Manual Tecnico de Viking 4195 y 495

March 20, 2018 | Author: Sebas Tián | Category: Pump, Screw, Axle, Gear, Tools


Comments



Description

MANUAL DE SERVICIO TECNICOBOMBAS DE ALTO RENDIMIENTO SERIES 4195 y 495 SERIES GG - AL SECCIÓN TSM 144 PÁGINA 1 DE 10 EDICIÓN B CONTENIDO Introducción Información Especial Sellos Mecánicos Especiales Mantenimiento Desmontaje Montaje Ajuste Cojinete de Empuje Instalación de Bujes de Carbón Grafito Instrucción Válvula de Alivio de Presión 1 2 2 2 3 5 7 7 7 FIGURE 1 GG. HJ and HL 4195 SERIES Foot Type Unmounted Pump with Tapped Ports INTRODUCCIÓN Las ilustraciones utilizadas en este manual sirven solamente a efectos de identificación sin que se correspondan con las piezas a incluir en los pedidos. Para obtener una lista de las piezas, solicítela a fabrica o al representante de Viking®. Al solicitar piezas de repuestos facilite siempre el nombre completo de la pieza, el número de referencia y el material junto con el número del modelo y el de serie de la bomba. El número del modelo de la bomba desmontada o de la unidad entera, así como el número de serie se encuentran en la placa de identificación sujeta a la bomba. En el sistema de numeración de los modelos Viking, se combinan unas letras de tamaños base con los números de serie (4195 y 495) con los cuales se identifica la bomba desmontada o la unidad entera. FIGURA 2 SERIES AS, AK y AL 4195 Bomba Desmontada Tipo Pie con Puertos Tapados Carta Número de Modelos BOMBA DESMONTADA Con pie GG 4195 HJ 4195 HL 4195 AS 4195 AK 4195 AL 4195 Con pestaña GG 495 HJ 495 HL 495 AS 495 AK 495 AL 495 IM Conexión Directa Vertical en Línea M = Conexión Directa Horizontal Las Unidades Están Identificadas Con El Número De Modelo De La Bomba Desmontada Seguido De Una Letra Que Indica El Tipo De Dirección. D = Conexión Directa UNIDADES FIGURA 3 SERIES GG. HJ y HL SIZE 495 Bomba Desmontada con Puertos Tapados FIGURA 4 VIKING PUMP INC. • Miembro de la Corporación IDEX • SERIES AS, AK y AL SIZE 495 Bomba Desmontada con Puertos Tapados Las bombas equipadas con una placa frontal revestida por lo general no incluyen la válvula de alivio. SE HA ELIMINADO TODA LA PRESIÓN EN LA CÁMARA BIEN POR LA SUCCION O DESCARGA O EN OTRAS SALIDAS O CONEXIONES OPORTUNAS. Los siguientes puntos le ayudarán a mantener la bomba en servicio durante mucho tiempo. DEPOSITO. SELLOS MECANICOS ESPECIALES En este boletín se ilustra el tipo estándar de sello mecánico para el catálogo de bombas. retire la válvula de alivio de presión y gire hacia el final para terminar.Este manual se refiere solamente a las Series 125 y 4125 de las Bombas de Soporte de Alto Rendimiento. Contactar con fabrica para obtener información específica. Las especificaciones de las Bombas y las recomendaciones se relacionan en la Sección 144 del Catálogo de Bombas de Alto Rendimiento. de ajuste y de reparación y evitará la suciedad en las partes engrasadas. SECCIÓN TSM 144 EDICIÓN B PÁGINA 2 DE 10 . TORNILLO DE AJUSTE VÁLVULA DE ALIVIO EL INCUMPLIMIENTO DE LAS MEDIDAS DE PRECAUCION ARRIBA RELACIONADAS PUEDE DERIVAR EN LESIONES GRAVES O FALLECIMIENTO. ADQUIERA UNA HOJA DE CONDICIONES DE SEGURIDAD DEL MATERIAL (MSDS) CORRESPONDIENTE AL LIQUIDO EN CUESTIÓN PARA ASEGURARSE DE LAS PRECAUCIONES A SEGUIR. CONOCE EL TIPO DE LIQUIDO EMPLEADO EN LA BOMBA Y LAS PRECAUCIONES NECESARIAS PARA SU MANEJO SEGURO. consultar el Manual de Servicio Técnico TASM000 y el Boletín de Servicio Técnico-Especialista ESB-31. es la de succión. Puede ser una válvula de alivio montada directamente en la bomba. DE DE LA DE 5. Si se invierte la rotación de la bomba durante el funcionamiento. Para más información sobre las válvulas de alivio. INFORMACIÓN ESPECIAL PELIGRO ANTES DE ABRIR CUALQUIER CÁMARA LIQUIDOS DE LA BOMBA VIKING (SECCIÓN BOMBEO. Ver figura 5. Entre las opciones existen las válvulas de descarga de retorno al tanque y las revestidas. SE HAN BLOQUEADO O INTERRUMPIDO EL FUNCIONAMIENTO DE LAS VIAS DE TRANSMISIÓN (MOTOR. Existen varios tipos de válvulas de alivio para aquellos modelos de bombas a las que se pueden adaptar dichas válvulas. FIGURA 5 MANTENIMIENTO Las bombas Serie 4195 Y 495 están diseñadas para que funcionen durante mucho tiempo y sin problemas bajo unas condiciones muy diversas y con un mantenimiento mínimo. Consultar dicho Dibujo antes de desmontar la bomba. TURBINA. 2. SUCCIÓN DESCARGA ROTACION: Las bombas Viking funcionan tanto en el sentido de las agujas del reloj como en sentido contrario. Consultar la configuración y la nomenclatura empleadas en este manual en las figuras de la 1 a la 19. VALVULAS DE ALIVIO DE PRESIÓN: 1. La rotación del eje determina cuál de las conexiones es la de aspiración y cuál la de descarga. Series 4195 y 495. Con ello facilitará la labor de inspección. La conexión situada en la zona donde los elementos de bombeo (dientes de engranaje) salen por fuera de la malla. El tornillo de ajuste de la válvula de alivio debe apuntar siempre hacia el lado de succión de la bomba. 3. Las válvulas de alivio de presión no se pueden utilizar para controlar el flujo de la bomba ni regular la presión de descarga. Si se invierte la rotación de la bomba. 2. una válvula de alivio de presión linear. TAPA DE AJUSTE DE VALVULA DE DESCARGA. ETC. 3. Para instalar sellos Teflon en estas bombas es necesario hacer modificaciones. ETC. un dispositivo de limitación de giro o un disco de ruptura.) ASEGÚRESE QUE: 1. la bomba debe ir protegida contra presión a ambos lados.) DE FORMA QUE NO SE PUEDAN ACTIVAR MIENTRAS LA BOMBA ESTÁ SIENDO REPARADA. LIMPIEZA DE LA BOMBA: Mantenga la bomba lo más limpia posible. Las bombas Viking son bombas de desplazamiento positivo y deben estar provistas con algún tipo de protección contra la presión. 4. Junto con la bomba se suministra un Dibujo de la Instalación del Sello adaptado con un sello mecánico no estándar. GG. El perno de la rueda intermedia. Marque la cabeza y la carcaza antes de desmontar para asegurarse del montaje correcto. AK. 2. 3. GG 4195-495 2-751-004-900 para asientos de 1. SE HAN BLOQUEADO O INTERRUMPIDO EL FUNCIONAMIENTO DE LAS VIAS DE TRANSMISIÓN (MOTOR. debe ser colocado hacia arriba y a una distancia igual entre los puertos de conexión permitiendo que el liquido fluya adecuadamente en la bomba. 9.75 pulgads. Ver figura 9 o 10. 6. Inserte un trozo de madera o cobre en la apertura de puerto entre los dientes del rotor para evitar que el eje gire. Lubrifique las juntas y aplique grasa en toda la extensión del eje de la bomba. La mayoría de las piezas se pueden comprar en una ferretería industrial. NOTA: Los cuatro tornillos de la válvula. EL INCUMPLIMIENTO DE LAS MEDIDAS DE PRECAUCION ARRIBA RELACIONADAS PUEDE DERIVAR EN LESIONES GRAVES O FALLECIMIENTO. destornilladores. Ver Figura 9 o 10. Pieza Viking. Al retirar la cabeza incline la parte superior hacia atrás para evitar que la rueda intermedia se descentre del perno. ADQUIERA UNA HOJA DE CONDICIONES DE SEGURIDAD DEL MATERIAL (MSDS) CORRESPONDIENTE AL LIQUIDO EN CUESTIÓN PARA ASEGURARSE DE LAS PRECAUCIONES A SEGUIR. Pieza Viking. etc. ETC. Vking sugiere que se haga un giro completo del eje de la bomba manualmente. Williams & Co. 4. 6. Alicates redondos Interno – Nr. Los modelos 4195 y 495 se desmontan y montan de igual forma. Ver Figura 10. Afloje dos tornillos de la parte frontal de la guarnición del cojinete y gire el conjunto del cojinete de empuje en el sentido contrario a las agujas del reloj y retire la carcaza. 1. 3. HJ. Gire la contratuerca en el sentido contrario a las agujas del reloj y saquéla. TAPA DE AJUSTE DE VALVULA DE DESCARGA. válvula y soporte. Si necesita cambiar el engranaje interno. 2. alicates. AS. 2-810-047-999 GG-HJ-HL 4195-495 Externo – Nr. SECCIÓN TSM 144 EDICIÓN B PÁGINA 3 DE 10 . que está descentrado en la cabeza de la bomba. AS-AL 4195-495 Llave de tubo para contratuerca de cojinete (Fuente: #471 J.25 pulgadas. consulte "Instalación de Bujes de Carbón Grafito" en la página 7. 5. DESMONTAJE PELIGRO ANTES DE ABRIR CUALQUIER CÁMARA LIQUIDOS DE LA BOMBA VIKING (SECCIÓN BOMBEO. HL: Retirar aro del eje. Retire el conjunto de rueda intermedia y del buje. La diferencia entre estos modelos es la carcaza. En las figuras 7 y 8 encontrará el modelo a desmontar y los nombres de las piezas. or equal) Barra de cobre Prensador de árbol 4.H. or equal) Llave de tubo ajustable tipo pasador para utilizar en tapas de guarnición del cojinete (Fuente: #482 J.) ASEGÚRESE QUE: 1. 8. Retire la barra de cobre o el trozo de madera de la apertura del puerto. deben ser retirados del modelo GG 4195-495 antes de sacar los seis tornillos. HERRAMIENTAS DE REPARACIÓN ACONSEJADAS: Se deberán disponer de las siguientes herramientas para reparar adecuadamente las bombas Serie 4195 Y 495.) DE FORMA QUE NO SE PUEDAN ACTIVAR MIENTRAS LA BOMBA ESTÁ SIENDO REPARADA. Llave AlIen (conjunto de tornillos y sellos mecánicos especiales) 3. 2-810-029-375 GG-HJ-HL 4195-495 Manguito de instalación del sello mecánico 2-751-001-900 para asientos de 0. 7. Retire los tornillos de la cabeza. 5. DE DE LA DE 1. Williams & Co. 8. CONOCE EL TIPO DE LIQUIDO EMPLEADO EN LA BOMBA Y LAS PRECAUCIONES NECESARIAS PARA SU MANEJO SEGURO. deberá drenar la bomba y aplicar un revestimiento suave de aceite pesado SAE 30 no detergente en todas las partes internas de la bomba. cada 30 días para que el aceite circule. DEPOSITO. ETC.ALMACENAJE: Si va a almacenar la bomba o no la va a utilizar durante seis meses o más. TURBINA. Se dispondrá de dichas herramientas además de las normales como llaves.H. SE HA ELIMINADO TODA LA PRESIÓN EN LA CÁMARA BIEN POR LA SUCCION O DESCARGA O EN OTRAS SALIDAS O CONEXIONES OPORTUNAS. Ver figura 9. AL: Retirar separador rodamiento del eje. 7. Martillo de cabeza blanda 2. Interior Carcaza (4195) Carcaza (495) Tapón Macho Roscado Sello Mecánico Rotor y Eje NR. NOMBRE DE LA PIEZA NR. 1 2 3 4 5 6 NOMBRE DE LA PIEZA Contratuerca Aro Pequeño.VISTASECCIONADA MODELOS GG. HJ y HL 4195 y 495 NR. FIGURA 7 – VISTA DESGLOSADA MODELOS GG. o HL 4195 CARCAZA Es necesario hacer modificaciones en la carcaza de la bomba y en el rotor para instalar un Sello Mecánico Teflon® opcional. HJ. Exterior Cojinete de Bolas. Exterior Aro pequeño para eje Guarnición Cojinete Aro pequeño. Consultar con fabrica. 7 8 8A 9 10 11 NOMBRE DE LA PIEZA Cojinete de Bolas. NOMBRE DE LA PIEZA Soporte para Válvula de 18 Alivio 19 Válvula de Alivio 20 Tornillo de Válvula 12 Buje de Engranaje 13 Engranaje Interno 14 Soporte de Cabeza 15 Pasador Rueda Intermedia Cabeza y Pasador Rueda 16 Intermedia 17 Tornillo para cabeza * NO UTILIZADO EN BOMBAS “GG" SECCIÓN TSM 144 EDICIÓN B PÁGINA 4 DE 10 . Interior NR.CABEZA VÁLVULA DE ALIVIO DE PRESIÓN RUEDA INTERMEDIA ROTOR SELLO MECÁNICO COJINETES DE BOLAS EJE AROS PEQUEÑOS PASADOR RUEDA INTERMEDIA SOPORTE CABEZA FIGURA 6 . NOMBRE DE LA PIEZA NR. 7 8 9 NOMBRE DE LA PIEZ Separador Rodamiento Cojinete de Bolas. HJ y HL SECCIÓN TSM 144 EDICIÓN B PÁGINA 5 DE 10 . FIGURA 8 – VISTA DESGLOSADA MODELOS AS. Exterior 10A Carcaza (495) Guarnición Cojinete 11 Soporte para Válvula de Alivio Teflon® .Marca Registrada de DuPont Dow Elastomers L. Interior Arandela de Retención del Cojinete NR. NOMBRE DE LA PIEZA 12 Válvula de Alivio 13 Tapón Macho Roscado 14 Tornillos para Válvula 15 Rotor y Eje 16 Sello Mecánico 17 Buje de Engranaje 18 Engranaje Interno 19 Soporte Cabeza 20 Pasador Rueda Intermedia 21 Comprobación Válvula 22 Cabeza y Pasador Rueda Intermedia 23 Tornillo de Válvula 10 Carcaza (4195) Cojinete de bolas. AK y AL 4195 y 495 NR 1 2 3 4 5 6 NOMBRE DE LA PIEZA Contratuerca Collar Separador de Rodamiento Tapa para guarnición de cojinete Sello de Labios para Guarnición Cojinete NR. CONJINETE DE BOLAS INTERIOR COJINETE DEBOLAS ARO PEQUEÑO INTERIOR ARO PEQUEÑO EXTERIOR CONTRATUERCA EJE ARO PEQUEÑO EJE GUARNICIÓN COJINETE COJINETE DE BOLAS FIGURA 9 – CONJUNTO COJINETE DE EMPUJE TAMAÑOS GG.C.L.Es necesario hacer modificaciones en la carcaza de la bomba y en el rotor para instalar un Sello Mecánico Teflon® opcional. AS. Ruede la tapa y el sello de labios en el sentido contrario a las agujas del reloj y retirélos. Ver Figura 9. AK. los bujes y el perno de la rueda intermedia y substituya si es necesario. SECCIÓN TSM 144 EDICIÓN B PÁGINA 6 DE 10 . Limpie todas las piezas cuidadosamente y compruebe si están gastadas o dañadas. HL: Retire el aro exterior de la guarnición del cojinete y saque el cojinete de bolas. Retire de la carcaza. en la zona del asiento. ni aristas ya que las partículas externas pueden dañar el sello mecánico. utilice un trozo de madera entre el eje y el martillo. AL: Retire de la carcaza. Si los cojinetes giran puede dañar el rodamiento y las bolas. El elemento rotatorio del sello saldrá con el rotor y el eje. HL: Retire de la carcaza. Aspírelos con aire comprimido. una cabeza y un perno y el engranaje interno. 14. AL: Afloje los dos conjuntos de tornillos en la pestaña por fuera del diámetro. Utilice un trapo fino para sacar las asperezas o bordes afilados. Ver Figura 10.el cojinete de bolas de una fila. HJ. 15. Ver "Instalación de Bujes de Carbón Grafito" en página 7. Compruebe si las demás piezas tienen aristas o asperezas. GG. Debe comprobar todas las partes por si estan gastadas antes de montar la bomba. el cojinete de bolas. AK y AL 10. La arandela pudo haber quedado con el Rotor y el Eje al sacarlos o contra el cojinete de bolas. Retire el componente rotatorio del sello mecánico y el muelle del rotor y del eje. es aconsejable instalar también un sello mecánico nuevo. 11.AL: Retire la arandela de retención del cojinete. AS. en particular la zona entre los puertos. AS. HJ.AK. GG. Ahora puede sacar el rotor y el eje lapidando el extremo del eje con un martillo de plomo o. lo que puede comprobar si gira el rodamiento hacia fuera con la mano. Asegúrese de que el eje no tiene muescas. Desmonte el cojinete de empuje. Compruebe las juntas de labios. Lave los cojinetes con un disolvente. si están excesivamente gastadas y substitúyalas si es necesario. Asegúrese de que los cojinetes sean lavados y lubricados con aceite pesado SAE-30 no detergente y compruebe que no queden ásperos. Las rozaduras en el eje. 13. pueden presentar vías de fuga debajo del sello mecánico. 12. Ver Figura 10. el asiento o la parte estacionaria del sello. si utiliza un martillo normal. AK. hágalo manualmente y despacio. Retire el cojinete de bolas.COJINETE DE BOLAS COJUNTO TORNILLOS ENJERTO TAPA SELLO DE LABIOS ARANDELA RETENCIÓN COJINETE COJINETE DE BOLAS INTERIOR EJE CONTRATUERCA GUARNICIÓN COJINETE CONJUNTO TORNILLOS SEPARADOR RODAMIENTO FIGURA 10 – CONJUNTO COJINETE EMPUJE TAMAÑOS AS. el aro interior y el cojinete de bolas de una fila. Cuando se realicen reparaciones grandes como el substituir el rotor y el eje. Substituya los cojinetes si están ásperos. Debe comprobar si la carcaza está gastada. No deje que los cojinetes giren. Inicie la rotación del extremo del eje en el buje del soporte y gire de derecha a izquierda. es necesario montar las piezas cuanto antes. El manguito es suministrado junto con los repuestos de sello mecánico de los tamaños GG. AK y AL. Si necesita hacer fuerza. Si la bomba estaba equipada con una válvula de alivio y ésta ha sido retirada durante el desmontaje. AS. 9. Revista el diámetro exterior del asiento del sello y el diámetro interior del agujero de la carcaza del sello con un aceite pesado SAE 30 no detergente.MONTAJE Notas sobre el Montaje de Sellos Mecánicos Estandard (Tipo fuelle de goma sintéticos) LEA DETENIDAMENTE ANTES DE VOLVER A MONTAR LA BOMBA El sello utilizado en esta bomba es fácil de instalar y funcionará bien si la instalación se hace con cuidado. con la superficie de contacto solapada mirando hacia el lado opuesto del muelle. Si retira el rotor y el eje puede ocasionar el desplazamiento del lado rotatorio del sello de carbón y dañar el sello. proteja la superficie de sello con un trozo redondo de cartón limpio o tápelo suavemente con un trozo de madera. Asegúrese de que no quede polvo ni arenillas dentro. prepare y monte el rotor y el eje. Revestir el eje del rotor con un aceite pesado SAE 30 no detergente. la cabeza y la rueda intermedia y las correspondientes juntas para que el montaje sea rápido. Ver figura 12. Revestir el pasador de rueda intermedia con un aceite pesado SAE 30 no detergente y coloque el engrane interno en el pasador de la rueda intermedia de la cabeza. Revista el eje del rotor. el manguito cónico y el diámetro interior de elemento rotatorio del sello mecánico con un poco de aceite pesado SAE 30 no detergente. 1. sobre el manguito de instalación del eje hasta que toque el muelle. Consultar INSTRUCCIONES DE VÁLVULA DE ALIVIO DE PRESIÓN en la página 7 las instrucciones para reparar o ajustar la válvula. 5. Coloque el muelle del sello en el eje contra el centro del rotor. Estos componentes tienen un nivel de acabado muy bueno y la efectividad del sellado depende de que estén completamente en contacto. No toque nunca los lados del sello con nada excepto con las manos o un paño limpios. Se puede utilizar Petrolatum pero la grasa no es recomendable. Antes de instalar la parte rotatoria del sello mecánico. asegúrese de que el pasador de la rueda intermedia. Si no lo hizo. El sello debería quedar unido al eje después de varios minutos. El aspecto esencial del sello mecánico es el contacto entre los componentes rotatorios y estacionarios. asegurándose así de que el sello no queda pegado al eje en posición axial errónea. que está descentrado en la cabeza de la bomba. Deslice el elemento rotatorio. Las partículas pequeñas pueden raspar las superficies del sello y provocar fugas. Ver Figura 5. Asegúrese de que el asiento quede completamente asentado en el agujero. página 2. Si va a substituir un buje de carbón grafito. consulte la página 7 . MUELLE SELLO MECÁNICO (ELEMENTO ROTARORIO) MANGUITO CÓNICO REVESTIR CON ACEITE LIGERO ANTES DE MONTAR FIGURA 11 EJE ROTOR MUELLE SELLO MECÁNICO (ELEMENTO ROTATORIO) EJE FIGURA 12 7. La cabeza de la bomba y la carcaza se habían marcado antes del desmontaje para asegurar un montaje rápido. 4. 6. 11. 2. 10. es colocado hacia arriba y a una distancia igual entre los puertos de conexión para permitir que el líquido fluya por la bomba. Proceda al asiento del sello en el agujero de la carcaza del sello. Limpie el eje del rotor y el agujero de la carcaza del sello de soporte. 3. empujando ligeramente hasta que los extremos de los dientes del rotor estén justo debajo de la superficie de la carcaza. Coloque el manguito cónico de instalación. Una vez que haya instalado la parte rotatoria del sello mecánico en el eje del rotor. Apriete los tornillos de la cabeza uniformemente. Coloque el soporte del aro-O en la cabeza e instale el conjunto de cabeza y rueda intermedia en la bomba. 8. SECCIÓN TSM 144 EDICIÓN B PÁGINA 7 DE 10 .Instalación de Bujes de Carbón Grafito. El tornillo de ajuste de la válvula de alivio debe estar mirando siempre hacia el puerto de succión. instálela en la cabeza con nuevos soportes. Ver Figura 11. Deje el rotor en esa posición. 14. gire el cojinete en el sentido de las agujas del reloj hasta que se produzca un arrastre notorio. Este aro tiene un lado lapidado para ajustarse a la ranura en la carcaza del cojinete. 2. Ver Figura 10.12. AL: Instale la arandela de retención del cojinete sobre el eje antes de instalar el cojinete de bolas. AS. GG. Rellene el cojinete de bolas de doble fila con una grasa multiusos. Gire el cojinete de empuje en el sentido contrario a las agujas del reloj según la relación siguiente. Coloque éste en la carcaza con el lado sellado hacia el extremo de la cabeza de la bomba.004” para bombas de tamaño GG. 4. Gire manualmente hasta que quede apretado. Rellenar el cojinete de bolas interior con grasa multiusos. Ver Figura 9. AK. HJ. NLGI #2. AJUSTE COJINETE DE EMPUJE Ver Figuras 9 y 10. El labio debe mirar hacia el final del eje. Si no puede rodar el eje libremente. 3.44” 0.005 para bombas de tamaño AS. Debe utilizar un prensador para la instalación. Instale el aro dentro de la carcaza para sujetar el cojinete de bolas. AK. Asegúrese de que el buje empieza a funcionar en posición recta. El carbón grafito es u material quebradizo y fácil de romper. el buje se desintegra rápidamente. Instale el aro pequeño interior. ASEGURESE DE QUE ESTEN COLOCADAS TODAS LAS PROTECCIÓN DEL EQUIPO DE TRANSMISIÓN. Después de la instalación. Rellene la cámara de lubricación entre el cojinete de bolas interior y el de doble fila en el cojinete de empuje. Retire la barra de cobre o de madera de la apertura del puerto. AL: Instale el separador de rodamiento sobre el eje y contra el cojinete de bolas de una fila. HJ. Instale el sello de labios en la tapa de la guarnición del cojinete. aproximadamente a la mitad con una grasa multiusos NLGI #2. gire el cojinete en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta que el eje se pueda girar fácilmente. Si se rompe. 2. SI LAS PROTECCIONES NO ESTÁN BIEN COLOCADAS PUEDE ORIGINAR LESIONES GRAVES O FALLECIMIENTO. Tape el anillo de rodadura interior con una barra de cobre y un martillo de plomo para colocar el cojinete en su posición. 13. GG. AS. Ver figura 10. HL: Instale el aro del eje en la ranura del eje. consultar página 7.D. Afloje los dos tornillos en la parte delantera de cojinete de empuje. GG. Substituya y apriete la contratuerca o el eje. amplie la apertura (0. Para facilitar la instalación utilice un lubricante y añada un bisel al cojinete y a la parte de acoplamiento. El borde lapidado está situado fuera del cojinete de bolas. Ver Figura 9. medido en la parte exterior de la guarnición del cojinete. Para una instalación correcta siga las siguientes precauciones adicionales: 1. 18. Apriete los dos conjuntos de tornillos en la parte delantera de la guarnición del cojinete después de haber hecho los ajustes para fijar la posición del cojinete de empuje.003 . Ajuste la apertura de la bomba. de Guarnición cojinete 0. 17. En casos de viscosidad superior a 2500 SSU. El empezar y parar hará que el buje se rompa. Ver figuras 9 y 10. Inserte el cojinete dentro del agujero. El conjunto del cojinete de empuje ocupará el espacio restante. 15. Tape el anillo de rodadura interior con una barra de cobre y un martillo de plomo para colocar el cojinete en su posición. Inserte la barra de cobre o de madera por el la apertura del puerto entre los dientes del rotor para evitar que el eje gire. AK. AS. Ponga el cojinete de empuje dentro de la carcaza.003 . HJ. compruebe si el buje está roto. PELIGRO ANTES DE PONER LA BOMBA EN FUNCIONAMIENTO. Marque la posición de la guarnición del cojinete en relación a la carcaza. Tamaño Bomba GG HJ. Para fijar la apertura: 1. HL AS. AL Distancia en Pulgadas en O. HJ y HL y 0. 3. No pare de presionar hasta que el buje esté en la posición adecuada. Es el punto de apertura cero. HL: Instale el cojinete de bolas en la carcaza con la parte protectora hacia el acoplamiento del eje. 19.56” 0. AK y AL). AL: Instale el cojinete de bolas en la carcaza. HL: Instale el cojinete en la carcaza con el lado sellado hacia el extremo de la cabeza de la bomba. Inserte el cojinete dentro del agujero. Ponga el collar separador de rodamiento en el sello de labios e instálelo en la guarnición del cojinete y apriete los tornillos de forma segura. 16. 4. NLGI #2. Mientras gira el rotor y el eje.003 INSTALACIÓN DE BUJES DE CARBÓN GRAFITO Al instalar los bujes de carbón grafito debe tener mucho cuidado para que no rompan. De esta forma se presiona el rotor contra la cabeza. SECCIÓN TSM 144 EDICIÓN B PÁGINA 8 DE 10 . AK.5” Apertura . SE HAN BLOQUEADO O INTERRUMPIDO EL FUNCIONAMIENTO DE LAS VIAS DE TRANSMISIÓN (MOTOR. Cuerpo Válvula Muelle Válvula Cabezal (tulipa) Junta Tapa MONTAJE Invierta el proceso descrito bajo el epígrafe desmontaje. asegúrese de volver a colocarla en la misma posición. retire la válvula de alivio y gire el extremo hasta el final. 3. Ver “A” en las Figuras 13 y 14. 2. Marque la válvula y la cabeza antes de desmontar para asegurar la instalación correcta. 4. Retire el sombrerete. 7. 4. 2. DE DE LA DE SE HA ELIMINADO TODA LA PRESIÓN EN LA CÁMARA BIEN POR LA SUCCION O DESCARGA O EN OTRAS SALIDAS O CONEXIONES OPORTUNAS. TURBINA. 4. el muelle y el cabezal (tulipa) del cuerpo de la válvula. Si se retira la válvula para reparar.INSTRUCCIONES VÁLVULA DE ALIVIO DE PRESIÓN DESMONTAJE PELIGRO ANTES DE ABRIR CUALQUIER CÁMARA LIQUIDOS DE LA BOMBA VIKING (SECCIÓN BOMBEO. Cuerpo Válvula Muelle Válvula Cabezal (tulipa) Junta Tapa EL INCUMPLIMIENTO DE LAS MEDIDAS DE PRECAUCION ARRIBA RELACIONADAS PUEDE DERIVAR EN LESIONES GRAVES O FALLECIMIENTO. FIGURA 14 VÁLVULAS – TAMAÑOS AS. El tornillo de ajuste de la válvula de alivio debe apuntar siempre hacia el lado de succión de la bomba. y HL 3. ETC.) ASEGÚRESE QUE: 1. 1. HJ. LISTA DE LAS PARTES 1. 2. 5. Tapa válvula Tornillo de Ajuste Contra tuerca Guía de Muelle Sombrerete 6. Mida y anote la longitud del tornillo de ajuste. página 2.GG. Limpie y compruebe todas las partes por si estuvieran desgastadas o dañadas y substituya si es necesario. 8. Ver Figura 5. Retire la tapa de la válvula. 8. Afloje la contratuerca y saque el tornillo hasta liberar la presión del muelle. 7. FIGURA 13 VÁLVULAS TAMAÑO . 9.) DE FORMA QUE NO SE PUEDAN ACTIVAR MIENTRAS LA BOMBA ESTÁ SIENDO REPARADA. la guía del muelle. 9. CONOCE EL TIPO DE LIQUIDO EMPLEADO EN LA BOMBA Y LAS PRECAUCIONES NECESARIAS PARA SU MANEJO SEGURO. Si se invierte la rotación de la bomba. Sombrerete SECCIÓN TSM 144 EDICIÓN B PÁGINA 9 DE 10 . 2. 10. Tapa válvula Tornillo de Ajuste Contra tuerca Guía de Muelle Sombrerete 6. ETC. 3. AK y AL LISTA PIEZAS VÁLVULA 1. DEPOSITO. ADQUIERA UNA HOJA DE CONDICIONES DE SEGURIDAD DEL MATERIAL (MSDS) CORRESPONDIENTE AL LIQUIDO EN CUESTIÓN PARA ASEGURARSE DE LAS PRECAUCIONES A SEGUIR. TAPA DE AJUSTE DE VALVULA DE DESCARGA. 5. 3. AL SECCIÓN TSM144 PÁGINA 10 DE 10 EDICIÓN B PELIGRO ANTES DE PONER LA BOMBA EN FUNCIONAMIENTO.. Iowa. QUE QUEDA EXCLUIDA MEDIANTE LA PRESENTE. Apretar el tornillo de ajuste para aumentar la presión y aflojar para bajar la presión. Con la línea de presión cerrada en un punto más allá del calibrador de presión. se deberán seguir atentamente las siguientes instrucciones: 1. la de sus empleados u otros. Instalar un calibrador de presión en la línea de descarga para un ajuste real en el funcionamiento. y se devuelven a la fabrica de Viking en Cedar Falls. Viking no será responsable de ningún tipo de daños consecuentes y el comprador. tras la comprobación por parte de Vking de que tienen defectos de fabrica y de material. facilite siempre los números del modelo y de serie de la bomba que aparecen en la placa así como el nombre de la pieza requerida. TODAS LAS GARANTIAS DE COMERCIALIZACIÓN O ADAPTACIÓN A UN FIN CONCRETO. EN CONCRETO. por su parte. bajo ninguna circunstancia. Viking no asumirá ningún coste por el mantenimiento o piezas de repuesto a menos que se haya autorizado de antemano. IMPORTANTE Al solicitar las piezas para la válvula de alivio de presión. Retirar con cuidado la tapa de la válvula que cubre el tornillo de ajuste. Aflojar la contratuerca que bloquea el tornillo de ajuste para que el valor de presión no se altere durante el funcionamiento de la bomba. • Copyright© 2000 • . El equipamiento y los accesorios comprados por Viking a terceros y que se incorporen en cualquiera de los productos Viking solamente estarán cubiertos con una garantía en las mismas condiciones que la garantía original del fabricante. éste indicará la presión máxima que permite la válvula mientras la bomba está en funcionamiento. VIKING PUMP INC. Iowa. los dieciocho (18) meses a partir de la fecha de envío desde Viking. GARANTIA Viking garantiza que todos los productos de su fabricación carecen de defectos de mano de obra o de material durante un periodo de un (1) año desde la fecha de puesta en funcionamiento. Al pedir los muelles. en condiciones FOB. INCLUYENDO. 2.MANUAL DE SERVICIO TECNICO BOMBAS DE ALTO RENDIMIENTO SERIES 4195 y 495 SERIES GG . Si se prueba que algunos de los productos vendidos por Viking tienen defectos de mano de obra o de material. • Miembro de la Corporación IDEX • VIKING PUMP INC. teniendo en cuenta que esta garantía no excederá. 3. mediante aceptación de la entrega asumirá todas las responsabilidades por las consecuencias derivadas del desgaste o mal uso que se haga de los productos Viking. Inc. no estarán autorizados a alterar esta garantía. Cedar Falls. dichos productos serán substituidos o reparados sin cargo. en condiciones de uso y funcionamiento normales. ESTA ES UNA GARÁNTIA EXCLUSIVA DE VIKING Y SUBSTITUYE EXPRESA O IMPLICITAMENTE CUALQUIER OTRA GARANTIA. SI LAS PROTECCIONES NO ESTÁN BIEN COLOCADAS PUEDE ORIGINAR LESIONES GRAVES O FALLECIMIENTO. AJUSTE DE PRESIÓN Si se instala un muelle nuevo o si se cambia el nivel de presión de la válvula de alivio de presión a otro distinto al establecido de fabrica. 4. ASEGURESE DE QUE ESTEN COLOCADAS TODAS LAS PROTECCIÓN DEL EQUIPO DE TRANSMISIÓN. Los funcionarios o los empleados de la Corporación IDEX o de Viking Pump. si existiera. cerciórese de dar el valor de presión deseado.
Copyright © 2024 DOKUMEN.SITE Inc.