MANUAL_USUARIO_GLUCOCARD_SM.pdf

June 3, 2018 | Author: Diaz José | Category: Hypoglycemia, Battery (Electricity), Diabetes Mellitus, Usb, Bluetooth


Comments



Description

2.3 Precauciones de uso SISTEMA PARA AUTOCONTROL DE GLUCOSA EN SANGRE INDICADO PARA AUTODIAGNÓSTICO Manual de uso Gracias por elegir el medidor GLUCOCARD™ SM. Este medidor compacto ha sido diseñado para que le sea más rápido y fácil medir la glucosa en sangre. Es nuestro deseo que este producto le ayude a controlar su diabetes. En este manual se explica cómo utilizar el medidor. Antes de efectuar un análisis, lea atentamente tanto este manual como los prospectos de las tiras reactivas GLUCOCARD™ SM TEST STRIPS y de la solución GLUCOCARD™ SM CONTROL. Preste especial atención a las advertencias y precauciones. Conserve este manual para consultarlo siempre que sea necesario. Ante cualquier duda o pregunta, diríjase a los distribuidores    .     .      . 1 Uso previsto El instrumento GLUCOCARD™ SM y las tiras reactivas GLUCOCARD™ SM TEST STRIPS se utilizan para la medición cuantitativa de glucosa en sangre capilar fresca total.  Capítulo 1 Introducción 1. Ambos son para uso externo (diagnóstico in vitro .  .    .   .        . El medidor mide esta corriente y calcula el nivel de glucosa en la sangre. PRECAUCIÓN „ Para obtener resultados exactos. 1.    niveles de glucosa en sangre. cuya intensidad es proporcional a la concentración de glucosa en la sangre. Asimismo. No los utilice para diagnosticar la diabetes.2 Principio de medición La glucosa presente en la sangre reacciona con el reactivo de la tira produciendo una pequeña corriente eléctrica.  el tratamiento basándose en los resultados de análisis efectuados con este medidor sin antes consultar con su médico o profesional sanitario. antes de utilizar el medidor deje que se adapte durante 30 minutos a un ambiente con estas características: #. . $ . %  &' )* &+ / 1'& )2 Humedad relativa: entre el 20 y el 80% „ No guarde ni utilice el medidor en lugares donde: • Hay fuertes oscilaciones de temperatura. • El porcentaje de humedad es muy elevado y puede provocar  .  6  . 7  . .     . teléfonos 6. • Hay un campo electromagnético fuerte (hornos de microondas.  . En su interior hay un sensor térmico cuya función es reducir al mínimo los errores. „ No toque con las manos la ranura donde se inserta la tira. „ No comparta con nadie su medidor para evitar el riesgo de infecciones.4 Precauciones de uso de las tiras reactivas. antes de utilizar las tiras deje que se adapten durante 30 minutos a un ambiente con estas características: #. aunque lo haya secado después. 2. Podría dañar el medidor y obtener resultados incorrectos. „ Para obtener resultados exactos. PRECAUCIÓN „ Utilice exclusivamente tiras GLUCOCARD™ SM TEST STRIPS con el medidor GLUCOCARD™ SM. No utilice otras tiras reactivas porque obtendrá resultados inexactos. „ No conecte el cable de comunicación USB al terminal de conexión mientras se está efectuando el análisis. „ No utilice las tiras reactivas después de la fecha impresa en el frasco junto al símbolo . „ No utilice el medidor si se ha caído en un líquido o si han penetrado líquidos en él. „ No aplique la sangre directamente en la ranura de inserción de la tira. . $ . No utilice tiras reactivas que ya hayan absorbido sangre o solución de control.3 Contenido del kit „ GLUCOCARD SM „ Estuche „  . 2. NOTA Conserve las tiras en su envase original para mantener la calidad. %  &' )* &+ / 1'& )2 Humedad relativa: entre el 20 y el 80% „ No utilice las tiras reactivas si han transcurrido más de seis meses desde que abrió el frasco por primera vez. No las guarde en otros recipientes. „ Las tiras reactivas son de un solo uso.5 Componentes del medidor 1.   . . 1 Información importante relacionada con la salud Tapa de la batería ADVERTENCIA No utilice este medidor para analizar la glucosa en sangre si está efectuando pruebas de absorción de xilosa. los resultados del análisis pueden ser . Luz de la ranura de inserción Pantalla Botón de expulsión de la tira Botón (hacia arriba) Capítulo 2 Antes del análisis Puerto USB Micro B 2.  „ Guía de conexión Bluetooth „ Tiras reactivas GLUCOCARD™ SM TEST STRIPS „ Lancetas „ Dispositivo de punción TM Ranura de inserción de la tira Antes de efectuar el análisis. A causa de estos tratamientos. inserte aquí una tira. 6 Pantalla Cada vez que se enciende el instrumento. en la pantalla aparecen todos los segmentos. GLUCOCARDTM SM . a. esto indica el correcto funcionamiento del medidor. 2. que vuelve a la luminosidad normal al usar nuevamente el medidor.2 Materiales necesarios para el análisis NOTA Al cabo de 30 segundos de inactividad se atenúa la luminosidad de la pantalla.           Botón (ON/OFF) Botón (hacia abajo) 2. GLUCOCARDTM SM TEST STRIPS  .   b. las tiras reactivas y demás elementos fuera del alcan. Dispositivo de punción d.  c. Lanceta ADVERTENCIA Mantenga el medidor. .     . . .  . !.  . .    " . Consulte con su médico o profesional sanitario antes de analizar sangre extraída de la palma. la palma. palma. Este medidor puede analizar el nivel de glucosa en sangre extraída de la yema del dedo. Yema del dedo „ Cuando exista la posibilidad de cambios rápidos en el nivel de glucosa en sangre (por ejemplo. el antebrazo o el brazo. los resultados de análisis con sangre de otros sitios pueden diferir respecto a los obtenidos con sangre de la yema del dedo.7 Inserción de la tira reactiva en el medidor 3.Símbolo de configuración de comunicación inalámbrica: Aparece cuando se configura la comunicación inalámbrica (BLE: Bluetooth Low Energy) Símbolo de configuración: Aparece cuando se configura el medidor Símbolo de memoria: Aparece cuando se consultan resultados anteriores en la memoria del medidor Símbolo de resultados anteriores Símbolo de promedio de resultados Marcador de hiperglucemia (alarma valor alto) Marcador de hipoglucemia (alarma valor bajo) Símbolo de alarma Marcador de eliminación Símbolo de termómetro Marcador preprandial: Indica el marcador posprandial Símbolo de la gota de sangre: Aparece cuando el medidor está listo para el análisis Símbolo Bluetooth: Parpadea durante la comunicación inalámbrica Icono dispositivo hospitalario Icono dispositivo personal Hora Fecha Volumen del pitido Símbolo de batería Símbolo sin sonido (mudo) Marcador prueba de control Marcador antes de dormir 2. Sin embargo.1 Sitios alternativos de punción. el antebrazo o el brazo. Utilice sangre de: Si efectúa el análisis: Yema del dedo. „ Dos o más horas después de las comidas. antebrazo o brazo „ Antes de las comidas. . „ Dos o más horas después del ejercicio físico. Q .     .  . W. sudor frío. sensación de ingravidez o temblores. „ Cuando no se encuentre en perfectas condiciones . „ Cuando necesite un análisis inmediato porque advierte una hipoglucemia. KX  „ Cuando experimente síntomas de hipoglucemia tales como transpiración.    . .  . K   . W. luego. aguarde hasta que empiece a parpadear el símbolo de gota de sangre. Inserte completamente la tira en la ranura. Capítulo 4 Realización del análisis de glucosa en sangre NOTA „ Cierre bien el frasco inmediatamente después de sacar la tira. „  sangre en la tira antes de insertarla en el medidor.         !     Si en la pantalla no aparece nada. 2. extraiga la tira y vuelva a insertarla en la ranura. 1.             No doble la tira. Realice primero los siguientes pasos para medir el nivel de glucosa en sangre. = .   . . .  .  >. !. !. . Si en la pantalla no aparece nada. En primer lugar aparece el resultado más reciente y luego parpadea el símbolo de gota de sangre.  pantalla completa como se muestra en el punto 2. consulte el capítulo 10 “Mensaje de error”. Los resultados del análisis serán incorrectos si aplica la sangre directamente en la ventana de control. PRECAUCIÓN „ J K . extraiga la tira y vuelva a insertarla en la ranura.6. "#   $       Deje que la tira absorba sangre hasta que la ventana de control de color oscuro esté llena. NOTA Si aparece el símbolo de termómetro. .   Q . .   V+ .  . „ Use siempre una lanceta nueva. „ No comparta la misma lanceta o el dispositivo de punción con nadie para evitar el riesgo de infección. „ No analice sangre que gotee o se derrame del lugar de punción.. ADVERTENCIA La unidad de medida en que se expresan los resultados es mg/dL y no puede ser cambiada. toque la tira reactiva con la sangre menos de 20 segundos después de haber efectuado la punción. PRECAUCIÓN „ Lave la zona de punción con agua y jabón.  7  „ Si no puede comprobar su nivel de glucosa en sangre a causa de un problema con el medidor o las tiras reactivas. . contacte de inmediato con el distribuidor. „ No presione con fuerza la tira reactiva sobre el lugar de punción. Si por una remota posibilidad los resultados aparecieran en mmol/L. Utilizar la unidad de medida mmol/L podría llevar a malinterpretar los resultados y a la aplicación de un tratamiento incorrecto. el medidor se apaga automáticamente. „ No agregue sangre extra. Lea el resultado del análisis. Extraiga sangre y aplíquela a la tira reactiva antes de transcurridos cinco minutos después de insertar la tira en el medidor. „ Use únicamente una gota entera y deseche sangre que se haya esparcido. Capítulo 3 Obtención de la muestra de sangre El medidor comienza la cuenta atrás. 3. Luego. Pase al capítulo 3. obtendría resultados inexactos. NOTA „ Para obtener resultados exactos. Las lancetas son de un solo uso y no deben volver a utilizarse. El medidor guarda en la memoria el resultado del análisis con la fecha y la hora.. De lo contrario. Séquela bien antes de obtener la muestra de sangre. Al cabo de 5 segundos se oye un pitido y se muestra el resultado del análisis con la fecha y la hora. „  la tira reactiva antes de que aparezcan los resultados. Consulte las instrucciones de uso del dispositivo de punción. contacte de inmediato con su profesional sanitario y con el distribuidor. „  $  sangre en la tira reactiva. No utilice desinfectantes. “Obtención de la muestra de sangre”. “Lo” aparece cuando el resultado del análisis es inferior a 10 mg/dL. Si sigue apareciendo “Lo” o “Hi”. “Hi”. „ %   . cuando es superior a 600 mg/dL. contacte con su médico o profesional sanitario.PRECAUCIÓN „ Si en la pantalla aparece “Lo” o “Hi”: Repita el análisis.         $  & >. !.   . K.   . . . .  [     . . Consulte los pasos 1. 2 y 3 del punto 5. NOTA Cuando está activada la conexión inalámbrica. Si los resultados siguen sin coincidir con sus síntomas. 2. el Cada vez que presiona el botón promedio de resultados pasa de 7 días a 1& . presione el botón ." en los capítulos de 2 a 4. efectúe una prueba de control para comprobar que no haya problemas con el medidor o las tiras reactivas. „ No ignore los resultados del análisis. repítalo con sangre de la yema del dedo. 5. Para apagar el medidor. el antebrazo o el brazo. Presione el botón parpadee “AVG”. 1. los resultados se transmiten automáticamente. tanto las tiras como las lancetas se consideran residuos de riesgo biológico y deben eliminarse de conformidad con las normas sobre la materia vigentes en su lugar de residencia. Luego. consulte con su médico o profesional sanitario.3 Visualización del promedio de resultados El medidor muestra el promedio de resultados de los análisis efectuados. El medidor se apaga automáticamente. el control de la glucosa en sangre ni su tratamiento sin consultar antes con su médico o profesional sanitario y respete sus indicaciones. hasta que Cantidad de análisis utilizados para calcular el resultado promedio. mantenga presionado el botón durante tres segundos.2. '*$     Oriente el medidor hacia abajo y presione el dispositivo de expulsión para sacar la tira. 3. Eliminación de residuos de riesgo biológico Una vez utilizadas para analizar la glucosa en sangre. Si efectuó el análisis con sangre de la palma. Cuando “AVG” parpadea. . 6.   k'  +'  . . Parpadea “DEL” 2. mantenga presionado el botón segundos.4 Borrado de todos los resultados de la memoria Se pueden borrar todos los resultados de la memoria. 1. no se pueden recuperar. durante 3 5. 2. .2. una vez borrados. Consulte los pasos 1. 3 y 4 del punto 5. presione el botón 5. 4. y durante 2 segundos. Para ver los promedios con un marcador. Para apagar el medidor.  {' La línea cortada “---” indica que no hay resultados anteriores para calcular el promedio. Recuerde que. presione el botón . Presione a la vez los botones (para anular la operación y volver al nivel anterior.  . Presione a la vez los botones .  Capítulo 5 Gestión de los resultados y durante 3 segundos para borrar todos los 3.    . .      .    . . ]///^ 5. Para apagar el medidor.1 Marcado de los resultados del análisis 4. mantenga presionado el botón durante 3 segundos.   .      .  .   . Deje la tira insertada en el medidor después de que aparezcan los resultados en pantalla.5 Transferencia de resultados 1. Seleccione el marcador que desea presionando el botón aparezca. hasta que Los datos almacenados en la memoria del medidor GLUCOCARD™ SM pueden transferirse a los software y las aplicaciones GlucoLog® y MenaDiab® de  . 2.    5.      Q .  6 |= |. Los software y las aplicaciones GlucoLog® y MenaDiab® se proveen por separado. &' como mediante un cable estándar USB Micro-B. * . .  .  X } . . .    . . 6 .  medidor para la comunicación Bluetooth. >. No cuentan para el promedio de los resultados. los resultados nuevos sobrescriben los más viejos. Para otras informaciones. 1. consulte la Guía de conexión Bluetooth que acompaña al medidor. Marcador posprandial Para resultados obtenidos después de una comida.2 Revisión de resultados anteriores Se pueden consultar los resultados anteriores guardados en la memoria. Oriente el medidor hacia abajo y accione el botón de expulsión para sacar la tira. 3. 5. El medidor almacena hasta 500 resultados. El medidor se apaga automáticamente. Marcador hora de dormir Para resultados obtenidos antes de ir a dormir. una vez alcanzada esta cantidad. Sin marcador Marcador preprandial Para resultados obtenidos antes de una comida. Marcador de eliminación Para resultados inexactos. !. !. .  .   . Q   2. >. 3. Encienda el medidor presionando 2 segundos el botón . !. !.  . . .  X7 ]=^  . . . Para los detalles. 5. Consulte los resultados que desea. NOTA „ Para la conexión. 76 . presione el botón . Para pasar al resultado siguiente. utilice equipos eléctricos y electrónicos (cable. aparece esta línea cortada: “---”. 4. presione el botón . El medidor muestra el resultado del análisis más reciente almacenado en la memoria. Cuando parpadea “ALL”. presione el botón Para pasar los resultados. . ordenador  . en la pantalla parpadea “USB”. Para volver al resultado anterior. utilice el botón o bien el botón Cuando el medidor está conectado mediante un cable USB. consulte “Transmisión de todos los resultados” en el capítulo 7. Si no hay resultados memorizados. se indica el terminal receptor antes de mostrar los resultados anteriores. NOTA Si está activada la comunicación inalámbrica. [  !.    . !  7.  „ * .   . . .  . . . K~. !.  X   Q    .  .    .   .   .  [  . .  los software y las aplicaciones GlucoLog® y MenaDiab®. .  / 0   *  .    .  .  .  .   . [    .    6  7  .   . .  [ ]  . 6^ „ Alarma: desactivada „ Hipoglucemia: desactivado „ Hiperglucemia: desactivado „ ‚$    K . . 7.  $ V&   „ 2. $ K.    K . . 7.  $ Xƒ.  „ >.  .   $  k „ BLE: desactivado  7  . . |=  . .  X } ]„  . aparece el marcador de hipoglucemia. Volumen del pitido Configuración actual On1: bajo On2: normal On3: alto OFF: desactivado Volver al inicio de configuración del volumen del pitido. Active el marcador de hiperglucemia. . Marque el mes. Alarma . Configuración actual d-n: día.  K6 [7^ Modo de configuración Seleccionar el modo "CONFIGURACIÓN" 1. Seleccione el .mes n-d: mes. 2. Hora 2. Marque los minutos.Encienda el medidor manteniendo presionado el botón durante 2 segundos. De 150 a 600 mg/dL 1. A2. Volver al comienzo de configuración de hiperglucemia. . Active el marcador de hipoglucemia. HIPERGLUCEMIA Configuración actual Si los resultados de su análisis están por debajo del valor umbral. Seleccione un número de alarma. Presione el botón . 3. A4 o A5 1. 2.Para pasar los números.Para borrar una configuración y volver al nivel anterior. Si los resultados de su análisis están por encima del valor umbral. Configuración actual 12h o 24h 2. 3. Marque el valor umbral. Volver al inicio de la configuración de alarmas. . Marque la hora. 1.(En cualquier pantalla) Para apagar el medidor. 4. . presione el botón durante 1 segundo. 3. 2.día 1.Para seguir las flechas grises ( ). Marque el valor umbral. Marque los minutos. Marque el día. aparece el marcador de hiperglucemia. presione el botón durante 3 segundos.formato de la fecha. Volver al comienzo de configuración de hipoglucemia. Fecha 3. Volver al inicio de configuración de la fecha. . presione el botón o bien el botón . HIPOGLUCEMIA Configuración actual De 10 a 120 mg/dL 1. 2.Para seguir las flechas negras ( ) presione el botón . Active la alarma. presione el botón o bien el botón . Volver al inicio de configuración de la hora. Configuración actual A1. presione el botón . . Marque la hora. A3. . 4.Para cambiar la configuración o los números en cursiva. Marque el año. Seleccione un modo. Presione el botón 1. Seleccione el formato de la hora. Capítulo 7 Uso de la función de comunicación inalámbrica = . . X . . " 6  .  .        6 [7  Q . |= . .   6  .   . .  .  . .   .  7. los resultados se transmiten automáticamente después de efectuar el análisis de glucosa en sangre  .    Cuando está habilitada la función de comunicación inalámbrica.    .  .    .  .  X7 |.  = .   7 [ .  .  . .  . k' .    ["  . [ . Q .      J K  6 . !.  . .  .  . . o cuando el terminal habitual no está disponible en el momento de la medición. Si fuera necesario (por ejemplo cuando se registra un nuevo terminal. o con batería 7W . . .    . . 7Q    .   .  [  . .  * . .  K6 [  . .  .  ]#  6 . mantenga presionado el botón durante 1 segundo. use los botones y . . Seleccione "DEL" ( ). Presione el botón Conexión con un nuevo terminal y encendido de la comunicación inalámbrica . 3. Transmisión de todos los resultados Se accede a esta función desde el modo MEM y solo si está encendida la comunicación inalámbrica. Volver a Selección del modo BLE. 3. Para seleccionar la opción (iconos "dispositivo personal". 2. NOTA: la comunicación inalámbrica puede efectuarse solamente con un terminal a la vez. Ir a Selección del modo BLE. Automáticamente. 2. 3. o bien ningún icono). . La comunicación inalámbrica inicia automáticamente. . Seleccione "On" ( ). El número y el icono correspondientes aparecen en la pantalla de selección con el signo "On". Seleccione "YES" ( ). Encienda el medidor manteniendo presionado el botón durante 2 segundos. LOGRADA FRACASADA Vuelva al paso 3 y verifique las configuraciones del terminal. Presione el botón 1. mantenga presionado el botón durante 3 segundos. Corrija el icono asignado (opcional) ( ). Seleccione "MEM" ( ). utilice los botones y . Cada terminal puede identificarse mediante un icono. Verifique las configuraciones del terminal para completar el procedimiento de conexión. .(En cualquier pantalla) Para apagar el medidor. Seleccione un icono ( ).Para borrar una configuración y volver al nivel anterior. . Volver a Selección del modo BLE. Seleccione "ALL" ( ). el medidor y el terminal están listos para la comunicación inalámbrica. Seleccionar un terminal diferente 1.Para seguir las flechas grises ( ). Seleccione el número (1-2-3) de destino ( ). 3. Seleccione el número del terminal receptor ( ). presione el botón . La conexión es automática. 2. Selección del modo BLE 1. "dispositivo hospitalario". Seleccione el número del terminal ( ). Apagar la comunicación inalámbrica El terminal seleccionado se enciende automáticamente. Modo de configuración de la comunicación inalámbrica . LOGRADA FRACASADA NOTA: se pueden registrar hasta 3 terminales. 1. Eliminación de un terminal 1. Confirme el número del terminal receptor ( ). Seleccione "OFF" ( ). Configuración inicial.    resultados”. Seleccione “PrG”.Para seleccionar una opción. Ahora. se programa el último terminal registrado. Vuelva al paso 3. 4. 2. 2. 3. 1. Si los resultados del análisis no coinciden con los síntomas que experimenta. Si el medidor ha sufrido daños. deje el medidor.Capítulo 8 Prueba de control Capítulo 9 Mantenimiento del sistema El medidor efectúa un control automático cada vez que se inserta una tira. NOTA Para la prueba de control del medidor y las tiras.1 Cómo guardar el sistema „ „ „ „ „ Si sospecha que el medidor o las tiras no están funcionando correctamente. la solución de control y las tiras durante 30 minutos a una temperatura entre 8 y 40 ºC &+ / 1'& )2   . Lleve a cabo una prueba de control en los siguientes casos: 9. Si quiere comprobar que el medidor y las tiras funcionan bien antes de efectuar un análisis de glucosa en sangre. No es necesario efectuar pruebas de control con frecuencia. PRECAUCIÓN „ No utilice las soluciones de control después de la fecha de caducidad. Si el medidor se ha caído. utilice únicamente la solución de control GLUCOCARDTM SM CONTROL. „ Antes de efectuar la prueba de control. La fecha está impresa en el frasco junto al símbolo .  .  . . .  V'  . Coloque el medidor. Podría  ‡6   Después del uso. %'† „ No ingiera la solución de control. No es para consumo humano. cierre bien el envase de tiras reactivas y el frasco de solución de control para mantener su calidad. La temperatura adecuada de  . las soluciones de control y los manuales en su estuche y guárdelo en un lugar seco. las tiras. „ Evite el contacto de la solución de control con la piel y los ojos. 6 . [ . . '  ˆ' )* kV / 1VV )2  .  .  ‰ . . 1  k' )* k& / %+ )2      . . 9. No congele estos materiales. utilice un paño suave humedecido con una solución de etanol al 70%. Si se ensucian. la humedad y los rayos directos del sol. o una dilución de . V  k' )* k+ / %+ )2   soluciones de control. o isopropanol al 70%. Para desinfectarlos después de la limpieza. límpielos con un paño suave humedecido con agua. Evite el calor.2 Limpieza del medidor y del dispositivo de punción Tanto el medidor como el dispositivo de punción no requieren una limpieza especial. PRECAUCIÓN Para obtener resultados precisos: „ No utilice tiras o soluciones de control cuyos envases estén rotos o hayan quedado abiertos. „ No utilice las tiras o las soluciones de control después de sus respectivas fechas de caducidad. WX .   Q   6 .  .    ''ˆ† 1. Al cabo de 5 segundos se oye un pitido y aparecen los resultados.3 Cambio de las baterías 9     0       #   $    Los resultados no serán precisos si aplica la solución de control directamente en la ventana de control. Asegúrese de que el medidor está apagado. Tenga siempre al alcance de la mano baterías de repuesto. '.7. Cuando en pantalla aparece permanentemente el símbolo de batería. NOTA „ Cierre bien el frasco de solución de control. 1. indica que las baterías se están descargando (todavía pueden . la indicación de la fecha y la hora y el marcador de prueba de control. 9.    <   ! de control. El medidor comienza la cuenta atrás. NOTA El medidor emplea dos baterías alcalinas LR03/AAA de 1. „  la tira antes de que aparezcan los resultados.5V de venta en comercios. "        ! de gota de sangre. Consulte los pasos 1 y 2 del punto 2. K.  .  1'' [   *[7.  . .   . . . . Cierre el compartimento de las baterías. Abra el compartimento de las baterías deslizando la tapa. 5. El medidor se apaga automáticamente. tanto el medidor como las tiras reactivas funcionan correctamente. Si están fuera de los límites. El medidor reconoce automáticamente el marcador de prueba de control y lo asocia a los resultados de la medición. medidor. puede que el medidor entre . Contacte con el distribuidor. NOTA No utilice objetos punzantes que podrían dañar el medidor. />    ?!@  !0  $  0 sacar la tira reactiva.       <     !  Los límites aceptables estan indicados en la etiqueta de las tiras reactivas. no utilice el medidor. Los resultados anteriores permanecen en la memoria aunque se cambien las baterías. Si los resultados están dentro de esos límites. 4. ni las tiras ni la solución de control. repita la prueba con la solución de control. No necesitará ajustar la fecha y la hora si coloca las baterías nuevas antes de 30 segundos de haber extraído las viejas. no utilice el medidor. Contacte con el distribuidor. ni las tiras ni la solución de control. Extraiga las baterías.   3. PRECAUCIÓN Si el marcador de prueba de control no está activado. 2. =. NOTA Al encenderlo nuevamente. PRECAUCIÓN Si los resultados siguen estando fuera de los límites. Coloque dos baterías alcalinas AAA nuevas con la orientación correcta.    . 6 . K.  = . .   !. Consulte el diagrama de 6 . la fecha y la hora correctas.  X + Elimine las baterías usadas de conformidad con las normas de protección del medio ambiente vigentes en su localidad. . Capítulo 10 Resolución de problemas  X < Mensaje de error *   % Medidas a tomar „ La parte de la tira que se  .  . .   . Los resultados de los análisis y los cambios efectuados en el   . [  „ Se ha insertado una tira usada. E01 (tiras) E04 (sin baterías) E06 (condiciones ambientales) Repita el análisis con una tira nueva. „ Se ha insertado una tira reactiva de un tipo diferente. „ La tira reactiva está húmeda o embebida de agua. Las baterías se han agotado. 6  . han guardado en la memoria. * . Cambie las baterías. . E21. Repita el análisis con una tira nueva. E22 (medidor) Hay un desperfecto interno en el medidor. „ La parte de la tira que se  . Si en la pantalla sigue apareciendo el mensaje de error. contacte con el distribuidor. „ Ponga el medidor y las tiras reactivas en un lugar donde la temperatura esté entre %  &' )* &+ / 1'& )2   humedad relativa entre 20 y 80%. E11. Déjelo allí durante al menos 30 minutos. „ Saque la tira reactiva e insértela nuevamente en la ranura.  {k El entorno operativo no es adecuado para efectuar el análisis. „ Efectúe un análisis únicamente después de que hayan desaparecido el símbolo de error y del termómetro. Se ha producido un brusco E07 QW    cambio de la temperatura de temperatura) ambiente.  . .   . [  Repita el análisis con una tira nueva. „ El intervalo de hematocrito está fuera de las . . .  „ El tipo de muestra está fuera .  . . .  Repita el análisis con una muestra adecuada (consulte el  111 El medidor no detecta correctamente la temperatura ambiente. E23 (control de temperatura) GLUCOCARDTM Modelo SM Parámetro de análisis Nivel de glucosa en sangre Muestra Sangre capilar fresca total Cantidad de muestra 'k ‹ Método de análisis Electroquímico. basado en glucosa deshidrogenasa  ‡/ . Véase la solución indicada para E06/E07. / . 6  Œ‚/2  .  $  . . ".   1/. " J Calibración Los resultados equivalen a concentración de glucosa en   . K    Tiras reactivas GLUCOCARDTM SM TEST STRIPS * 6  reactivas * 6 [ Unidad de medida mg/dL Intervalo del análisis de 10 a 600 mg/dL Intervalo del hematocrito . V'  }'† .  .    Tiempo del análisis 5 segundos Compensación de temperatura Compensación automática mediante sensor térmico incorporado Batería 2 baterías alcalinas LR03/AAA de 1. El medidor se entrega con las baterías instaladas Duración de la batería Aproximadamente 1. del entorno y de la variación personal Contacte con el distribuidor. dependiendo de las condiciones de uso. en ambos casos con transmisión Bluetooth después de cada análisis. „ La cantidad de sangre no .5V. „ La tira reactiva ha sido movida durante el análisis. E13 „ La tira reactiva tocó (llenado de la tira) nuevamente sangre después de iniciado el análisis. El número efectivo de análisis puede ser inferior. calculando 3 análisis por día. „ La tira no ha absorbido correctamente la sangre.000 análisis o bien unos 12 meses.  . .  . K. „ La tira reactiva está húmeda o embebida de agua. el análisis. E14 (muestra) Producto Consumo eléctrico '1  [" Capacidad de memoria 500 resultados Transmisión de datos JX „J|  |.  &' Apagado automático 2 minutos después de la última operación (5 minutos si . .   6 . .  Condiciones ambientales #. . $ . . %  &' )* &+ / 1'& ‘2 ‚.  $ . . V'  %'†    .  6 Condiciones de conservación de las tiras #. . $ . . 1  k' )* k& / %+ ‘2 Humedad: entre 20 y 80% Condiciones de conservación del medidor #. . $ . . '  ˆ' )* kV / 1VV ‘2 Humedad: entre 20 y 80% Duración estimada del medidor 3 años Medidas {& “ ˆ} “ 1%ˆ  k} “ VV “ '}    Peso " . . 2 Información relativa a la seguridad del producto Símbolo % Medidas a tomar „ Las baterías se están descargando (todavía pueden efectuarse unos 1'' [   Cambie las baterías si el símbolo está presente permanentemente. }'  V&}   11. Consulte . „ No se ha dejado adaptar el medidor a la .  {k „ La temperatura ambiente es demasiado baja o demasiado alta. .  7. . Š Deje el medidor y las tiras reactivas durante 30 minutos por lo menos en un lugar donde la temperatura esté entre %  &' )* &+ / 1'& )2   . Saque la tira y vuelva a insertarla en la ranura. El medidor cumple con los requisitos de ley sobre emisiones electromagnéticas =* ” 7 . Efectúe el análisis de sangre sólo cuando el símbolo de termómetro se haya borrado de la pantalla.  relativa entre 20 y 80%.   . .   .  .  .    6. Y     <Q*ZY[ NOTA El medidor puede efectuar el análisis aunque esté presente el símbolo de termómetro. o equipos eléctricos o electrónicos fuente de radiaciones electromagnéticas porque podrían afectar al correcto funcionamiento del medidor. Estos resultados se almacenan marcados con el símbolo de termómetro y no se tienen en cuenta en el promedio de resultados. pero los resultados podrían ser inexactos. Este medidor cumple con CISPR 11 2003. Clase B (emisiones radiadas . .  =   . . . . X . 7W .  !.  . . .   equipos electrónicos que pudiera haber cerca. Y    . Asimismo.< Este medidor cumple con los requisitos de inmunidad a descargas electrostáticas de nivel 3 previstas en la norma IEC 61000-4-2. cumple con los requisitos de inmunidad a interferencias de radiofrecuencia en un límite comprendido entre 80 ‚  Vˆ Œ‚ k >ƒ .   .    =* +1'''/&/k 11. Al terminar la vida útil del aparato. El medidor no está W. quite las baterías y elimine el medidor de conformidad con las normas sobre residuos de riesgo biológico vigentes en su lugar de residencia.3 Eliminación del medidor Una vez ha sido utilizado para analizar sangre. el medidor se considera un residuo de riesgo biológico.    . ".  .  .  . .  V''Vƒ{+ƒ=* .  7. .   .  . Q  . . 6  . '%   ! Símbolo Descripción Temperatura de conservación Dispositivo médico para diagnóstico in vitro Fabricante Riesgo biológico Precaución. consulte las instrucciones de uso Código de lote Fecha de caducidad =   .   .  {%ƒ}{ƒ*= Indicado para autodiagnóstico Representante autorizado para la Comunidad Europea Número de serie Consulte las instrucciones de uso Medidor de glucosa en sangre Cambios o añadidos importantes con respecto a la edición anterior del manual *. .  W.  Número de referencia 47432-07/15 FECHA DE EMISIÓN: JULIO DE 2015 Distribuido por: A. MENARINI Diagnostics   .  . . España #. 1V'/'%{1% |  Barcelona . menarinidiag. {'' k'1 kk& ƒ –k& {kˆ'}1''' 2" –k& {k/V}%'V1ˆ www.es > . . GLUCOCARD™ SM CONTROL Consulte las instrucciones de uso . {% ƒ }{ ƒ =* GLUCOCARD™ SM Made in Philippines GLUCOCARD™ SM TEST STRIPS.
Copyright © 2024 DOKUMEN.SITE Inc.