Plantas LUTHIER.pdf

March 22, 2018 | Author: estudioproestillo | Category: Entertainment (General), Science, Philosophical Science


Comments



Description

LUTHIERLUTHIER ARTE OFÍCIO CIDADANIA BARÃO DE COCAIS . quizás. mas com que música! Carlos Drummond de Andrade Maybe life is a verse without any sense. talvez. but with such music! Carlos Drummond de Andrade La vida es un verso sin sentido.LUTHIER LUTHIER ARTE OFÍCIO CIDADANIA BARÃO DE COCAIS A vida é um verso sem sentido. pero con que musica! Carlos Drummond de Andrade . . . de atitude. viola que suaviza e acelera. viola caipira. viola que modifica. São muitas.. que roga por nós. No início. viola social. viola que conquista. quando falam. os dedos trêmulos da dúvida e da insegurança se deitavam em suas cordas e braços. viola que dá forma. ecológica.SOBRE VIOLAS Violas. viola do Brasil. do interior. que afaga. sério e brincalhão. viola de descoberta. viola vencedora. a tocá-las. Viola-artista que traz orgulho. as violas. que arrepia. que encanta e faz chorar. contam histórias de meninas e meninos que venceram. instrumento pedagógico. viola cultural. viola que inspira. viola de dança. viola que grita. Viola de caráter. e o calor do aplauso após o toque. viola que toca o céu. viola que reza. viola de Minas. de vanguarda. Pedro Alexandrino Luthier Criador Coordenador e Professor do projeto Luthier – Arte Ofício Cidadania 8 . se tornaram melhores aprendendo a construí-las. de estripulia. que transforma. viola mística. até vir a certeza do instrumento bem feito. viola democrática. de cidade.. viola musical. que revela. do som bem tirado. auto-estima. viola de reisado e cantoria. doídos pelo contato com a têmpera do aço.. conversam. perfeito. que multiplica. reconhecimento. Viola que canta e chora.. mystic “viola”. Pedro Alexandrino Luthier Coordinator Creator and Professor of the Luthier Art Office Citizenship Project. “viola” that gets smooth and beats faster. “violeiro” (“viola”-player) SOBRE VIOLAS “Violas” cuando hablan. “viola” que toca el cielo. viola de descubierta.. de sonido bien sacado. las “violas”. In the beginning. “viola” that wins. cuentan historias de niñas y niños que venceran. “viola” que ora. “viola” de reinado e canciones. “viola” mística. “viola” de danza. que multiplica. “viola” cultural. que arropía. “viola” that touches the sky.. “viola” democrática. “viola” of prayers and singings “viola” that shouts and scares . “viola” that prays. que invoca por nosotros. autoestima. There are so many “violas” … Artistic “viola”. hasta llegar el certidumbre del instrumento bien hecho. self esteem. “Viola” que canta y llora. tremblingfingers of doubt and insecurity used to lay down on theirstrings and arms. instrumento pedagógico. “viola” that sings and cries. “viola” que alcanza forma. “viola” que conquista. “viola” que grita. “viola” that inspire and soothes . de travesuras. que alenta. aching by the contact of the steel temper. of beautifully played sound. y el calor de la alabanza después del toque. “viola” social. conversan. “viola” that conquers and multiplies.ABOUT “VIOLA” “Violas” talkwhen they speak tell stories of girls and boys that have won and become better learning how to construct them. que encanta y hace llorar. se tornaron mejores aprendendo a construirlas. “Viola-artista” que trae orgullo. of the city. serious and playful. a pedagogic instrument. cultural “viola”. perfecto. democratic and ecologic “viola” “viola” of Minas. “viola” vencedora.. “Viola” de carácter. a tocarlas. highland “viola”. que revela. Pedro Alexandrino Luthier Criador Coordenador e Professor do projeto Luthier – Arte Ofício Cidadania “viola” y “viola caipira” (guitarra pueblerina de diez cuerdas) 9 . “viola” que inspira. “viola” of discovery that reveals. “viola” de Minas. “viola” que ablanda y acelera. Son muchas. and the warmth of the applause after the touch. de atitud. “viola” que innova. social “viola”. “viola” pueblerina. “viola” musical. and pleads for us. “viola” that gives shape … “Viola” of character. “viola” that dances wildly. “viola” del Brasil. serio e bromista. vanguard “viola. of attitude. ecológica. de vanguarda. “viola” that changes and transforms. del interior. los dedos trémulos de la duda y de la inseguridad se acostaban en sus cuerdas y brazos. “viola” of Brazil. until the certainty of a well done and perfect instrument come. Em el inicio. reconocimento. recognition. “viola” and “viola caipira” (ten-string country guitar / highland guitar).and play them. dolidos por el contacto con a templa del acero. that enchants and makes people cry. which brings proud. musical “viola”. de ciudad.. of the inlands . que cambia. 10 . 11 . compartilhando seu ofício de luthier com jovens que ansiavam pela oportunidade de superar as dificuldades e limitações vividas. tantas juntas. E. ensinou-os a desafiar a própria trajetória. Pedro Alexandrino se doou à comunidade de Barão de Cocais. responde à questão que inaugura este texto. Música que. É uma felicidade especial poder viabilizar um projeto como este. programa que desenvolvemos para valorizar a música que nos toca. nos coloca em comunhão. sobretudo.S erá possível transformar vidas. a Natura apoia esta ideia. Música que é sinônimo de Brasil e que se reinventa a cada canto. Este livro. Desde 2006. movidos por esperança. Ensinou-os a construir instrumentos musicais. em Minas Gerais. Este projeto é viabilizado pelo Natura Musical. 12 . que celebra aqui sua segunda edição. é uma experiência de transformação. Sim. foi possível. que reúne nossas mais valiosas intenções: presentear nossa gente com outro futuro. a partir de uma simples idéia? Sem perguntar por isso. especialmente para estes jovens luthiers. Agora é a hora de sonharmos além. e fazer tudo isso através da música. en Minas Gerais. is a experience of transformation. sharing luthier ability with youths who longed for the opportunity to overcome the difficulties and experienced limitations.Is it possible to change lives. Now it is the time to dream beyond. Este libro. Música que es sinonimo de Brasil y que se reinventa en cada parte. Ahora es la hora de soñarmos además de todo. a program developed to enhance the music that touches us. Music that is synonymous of Brazil and that reinvents itself inevery corner. fue posible. responde a laquestión que estrena este texto. This project is funded by Natura Musical. driven by hope. es una experiencia de transformación. Es una felicidad especial poder hacer viable un proyecto como este. movidos por esperanza. Sin preguntar por eso. Este proyecto es ofrecido por el Natura Musical. tantas juntas. and do that all through music. Since 2006. los enseñó a desafiar la propia trayectoria. programa que desarrollamos para valorar la música que nos toca. la Natura apoya esta idea. This book. so many together. from a simple idea? Es posible cambiar vidas. It is a special happiness to be able to support a project like this. Natura has supported this idea. and puts us in fellowship. in Minas Gerais. que une nuestras más valorosas intenciones: regalar a nuestra gente con otro futuro. desde una sencilla Idea? Without asking that question Pedro Alexandrino gave himself to a community in Barão de Cocais. 13 . answers the question that opens this text. compartindo su oficio de luthier con jóvenes que deseaban por la oportunidad de exceder las dificuldades y limitaciones vividas. Music that. especially for these young luthiers. que celebra aquí su segunda edición. Y. Si. sobretodo. it was possible. Desde hace 2006. which celebrates its second edition. Pedro Alexandrino se dió a la comunidad de Barão de Cocais. which brings together our most valuable intentions: present our people with a different future. Música que. And above all. Yes. nos pone en comunión. Nos enseñó a construir instrumentos musicales. especialmente para estes jóvenes luthiers. He taught them how to build musical instruments. y hacer todo eso a través de la música. he taught them to challenge their own path. 14 . 15 . empresa siderúrgica com atuação mundial. gerenciados pelo Instituto Gerdau. participa das comunidades em que atua com políticas e diretrizes de investimentos sociais que estimulam o desenvolvimento sustentável. a formação de empreendedores e a difusão da gestão pela qualidade total. contribuem para a educação com qualidade. por estarmos convictos de que atitudes empreendedoras. conscientes e justas transformam vidas.O Grupo Gerdau. Acreditamos que essa parceria possibilita uma transformação pessoal e cidadã para o nosso público juvenil. 16 . Seus programas. Somos parceiros do Projeto Luthier – Arte Ofício Cidadania. geram oportunidades e aprimoram nossa sociedade. 17 . We believe that this partnership will make it possible a personal and citizen transformation for our youth public. empresa siderúrgica con intervención mundial. la formación de emprendedores y la difusión de la administración por la total calidad. for being sure that entrepreneurs. Somos associados Del Proyecto Luthier – Arte Oficio Ciudadanía. participates in communities which it is part of with politicies and guide lines of social investments that stimulate development. Sus programas. the formation of entrepreneurs and the dissemination management for the total quality. The programs. despiertas y justas cambian vidas. managed by the Gerdau Institute. Creemos que esa sociedad posibilita un cambio personal y ciudadano para nuestro público joven. El Grupo Gerdau. a metallurgic company operating worldwide. dirigidos por el instituto Gerdau.“Grupo Gerdau”. producen oportunidades y perfeccionan nuestra sociedad. contribuyen para la educación con calidad. por estarnos convictos de que actitudes emprendedoras. We are partners of Projeto Luthier – Art Craft and Citizenship. participa de las comunidades en que ejecuta con politicas y directrices de investimientos sociales que atraen el desarrollo sustentable. contribute the education with quality. conscious and right attitudes can transform lives and improve our society. 18 . 19 . cuja diferença inicial. compromisso com o grupo social. disponível para distribuí-la às moças e aos rapazes. quer atuando diante de plateias. Todo esse conjunto de ações e atitudes tem uma trilha sonora: a música produzida por violas caipiras. mas para encontrar o consenso. a experiência generosa. Em tudo. capaz de gerar outras situações. quer gravando CD. delicado e sensível. o caminho realizador. entre ofícios e saberes passados com as dinâmicas tecnologias. passando por um turbilhão de dúvidas. necessidade de conhecer para poder conduzir. Alargam fronteiras. não bastam por si somente. que leva às experiências que provocam contestações. Mas a boa semente permanece íntegra. não mais para provocar rupturas. agregando novos parceiros na caminhada em direção a uma sociedade verdadeiramente compartilhada. luthier. O grupo de Barão de Cocais mostra nitidamente a necessidade de expansão. comparações. Há o entrosamento. marceneiro. músico – Pedro Alexandrino de Sousa Filho – a realidade pronta a se instalar em novos núcleos.Ofício com Arte Luthier – Arte Ofício Cidadania estas palavras são a cortina. Soma-se. está na reserva de conhecimento. A Secretaria de Estado de Cultura de Minas Gerais sente-se honrada em participar do expressivo momento em que a jovem Orquestra de Viola Caipira desenha o seu destino. compreensiva. tendo a música como vetor. Paulo Brant Secretário de Estado de Cultura 20 . Buscam novas diretrizes. Os seus autores são jovens construtores dirigidos por um mestre. Têm necessidade de se complementarem. percebe-se a criação provocando respeito às tradições seculares vinculadas ao momento presente em que são implantadas as inovações. apenas. artesão. Entendem-se. quer fixando as imagens e o tempo impressos no livro. Concomitantemente desenvolvem a luteraria associando princípios construtores da cidadania: respeito ao meio ambiente. companheira. pode-se dizer. Completam-se. preocupação com planejamento. Os exemplos positivos multiplicam-se. Os primeiros passos são decisivos para o grupo formado por jovens dedicados à arte de confeccionar instrumentos de cordas. Neste momento não se conta a idade. Vejo no projeto do professor. aprendizagens para chegar finalmente à reflexão. valores do reflorestamento. o pano de fundo de uma representação que tem início no sonho. Respeitam-se. Aqui se realiza uma ação multiplicadora. Aqui não se movem protagonistas e antagonistas: são os idealistas com a convicção de que é através da arte que a sociedade pode organizar-se de forma solidária. A ambientação desta montagem tem seu ponto de partida em Barão de Cocais. At the same time they develop Luthier’s practice that involves construction of citizenship principles: respect to the environment. músico – Pedro Alexandrino de Sousa Filho – la realidad lista a plantar en nuevos nuetros. between Jobs and long-lived knowledge passed on through dynamic technologies. Paulo Brant Secretário de Estado de Cultura 21 . Respeitanse. I can see in the Project of theteacher. craftsman. Comprendense. cuya primera diferencia. pasando por un torbellino de dudas. Agrandan fronteras. They are seeking for new guidelines. commitment with the social group. y tiene la música como vector. Here is a comprehensive multiplyingaction. musician – Pedro Alexandrino de Sousa Filho – the reality ready to be installed in new centers. Luthier – Arte Ofício Cidadania estas palavras son el telón. They need to be complemented. comparaciones. pero para encontrar el consentimiento. Aquí se realiza una acción multiplicadora. The group of Barão de Cocais clearly shows the need for expansion. Its authors are young builders led by the master. En todo. not for any breakage. El grupo de Barão de Cocais muestra com nitidez la necesidad de expansión. carpenter. where the first difference. age is not considered. we can see the creation causing respect to thesecular traditions linked to the present moment in which innovations are implemented. Los ejemplos positivos multiplicanse. comparisons. Paulo Brant Secretaryof State of Culture Los primeros pasos son decisivos para el grupo formado por jóvenes dedicados a el arte de confeccionar instrumentos de cuerdas. “ Secretaria de Estado de Cultura de Minas Gerais “(Secretary of State of Culture of Minas Gerais) is honored to participate in this significant moment when the Youth Orchestra of Country Guitar draw their destination. Everywhere. Here there are no protagonists and antagonists moving: they are idealists with the belief it is through art that society can organize themselves in a solidarity. preocupación con planeamiento. sea fijando las imágenes y el tiempo impresos en el libro. acting in front of audiences or recording CDs. no más para provocar rupturas. está na reserva de conocimiento. concern with planning. Respect each other. puedese decir. la experiencia generosa. el camino realizador. is the amount of knowledge. Concomitantemente desarrollan la luteraria asociando principios constructores de la ciudadania: respeto al medio ambiente. the directing path. entre oficios y saberes pasados con las dinámicas tecnologías. compañera. disponible para distribuirla a las chicas y a los chicos. Anãdese. Veo en el proyecto del profesor. delicada y sensible. no bastan por si solamente. La Secretaría de Estado de Cultura de Minas Gerais sientese honrada en participar del expresivo momento en que la joven Orquestra de Viola Caipira diseñasu camino. The ambiance of this setup has its starting in Barão de Cocais. aprendizajes para llegar finalmente a la reflexión. Buscan nuevas directrices. All thisset of actions and attitudes have a soundtrack: the music produced by country guitar. learning to get finally to reflection. companionlike and understanding way. available to be offeredto girls and boys are summed up. comprensiva. que lleva a las experiencias que traen contestaciones. Hay la necesidad de se complementaren. Aquí no se trasladan intérpretes y antagonistas: son los soñadores con a convicción de que es a través del arte que la sociedad puede organizarse de manera solidaria. el paño de hondo de una representación que comienza por un sueño. through a flurry of questions. percibise la creación pinchando respeto a las tradiciones seculares asociadas en el instante presente en que están las inovaciones. La ambientación de esta cadena tiene su punto de partida en Barão de Cocais. En este momento no se cuenta la edad. capaz de generar otras situaciones. quer actuando delante de plateas. the need to know in order to lead. ebanista. Todo ese conjunto de acciones y atitudes tienen una trilla consonante: la música producida por guitarras pueblerinas. añadindo nuevos compañeros em la andadura en dirección a una sociedad verdaderamente compartida. At this moment. necesidade de conocer para poder conducir. Sus autores son jóvenesconsctrutores dirigidos por un maestro. or setting the time and the images printed in the book. capable of generating other situations. and they are not enough for themselves only. with music as a vector. as we can say. solamente. The first steps are crucial to the group of people dedicated to the art of creating string instruments. compromiso con el grupo social. They are widening borders. artesano. valores de la reflorestación. sea grabando CD. but to find consensus. There is a delicate and sensitive dialogue. They complete each other. But the good seed remains intact. the background of a performance that starts as a dream that leads to experiences that cause disputes. luthier. Pero la buena semilla permanece por entero. Only the generous experience. values of reforestation. Se Concluyen. luthier.Crafts with Art Oficio con Arte Luthier – Art Crafts Citizenship: these words are the curtain. Understand each other. Hay la integración. adding new partners to the journey towards to a truly shared society. The positive examples are multiplying. 22 . 23 . 24 . 25 . disciplina e responsabilidade. parte integrante da personalidade cocaiense. pelos resultados obtidos no meio social. resgataram a auto-estima. respeito. diversos outros projetos foram surgindo. sintonizaram-se com a música e adquiriram valores indispensáveis para uma vida de sucesso em qualquer aspecto futuro. Nossos adolescentes aprenderam um ofício. A partir dele. e hoje podemos garantir que a música é.O reflexo do Projeto Luthier – Arte Ofício Cidadania pode ser percebido até na formação de dezenas de outros jovens que não o integram. Mais do que música e arte. mas manifestaram interesse pela cultura musical. Restou comprovada a eficácia dos métodos ministrados. novamente. Nossos jovens estão no caminho certo! Geraldo Abade das Dores Prefeito de Barão de Cocais 26 . acadêmico e familiar. o Projeto Luthier ensina um modo de viver com dignidade. por los resultados obtenidos en el medio social. Our teenagers learned a profession. el Proyecto Luthier enseña una manera de vivir con decoro. Nuestros jóvenes están en el trayecto exacto! Geraldo Abade das Dores Alcalde de Barão de Cocais 27 . several other projects have started beginning. Our youths are on the right path! Geraldo Abade das Dores Mayor of Barão de Cocais El reflejo del Proyecto Luthier – Arte Oficio Ciudadania puede ser percibido desde la formación de docenas de otros jóvenes que no lo integran. Nuestros adolescentes aprendieron un oficio. have got tuned with music and acquired indispensible values for a successful life in any aspect in the future. but show interest in the musical culture. Otra diversidad de proyectos surgieron. una vez más. resgataron el autoestima. respeto. Además de la musica y el arte. and today we can guarantee that music is again. académico y familiar. discipline and responsibility. se sintonizaron con la músicay lograron valores indispensables para una vida de suceso en qualquier aspecto futuro. Arising from this one. academic and familiar means. A partir de él. parte integrante de la personalidad “cocaiense’’. rescued a self-esteem. y hoypodemos garantizar que la musica es. part of people of Cocais personalities . the “Projeto Luthier”teaches a way of livingwith dignity. by the results obtained in the social. Resultó comprobada la efectividad de los métodos presentados. respect.The reflection of “Projeto Luthier” (Luthier’s Project) – Art craft and citizenship can be noticed even in the formation of tenths of other youths who are not directly part of it. The effectiveness of the used methods has been proved. instrución y responsabilidad. More than music and art. pero presentaron interés por la cultura musical. 28 . 29 . 30 . . e o Instituto CENIBRA.A CENIBRA. A CENIBRA cultiva árvores de Eucalyptus em harmonia com a natureza. em parceria com organizações sociais e o poder público. como empresa produtora de celulose. Apoiar o Projeto Luthier – Arte Ofício Cidadania é uma das mais harmoniosas formas de mostrar que a arte da música pode ser alcançada. cultiva a vida. Metalúrgica e Zona da Mata do Estado de Minas Gerais. tem suas atividades florestais espalhadas em cerca de cem municípios das regiões Leste. 32 . a partir da madeira do Eucalyptus. que resultem em melhoria da qualidade de vida das comunidades. seu braço social. apoiando ações e projetos. também. CENIBRA. contiene en sus actividades florestales difundidas en cerca de cien ayuntamientos de las das zonas Leste. Metallurgical and Zona da Mata of State of Minas Gerais Regions. mantiene la vida. su apoyo social. como empresa fabricantede celulosa. apoyando acciones y proyectos. Defender el Proyecto Luthier – Arte Ofício Ciudadania es una de las más agradables maneras de enseñar que el arte de la música puede lograr. Supportingthe Luthier Project – Art Craft Citizenship is one of the most harmonious ways to show that the art of music can also be accessed from Eucalyptus wood. que convierten en establecimiento de la calidad de vida de las comunidades. en sociedad con organizaciones sociales y el poder público. which result in improvement of quality of life of communities. desde la madera del Eucalyptus. as a cellulose producing company. La CENIBRA. has its forest activities scattered over about one hundred cities in the Eastern. its social section. supporting actions and projects in partnership with social organizations and government. Metalúrgica y Zona da Mata del Estado de Minas Gerais. CENIBRA grows Eucalyptus trees in harmony with nature and CENIBRA Institute. La CENIBRA sembra árboles de Eucalyptus en consonancia con la naturaleza y el Instituto CENIBRA. cultivates life. 33 . también. 34 . 35 . 36 . 37 . Concebido e coordenado pelo talentoso luthier Pedro Alexandrino. paciência. Nestes dias em que a dependência da tecnologia invariavelmente interpõe algum tipo de equipamento eletrônico entre o indivíduo e sua produção. É impressionante acompanhar a trajetória desses jovens que. demonstra a profunda capacidade de transformação do Projeto Luthier. aliado a uma formação musical que lhes permite enxergar e apreciar esses valores. concentração. conhecimento e dedicação. o investimento na tradição e no trabalho artesanal. com brilhante simplicidade. enfrenta o problema da inclusão social com duas das mais poderosas armas: a arte e o conhecimento. é imediata a certeza de se estar diante de um trabalho de alto nível. perseverança e respeito. ao dar ao sujeito a certeza de que é totalmente responsável pelos rumos de suas ações. Ao transformar pacientemente a madeira. O contato desses aprendizes com a arte exercida com tal grau de refinamento. experimentando. no qual o contato com a matéria bruta é primordial. esses meninos e meninas transformam a si mesmos. no processo de construção dos instrumentos. Para terminar. disciplina. mestre de tantas gerações. relembro uma imagem que a meu ver é emblemática: uma foto que mostra os jovens assistindo a um recital do grande violonista José Lucena Vaz. guiados pelo olhar atento e pelas mãos firmes e habilidosas do luthier. valores que lhes serão inestimáveis em suas vidas: curiosidade. usando ferramentas não muito diferentes das que vêm sendo usadas pelos luthiers há alguns séculos. planejado e realizado com competência e envolvimento. Chamou-me a atenção ver esses jovens trabalhando como os aprendizes das oficinas de tempos imemoriais. vão lentamente descortinando um novo e fascinante mundo a partir de prosaicas tábuas de eucalipto.A o conhecer o Projeto Luthier – Arte Ofício Cidadania. Fernando Araújo Violonista Mestre em Música pela Manhattan School of Music de Nova York Professor da Escola de Música da UFMG 38 . me parece de especial valor. o projeto. concentración. combined with a musical education that allows them to see and appreciate these values. experiencing. guided by the attentive look and firm and skillful hands of the luthier. Created and coordinated by the talented luthier PedroAlexandrino. patiently the wood. faces the problem of social inclusion with the two most powerful weapons: art and knowledge. Concebido y coordinado por el talentoso luthier Pedro Alexandrino.When I got to know ‘Projeto Luthier (Luthier’s Project) – Art. Fernando Araújo Guitarrista Maestre en Música por la Manhattan School ofMusic de Nova York Profesor de la Escuela de Música de UFMG. la investidura em latradición y em eltrabajo artesano. it seems to me of particular value letting the person to be sure that they arefully responsible for the direction of their actions. in the process of construction of instrument. demonstrate the deep capacity of transformation of the Luthier project. van com lentitud descortinando un nuevo y fascinante mundo a desde prosaicas tablas de eucalipto. paciencia. On these days. me acuerdo de una imagen que a mi manera de ver es emblemática: una foto que enseñalos jóvenes asistiendo a uma presentación del gran guitarrista José Lucena Vaz. em el cual la conexióncon a materia bruta es importante. conocimiento y dedicación. from the prosaic boards of eucalyptus. eses niños y niñas transformaron a si mismos. with a brilliant simplicity. the investment in tradition and craftsmanship. al dar al sujeto la seguridad de que es totalmente responsable por susrumbos y sus acciones. con alumbrada simplicidad. valores que a ellos serán inestimables en sus vidas: curiosidad. demostra la profunda capacidad de transformación del proyecto Luthier. planeado y realizado con competencia y envoltura. The contact of trainees with the art exercised in such a degree of refinement. the project. Al conocer al proyecto Luthier – Arte Ofício Cidadania es inmediata la seguridad de se estar delante de un trabajo de gran nivel. planed and accomplished with competence and involvement. I was immediately sure that I was in front of a work of high level. probando. I recall an image that I think is emblematic: a photo showing young people attending a concert by the great guitarist José Lucena Vaz. perseverancia y respeto. junto a unamanera musical que les permite ver y evaluar eses valores. using tools that are not so different from thoseones which have been being used by luthiers along centuries. Bytransforming . Finally. enfrenta el problema de inclusión social con dos de las más poderosas armas: el arte y el conocimiento. concentration. disciplina. La conexión de eses aprendices con el arte ejercida con el grado de refinamiento. Para acabar. in which contact with the raw material is essential. el proceso de construcción de los instrumentos. values that will be invaluable in their lives: curiosity. Fernando Araújo Guitar Player Master in Music by Manhattan School of Music of New York Professor of the School of Music of UFMG Me llamó la atención ver eses jóvenes trabajando como los aprendices de las oficinas de tempos imemoriais. patience. Al cambiar pacientemente la madera. Es impresionante acompañar la trayectoria de eses jóvenes que. 39 . usando ferramentas não muito diferentes das que han sido usadas por los luthiers hay algunos siglos. discipline. maestro de muchas generaciones. Craft and Citizenship. knowledge and dedication. a teacher of many generations. me parece de mayor valor. En estos dias en que la dependencia de la tecnologia invariablemente interpone algun tipo de equipamiento electrónico entre el individuo e su produción. el proyecto. when the dependence on technology invariably has interposed some type of electronic equipment between the individual and their production. perseverance and respect. guiados por la mirada lista y por las manos firmes e habilidosas de luthier. It is awesome to follow the history of these youths. It caught my attention to see these youths working as pupils in the workshops from time to time. which go slowly opening the curtain of a new and fascinating world. these boys and girls change themselves. 40 . 41 . A vida só é possível reinventada. Cecília Meireles Life is only possible when reivented. Cecília Meireles La vida solo es posible reinventada. 42 Cecília Meireles 43 44 45 . tal processo se dá em duas direções: o educador traz seu saber. incluir e transformar crenças. toda pessoa precisa de acompanhamento e suporte. todos temos necessidade de participar construtivamente de nosso contexto social. desde onde nasce a aprendizagem. dessa forma. nada. em geral. Tal opção implica um trabalho de educação permanente. a metodologia utilizada no projeto reúne a arte. ao mesmo tempo. para a instância plasmada nas profundezas de cada um e de todos. constituem ambientes propícios para a consolidação de um trabalho socialmente referenciado que. visando a inserção de indivíduos colocados à margem. torna-se cada vez mais necessário voltarmos a nossa atenção para as pessoas. afastando conceitos arraigados de que ele sabe tudo e o educando. No processo de tornar-se cidadã. esse tipo de prática pode transformar cada encontro pedagógico em um ato de criação. nesse contexto. entre os integrantes da sociedade em que vive. Qual o tipo de pedagogia mais apropriada para projetos dessa natureza? Como ela vem se desenvolvendo? A complexa tarefa de dedicar-se à formação humana. plenamente. no Projeto Cultural Luthier – Arte Ofício Cidadania.PROJETO CULTURAL LUTHIER – ARTE OFÍCIO CIDADANIA N o desenvolvimento da sociedade em que vivemos. Aidda Pustilnik Psicóloga Especialista em Educação e Clínica 46 . suas aspirações. Assim. tendo a auto-estima valorizada e sentindo-se digna de inserir-se. o aprendizado de uma profissão e o desenvolvimento da pessoa no que tem de melhor. compreendendo e transformando a cultura vigente. e. extrapolando os parâmetros da educação formal – tão necessária na formação do intelecto. e articulando múltiplas dimensões. mas desvela aquilo que está encoberto no próprio indivíduo e propicia uma viagem para dentro. Não vem de conceitos implantados de fora para dentro. em geral. mas que ainda não pode dar suporte à formação do ser integral –. os projetos que trabalham com capacitação humana e intelectual para o exercício da cidadania. Observando o trabalho desenvolvido pelo luthier Pedro Alexandrino. altamente tecnológica. suas sensibilidades e seus valores. para ser capaz de obter seu sustento de maneira ética. refazer e ampliar seus próprios conceitos. Sem dúvida. nos damos conta do vigoroso esforço em criar condições para que crianças venham a se tornar cidadãos participativos. Destinado a grupo de crianças que. educa a si mesmo em primeiro lugar. Ao mesmo tempo. sobretudo numa época de tanta transição planetária. felizmente. pressupõe considerar que o compromisso de educar é um processo que passa pelo reconhecimento e pelo respeito à manifestação do potencial criativo de cada um. Nesse sentido. num processo permanente de conhecer. está realmente ajudando-o a rever. vem crescendo neste país tão grande e tão diverso. reconhece e respeita os saberes que traz o educando. O educador. estão desprovidas de recursos para alavancar o próprio desenvolvimento. É um caminho. buscando o pleno exercício da cidadania. in this context. this way. The educator. pero aunque no puede dar apoyo a la formación del ser integral – y estructurando compuestas dimensiones. Observing the work developed by the luthier Pedro Alexandrino. para ser capazde obtenersu manutención de manera ética. constituyen ambientes adecuados para el fortalecimiento de un trabajo socialmente mencionado que. enseña a si mesmo en primeira parte. en general. in the Luthier Cultural Project – Art Craft Citizenship. At the same time. rehacer y amplificar sus propios conceptos. Thus. putting away rooted concepts that they know everything and the student.. tornase cada dia má simprescindible volver nuestro interés para las personas. the methodology used in the project brings art. their sensibilities and values. Such an option requires a work of continuing education in general. but that can not support yet the formation of the whole being – and articulating multiple dimensions. redo and expand their own concepts. buscando el completo ejercicio de la ciudadania. en el Proyecto Cultural Luthier – Arte Ofício Ciudadania. el proceso cae en dos directorios: el maestro trae su saber. desde donde nace el aprendizaje. projects that work with human and intellectual capacity for the exercise of citizenship. such aprocess takes place in two directions: the educator bring their his knowledge and. felizmente. we all need to constructively participate in our social context. fortunately. Acompañando el trabajo desarrollado por Luthier Pedro Alexandrino. they are actually helping him to review. pero descubre aquello que está oculto en el propio individuo y predispone un viaje para dentro. seeking the inclusion of individuals placed on the sidelines. realmente lo ayuda a manifestarse. en un proceso permanente de conocer. Aidda Pustilnik Psicóloga Especialista en Educación y análisis 47 . it hasbecome increasingly necessary to pay our attention to people. are conducive environments to the consolidation of a socially referenced work which. el aprendizaze de una profesión y el desarrollo de persona en lo que hay de mejor. highly technological. has been growing in this country that is so great and so diversified. seeking the full exercise of citizenship presupposes consideringthat the commitment to education is a process that requires recognition and respect to the manifestation of the creative potential of each one. doesn’t know anything. Aidda Pustilnik Psychologist Specialist in Educationand Clinics El desarrollo de la sociedad en que vivimos. todos temos necesidad en participar construtivamente de nuestro contexto social. completamente. Sin duda. comprendendo y cambiando la cultura actual. their aspirations. altamente tecnológica. at the same time. fashioned in the depths of each and everyone of us. en general. Es un camino. están desprovistos de recursos para apalancar el propio desarrollo. understanding and transforming the current culture. recognize and respect the knowledge that the student brings. sus afectividades y sus valores. empieza a creceren este pais demasiado grande y muy diverso. De esa manera. Semejante opción implica un trabajo de instrucción duradera. en ese contexto. De esa manera. incluir y cambiar creencias. to the special place . El enseñante. sobretodoem una épocade tanta transformación planetaria. presupone reflexionar que el deber de enseñar es un proceso que pasa por el reconocimiento y por el respeto a la expresión de la capacidad creativa de cada uno. learning a profession and personal development together. It is a path since where learning is born. mainly in a time of such global transition. sus anhelos. toda persona necesita de acompañamiento y apoyo. It doesn’t come from concepts deployed from the outside to the inside. it but reveals what is hidden within the individual themselves and provides a journey to the inside. De igual modo. para la solicitud expresada en las profundezas de cada uno y de todos. in a continuing process of knowing. Designated for the group of children who are generally deprived from resources to produce their own development. including and transforming beliefs. everyone needs monitoring and support. aprobando la incursión de individuos puestos al borde. nada. nos damos cuenta del grande esfuerzo en crear condiciones para que los niños vengan a tornarse ciudadanos asociativos. en médio de los integrantes de la sociedad en que vive. al mismo tiempo. En el desarrollo para tornarse ciudadana. joining what they have in what jointly in their best. Cual elejemplo de enseñanza más apropriada para proyectos de esa naturaleza? Como ellase desarrolla? La dificil tarea de dedicarse a la formación humana. la metodología utilizada en el proyecto recoge el arte.. Determinado a un grupo de niños que. to be able to earn money in an ethical way. this kind of practice can change any pedagogical meeting in an act of creation. valororando su autoestima y creyendose digna de injerirse. with enhanced self-esteem and feeling worthof mixing amongthe members of society he lives in. reconoce y respeta los saberes que trae el alumno. y. los proyectos que trabajan con perparación humana e intelectual para el ejerciciode la ciudadania. In the process of becoming citizens. Thus. ese ejemplo de práctica puede cambiar cada encuentro pedagógico en un acto de creación. we realize the vigorous effort to create conditions so that children will become participating citizens. de esa manera. extrapolating the parameters of formal education – so needed in the formation of the intellect. apartando conceptos arraigados de queél sabe todo y lo alumno.In the development of the society we live in. educate themselves in the first place. What kind of pedagogy is most appropriate for projects of this nature? How has it been being developed? The complex task to engage to the human formation. sobrepasando los parámetros de la educación formal – Muy necesaria en la formación del intelecto. No proviene de consideraciones implantadas de fuera para dentro. Undoubtedly. 48 . 49 . . . . . . . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . . necesito siempre de un motivo conductor. Mezcla de razas y de las culturas. it has acquired consistency and inspired the great names of our music. infusado. de la música industrial. industrial music. Quando componho. de los solistas con sus ritmos y géneros variados. Cuando compongo. light me up wherever I go. su social. es necesario preciso un maestro. lundu infused. seu social. todos genuinos. Composer and “viola”-player. hoje. “onza” y otros. its world. Tocar “viola” se transforma en algo esencial. que añejaron conmigo y que hoy. When I compose. revelers and sailors. foliões e marujos. Pero para ejecutarla con maestría. the hinterland with it. Não sou adepto das cantorias. me gustan lãs fiestas habituales. Compositor y guitarrista. em uma composição. the one that over the years was sown in memory. é capaz de nos mostrar até dez arpejos diferentes de mão direita. Fusão das raças e das culturas. como: “inhuma”. caracteristicos. músicas que escuché desde niño. um instrumento que traz consigo seu universo. is able to show us up to ten different arpeggios in the right hand. músicas que ouvi desde quando menino. Tavinho Moura Cantor Compositor e violeiro “viola”. Tocar “viola” es como hacer parte de una historia. é preciso um mestre. seus truques de mão direita no desempenho de toques. sus estratagemas de mano derecha em el desempeño de toques. El maestro Renato Andrade. “lundu”. I always ask for a conductive motive. rioabaixo. I like the popular festivals. dos dançantes. onça e outros. their sleight of right hand performance of touches. aquel que com el pasar de los años se cementó en la memoria. da música industrial. lundu.Minha paixão viola T ocar viola se transforma em algo essencial. el agreste. característicos. aquele que com o passar dos anos se sedimentou na memória. dentro das normas. I am found of singing. This is what makes the “viola” graceful. me iluminam aonde vou. in a composition. Tavinho Moura Singer. within the rules. “rio-abajo”. me alumbran adonde voy. Master Renato Andrade. un instrumento que alcanza com ellasu universo. todos genuínos. ella logró solidez e inspiró grandes nombres de nuestra música. it needs a master. Tavinho Moura Cantante. all genuine and characteristic. de los bailes. my passion! Mi pasión “viola” Playing “viola” becomes something essential. gosto das festas populares. o sertão. . que envelheceram comigo e que. the soloists with their varied rhythms and genres. Eso que trae la graciosidad la viola. foliões y marineros. the dancers. 62 No soy adicto de las cantorias. Merging of races and cultures. solicito sempre um motivo condutor. como: inhuma. that grew older with me and that today. ela adquiriu consistência e inspirou grandes nomes da nossa música. dos solistas com seus ritmos e gêneros variados. “infusado”. Tocar viola é como fazer parte de uma história. songs that I have heard since I was a boy. O mestre Renato Andrade. Brazilian jaguar and others. But to execute it with skill. Playing the guitar is like being part of a history. its social. Isso é que torna a viola graciosa. such as: inhuma River-below. an instrument that brings. en una composición. dentro de las normas. Mas para executá-la com destreza. es capaz de mostrarnos hasta diez arpegios distintos de mano derecha. . 64 . 65 . . 67 . Paulinho da Viola Las cosas están en el mundo. Paulinho da Viola 68 . I just have to learn.A s coisas estão no mundo. só que eu preciso aprender. Paulinho da Viola Things are all aroundthe world. es solo lo que necesito aprender. 69 . 70 . 71 . 72 . 73 . 74 . 75 . logo a música vai recomeçar. Logo. cirandando pelos campos. Sob o brilho da luz. Quando dialogam e se movimentam. certamente deve imaginar a alegria que mora em cada coração. Os violeiros em círculo desenham no gramado uma forma radiada de flor.Ciranda de violas Q uem olha com atenção para essas violas em círculo. Violas e violeiros marcando o compasso do cotidiano. às vezes. as mãos como sentinelas em suave vigilância. 76 . irmãs quase sem distinção. Neusa Sorrenti Mestra em Literaturas de Língua Portuguesa. Uma flor como tantas outras que lembram a duração da vida terrena. Essa roda de violas e violeiros é parecida com o tempo. homogêneas. poder-se-ia pensar numa cercadura de girassóis. perfeitas. ó! O som dourado das violas brilha mais do que o Sol. muita gente se muda de mala e cuia para o mundo da música. esforço e paciência. guardados amorosamente nos esconderijos de acordes e dedilhados. pela Autêntica Editora. Enquanto os dedos descansam. Autora de livros infantis e juvenis e do teórico A poesia vai à escola. 2007. o conhecimento e o tratamento da madeira. a ciranda de violas cochicha com alguns breves silêncios do dia sons muito delicados. Sabe-se que o tempo da arte é outro. imperceptíveis rascunhos de pássaro. cirandeiro. É por isso que. Uma sucessão contínua e invariável de instantes. Contam as mesmas histórias. é fácil perceber criaturas saudavelmente loucas de sons e ritmos. quase idênticos uns aos outros. Ó cirandeiro. a fabricação do instrumento e o aprendizado de seus segredos. Autora dos textos do 1o livro Luthier – arte ofício cidadania. que deixou seu amarelo se exilar no azul dos uniformes. jardins ou ruas da cidade. distinto da pressa. A julgar pelo entusiasmo de seus olhares. A caminhada até a oficina de luteraria. emolduradas por violeiras e violeiros sorrindo nos seus trajes azuis. ganham energia para acalentar mais um sonho: tocar o instrumento construído com dedicação. Tirar som da viola é uma tarefa que requer maturação para que possam ser percebidas sutilezas e minúcias dos toques regionais. zarandero. Una sucesión corrente e invariable de instantes. Sacar sonido de la “viola’’ es una tarea que solicita maduración para que puedan ser percibidas amabilidades y minucias de los toques regionales”. It is known that the time of art is another one. Autora de los textos del primer libro Luthier – arte ofício cidadania. This circle of “violas” and “viola”. A continuous and invariable succession of moments.players smiling in their blue suits. El sonido durado de las “violas” brilla másque el Sol. A veces. almost identical to each other. When they talk and move. reciben energia para acariciar outro sueño: tocar el instrumento construido con dedicación. Es por eso que. imperceptibles puebras de pájaro.players is like the weather. Bajo el brillo de la luz. Autora de libros infantiles y juveniles y del teórico ‘’A poesia vai à escola’’. Under the glare of light. one would think of a beaded of sunflowers. they gain more energy to nurture a dream of playing the instrument built with dedication. “Ó zarandero. who remind us of the duration of life on earth. se podria pensar em una cercadura de girasoles. sometimes. cirandeiro. ó!” (Ó ring-around-a-rosy dancer. sisters almost irrespective – framed by “viola”. “Ó cirandeiro. That’s why. ó!”. mucha gente se cambia de mala y bangaña para el mundo de la música. The “viola”. 2007. To produce sound in the “violas” is a task that requires maturity so that the subtleties and minutiae of regional touches can be noticed.players in a circle draw on the grass a radiated form of a flower. idénticas.’’ Neusa Sorrenti Maestra en Literaturas de Lengua Portuguesa. distinto de la prisa. elusive bird sketches. moving in circles in the fields. hermanas casi sin distinción – rebordedas por guitarristas sorriendo em sustrajes azules. gardens. Esa ronda de “violas” y guitarristas se parececon el tiempo. Cuentan las mismas historias. by Autêntica Publishing Company. They tell the same stories. manufacture of the instrument and learning of their secrets. Author of the texts of the 1st LUTHIER book: Art . la música recomienza. 2007. Una flor como tantas otras que acuerdan el curso de la vida em la tierra. que dejó su amarillo se exiliar em el azul de los uniformes”.players beating the daily beat. Ronda de “violas” Quien ve con atención para esas “violas” en anillo – perfectas. Author of books for children and teenagers and of the theoretical book “ A poesia vai à escola” (Poetry Goes do School). “Viola” and “viola”. probablemente debe imaginar la alegria que vive en cada corazón. Se sabe que el tiempo del arte es otro. A juzgar por entusiasmo de sus miradas. the circle of “violas” whispers with a few brief silences of day sounds very delicate. Luego. zarandeando por los campos. Mientras los dedos descansan. hands as sentinels in smooth surveillance. el conocimento y el tratamiento de la madera. A flower. Cuando conversan y se mueven.“Ciranda” (dancing ring-around-a-rosy) of “viola” Whoever looks attentively at our “violas” in a circle – perfect. Judging by the enthusiasm of their looks. effort and patience. which have left their yellow color to exile in the blue of the uniforms. Very soon the music will re start. Neusa Sorrenti Portuguese Language Master in Literatures. es fácil percibir creaturas saludablemente locas de sonidos y ritmos. jardines o calles de la ciudad. The walk to the workshop of Luthier. Ó ring-around-a-rosy dancer Ó!) The golden sound of the “violas” Shining more than the sun. “Violas” y guitarristas marcando o compaso de lo diario. Los guitarristas en ronda dibujan el gramado una forma difundida de flor. esfuerzo y paciencia. la ronda de violas murmulla con algunos ligeros silencios del dia sonidos muito delicados. la fabricación del instrumento y el aprendizaje de sus secretos. por la Autêntica Editora. like so many others. separate from the rush. Office and Citizenship. As the fingers rest. guardados amorosamente em los escondrijos de acordes y punteados. certainly can imagine the joy that lives in every heart. it is easy to see healthy creatures crazy for sounds and rhythms. streets or city streets. La andadura hasta al taller de luteraria. lovingly kept in the hiding places of chords and fingerings. casi iguales unos a los otros. las manos como centinelas en agradable espionaje. the knowledge and treatment of wood. homogeneous. a lot of people move definitely to the world of music. 77 . . 79 . ninguém se importa se começa um novo dia. O seresteiro não tem hora pra chegar.N a madrugada. pois qualquer hora é hora boa pra cantar! 80 Geraldo Magela Pereira . o luar tem poesia. pues cualquer hora es hora buena para cantar! Geraldo Magela Pereira Geraldo Magela Pereira 81 . nadie se importa se empieza un nuevo dia. The serenade singer´s time to arrive is unpreviewed. la luz de la luna tiene poesia. El serestero no tiene hora para llegar.At dawn. because any time is a good time to sing! Por la madrugada. the moonlight has poetry. nobody cares if a new day begins. to go along with. Zé Renato – Claúdio Nucci – Chico Chaves – Juca Filho Whoever has a “viola”. Zé Renato – Cláudio Nucci – Chico Chaves – Juca Filho Quién tiene la “viola”. neither is his life painful. nem pode penar. tampoco puede sufrir. does not live by himself.Q uem tem a viola pra se acompanhar. não vive sozinho. Zé Renato – Claúdio Nucci – Chico Chaves – Juca Filho 82 . para acompañarse no vive solo. . 84 . 85 . 86 . 87 . T udo é sertão, tudo é paixão, se o violeiro toca. A viola, o violeiro e o amor se tocam. 88 Almir Sater Everything is wilderness, everything is passion, if the “viola”- player plays the “viola”. The “viola”- player and his “viola” play a game of love. Almir Sater Todo es agreste, todo es pasión, si el guitarrista toca. La “viola”, o guitarrista y el amor se tocan. Almir Sater 89 90 91 . 40 (embaixo). 49. 64. 1. 31. 3. 65 (alto). 26. CDD: 787. Instrumentos de corda – Fabricação. 48. 51. 68-69. 80-81. 10-11. 20-21. 84. Studio Luz e Cor: páginas 32-33. 45 (embaixo). 45 (alto). inglês e espanhol.Concepção e coordenação Pedro Alexandrino Design Ray Pereira Norma Sofia Revisão de linguagem Sonia Junqueira Fotografia Fernando Pereira: páginas 14-15. 74. Contém fotos. 70-71. coordenador. 86-87. 50. 18. 36. 54. 78-79.061 Bibliotecária responsável: Maria Aparecida Costa Duarte – CRB/6 1047 CD Intérprete: Orquestra Jovem de Viola Caipira do Projeto Luthier Regência: Ana Patrícia Alves Rocha Faixa 1: O Trenzinho do Caipira – Heitor Villa Lobos Faixa 2: Asa Branca – Luiz Gonzaga / Humberto Teixeira Faixa 3: Tristeza do Jeca – Angelino de Oliveira Faixa 4: Vide. 40-41 (alto). 59. 2. Marcelo Oliveira: páginas 2-3. 24-25. 66-67. do coordenador. 60-61. 85. 27. 6-7. tradução para o espanhol de Tatiana Munhoz Martins. 44. 30. Pedro. 4ª capa. 3 e 4 gravadas e editadas no Studio Gêneses – Belo Horizonte 92 . 37. Edição trilingue potuguês. 38-39. 55. 82-83. 65 (embaixo). Alexandrino. Projeto Luthier. 75. – Belo Horizonte: Ed. 19. 46-47. I. 57. Vida Marvada – Rolando Boldrin Faixa 1. 88p.3 CDU: 681. Viola. 52-53. 56. Faixas 2. gravada ao vivo no Studio Gêneses. 2009. Agência Anglo: páginas 62-63. tradução para o inglês de Evelina Rios Meyer. :il. 76-77. Tradução Inglês: Servtrad / Maria Etelvina Rios Meyer Espanhol: Tatiana Munhoz Martins Digitalização de imagem e impressão Gráfica Formato Luthier arte ofício cidadania – Barão de Cocais / Pedro L973 Alexandrino. criador e professor do projeto.817. colaboração e competência. Amanda. À Regina Márcia. Bruna. Pedro Alexandrino Luthier www. Pablo. Sofia. a todos os outros que por aqui passaram e aos que acabaram de chegar. À Lívia Falieri Suarez. por nos ajudar a transformar a ideia em realidade. Luiz Henrique. Marco Aurélio. Aos pais e familiares dos luthiers e músicos aprendizes do projeto. pela felicidade e generosidade das realizações que geram conquistas visíveis a cada dia. Maycon Júnior. Às minhas filhas.br 93 . Natiele.Nayara. incentivam ou inspiram meu trabalho. Renata. Obrigado para sempre. Webert. Gabriela. Edy Carlos.projetoluthier. Ao Governo do Estado de Minas Gerais. Fabiano. Thiago Júnior.br www.com.Agradecimentos A todo o time da Natura. Maicon Geraldo. À Cenibra. apoio e incentivo aos nossos “meninos e meninas”. pela iniciativa grandiosa e bela do programa Natura Musical. Breno Nunes. Ana Patrícia Alves Rocha. Taisa. Esmael.luthierpedroalexandrino.com. Leandro. Fabíola. Breno Hartur. Maycoln Jonathan. À Prefeitura de Barão de Cocais. por acreditar e facultar a realização deste projeto. Aos aprendizes Aline Menon. contribuem. Aline Ramos. pela participação. A toda a equipe da Gerdau e ao Instituto Gerdau. Liara Oliveira Sousa e Laiane Oliveira Sousa. Tuane. Everson. pelo importante apoio. de uma forma ou de outra. Tatiana. por acreditar e se dedicar ao projeto. Brenda. Letícia. Wagner. pela dedicação. Yasmine. Alexandre. pela inspiração. À professora de música e maestrina do projeto. A todos os que. pelo carinho e presença. . . organizada por jóvenes luthiers que construyeron sus instrumentos con maderas de reflorestación. . Primera orquesta de “viola caipira” (guitarra pueblerina de diez cuerdas) del mundo. formed by young luthiers who have built their instruments themselves of reforesting wood. First orchetra of “viola caipira” (ten-string country guitar / highland guitar) of the whole world.Primeira orquestra de viola caipira do mundo. formada por jovens luthiers que construiram seus instrumentos com madeiras de reflorestamento.
Copyright © 2024 DOKUMEN.SITE Inc.