Oregon BAR 800 Weather Station



Comments



Description

7.Secure the sensor in the desired location using the PRECAUTIONS CD Weather Box Per risultati ottimali: PRECAUZIONI Station Météo Format CD 7. Sécurisez la sonde à l’emplacement choisi, en utilisant la fixation murale ou le ruban adhésif double face. SONDE THERMO HYGRO + HEURE RP CD-Wetterbox Für optimale Ergebnisse: FUNKUHR-THERMO-HYGRO- wall mount hole or double sided adhesive tape. • Posizionare il sensore a una distanza inferiore a 30 m • Platzieren Sie die Sendeeinheit innerhalb von 30 m FUNKSENDEEINHEIT For best results: • Do not subject the unit to excessive force, shock, dust, Modello: BAR800 / BAR800A (100 ft) dall’unità principale. • Non sottoporre il prodotto a forza eccessiva, urti, Modèle: BAR800 / BAR800A Modell: BAR800 / BAR800A von der Basiseinheit entfernt. temperature or humidity. polvere, sbalzi eccessivi di temperatura e umidità. TYPE DESCRIPTION • Tenere il sensore lontano dalla luce diretta del sole e Pour obtenir de meilleurs résultats : • Platzieren Sie die Sendeeinheit entfernt von direkter TYP BESCHREIBUNG • Place the sensor within 30 m (100 ft) of the main unit. Do not cover the ventilation holes with any items such • as newspapers, curtains etc. MANUALE PER L’UTENTE umidità. • Non otturare i fori di aerazione con oggetti come MANUEL DE L’UTILISATEUR • Positionnez la sonde à 30 m maximum (100 pieds) de 64 x 25 x 98 mm BEDIENUNGSANLEITUNG Sonnenbestrahlung und Feuchtigkeit. • Place the sensor out of direct sunlight and moisture. giornali, tende, etc. LxIxH LxBxH 64 x 25 x 98 mm l’appareil principal. (2,52 x 0,98 x 3,86 pouces) Slim Weather Box • Position the sensor so that it faces the main unit, • Do not immerse the unit in water. If you spill liquid over IT • Posizionare il sensore di fronte all’unità principale, • Non immergere l’unità in acqua. Se si versa del FR DE • Positionieren Sie die Sendeeinheit so, dass sie auf die Basiseinheit gerichtet ist, und vermeiden Sie Gewicht 80 g (ohne Batterie) it, dry it immediately with a soft, lint-free cloth. riducendo le interferenze quali porte, pareti e mobili. • Ne placez pas la sonde directement face aux rayons Model: BAR800 / BAR800A minimizing obstructions such as doors, walls and furniture. PANORAMICA • Posizionare il sensore in un luogo in cui sia possible liquido sul prodotto, asciugarlo immediatamente con VUE D’ENSEMBLE du soleil ou en contact avec des matières humides. Poids 80 g (2,8 onces) sans les ÜBERSICHT Hindernisse, wie Türen, Wände und Möbel. • Do not clean the unit with abrasive or corrosive piles -30°C to 70°C (-22°F to materials. VISTA ANTERIORE vedere il cielo, lontano da oggetti metallici/elettronici. un panno morbido e liscio. FACE AVANT • Positionnez la sonde pour qu’elle soit face à l’appareil VORDERANSICHT • Platzieren Sie die Sendeeinheit an einem Standort mit Temperaturbereich • Place the sensor in a location with a clear view to the direkter Sicht zum Himmel, und stellen Sie sie nicht 158°F) USER MANUAL sky, away from metallic / electronic objects. • Posizionare il sensore vicino all’unità principale • Non pulire l’unità con materiali abrasivi o corrosivi. principal, en minimisant les obstacles tels que porte, Plage de mesure de -30°C to 70°C (-22°F to • Do not tamper with the unit’s internal components. murs et meubles. in die Nähe von metallischen Gegenständen oder durante i mesi invernali con temperature sotto lo zero la température 158°F) Auflösung 0,1°C (0,2°F) • Position the sensor close to the main unit during cold This invalidates the warranty. • Non manomettere i componenti interni. In questo elektronischen Geräten. EN che potrebbero ridurre le prestazioni della batteria e • Dirigez la sonde directement vers le ciel, éloignée des winter months as below-freezing temperatures may • Only use fresh batteries. Do not mix new and old 1 inficiare il segnale di trasmissione. modo si invalida la garanzia. 1 Résolution 0.1°C (0.2°F) 1 • Positionieren Sie die Sendeeinheit während der Genauigkeit der affect battery performance and signal transmission. objets métalliques / électroniques. 75% OVERVIEW batteries. kalten Wintermonate in der Nähe der Basiseinheit, Wettervorhersage • Utilizzare solo batterie nuove. Non mescolare batterie • Positionnez la sonde à proximité de l’appareil Précisions des • Images shown in this manual may differ from the SUGGERIMENTO Il campo di trasmissione può variare 75% da Temperaturen unter dem Gefrierpunkt die FRONT VIEW nuove con batterie vecchie. principal pendant les mois d’hiver puisque le gel prévisions météo Batterieleistung und die Signalübertragung Signalfrequenz 433 MHz actual display. 2 in base a molti fattori. E possibile dover provare diverse 2 peut endommager le fonctionnement des piles et la 2 TIP The transmission range may vary depending on 4 • Le immagini del manuale possono differire dalla 4 4 beeinträchtigen können. many factors. You may need to experiment with various • When disposing of this product, ensure it is collected posizioni prima di ottenere i risultati migliori. transmission du signal. Fréquence du signal 433 MHz Übertragungsreichweite 30 m (ohne Hindernisse) separately for special treatment. 3 realtà. 3 3 1 locations to get the best results. 5 5 Distance de 30 m (100 pieds) sans 5 TIPP Die Übertragungsreichweite kann von mehreren Anzahl d. Kanäle 5 • Placement of this product on certain types of wood • Al momento dello smaltimento del prodotto, utilizzare ASTUCE La portée de transmission peut varier en transmission obstruction Faktoren abhängen. Sie müssen eventuell mehrere may result in damage to its finish for which Oregon 6 OROLOGIO la raccolta differenziata. 6 fonction de nombreux facteurs. Il peut être nécessaire 6 Stromversorgung 1 Batterie UM-3 (AA) 1,5 V Standorte testen, um optimale Ergebnisse zu erzielen. CLOCK Scientific will not be responsible. Consult the furniture d’essayer plusieurs emplacements pour obtenir les Nombre de canaux 5 2 manufacturer's care instructions for information. RICEZIONE DELL’ORA • Oregon Scientific declina ogni responsabilità per 4 meilleurs résultats. CLOCK RECEPTION eventuali danni alle finiture causati dal posizionamento Alimentation 1 piles UM 3 (AA) 1,5 V • The contents of this manual may not be reproduced Questo prodotto è progettato per sincronizzare FUNKUHR 3 without the permission of the manufacturer. del prodotto su determinati tipi di legno. Consultare le VORSICHTSMASSNAHMEN 5 This product is designed to synchronize its clock automaticamente il proprio orologio con un segnale orario istruzioni fornite dal fabbricante del mobile per ulteriori HORLOGE ZEITSIGNALEMPFANG • Setzen Sie das Gerät keiner extremen automatically with a clock signal received from provided • Do not dispose old batteries as unsorted municipal ricevuto dal sensore remoto in dotazione. 6 informazioni. Dieses Produkt synchronisiert seine Uhr automatisch Gewalteinwirkung und keinen Stößen aus, und remote sensor. waste. Collection of such waste separately for special RECEPTION DE L’HORLOGE PRECAUTIONS • Il contenuto di questo manuale non può essere 1. Gibt Empfangsstatus der äußeren Sendeeinheit mit einem Zeitsignal, das von der mitgelieferten halten Sie es von übermäßigem Staub, Hitze oder treatment is necessary. Per attivare/disattivare la ricezione del segnale: 1. indica lo stato di ricezione del sensore esterno ristampato senza l’autorizzazione del fabbricante. 1. Indique l’état de réception de la sonde extérieure Ce produit est conçu pour synchroniser automatiquement • Ne pas soumettre le produit à une force excessive, au an Feuchtigkeit fern. • Please note that some units are equipped with a Funksendeeinheit empfangen wird. Premere per alcuni secondi per attivare o per l’horloge avec le signal radio reçu de la sonde sans fil choc, à la poussière, aux changements de température • Sie dürfen die Belüftungsöffnungen nicht mit To enable / disable signal reception: battery safety strip. Remove the strip from the battery 2. Previsioni meteorologiche delle successive 12-24 ore • Non smaltire le batterie vecchie come rifiuto non 2. Prévision météo des 12-24 prochaines heures 2. Wettervorhersage der nächsten 12-24 Stunden fournie. ou à l’humidité. Gegenständen abdecken, wie z.B. Zeitungen, compartment before first use. 3. Icona ricezione orologio radiocontrollato disattivare la ricezione del segnale. differenziato. È necessario che questo rifiuto venga Press and hold to enable or to disable signal 3. Icône de réception de l’horloge radio-pilotée • Ne pas couvrir les trous de ventilation avec des 3. Empfangssymbol für Funkuhr So aktivieren / deaktivieren Sie den Signalempfang: Vorhänge, usw. reception. smaltito mediante raccolta differenziata per essere 4. Temperatura e umidità esterne trattato in modo particolare. 4. Température/Humidité extérieure Activer / désactiver la réception du signal : journaux, rideaux etc. 4. Außentemperatur / Luftfeuchtigkeit Halten Sie gedrückt, um den Signalempfang zu • Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser. Falls Sie NOTA Per la ricezione sono necessari dai 2 ai 10 minuti. NOTE The technical specifications for this product and 5. Temperatura e umidità interne Se il segnale è debole, possono occorrere fino a 24 ore per 5. Température/Humidité intérieure Maintenez le bouton pour activer, ou le bouton • Ne pas immerger le produit dans l’eau. Si vous 5. Innentemperatur / Luftfeuchtigkeit eine Flüssigkeit über das Gerät verschütten, trocknen • Alcune unità sono dotate di una striscia di sicurezza aktivieren, oder , um ihn zu deaktivieren. the contents of the user manual are subject to change 6. Orologio con secondi e giorno della settimana e pour désactiver la réception du signal. renversez du liquide sur l’appareil, séchez-le Sie es sofort mit einem weichen, faserfreien Tuch. NOTE Reception takes 2-10 minutes. If the signal is riceverne uno valido. per le batterie. Rimuovere la striscia dal vano batterie 6. Horloge avec affichage des secondes / jours de la 6. Uhrzeit mit Sekunden / Wochentag und kalender without notice. calendario prima del primo utilizzo. semaine et calendrier immédiatement avec un tissu doux. • Reinigen Sie das Gerät keinesfalls mit scheuernden 1. Indicate outdoor sensor reception status weak, it can take up to 24 hours to get a valid signal. REMARQUE La réception prend 2-10 minutes. Si le • Ne pas nettoyer l’appareil avec des matériaux corrosifs HINWEIS Der Empfang nimmt etwa 2-10 Minuten in oder ätzenden Mitteln. 2. Next 12 -24 hour weather forecast NOTE Features and accessories will not be available in Indicatore di ricezione del segnale dell’orologio: signal est faible, cela peut prendre jusqu’à 24 heures pour ou abrasifs. RÜCKANSICHT Anspruch. Wenn das Signal schwach ist, kann es bis zu 24 • Machen Sie sich nicht an den internen Komponenten all countries. For more information, please contact your VISTA POSTERIORE NOTA Le specifiche tecniche del prodotto e il contenuto VUE ARRIÈRE obtenir un signal valable. 3. Radio controlled clock reception icon Clock signal reception indicator: SEGNALE FORTE SEGNALE DEBOLE / • Ne pas trafiquer les composants internes. Cela Stunden dauern, bis ein gültiges Signal empfangen wird. des Geräts zu schaffen, da dies zu einem Verlust der local retailer. del manuale per l’utente possono essere modificati senza 4. Outdoor Temperature / Humidity NESSUN SEGNALE 1 2 34 5 6 invalidera votre garantie. 1 2 34 5 6 Garantie führen kann. STRONG SIGNAL WEAK / NO SIGNAL 1 2 34 5 6 preavviso. Indicateur de réception du signal de l’Horloge : • N’utilisez que des piles neuves. Ne pas mélanger des Indikator für Zeitsignalempfang: • Verwenden Sie nur neue Batterien. Verwenden Sie 5. Indoor Temperature / Humidity ABOUT OREGON SCIENTIFIC SIGNAL FAIBLE / AUCUN piles neuves et usagées. keinesfalls neue und alte Batterien gemeinsam. 6. Clock with seconds / weekday and Calendar SIGNAL FORT STARKES SIGNAL SCHWACHES / KEIN Visit our website (www.oregonscientific.com) to learn more NOTA Caratteristiche e accessori non disponibili in tutti SIGNAL • Les images de ce manuel peuvent différer de l’aspect SIGNAL • Die in dieser Anleitung dargestellten Abbildungen i paesi. Per ulteriori informazioni, rivolgersi al proprio réel du produit. können sich vom Original unterscheiden. about Oregon Scientific products. NOTA La ricezione dell’ora dipende dalla riuscita della BACK VIEW NOTE Clock reception is dependent on the successful rivenditore. • Lorsque vous désirez vous débarrasser de ce produit, • Entsorgen Sie das Produkt nicht im allgemeinen If you’re in the US and would like to contact our Customer trasmissione dei dati del sensore remoto. Se viene assurez-vous qu’il soit collecté séparément pour un Hausmüll, sondern ausschließlich in den dafür transmission of data from remote sensor. If is Care department directly, please visit: visualizzata l’icona , premere RESET sul sensore e traitement adapté. vorgesehenen, kommunalen Sammelstellen, die Sie 1 2 34 5 6 displayed, press RESET on sensor and press and INFORMAZIONI SU OREGON SCIENTIFIC bei Ihrer Gemeinde erfragen können. www2.oregonscientific.com/service/support.asp premere e sull’unità principale. Verificare che il REMARQUE La réception de l’horloge dépend de la • Le poser sur certaines surfaces en bois peut on the main unit and ensure sensor has been HINWEIS Der Zeitsignalempfang hängt von der OR sensore sia stato correttamente registrato. Per avere maggiori informazioni sui nuovi prodotti Oregon bonne transmission des données émises depuis la sonde endommager la finition du meuble, et Oregon Scientific • Wenn dieses Produkt auf bestimmte Holzflächen successfully logged. Scientific visita il nostro sito internet www.oregonscientific. ne peut en être tenu responsable. Consultez les mises erfolgreichen Datenübertragung der Funksendeeinheit gestellt wird, kann die Oberfläche beschädigt Call 1-800-853-8883. sans fil. Si s’affiche, appuyez sur la touche RESET de la it, dove potrai trovare tutte le informazioni di cui hai en garde du fabricant du meuble pour de plus amples ab. Wenn angezeigt wird, drücken Sie RESET auf der werden. Oregon Scientific ist nicht haftbar für solche IMPOSTAZIONE MANUALE DELL’ORA sonde et sur et de l’appareil principal puis assurez- informations. Beschädigungen. Entsprechende Hinweise entnehmen bisogno, o collegati a www.oregonscientificstore.it. Sendeeinheit und anschließend auf und auf der For international inquiries, please visit: vous que la sonde extérieure ait bien été enregistrée. Sie bitte der Pflegeanleitung Ihres Möbelherstellers. MANUALLY SET CLOCK www2.oregonscientific.com/about/international.asp. Per impostare l’ora manualmente, disattivare prima la • Le contenu du présent manuel ne peut être reproduit Basiseinheit, um sicherzustellen, dass die Sendeeinheit ricezione del segnale. sans la permission du fabriquant. erfolgreich registriert wurde. • Der Inhalt dieser Anleitung darf ohne Genehmigung To set the clock manually, disable the clock signal Per ricerche di tipo internazionale puoi visitare invece il des Herstellers nicht vervielfältigt werden. reception first. 1. Tenere premuto MODE. REGLER MANUELLEMENT L’HORLOGE • Ne pas jeter les piles usagées dans les containers sito www2.oregonscientific.com/about/international.asp. municipaux non adaptés. Veuillez effectuer le tri de • Verbrauchte Batterien gehören nicht in den Hausmüll. 1. Press and hold MODE. EU-DECLARATION OF CONFORMITY 2. Premere / per modificare le impostazioni. Pour régler manuellement l’horloge, vous devez, tout ces ordures pour un traitement adapté si nécessaire. DIE UHR MANUELL EINSTELLEN Bitte geben Sie sie bei einer Sammelstelle für 2. Press / to change the settings. Hereby, Oregon Scientific, declares that this Slim Weather 3. Premere MODE per confermare. d’abord, désactiver la réception du signal. 1. Batteriefach Altbatterien bzw. Sondermüll ab. DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ UE • Veuillez remarquer que certains appareils sont Um die Uhr manuell einzustellen, müssen Sie zuerst den Box (model: BAR800 / BAR800A) is in compliance with 1. Vano batteria 1. Appuyez et maintenez la touche MODE. 2. / Wert der Einstellung erhöhen / verringern; Zeitsignalempfang deaktivieren. • Bitte beachten Sie, dass manche Geräte mit einem B 3. Press MODE to confirm. 1. Compartiment des piles équipés d’une bande de sécurité. Retirez la bande du the essential requirements and other relevant provisions Con la presente Oregon Scientific dichiara che questo Zeitsignalempfang aktivieren / deaktivieren atterieunterbrechungsstreifen bestückt sind. Vor dem 2. / consente di diminuire / aumentare il valore L’ordine delle impostazioni è: fuso orario, formato ora 12 / 2. / Augmente / diminue les valeurs d’un 2. Appuyez sur / pour modifier les réglages. compartiment des piles avant la première utilisation. 1. Halten Sie MODE gedrückt. of Directive 1999/5/EC. A copy of the signed and dated prodotto (BAR800 / BAR800A) è conforme ai requisiti ersten Gebrauch müssen Sie den Streifen aus dem dell’impostazione e di attivare / disattivare la ricezione 24, ore, minuti, anno, modalità calendario (mese – giorno / réglage ; active / désactive la réception de l’horloge 3. Appuyez sur MODE pour confirmer. 3. Öffnung für Wandmontage The settings order is: time zone, 12/24 hr format, hour, Declaration of Conformity is available on request via our essenziali ed alle altre disposizioni pertinenti stabilite 2. Drücken Sie auf / , um die Einstellungen zu Batteriefach ziehen. dell’ora giorno – mese), mese, giorno e lingua. REMARQUE Les caractéristiques techniques de ce minute, year, calendar mode (month – day / day – month), Oregon Scientific Customer Service. dalla direttiva 1999/5/CE. Una copia firmata e datata della 3. Trou de fixation murale 4. RESET: Gerät auf Standardeinstellungen ändern. 3. Foro di montaggio alla parete produit et le contenu de ce manuel peuvent être soumis à zurücksetzen month, day and language. Dichiarazione di Conformità è disponibile, su richiesta, 4. RESET (REINITIALISER) : Réinitialise l’appareil aux Les réglages s’effectuent dans l’ordre suivant : Fuseau 3. Drücken Sie zur Bestätigung auf MODE. HINWEIS Die technischen Daten für dieses Produkt La differenza di fuso orario imposta l’orologio a + / - 23 ore modifications sans préavis. 4. RESET: consente di ripristinare i valori predefiniti tramite il servizio clienti della Oregon Scientific. réglages par défaut horaire, format 12/24 heures, heure, minutes, année, 5. MODE: Anzeige ändern; Uhr einstellen und der Inhalt der Bedienungsanleitung können ohne 1. Battery compartment 5. MODE: consente di modificare la visualizzazione e di dall’ora del segnale ricevuto. mode calendrier (format mois-jour / jour-mois) mois, jour 5. MODE: Permet de modifier l’affichage de l’horloge et REMARQUE Caractéristiques et accessoires ne seront 6. °C / °F: Temperatureinheit auswählen Benachrichtigung geändert werden. Time zone offset sets the clock +/- 23 hours from the impostare l’ora et langue. Die Reihenfolge der Einstellungen lautet: Zeitzone, 12- 2. / increase / decrease value of the setting; de régler l’horloge pas valables pour tous les pays. enable / disable clock reception received clock signal time. /24-Stundenformat, Stunde, Minute, Jahr, Kalendermodus 6. °C / °F: consente di selezionare l’unità di misura della NOTA Se si immette il valore +1 nell’impostazione relativa 6. °C / °F: Permet de sélectionner l’unité de mesure de la La fonction de fuseau horaire règle l’horloge à +/- 23 Pour plus d’information, contacter le détaillant le plus HINWEIS Eigenschaften und Zubehör nicht in allen (Monat – Tag / Tag – Monat), Monat, Tag und Sprache. 3. Wall mount hole temperatura alla differenza di fuso orario, verrà visualizzata la propria ora température heures de l’heure du signal reçu. proche. FUNKSENDEEINHEIT Ländern verfügbar. Weitere Informationen erhalten Sie 4. RESET: Reset unit to default settings locale più un’ora. Se ci si trova negli Stati Uniti (solo per il VORDERANSICHT RÜCKANSICHT von Ihrem Fachhändler vor Ort. NOTE If you enter + 1 in the time offset setting, this will COUNTRIES RTTE APPROVAL COMPLIED modello BAR800A) impostare l’orologio come segue: Die Zeitzone stellt die Uhr auf bis zu +/- 23 Stunden von 5. MODE: Change display; set clock give you your local time plus one hour. If you are in the US All EU countries, Switzerland CH SENSORE REMOTO 0 per l’ora del Pacifico +1 per la zona delle montagne SONDE SANS FIL REMARQUE Si vous entrez +1 dans le réglage du A PROPOS D’OREGON SCIENTIFIC (BAR800A) set the clock to: and Norway N PAESI CONFORMI ALLA DIRETTIVA R&TTE der empfangenen Signalzeit ein. 6. °C / °F: Select temperature unit fuseau horaire, vous obtiendrez votre heure locale plus ÜBER OREGON SCIENTIFIC VISTA ANTERIORE VISTA POSTERIORE +2 per l’ora Centrale +3 per l’ora Orientale Tutti i Paesi Europei, Svizzera CH FACE AVANT FACE ARRIERE Pour plus d‘informations sur les produits Oregon Scientific 5 0 for Pacific time +1 for Mountain time une heure. Si vous êtes aux Etats-Unis (modèle BAR800A E Norvegia N France, rendez-vous sur notre site www.oregonscientific.fr. Besuchen Sie unsere Website www.oregonscientific.de uniquement) réglez l’horloge sur : HINWEIS Wenn Sie + 1 in der Einstellung des und erfahren Sie mehr über unsere Oregon Scientific- +2 for Central time +3 for Eastern time FCC STATEMENT NOTA Le opzioni della lingua sono inglese (E), tedesco 1 REMOTE SENSOR 5 5 0 pour l’heure Pacifique +1 pour l’heure des Montagnes Si vous êtes aux Etats-Unis, vous pouvez contacter notre Zeitzonenausgleichs eingeben, ergibt diese Ihre Ortszeit Produkte. Auf der Website finden Sie auch Informationen, (D), francese (F), italiano (I) e spagnolo (S). This device complies with Part 15 of the FCC Rules. support consommateur directement : sur le site plus 1 Stunde. Wenn Sie sich in den USA befinden (nur wie Sie im Bedarfsfall unseren Kundendienst erreichen FRONT VIEW BACK VIEW Operation is subject to the following two conditions: (1) This +2 pour l’heure Centrale +3 pour l’heure de l’Est. 2 NOTE The language options are English (E), German 1 Selezione della modalità di visualizzazione dell’ora: 1 www2.oregonscientific.com/service/support.asp 6 BAR800A) stellen Sie die Uhr auf: und Daten herunterladen können. device may not cause harmful interference, and (2) This (D), French (F), Italian (I), and Spanish (S). Premere MODE per alternare ora con secondi e ora con OU 0 für Pacific Time +1 für Mountain Time Für internationale Anfragen besuchen Sie bitte unsere 5 device must accept any interference received, including REMARQUE Les langues disponibles sont l’anglais (E), 3 2 6 giorno della settimana e calendario. 2 par téléphone au: 1-800-853-8883 4 +2 für Central Time +3 für Eastern Time Website: interference that may cause undesired operation. 6 l’allemand (D), le français (F), l’italien (I) et l’espagnol (S). 1 To select clock display mode: Pour des renseignements internationaux, rendez vous sur www2.oregonscientific.com/about/international.asp. 3 Press MODE to toggle between clock with seconds, clock PREVISIONI METEOROLOGICHE 3 le site: 4 4 Pour sélectionner le mode d’affichage de l’horloge : www2.oregonscientific.com/about/international.asp. HINWEIS Die Sprachoptionen sind Englisch (E), Deutsch with weekday and calendar. WARNING Changes or modifications not expressly 2 6 Questo prodotto è in grado di mostrare le previsioni Appuyez sur MODE pour alterner entre l’horloge avec 1. RESET: Gerät auf Standardeinstellungen zurücksetzen (D), Französich (F), Italienisch (I) und Spanisch (S). EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG approved by the party responsible for compliance could meteorologiche per le successive 12-24 ore entro un les secondes et l’horloge avec les jours de la semaine et 2. EU- / UK-Schalter (nur funksendeeinheit RTGN318D) void the user’s authority to operate the equipment. EU - DÉCLARATION DE CONFORMITÉ Hiermit erklärt Oregon Scientific, dass die CD-Wetterbox 3 raggio di 30-50 km. calendrier. 4 WEATHER FORECAST 1. RESET: consente di ripristinare i valori predefiniti 3. Kanal-Schalter So wählen Sie den Anzeigemodus der Uhr aus: (BAR800 / BAR800A) mit den grundlegenden Anforderungen 2. Levetta EU / UK (solo per il sensore RTGN318D) 1. RESET (REINITIALISER) : Réinitialise l’appareil aux Par la présente Oregon Scientific déclare que l’appareil This product forecasts the next 12-24 hours of weather réglages par défaut 4. Doppelseitiges Klebeband Drücken Sie auf MODE, um zwischen der Uhrzeit mit und anderen relevanten Vorschriften der Richtlinie 1999/5/ NOTE This equipment has been tested and found to 3. Selettore canale Sereno (BAR800 / BAR800A) est conforme aux exigences Sekunden und der Uhrzeit mit Wochentag und kalender EG übereinstimmt. Eine Kopie der unterschriebenen und mit within a 30-50 km (19-31 mile) radius. comply with the limits for a Class B digital device, pursuant 2. Bouton EU / UK (capteur RTGN318D) PRÉVISION MÉTÉO essentielles et aux autres dispositions pertinentes de 5. Öffnung für Wandmontage 4. Nastro biadesivo zu wechseln. Datum versehenen Konformitätserklärung erhalten Sie auf to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to 5. Foro di montaggio alla parete Parzialmente nuvoloso 3. Interrupteur de canal Ce produit vous permet de savoir les prévisions la directive 1999/5/CE. Une copie signée et datée de la 6. Batteriefach 1. RESET: Reset unit to default settings Anfrage über unseren Oregon Scientific Kundendienst. Sunny provide reasonable protection against harmful interference 6. Vano batteria météorologiques pour les 12 à 24 heures dans un rayon déclaration de conformité est disponible sur demande 2. EU / UK Switch (RTGN318D sensor only) 4. Ruban adhésif double face in a residential installation. de 30 à 50 Km (19-31 miles). auprès de notre Service Client. WETTERVORHERSAGE Nuvoloso 5. Trou de fixation murale ERSTE SCHRITTE 3. Channel Switch Partially Cloudy Dieses Produkt erstellt eine Wettervorhersage der OPERAZIONI PRELIMINARI 6. Compartiment des piles 4. Double sided adhesive tape Pioggia Ensoleillé INSTALLATION DER BASISEINHEIT nächsten 12 bis 24 Stunden innerhalb eines Radius von This equipment generates, uses and can radiate radio Cloudy INSTALLAZIONE DELL’UNITÀ PRINCIPALE 30-50 km (19-31 Meilen). 5. Wall mount hole frequency energy and, if not installed and used in 1. Öffnen Sie die Batteriefachabdeckung. 6. Battery compartment accordance with the instructions, may cause harmful 1. Rimuovere il coperchio del vano batteria. Neve POUR COMMENCER Partiellement nuageux 2. Legen Sie die Batterien ein und achten Sie auf die Rainy interference to radio communications. However, there Übereinstimmung der Polaritäten. Sonnig 2. Inserire le batterie, rispettando le polarità indicate. INSTALLATION DE L’APPAREIL PRINCIPAL KONFORM IN FOLGENDEN LÄNDERN is no guarantee that interference will not occur in a Nuageux 3. Nach jedem Batteriewechsel auf RESET drücken. Alle EG Staaten, die Schweiz CH 3. Premere RESET dopo ogni sostituzione di batteria. 1. Retirez le couvercle du compartiment des piles. GETTING STARTED Snowy particular installation. If this equipment does cause harmful PAYS CONCERNES RTT&E Teilweise bewölkt und Norwegen N interference to radio or television reception, which can be TEMPERATURA 2. Insérez les piles, en respectant les polarités. Tous les pays de l’UE, Suisse CH MAIN UNIT INSTALLATION NOTA Non eporre le batterie ad eccessive fonti di Pluvieux et Norvège N HINWEIS Setzen Sie die Batterien keiner übermäßigen determined by turning the equipment off and on, the user calore, quali sole o fuoco. Alternanza delle unità di misura della temperatura: 3. Appuyez sur RESET après chaque changement de Bewölkt 1. Remove the battery compartment cover. is encouraged to try to correct the interference by one or Hitze aus, wie z.B. durch Sonnenbestrahlung oder Feuer. TEMPERATURE piles. Premere °C / °F. Neige 2. Insert the batteries, matching the polarities. more of the following measures: SIGNIFICATO Regnerisch To toggle temperature unit: Press °C / °F. POSIZIONE 3. Press RESET after each battery change. • Reorient or relocate the receiving antenna. STELLE BEDEUTUNG Area orologio / sveglia Batterie dell’unità REMARQUE N’exposez pas les piles à une chaleur • Increase the separation between the equipment and principale in esaurimento FUNZIONE RESET TEMPÉRATURE Batterien der Basiseinheit Verschneit excessive comme les rayons du soleil et le feu. Uhr- / Alarmbereich NOTE Batteries should not be exposed to excessive heat RESET receiver. Premere RESET per ripristinare le impostazioni predefinite schwach Area del sensore Batterie del sensore in Pour sélectionner l’unité de température : such as sunshine or fire. Press RESET to return to the default settings. • Connect the equipment into an outlet on a circuit different esterno esaurimento dell’unità. EMPLACEMENT SIGNIFICATION Bereich der äußeren Batterien der Sendeeinheit from that to which the receiver is connected. Appuyez sur °C / °F. Sendeeinheit schwach TEMPERATUR MEANING Piles faibles (Appareil LOCATION • Consult the dealer or an experienced radio / TV technician Zone horloge / alarme So wechseln Sie die Temperatureinheit: principal) Clock / alarm area Main unit batteries low SPECIFICATIONS for help. IMPOSTAZIONE DEL SENSORE REMOTO SPECIFICHE TECNICHE REINITIALISATION Zone de la sonde Piles du capteur faibles INSTALLATION DER FUNKSENDEEINHEIT Drücken Sie auf °C / °F. 1. Aprire il coperchio della batteria facendolo scorrere. Outdoor sensor area Sensor batteries low MAIN UNIT UNITA’ PRINCIPALE extérieure Appuyer sur RESET pour revenir aux réglages par défaut. 1. Öffnen Sie die Batteriefachabdeckung. 2. Spostare la levetta sul canale 1. DECLARATION OF CONFORMITY 2. Verschieben Sie den Kanalschalter auf Kanal 1. RESET TYPE DESCRIPTION 3. Selezionare EU / UK. (solo per il modello RTGN318D). TIPO DESCRIZIONE The following information is not to be used as contact for INSTALLATION DE LA SONDE SANS FIL CARACTERISTIQUES 3. Wählen Sie EU/UK aus. (nur RTGN318D) Drücken Sie auf RESET, um das Gerät auf die REMOTE SENSOR INSTALLATION 4. Inserire la batteria rispettando le polarità indicate (+ / -). 142 x 10 x 125mm support or sales. Please call our customer service number Lung x Larg x Alt 142 x 10 x 125mm 1. Slide open the battery door. LxWxH 1. Ouvrez le couvercle du compartiment des piles. APPAREIL PRINCIPAL 4. Legen Sie die Batterie ein und achten Sie auf die Standardeinstellungen zurückzusetzen. (5.59 x 0.39 x 4.92 in) (listed on our website at www.oregonscientific.com), or on 5. Premere RESET dopo ogni sostituzione di batteria. Peso 150 g senza batteria 2. Positionnez l’interrupteur de canal sur le canal 1. Übereinstimmung der Polaritäten (+ / -). 2. Slide channel switch to channel 1. 150 g (5.29 oz) the warranty card for this product) for all inquiries instead. 6. Chiudere il coperchio della batteria. Weight 3. Sélectionnez EU/UK (modèle RTGN318D uniquement). TYPE DESCRIPTION 5. Nach jedem Batteriewechsel auf RESET drücken. 3. Select EU/UK. (RTGN318D only) without battery Alimentazione 2 batterie CR2032 TECHNISCHE DATEN 4. Insérez la pile, en respectant les polarités (+/-). LxlxH 142 x 10 x 125mm 6. Schließen Sie die Batteriefachabdeckung. 4. Insert the battery, matching the polarities (+ / -). Power 2 x CR2032 batteries L’icona di ricezione del sensore ne indica lo stato: BASISEINHEIT We (5,59 x 0,39 x 4,92 pouces) 5. Press RESET after each battery change. SENSORE TERMOIGROMETRO REMOTO CON 5. Appuyez sur RESET après chaque changement de Das Empfangssymbol der Sendeeinheit zeigt den Name: Oregon Scientific, Inc. ICONE SIGNIFICATO piles. 6. Close the battery door. OROLOGIO RF Poids 150 g (5,29 onces) sans les Status an: TYP BESCHREIBUNG REMOTE RF CLOCK THERMO HYGRO SENSOR Address: 19861 SW 95th Ave.,Tualatin, 6. Fermez le couvercle du compartiment des piles. piles L’unità principale è alla Oregon 97062 USA TIPO DESCRIZIONE LxBxH 142 x 10 x 125mm ricerca del/i sensore/i Alimentation 2 piles CR2032 SYMBOLE BEDEUTUNG The sensor reception icon shows the status: TYPE DESCRIPTION Telephone No.: 1-800-853-8883 Lung x Larg x Alt 64 x 25 x 98 mm L’icône de réception de la sonde vous indique le Gewicht 150 g (ohne Batterie) 64 x 25 x 98 mm È stato rilevato e registrato Basiseinheit sucht nach ICONS MEANING LxWxH statut de la transmission: (2.52 x 0.98 x 3.86 in) il canale di un sensore Peso 80g senza batteria Sendeeinheit(en) Stromversorgung 2 Batterien CR2032 Main unit is searching for declare that the product ICONES SIGNIFICATION 80 g (2.8 oz) Non è stato trovato nessun Intervallo temperatura -30°C a 70°C (-22°F a 158°F) Ein Kanal der Sendeeinheit sensor(s) Weight Product No.: BAR800 / BAR800A without battery sensore L’appareil principal est à la wurde gefunden und registriert A sensor channel has been -30°C to 70°C Product Name: Slim Weather Box Risoluzione 0,1°C (0,2°F) Temperature range recherche de la/des sonde(s) found and logged on. (-22°F to 158°F) Manufacturer: IDT Technology Limited Es wurde keine Sendeeinheit NOTA Se non viene rilevato nessun sensore, tenere Precisione previsioni Un canal de la sonde a été gefunden No sensor found Address: Block C, 9/F, Kaiser Estate, 75% Resolution 0.1°C (0.2°F) premuto e sull’unità principale. meteorologiche trouvé et est enregistré Phase 1, 41 Man Yue St., Hung Weather Forecast Hom, Kowloon, Hong Kong Frequenza segnale 433 MHz Aucune sonde n’est trouvée HINWEIS Wenn keine Sendeeinheit gefunden wurde, 75% halten Sie und auf der Basiseinheit gedrückt. NOTE If no sensor is found, press and hold and Accuracy NOTA Dopo ogni inizializzazione del sensore, possono 30 m (100 ft) senza on the main unit. Intervallo trasmissione Signal frequency 433 MHz essere necessari fino a 30 minuti per ricevere l’ora dallo interferenze REMARQUE Si aucune sonde n’est trouvée, appuyez is in conformity with Part 15 of the FCC Rules. Operation HINWEIS Nach jeder Initialisierung der Sendeeinheit stesso. et maintenez la touche et de l’appareil principal. Transmission range 30 m (100 ft) unobstructed is subject to the following two conditions: 1) This device N. di canali 5 kann die Basiseinheit bis zu 30 Minuten benötigen, um NOTE After every sensor initialisation, the main unit may No. of channels 5 may not cause harmful interference. 2) This device must die Uhrzeit von der Sendeeinheit zu empfangen. accept any interference received, including interference 7. Collocare il sensore nella posizione desiderata 1 pila formato AA o UM-3 da take up to 30 minutes to receive the time from the sensor. Alimentazione REMARQUE A chaque initialisation de la sonde, Power 1 x UM-3 (AA) 1.5 V batteries that may cause undesired operation. mediante il foro per fissaggio a parete o con il nastro 1,5V (inclusa) l’appareil principal peut prendre jusqu’à 30 minutes pour 7. Befestigen Sie die Sendeeinheit mit der biadesivo. Wandaufhängung oder dem doppelseitigen Klebeband recevoir l’heure depuis la sonde. an der gewünschten Stelle. Estación meteorológica CD NOTA Después de iniciar un sensor, la unidad puede SENSOR HIGROTÉRMICO REMOTO RELOJ RF CD Weather Box NOTA Se nenhum sensor for encontrado, pressione e SENSOR TERMO-HIGRÔMETRO COM RELÓGIO CD Weerbox NB Als de sensor niet gevonden wordt, houd dan en DRAADLOZE RF KLOK THERMO-HYGROSENSOR CD Väderbox NOTERA Efter varje sensorinstallation kan det ta upp TRÅDLÖS RADIOTERMOHYGROSENSOR necesitar hasta 30 minutos para recibir la hora del segure e na unidade principal. REMOTO ingedrukt op het basisstation. Modelo: BAR800 /BAR800A sensor. Modelo: BAR800 / BAR800A Model: BAR800 / BAR800A Modell: BAR800 / BAR800A till 30 minuter för huvudenheten att ta emot tiden från sensorn. TIPO DESCRIPCIÓN TYPE BESCHRIJVING TYP BESKRIVNING 7. Coloque el sensor en el lugar deseado usando el NOTA Após a inicialização do sensor, a unidade principal NB Na elke sensorinitialisatie kan het tot 30 minuten TIPO DESCRIÇÃO montaje en pared o la cinta adhesiva de doble cara. 64 x 25 x 98 mm pode levar até 30 minutos para receber a hora do sensor. duren voordat het basisstation de tijd van de sensor 64 x 25 x 98 mm 7. Montera sensorn på önskat ställe genom att använda 64 x 25 x 98 mm MANUAL DE USUARIO LxAxA (2,52 x 0,98 x 3,86 in) MANUAL DO USUÁRIO 64 x 25 x 98 mm HANDLEIDING ontvangt. LxDxH (2,52 x 0,98 x 3,86 in) BRUKSANVISNING hålet för väggmontering eller dubbelsidig tejp. LxBxH (2.52 x 0.98 x 3.86 tum) CxLxA ES POR 7. Fixe o sensor no local desejado usando o orifício de (2,52 x 0,98 x 3,86 pol) SWE Cómo conseguir los mejores resultados: Peso 80 g (2,8 onzas) sin pila Gewicht 80 g (2,8 oz) Vikt 80 g (2.8 oz) utan batteri montagem em parede ou a fita adesiva dupla face. 7. Hang de sensor op door middel van de För bästa resultat: RESUMEN • Coloque el sensor en un radio de 30 m (100 pies) de VISÃO GERAL Peso 80 g (2,8 oz) sem pilha NL Temperatuurbereik -30°C to 70°C (-22°F to 158°F) PRODUKTÖVERSIKT -30°C a 70°C (-22°F a muurbevestigingssteun of het dubbelzijdig plakband. • Placera sensorn inom 30m från huvudenheten. -30°C till 70°C (-22°F till la unidad principal. Rango de temperatura Para obter os melhores resultados: Temperaturområde VISTA FRONTAL 158°F) VISTA FRONTAL -30°C to 70°C (-22°F to OVERZICHT VY FRAMSIDA 158°F) • Coloque el sensor en un lugar en el que no esté Faixa de temperatura Nauwkeurigheid 0,1°C (0,2°F) • Undvik att placera enheten så att den utsätts för direkt • Coloque o sensor dentro de 30 m (100 pés) da 158°F) Voor het beste resultaat: solljus eller fukt. expuesto a la luz directa del sol ni a la humedad. Resolución 0,1°C (0,2°F) unidade principal. VOORKANT Upplösning 0.1°C (0.2°F) • Plaats de sensor binnen een straal van 30 m (100 Nauwkeurigheid • Coloque el sensor de tal modo que quede de cara a Resolução 0,1°C (0,2°F) 75% • Placera fjärrenheten så att den är riktad mot Precisión de • Coloque o sensor fora da incidência direta do sol e da voet) van de hoofdeenheid. Weersverwachting huvudenheten, minimera hinder såsom dörrar, väggar Väderprognos la unidad principal, minimizando obstrucciones como 1 75% la predicción 75% umidade. Precisão da previsão och möbler. tillförlitlighet 1 puertas, paredes y muebles. 1 75% • Plaats de sensor niet in direct zonlicht of op een Signaalfrequentie 433 MHz meteorológica • Posicione o sensor de modo que fique voltado para do tempo vochtige plaats. • Coloque el sensor en un lugar al aire libre, alejado de • Placera fjärrenheten med fri sikt mot himlen, avskild Sändningsfrekvens 433 MHz a unidade principal, minimizando obstruções, como 1 Signaalbereik 30 m (98 ft) zonder obstakels från metall och elektroniska föremål. objetos metálicos o electrónicos. Frecuencia de la señal 433 MHz Freqüência do • Positioneer de sensor zodat hij direct gericht is op de 2 portas, paredes e mobílias. 433 MHz Överföringsavstånd 30 m (100 ft) fri sikt 2 • Coloque el sensor cerca de la unidad central durante 2 sinal hoofdeenheid, rekening houdend met deuren, muren, Aantal kanalen 5 4 • Placera fjärrenheten nära huvudenheten under 4 Cobertura 30 m (100 pies) sin 4 • Coloque o sensor em um local com uma visão clara meubels en andere obstakels. los fríos meses del invierno, ya que las temperaturas vintermånaderna då temperaturer under nollpunkten Antal kanaler 5 de transmisión obstáculos do céu, longe de objetos metálicos / eletrônicos. 30 m (100 pés) sem 2 Stroombron 1 x UM-3 (AA) 1,5 V batterij 3 5 kan påverka batterilivslängd och signalstyrka. 3 5 bajo cero podrían afectar el rendimiento de las pilas y 3 5 Faixa de transmissão 4 • Plaats de sensor op een locatie in de open lucht en la transmisión de la señal. • Posicione o sensor perto da unidade principal durante obstrução niet naast metalen en elektronische objecten. Drift 1 x UM-3 (AA) 1.5 V batteri Número de canales 5 os meses de inverno, já que temperaturas abaixo do 3 5 • Positioneer de sensor in de koude intermaanden 6 6 6 nível de congelamento podem afetar o desempenho Número de canais 5 TIPS Sändningsräckvidden kan variera beroende på CONSEJO El alcance de la transmisión puede variar Alimentación 1 pila UM-3 (AA) de 1,5V dichtbij de hoofdeenheid; Temperaturen onder många faktorer. Du kan behöva experimentera med olika da pilha e a transmissão do sinal. WAARSCHUWINGEN debido a muchos factores. Es posible que tenga que Energia 1 pilha UM-3 (AA) de 1,5 V 6 nul kunnen de levensduur van de batterij en de platser för att erhålla det bästa resultatet. FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER signaalsterkte beïnvloeden. • Stel het apparaat niet bloot aan extreme klappen, probar varias ubicaciones para obtener los mejores schokken, stof, temperatuur of vochtigheid. resultados. PRECAUCIÓN DICA A faixa de transmissão pode variar dependendo • Utsätt inte apparaten för kraftigt våld, stötar, damm, de muitos fatores. Talvez seja necessário testar em vários TIP Het zendbereik kan variëren, afhankelijk van allerlei • Dek de ventilatiegaten niet af met kranten, gordijnen KLOCKA extrema temepraturer eller fukt. • No exponga el producto a fuerza extrema, descargas, PRECAUÇÕES polvo, fluctuaciones de temperatura o humedad. locais para obter os melhores resultados. factoren. U kunt het best verschillende plekken uitproberen etc. • Täck inte för ventilationshålen. Försäkra dig om att 1. Indica el estado de recepción del sensor exterior om de beste voor uw sensor te vinden. • Dompel het product nooit onder in water. Als u water KLOCKMOTTAGNING närliggande föremål såsom tidningar, dukar, gardiner RELOJ • No cubra los orificios de ventilación con objetos como 1. Indica o status de recepção do sensor externo • Não submeta a unidade a forças excessivas, impactos, 2. Predicción meteorológica para las próximas 12-24 periódicos, cortinas, etc. poeiras, oscilações de temperatura ou umidade. over het apparaat morst, droog het dan onmiddellijk af Denna produkt är gjord för att automatiskt synkronisera m.m. inte täcker för ventilationshålen. 2. Previsão do tempo das próximas 12-24 horas RELÓGIO met een zachte stofvrije doek. 1. Indikerar mottagningsstatus för utomhussensor horas RECEPCIÓN DEL RELOJ • Não obstrua as aberturas de ventilação com itens klockan när den tar emot en klocksignal från den • Utsätt inte produkten för vatten. Om du spiller vätska • No sumerja el dispositivo en agua. Si se vertiera KLOK medföljande sensorn. 3. Icono de recepción controlada por radio del reloj Este producto ha sido diseñado para sincronizar 3. Ícone de recepção do relógio controlado por rádio RECEPÇÃO DO RELÓGIO como jornais, cortinas, etc. • Reinig het apparaat niet met krassende of bijtende 2. Prognos för kommande 12 -24 tim över den, torka omedelbart med en mjuk, luddfri líquido en la unidad, límpiela con un paño suave y sin 1. Geeft ontvangststatus van de buitensensor aan automáticamente su reloj con una señal de reloj recibida electricidad estática. materialen. trasa. 4. Humedad y temperatura exterior 4. Temperatura / umidade externa Este produto foi projetado para sincronizar seu relógio • Não mergulhe a unidade na água. Se respingar líquido KLOK ONTVANGST 3. Ikon för Radiokontrollerad klocka 2. Weersverwachting komende 12-24 uur • Laat de interne componenten met rust. Anders kan dit Att aktivera / avaktivera radiosignalmottagning: • Rengör inte apparaten med frätande eller slipande de un sensor remoto incluido. • No limpie la unidad con materiales abrasivos o automaticamente com um sinal do relógio recebido do nela, seque-a imediatamente com um pano macio e 5. Humedad y temperatura interior 5. Temperatura / umidade interna Dit product is ontworpen om zijn klok automatisch te de garantie beïnvloeden. 4. Utomhustemperatur/luftfuktighet Tryck och håll inne för att aktivera eller för att material. corrosivos. sensor remoto fornecido. que não solte fiapos. 3. Radiogestuurde klok; ontvangst icoon 6. Reloj con segundos/ día de la semana y calendario Para activar la señal de recepción: 6. Relógio com segundos / dias da semana e calendário synchroniseren door middel van een kloksignaal dat 5. Inomhus-temperatur/luftfuktighet avaktivera signalmottagningen. • No manipule los componentes internos. De hacerlo se • Não limpe a unidade com material abrasivo ou 4. Buitentemperatuur / vochtigheid • Gebruik alleen nieuwe batterijen. Gebruik nooit oude • Mixtra inte med enhetens interna komponenter då Pulse o y manténgalo pulsado para desactivar la corrosivo. ontvangen wordt door de buitensensor. en nieuwe batterijen door elkaar. 6. Klocka med sekunder / veckodag och datum detta kan påverka garantin. invalidaría la garantía. Para ativar/desativar a recepção do sinal: 5. Binnentemperatuur / vochtigheid NOTERA Mottagning tar 2-10 minuter. Om signalen är recepción de la señal. • Use siempre pilas nuevas. No mezcle pilas viejas con Pressione e segure para ativar ou para desativar • Não altere os componentes internos da unidade. Isso • De in deze handleiding weergegeven plaatjes kunnen • Använd enbart nya batterier. Blanda inte nya och VISTA TRASERA VISTA TRASEIRA 6. Klok met Seconden / Weekdag en Kalender Om signaalontvangst aan/uit te zetten: afwijken van de werkelijkheid. svag kan det ta upp till 24 timmar för enheten att få kontakt gamla batterier. pilas nuevas. a recepção do sinal. invalidará sua garantia. med signalen. NOTA La recepción tarda entre 2 y 10 minutos. Si la Houd ingedrukt om signaalontvangst aan te zetten of • Wanneer u dit product weg gooit, zorg dan dat VY BAKSIDA • Av trycktekniska skäl, kan displaybilderna i denna 1 2 34 5 6 señal de radio es débil, puede tardarse hasta 24 horas en • Las imágenes de esta guía para el usuario puede ser 1 2 34 5 6 NOTA A recepção leva de 2 a 10 minutos. Se o sinal • Utilize apenas pilhas novas. Não misture pilhas novas om het uit te zetten. het opgehaald wordt door de daarvoor bestemde manual skilja sig från dem i verkligheten. distintas al producto en sí. e usadas. Retire as pilhas caso pretenda guardar o Indikator för radiomottagningssignal: conseguir una señal válida. estiver fraco, poderá levar até 24 horas para obter um produto. ACHTERKANT afvaldienst. 1 2 34 5 6 • Cuando elimine este producto, asegúrese de que no NB Synchronisatie kan 2-10 minuten duren. Als het • Förbrukad produkt måste sorteras som specialavfall sinal válido. • As imagens mostradas neste manual podem diferir da • Dit product kan eventueel schade veroorzaken aan de på avsedd miljöstation och får inte slängas som vanligt Recepción del indicador de la señal del reloj: vaya a parar a la basura general, sino separadamente imagem real. 1 2 34 5 6 signal zwak is, kan het tot 24 uur duren om een geldig laklaag van bepaalde houtsoorten. Oregon Scientific STARK SIGNAL SVAG / INGEN restavfall. para recibir un tratamiento especial. signaal te ontvangen. SIGNAL Indicador de recepção do sinal do relógio: is hiervoor niet aansprakelijk. Lees de instructies van • Om denna produkt placeras på ytor med speciell finish SEÑAL FUERTE SEÑAL DÉBIL / SIN SEÑAL • La colocación de este producto encima de ciertos tipos • Os materiais utilizados nos produtos Oregon podem de fabrikant van het meubel voor meer informatie. de madera puede provocar daños a sus acabados. ser reutilizados e reciclados após o fim de sua vida såsom lackat trä etc. kan dessa ytor skadas. Ta kontakt SINAL FORTE SINAL FRACO / Ontvangstindicator van kloksignaal: Oregon Scientific no se responsabilizará de dichos útil. Encaminhe os produtos a serem descartados • De inhoud van deze handleiding mag niet worden med din möbeltillverkare för att få mer information NENHUM SINAL vermenigvuldigd zonder toestemming van de om huruvida det går bra att placera föremål på ytan. daños. Consulte las instrucciones de cuidado del aos locais de coleta apropriados, atentando para as STERK SIGNAAL ZWAK / GEEN fabricante para obtener más información. legislações locais. fabrikant. träytor Scientific kan inte hållas ansvariga för skador SIGNAAL • Gooi lege batterijen niet bij het huisvuil. Dergelijk afval NOTERA Klockmottagningen är beroende av en korrekt på träytor r som uppkommit på grund av kontakt med • Los contenidos de este manual no pueden reproducirse • A colocação deste produto sobre certos tipos denna produkt. sin permiso del fabricante. de madeira pode resultar em danos ao seu moet gescheiden verwerkt worden. överföring från fjärrsensorn. Om visas, tryck RESET NOTA La recepción del reloj depende de que se reciba • Innehållet I denna manual får ej kopieras utan acabamento, pelos quais a Oregon Scientific não se • Let op, sommige apparaten zijn voorzien van een på sensorn och tryck och på huvudenheten och correctamente la transmisión de datos del sensor remoto. • No elimine las pilas gastadas con la basura normal. NOTA A recepção do relógio depende da transmissão responsabilizará. Consulte as instruções de cuidados tillverkarens medgivande. Es necesario desecharlas separadamente la basura batterijstrip. Verwijder deze strip uit het batterijvak Si en la pantalla aparece , pulse RESET en el sensor bem sucedida dos dados a partir do sensor remoto. Se do fabricante do móvel para obter informações. kontrollera att sensor har loggats in korrekt. sea tratada. alvorens het apparaat te gebruiken. • Kassera inte gamla batterier som osorterade sopor. y a continuación y en la unidad principal, y for exibido, pressione RESET no sensor e pressione • O conteúdo deste manual não pode ser reproduzido NBKlokontvangst is afhankelijk van de succesvolle Insamling av kasserade batterier måste ske separat. • Tenga en cuenta que algunas unidades disponen de sem a permissão do fabricante. NB De technische specificaties van dit product en de asegúrese de que el sensor se haya conectado una cinta de seguridad para las pilas. Retire la cinta de e na unidade principal e verifique se o sensor foi communicatie met de buitensensor. Als wordt MANUELL INSTÄLLNING AV KLOCKAN • Notera att vissa enheter är utrustade med en correctamente. compartimento para pilas antes de usarlo por primera • Não descarte baterias usadas em locais não weergegeven, drukt u op RESET op de sensor en druk op inhoud van de handleiding zijn zonder voorafgaande batterisäkerhetsstrip. Ta bort denna strip från registrado com êxito. Avaktivera radiomottagningen innan manuell inställning. batteriutrymmet innan produkten används första vez. apropriados. É necessária a coleta do lixo em questão waarschuwing aan veranderingen onderhevig. en op het basisstation, en zorg ervoor dat sensor 1. Tryck och håll inne MODE. gången. 1. Compartimento para las pilas 1. Compartimento de pilha de maneira separada para tratamento especial. AJUSTE MANUAL DEL RELOJ succesvol is verwerkt. • Observe que algumas unidades estão equipadas com NB Functies en accessoires ze zijn niet in alle landen 2. Tryck / för att ändra inställningarna. 2. / Reducir / incrementar valor del ajuste; 2. / diminui / aumenta o valor do ajuste; ativa / AJUSTE MANUAL DO RELÓGIO 1. Batterifack PRODUKT De tekniska specifikationerna för denna Para configurar manualmente el reloj, primero deberá NOTA La ficha técnica de este producto y los contenidos uma tira de segurança da bateria. Remova a tira do beschikbaar. Neem contact op met uw plaatselijke 3. Tryck MODE för att bekräfta. activar / desactivar recepción del reloj desativa a recepção do relógio compartimento de bateria antes do primeiro uso. produkt och innehållet I användarmanualen kan komma desactivar la señal de recepción del reloj. de este manual de usuario pueden cambiarse sin aviso. Para ajustar o relógio manualmente, desative primeiro a 1. Batterijcompartiment verkooppunt voor meer informatie. 2. / Minska / öka inställningsvärden; aktivera / 3. Orificio para montaje en pared KLOK HANDMATIG INSTELLEN att ändras utan vidare upplysning. 3. Orifício para montagem em parede recepção do sinal do relógio. avaktivera radiomottagning 1. Pulse MODE y manténgalo pulsado. 2. / Verlagen/ verhogen instellingswaarde; Om de klok handmatig in te stellen, moet u eerst Ordningen för inställningarna är: tidszon, 12/24 tim format, 4. RESET: La unidad vuelve a los ajustes 1. Pressione e segure MODE. OBSERVAÇÃO As especificações técnicas deste 2. Pulse / para modificar la configuración. NOTA No todas las funciones y accesorios estarán 4. RESET: retorna a unidade aos valores de ajuste in- / uitschakelen klokontvangst klokontvangstsignaal uit zetten. OVER OREGON SCIENTIFIC 3. Väggmonteringshål timme, minut, år, datum mode (månad – dag / dag– NOTERING Egenskaper och tillbehör kan skilja mellan predeterminados produto e o conteúdo do manual do usuário estão sujeitos disponibles en todos los países. padrão 2. Pressione / para alterar os ajustes. Bezoek onze website (www.oregonscientific.com) 4. RESET: Återställ enheten till fabriksinställning månad), månad, dag och språk. olika länder. För mer information, kontakta ditt lokala 3. Pulse MODE para confirmar. a alterações sem aviso prévio. 3. Muurbevestigingsgat 1. Houd MODE ingedrukt. 5. MODE: Cambiar pantalla; configurar reloj Sírvase ponerse en contacto con su distribuidor local si 3. Pressione MODE para confirmar. om meer te weten over uw nieuwe product en andere inköpsställe. 5. MODE: altera o display; ajusta o relógio 5. MODE: Ändra visning; ställ klocka desea más información. 4. RESET: Apparaat opnieuw instellen op 2. Druk op / om de instellingen te wijzigen. Tidszonsinställningen kan användas för att ställa klockan 6. °C / °F: Selección de unidad de temperatura NOTA Recursos e acessórios não estão disponíveis Oregon Scientific producten zoals digitale fototoestellen, 6. °C / °F: seleciona a unidade de temperatura standaardwaarden 3. Druk MODE om te bevestigen. 6. °C / °F: Välj temperaturenhet upp till + / -23 timmar från den mottagna klocktiden. La secuencia de configuración es: zona horaria, formato para todos os países. gezondheids-en fitnessuitrusting en weerstations. de 12 ó 24 horas, hora, minuto, año, formato del calendario A ordem de ajuste é: fuso horário, formato de 12/24 horas, OM OREGON SCIENTIFIC SOBRE OREGON SCIENTIFIC Para obter mais informações, entre em contato com o seu 5. MODE: Scherm wisselen; klok instellen Op deze website vindt u tevens de informatie over SENSOR REMOTO (mes / día, día / mes), mes, día e idioma de pantalla. hora, minuto, ano, modo calendário (mês- dia / dia- mês), Besök vår hemsida (www.oregonscientific.se) för att se SENSOR REMOTO distribuidor local. 6. °C / °F: Selecteer temperatuureenheid De volgorde van instellingen is: tijdzone, 12 / 24 uur onze klantendienst, voor het geval u ons wenst te NOTERING Om du matar in +1 i tidszoninställningen Visite nuestra página web (www.oregonscientific.com) para mês, dia e idioma. TRÅDLÖS SENSOR mer av våra produkter såsom digitalkameror; MP3 spelare; formaat, uren, minuten, jaar, kalendermodus (maand–dag/ contacteren. kommer detta innebära att din tid blir den lokala tiden plus VISTA FRONTAL VISTA TRASERA conocer más sobre los productos de Oregon Scientific. VISTA FRONTAL VISTA TRASEIRA projektionsklockor; hälsoprodukter; väderstationer; DECT- dag–maand), maand, dag en taal. VY FRAMSIDA VY BAKSIDA 1 timme. Om du befinner dig i USA (endast BAR800A) ställ La zona horaria ajusta el reloj a + / -23 horas de la hora SOBRE A OREGON SCIENTIFIC telefoner och konferenstelefoner. Hemsidan innehåller recibida por la señal del reloj. Si está en EE.UU y quiere contactar directamente con O fuso horário ajusta o relógio em + / - 23 horas com base BUITENSENSOR EU CONFORMITEITS VERKLARING in klockan till: Visite nosso site (www.oregonscientific.com.br) para saber också information för våra kunder i de fall ni behöver ta nuestro Departamento de Atención al Cliente, por favor na hora do sinal do relógio recebido. De tijdzone stelt de klok in op tot + / -23 uur van het 0 för Pacific tid +1 för Mountain tid 5 mais sobre os produtos Oregon Scientific. VOORKANT ACHTERKANT Bij deze verklaart Oregon Scientific dat dit CD Weerbox kontakt med oss eller behöver ladda ner information. visite www2.oregonscientific.com/service/support.asp o 5 ontvangen kloksignaal. 5 (BAR800 / BAR800A) voldoet aan de essentiële eisen +2 för Central tid +3 för Eastern tid NOTA Si introduce +1 en el ajuste de huso horario, le llame al 1-800-853-8883. en aan de overige relevante bepalingen van Richtlijn 1 indicará su hora actual más una hora. Si está en los EEUU 1 NOTA Se digitar + 1 na configuração de fuso horário, Caso você necessite de mais informações ou tenha Vi hoppas du hittar all information du behöver på vår NB Als u +1 instelt als tijdzone, zal dit uw lokale tijd plus 1999/5/EC. Een kopie van de getekende en gedateerde 1 hemsida och om du vill komma i kontakt med Oregon (sólo BAR800A) configure el reloj tal y como se indica a isso resultará na exibição de seu horário local mais uma dúvidas, entre em contato com o nosso Serviço de 5 NOTERING Språkalternativen är (E) Engelska, (F) Si está en España y quiere contactar directamente con één uur weergeven. Als u zich in de VS bevindt (alleen Conformiteits verklaring is op verzoek beschikbaar via 2 continuación: hora. Se estiver nos EUA (somente BAR800A) ajuste o Atendimento ao Consumidor através do telefone (11) Franska, (D) Tyska, (I) Italienska och (S) Spanska. Scientific kundkontakt besöker du vår lokala hemsida www. 6 nuestro Departamento de Atención al Cliente, por favor 2 6 BAR800A) stelt u de klok in op: onze Oregon Scientific klanten service. 2 relógio em: 5095-2329 ou e-mail sac@oregonscientific.com.br. 1 6 oregonscientific.se eller www.oregonscientific.com för att 0 para hora del Pacífico +1 hora de Montaña visite www.oregonscientific.es o llame al 902 338 368 0 voor Westkust +1 voor Bergen finna telefonnummer till respektive supportavdelning. 3 3 0 para horário do Pacífico +1 para hora horário nas montanhas 4 +2 para hora Central +3 para hora del Este 4 +2 voor Centraal +3 voor Oostkust 3 Att välja klockvisningsläge: Para consultas internacionales, por favor visite www2. +2 para horário central +3 para horário no leste CE - DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE 2 6 4 Tryck MODE för att växla mellan klocka med sekunder och EU-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE oregonscientific.com/about/international.asp. Oregon Scientific declara que este(a) CD Weather Box NB De beschikbare talen zijn Engels (E), Duits (D), Frans klocka med veckodag och datum. NOTA Las opciones de idioma son inglés (E), alemán (BAR800 / BAR800A) está conforme com os requisitos 3 Härmed intygar Oregon Scientific att denna CD Väderbox (D), francés (F), italiano (I) y español (S). NOTA As opções de idioma são inglês (E), alemão (D), 4 (F), Italiaans (I) en Spaans (S). 1. RESET: La unidad vuelve a los ajustes essenciais e outras provisões da Diretriz 1999/5/CE. Uma (Modell: BAR800 / BAR800A) står I överensstämmelse EU - DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD 1. RESET: retorna a unidade aos valores de ajuste francês (F), italiano (I) e espanhol (S). 1. RESET: Återställ enheten till fabriksinställning predeterminados cópia assinada e datada da Declaração de Conformidade VÄDERPROGNOS med de väsentliga egenskapskrav och övriga relevanta Por medio de la presente Oregon Scientific declara que padrão Om de klok weergavemodus te selecteren: LANDEN DIE ZIJN ONDERWORPEN AAN RTT&E está disponível para requisições através do nosso SAC. 2. EU / UK omkopplare (endast sensor RTGN318D) bestämmelser som framgår av direktiv 1999/5/EG. En 2. Interruptor EU / UK (sólo sensor RTGN318D) Cómo seleccionar el modo de pantalla del reloj: Alle EEG-landen, Zwitserland CH Denna produkt förutspår vädret för de kommande 12 till 24 el Estación meteorológica CD (BAR800 / BAR800A) 2. Interruptor EU / UK (RTGN318D sensor apenas) Druk op MODE om te kiezen tussen weergave van klok en Noorwegen N signerad kopia av “DECLARATION OF CONFORMITY” cumple con los requisitos esenciales y cualesquiera Para selecionar o modo de exibição do relógio: 1. RESET: Apparaat opnieuw instellen op met seconden of met dag van de week en kalender. 3. Kanalväljare timmarna inom en 30—50 km (19—31 miles) radie. 3. Cambio de canal Pulse MODE para alternar entre reloj con segundos y reloj 3. Interruptor de canal kan erhållas vid hänvändelse till OREGON SCIENTIFIC con día de la semana y calendario. otras disposiciones aplicables o exigibles de la Directiva standaardwaarden 4. Dubbelhäftande tejp servicecenter. 4. Cinta adhesiva de doble cara Pressione MODE para alternar entre relógio com segundos Soligt 1999/5/CE. Tiene a su disposición una copia firmada y 4. Fita adesiva dupla face 2. EU / UK Schakelaar (alleen buitensensor e relógio com dias da semana e calendário. WEERSVERWACHTING 5. Väggmonteringshål 5. Orificio para montaje en pared sellada de la Declaración de Conformidad, solicítela 5. Orifício para montagem em parede RTGN318D) PREVISIÓN METEOROLÓGICA al Departamento de Atención al Cliente de Oregon Dit product voorspelt de volgende 12 tot 24 uur weer in een 6. Batterifack Halvklart 6. Compartimento para las pilas 6. Compartimento de pilha 3. Kanaalschakelaar Scientific. PREVISÃO DO TEMPO straal van 30-50 km (19-31 mijl) . Este producto predice el tiempo de las próximas 12 a 24 PAÍSES SUJEITOS À NORMA R&TTE 4. Dubbelzijdig plakband ATT KOMMA IGÅNG Moln PARA EMPEZAR horas en un radio de 30 a 50 km (19 -31 millas). INTRODUÇÃO Este produto faz previsões do tempo para as próximas 12 Todos os países da União Européia, Suíça CH 5. Muurbevestigingsgat a 24 horas em um raio de 30 a 50 km (19 a 31 milhas) . e Noruega N Zonnig INSTALLATION AV HUVUDENHET INSTALACIÓN DE LA UNIDAD PRINCIPAL Regn LÄNDER SOM OMFATTAS RTTE-DIREKTIVET Soleado INSTALAÇÃO DA UNIDADE PRINCIPAL 6. Batterijcompartiment 1. Öppna batteriluckan. Alla länder inom EU, Schweiz CH 1. Retire la cubierta del compartimento para pilas. Backup de memória: Ensolarado Half Bewolkt och Norge N Snö Parcialmente nublado STARTEN 2. Se till att batterierna sätts in med rätt polaritet. 2. Introduzca las pilas haciendo coincidir la polaridad. 1. Remova a tampa do compartimento de pilhas. Parcialmente nublado Bewolkt 3. Tryck RESET efter varje batteribyte. 3. Pulse RESET cada vez que cambie las pilas. PAISES SUJETOS A LA NORMATIVA R&TTE 2. Insira as pilhas, fazendo a correspondência das HET APPARAAT INSTELLEN Nublado Todos los paises de la Unión Europea, Suiza CH polaridades. TEMPERATUR NOTA No exponga las pilas a calor excesivo, como la y Noruega N Nublado 1. Verwijder het klepje van het batterijvak. Regenachtig NOTERA Batterierna får inte utsättas för extrem hetta 3. Pressione RESET após a troca das pilhas. För att växla temperaturenhet: Lluvia som till exempel solsken eller eld. luz del sol o una llama. 2. Plaats de batterijen volgens de aangegeven polariteit. Sneeuw Tryck °C / °F. NOTA As pilhas não devem ser expostas a calor Chuvoso 3. Druk altijd op RESET nadat u de batterijen vervangen UBICACIÓN SIGNIFICADO Nieve FÖRKLARING excessivo, como sol ou fogo. heeft. PLATS Nevoso RESET (ÅTERSTÄLLNING) Las pilas de la unidad Área de reloj / alarma principal están casi NB Stel batterijen niet bloot aan overmatige hitte zoals Låg batterinivå i Tryck RESET för att återställa produkten till LOCAL SIGNIFICADO TEMPERATUUR Klocka / Alarmområde agotadas zon of vuur. huvudenheten grundinställning. TEMPERATURA Om de temperatuureenheid in te stellen: Pilas del sensor casi Selección de unidad de temperatura: Área do relógio / Pilhas fracas da unidade TEMPERATURA Druk °C / °F. Sensor de área exterior alarme principal Utomhussensorområde Låg batterinivå i sensorn SPECIFIKATIONER agotadas Para alternar a unidade de temperatura: LOCATIE BETEKENIS Pulse °C / °F. Pressione °C / °F. RESET HUVUDENHET Área do sensor externo Pilhas fracas do sensor Batterij van het apparaat INSTALACIÓN DEL SENSOR REMOTO Klok- / alarmvak Druk RESET om de standaardinstellingen te gebruiken. REINICIO zwak INSTALLATION AV TRÅDLÖS FJÄRRENHET TYP BESKRIVNING 1. Abra la tapa del compartimento para pilas. Pulse RESET para volver a la configuración RESET SPECIFICATIES 1. Ta bort batteriluckan. LxBxH 142 x 10 x 125mm 2. Deslice el Interruptor al canal 1. predeterminada. Pressione RESET para retornar aos ajustes padrões. Buitensensorvak Sensorbatterij raakt leeg INSTALAÇÃO DO SENSOR REMOTO 2. Välj kanal 1 med kanalväljaren. (5.59 x 0.39 x 4.92 tum) 3. Elija EU / UK. (Sólo RTGN318D) BASISSTATION FICHA TÉCNICA 1. Deslize a porta do compartimento de pilha para abri- 3. Välj EU/UK. (endast RTGN318D) Vikt 150 g (5.29 oz) utan batteri 4. Introduzca la pila haciendo coincidir la polaridad (+ y -). ESPECIFICAÇÕES lo. 4. Se till att batteriet sätts in med rätt polaritet (+ / -). 5. Pulse RESET cada vez que cambie las pilas. BUITENSENSOR INSTELLEN TYPE BESCHRIJVING Drift 2 x CR2032 batterier UNIDAD PRINCIPAL 2. Deslize o interruptor de canal para o canal 1. UNIDADE PRINCIPAL 5. Tryck RESET efter varje batteribyte. 6. Cierre el compartimento de la pila. 1. Schuif het batterijklepje open. LxBxH 142 x 10 x 125mm 3. Selecione EU / UK. (RTGN318D apenas). 6. Stäng batteriluckan. TIPO DESCRIPCIÓN TIPO DESCRIÇÃO 2. Schuif kanaalschakelaar naar kanaal 1. (5,59 x 0,39 x 4,92 in) 4. Insira as pilha, fazendo a correspondência das El icono de recepción del sensor muestra el estado: 142 x 10 x 125mm polaridades (+ / -). 3. Selecteer EU / UK. (alleen RTGN318D) Gewicht 150 g (5,29 oz) zonder batterij LxAxA CxLxA 142 x 10 x 125mm Ikonen för sensormottagningen visar statusen: (5,59 x 0,39 x 4,92 pulgadas) 5. Pressione RESET após a troca das pilhas. (5,59 x 0,39 x 4,92 pol) 4. Plaats batterij, let op de polariteit (+ / -). Voeding 2 x CR2032 batterijen ICONOS SIGNIFICADO 6. Feche a tampa do compartimento de pilha. Peso 150 g (5,29 onzas) Peso 150 g (5,29 oz) sem pilha 5. Druk altijd op RESET nadat u de batterijen vervangen IKONER FÖRKLARING La unidad principal está heeft. Alimentación 2 pilas CR2032 O ícone de recepção do sensor mostra o status: Energia 2 pilhas CR2032 6. Schuif het batterijklepje dicht. Huvudenheten söker efter buscando sensor(es) ÍCONES SIGNIFICADO fjärrenhet(er) Se ha encontrado un canal de Het sensorontvangsticoon toont de status: sensor, y se ha iniciado una A unidade principal está En sensorkanal har hittats och sesión pesquisando o(s) sensor(es) ICONEN BETEKENIS anslutits No se encuentra sensor Um canal do sensor foi Het apparaat zoekt Ingen sensor hittad localizado e conectado sensor(en) Nenhum sensor foi Kanaal gevonden en NOTA Si no se encuentra ningún sensor, pulse y localizado communicatie gestart NOTERA Om ingen sensor hittas, tryck och håll nere en la unidad principal y manténgalo pulsado. och på huvudenheten. Geen sensor gevonden C 2008 Oregon Scientific. All rights reserved. P/N:086L005698-015
Copyright © 2024 DOKUMEN.SITE Inc.