Pero en seguida comenzó a caer un gran aguacero. . Entonces Balam-Quitzé y Balam-Agab pidieron fuego una vez más a Tohil. temblando (como estaban todos). Mahucutah e Iqi-Balam se regocijaron y después se recalentaron. Luego vinieron a pedirlo a Balam-Quitzé. golpeándose la sandalia. a Balam-Agab. Y ya no hubo más fuego del que se había hecho. No os aflijáis. Y ya no podían soportarlo. y su fuego se apagó entonces a causa del granizo. en los bosques y bajo los bejucos. dijeron. y el mensajero de Xibalbá les habló de esta manera: . lo que ellas os han dado. Iremos. se exaltó igualmente. pues. . Mahucutah e Iqi-Balam y les dijeron: .No queremos dinero. Grande era la aflicción de sus corazones y tristes estaban sus bocas y sus miradas. pues. Al oír tales palabras llenáronse de alegría y el corazón de Tohil. Todas las tribus estaban temblando y tiritando de frío cuando llegaron a donde estaban Balam-Quitzé.Soy enviado por vuestro Creador. contestaron las tribus. No les deis. . y con la lluvia negra que se congelaba. pues a Tohil lo que deberán dar para recibir el fuego. Su apariencia era la de un murciélago. . . pues. les respondieron los dioses. que sólo pedimos un poco de vuestro fuego? ¿Acaso no es uno nuestro origen y una nuestra morada? ¿No fue una sola nuestra patria cuando fuisteis creados y formados? ¡Tened. Avilitz y de Hacavitz. Balam-Agab.y la sombra de vuestro Creador y de vuestro Formador. .Pronto lo preguntaremos (a Tohil).¿Y qué es lo que queréis. En seguida volvieron furtivamente ante Balam-Quitzé. que desapareció inmediatamente de su vista sin dejar (por ello) de existir. mientras hablaba el (enviado) de Xibalbá. de nosotros. a preguntarlo a Tohil y en seguida os lo . Balam-Agab. Preguntad. piedad de nosotros! repitieron las tribus. Entonces llegaron las tribus que se morían también de frío (pues caía) mucho granizo. .¿No tendréis compasión de nosotros. dijo (este mensajero) de Xibalbá. su fuego a las tribus. hasta que ellas hayan ofrendado a Tohil.¿Qué nos daréis para que tengamos misericordia de vosotros?. hacía un frío indescriptible.Pues bien. os daremos dinero. Mahucutah e Iqi-Balam. dijo también el (mensajero) de Xibalbá. pues? . por vuestro Formador. replicaron Balam-Quitzé y Balam-Agab. que habéis tomado por vuestro señor.Está bien. no les daré fuego. Tohil!. . a Mahucutah y a Iqi-Balam. Que no unirán por ahora su cintura y su sobaco. E.comunicaremos. las que han venido a pedir tu fuego?. Guatemala 1972.Está muy bien.Decidles que (eso no se hará sino) poco a poco. Universitaria. versión al francés de Ch. a Balam-Agab.Del Popol Vuh. Balam-Agab. dijeron Balam-Quitzé. No tardaron mucho en cumplir su promesa. después de lo cual se calentaron. . .¡Bueno! ¿Querrán unirse (a mí) bajo su cintura y bajo su sobaco? ¿Consiente su corazón que me abracen a mí. Entonces ellos transmitieron la palabra de Tohil. ¡oh. . pero (que sea pronto). Mahucutah e Iqi-Balam. respondieron al oír y recibir la palabra de Tohil. les diréis vosotros. Tohil? Si no lo desean. París 1861. Nos uniremos y le abrazaremos. Brasseur de Bourbourg.    Siguiente DOCUMENTOS       . dijeron al recibir el fuego. L. Arriola. Así fue respondido a Balam-Quitzé.¿Qué deben dar las tribus. . repuso Tohil. . Traducción: J. os dice él.Está bien. les fue contestado.
Copyright © 2024 DOKUMEN.SITE Inc.