Horizon Seafari Versatile Modelos 450 - 1800 Manual del Propietario Revisión C - Enero 2010 Seafari Versatile SelfContained Membrana Individual (-1) HRO Seafari SFC-450-1 HRO Seafari SFC-700-1 HRO Seafari SFC-900-1 Doble Membranas (-2) HRO Seafari SFC-900-2 HRO Seafari SFC-1400-2 HRO Seafari SFC-1800-2 Seafari Versatile Modular Membrana Individual (-1) HRO Seafari SFM-450-1 HRO Seafari SFM-700-1 HRO Seafari SFM-900-1 Doble Membrana (-2) HRO Seafari SFM-900-2 HRO Seafari SFM-1400-2 HRO Seafari SFM-1800-2 Manual PN B651210001C | Revisión: 04/29/10 Traducción: JMCA Dessal Tecnología del Agua 06/28/2010 Pagina ll PREFACIO Muchas gracias por haber adquirido un sistema de desalinización Horizon Reverse Osmosis. Por favor, lea este manual con mucha atención, antes de iniciar la instalación o la operación del sistema. Una buena comprensión del mismo, asegura unas óptimas prestaciones y una larga vida al sistema. Todos los sistemas Horizon Reverse Osmosis están diseñados y concebidos para trabajar como una unidad completa. En términos generales, las prestaciones y el rendimiento de cada componente dentro de la unidad depende del componente anterior al mismo y están relacionados entre todos ellos, por tanto el funcionamiento de un sistema dependen del funcionamiento correcto de cada componente dentro del sistema. La intención de este manual es familiarizar al operador con cada componente dentro del sistema Horizon Seafari. Mediante la comprensión de la función, la importancia y el funcionamiento normal de cada componente dentro de cada subsistema de la unidad, puede facilitar al operador diagnosticar los problemas de menor importancia. Estos problemas, cuando se inicia, por lo general requieren menor mantenimiento y son fáciles de corregir. Sin embargo, si no se corrigen, un problema en un componente afecta al resto del sistema y dar lugar a reparaciones mas importantes y necesarias. AVISO DE COPYRIGHT © Copyright HRO Systems 2008 - 2010. Todos los contenidos incluidos en este manual, textos, gráficos, logos, e imágenes, son propiedad de HRO Systems y están protegidos por las leyes internacionales de la propiedad intelectual. La edición (es decir, la preparación, recopilación, ordenación y montaje) de todo el contenido de este manual es propiedad exclusiva de HRO Systems y están protegidos las leyes internacionales de copyright. Todo el software utilizado en el diseño y la fabricación de los HRO Systems, es propiedad de HRO Systems y protegidos por las leyes internacionales de copyright. Todas las computadoras y la programación lógica utilizada en el diseño y fabricación del HRO Systems es propiedad de HRO Systems y están protegidos por las leyes internacionales de copyright. El contenido de este manual y el software, programación y diseños gráficos que se utilizan en el mismo y en la fabricación de los HRO Systems, se han publicado con el único propósito de operar, mantener y reparar los HRO Systems. Cualquier otro uso, incluyendo la reproducción, modificación, distribución, transmisión, copia, exhibición o ejecución, de los contenidos de este manual está estrictamente prohibido. TERMINOS Y CONDICIONES El uso de este manual implica la aceptación de los términos y condiciones establecidos en la presente y el acuerdo para cumplir con todas las leyes y reglamentos relativos al uso de este manual. Además, el uso de este manual implica un acuerdo de que HRO SYSTEMS, nombre de marca registrada o marca comercial de HRO Systems y logomarca no deben ser utilizados en cualquier forma o manera, excepto con permiso por escrito de HRO Systems. HRO Systems tiene todos los derechos de autor, marcas y material contenido en este manual. Cualquier uso de estos derechos requiere la autorización por escrito de HRO Systems. INFORMACION DE PATENTES Ciertas características de HRO Systems Reverse Osmosis Desalination System están protegidas por Patentes Internacionales y de USA. AVISO DE RESPONSABILIDAD La información contenida en el manual se distribuye, sin ninguna garantía. Si bien se ha tenido mucho cuidado y atención en la preparación de este manual, HRO Systems no se hace responsable por cualquier accidente, pérdida, o daños causados por las instrucciones contenidas en este manual. La información contenida en este manual está sujeta a cambios sin previo aviso. TRADEMARKS La marca de HRO Systems y el logotipo están inscritos en el Registro de Marcas de EE.UU. y pertenece a HRO Systems con todos los derechos reservados. HRO Systems es una marca comercial registrada en EE.UU. Seafari ™ es una marca registrada propiedad de HRO Systems. INFORMACION, IDENTIFICACION DEL SISTEMA INSTRUCCIONES: Por favor, complete la siguiente información en el momento de la compra de su HRO. Esta información será necesaria para que nuestro servicio de Asistencia Técnica y Recambios sea rápido y eficiente. INFORMACION DEL SISTEMA Numero de Serie________________________________ Modelo ________________________________ Tensión: Corriente Alterna mono Fase: ___ 120 VAC, 60 Hz ___ 230 VAC, 60 Hz Corriente Alterna Trifásica: ___ 208/230 VAC, 60 Hz ___ 460 VAC, 60 Hz ___ 220 VAC, 50 Hz ___ 380 VAC, 50 Hz Fecha de Compra: ________________________________ INFORMACION DEL DISTRIBUIDOR: ___ 220 VAC, 50 Hz Nombre: _____________________________________________________________________________________ Dirección: _______________________________________________________________________________________ ____ Ciudad: _______________________________________ Estado: __________ Código Postal: _________________ País: _______________________________________________________________________________________ ____ Número y Fecha Factura de Compra: _____________________________________________________________________________ Fecha Puesta en Marcha Inicial: ____________________________ CONSERVE UNA COPIA EN EL MANUAL DEL PROPIETARIO HRO Systems | PO Box 5463 • Carson, California 90745 - 5463 USA Tel.: (310) 631-6300 | Fax: (310) 631-6395 www.hrosystems.com INFORMACION REGISTRO DE GARANTÍAS: MUY IMPORTANTE INSTRUCCIONES: Por favor, complete la siguiente información de la lista que se enumera a continuación sobre la GARANTÍA y envíelo por correo HRO Systems, la atención de: Registro de la garantía. INFORMACION: Número de Serie: ________________________________ Modelo Número: ________________________________ Fecha de Compra. ________________________________ INFORMACION CLIENTE Nombre: _____________________________________________________________________________________ Dirección: _______________________________________________________________________________________ ____ Ciudad: _______________________________________ Estado: __________ Código Postal: _________________ País: _______________________________________________________________________________________ INFORMACION DEL VENDEDOR Nombre: _____________________________________________________________________________________ Dirección: _______________________________________________________________________________________ ____ Un uso y operación de mantenimiento inadecuado. o su mal uso. Una instalación inadecuada.5463 USA Opcionalmente. puede producir suciedad en las membranas y no está cubierto por la garantía. tiene una garantía de doce (12) meses y los componentes específicamente enumerados a continuación. es responsable por los daños que puedan producirse o se puedan relacionar con un fallo del sistema. I. Corrosión exterior. CA 90745 . Kit de cierres de las bombas 10. Hro Systems. incluidas las de comercio o idoneidad para un propósito en particular. El período de garantía es a partir de la fecha del envío original de fábrica de HRO Systems. con resultado de fallo del sistema o pérdida de capacidad de producción. Cartuchos de los filtros 8. Aceite del cárter de la bomba 2. para los hidróxidos metálicos. Fusibles 4. carbonato cálcico. Kit de juntas de las válvulas 5. por un periodo mínimo de un año pudiendo limpiarse los depósitos y los precipitados con un acido soluble. 6.com Esta página esta intencionadamente en blanco. Las membranas de Osmosis Inversa están garantizadas por el periodo de un año. sustancias inorgánicas y limos microbiológicos. bajo ninguna circunstancia. completar y enviar por e—mail a sales@hrosystems. baje este fichero de nuestra website. alcalinos orgánicos solubles. no están cubiertos por esta ni por cualquier otra garantía limitada. tienen una garantía de hasta 5 años a partir de la fecha de fabricación. pueden limpiarse con garantía. I. Los siguientes artículos están cubiertos por la garantía para los períodos especificados: Sistema y Accesorios 1 (un) año Contenedores de alta presión 5(cinco) años Bomba de HP (colector) 5 (cinco) años Reparaciones post-garantía 3 (tres) meses Los siguientes elementos están considerados de mantenimiento normal y no están cubiertos por la garantía: 1. a partir de la fecha de expedición. Cartucho del Sea Strainer 7. Las membranas de O. no están garantizadas contra los depósitos de oxido de hierro. Kit de juntas de las bombas 11. Kit de válvulas de las bombas La instalación y los componentes no suministrados por HRO Systems. Arena y grava en el MMF 9.Ciudad: _______________________________________ Estado: __________ Código Postal: _________________ País: _______________________________________________________________________________________ Número y Fecha Factura de Compra: _____________________________________________________________________________ Fecha Puesta en Marcha Inicial: ____________________________ ENVIAR ESTA COPIA A: Horizon Reverse Osmosis (HRO Systems) Attn: Warranty Registration PO Box 5463 Carson. . INTRODUCTION LIMITES DE LA GARANTÍA HRO Systems garantiza que la potabilizadora HORIZONT SEAFARI trabajando de acuerdo con las especificaciones técnicas. no esta cubierto por la garantía. Las membranas de O. Esta garantía limitada se otorga en lugar de cualquier otra garantía expresa o implícita. Manómetros e instrumentos de calibración 3. el aceite de la bomba. Mediante la comprensión de la función. Este manual contiene información técnica e instrucciones para la instalación. La garantía limitada no se extiende a cualquier sistema o componente del sistema que ha sido objeto de alteración. componentes del sistema.1 PROPUESTA Este manual está dirigido a técnicos especializados en sistemas HRO Systems. HRO Systems reembolsará los gastos razonablemente producidos. 1 INTRODUCCIÓN 1.2 SEGURIDAD EN GENERAL Cualquier persona responsable de la instalación. En el caso de un defecto. 1. incidentales o de otra índole.000 PSI). los usuarios podrán operar y diagnosticar problemas fácilmente. Para obtener un servicio en GARANTÍA. que están específicamente cubiertos por esta garantía y durante el período de vigencia de la misma. PRECAUCIÓN: El uso de recambios y accesorios no suministrados por HRO Systems. operación y mantenimiento del Sistema de Desalinización HRO debe leer este manual atentamente y cumplir las instrucciones. temperaturas extremas. durante la producción posterior. recambios. quedando pendiente de la evaluación y aprobación si procede. sequedad o presiones extremas (Superiores a 1. negligencia. anulará toda la garantía expresa o implícita. La garantía implícita. mantenimiento y solución de problemas de los sistemas HRO. HRO Systems se reserva el derecho de introducir cambios o mejoras en su producto. el producto o componente del sistema. componentes de la instalación y / o accesorios del sistema. piezas de repuesto. • Sección 2: Especificaciones del sistema • Sección 3: • Sección 4: Esquemas del sistema y descripción de los componentes. el documento está dividido en las siguientes secciones. accidente. o del incumplimiento de esta garantía limitada. Una vez aprobada la garantía. los elementos de prefiltro. la importancia y el funcionamiento normal de cada componente. que la ley impone a la venta de este producto. directrices y requisitos de seguridad en todo momento. Aparte de esta sección. (Por encima de 120 º F o por debajo de 32 º F). mal uso. sin incurrir en la obligación de instalar tales modificaciones o mejoras en los equipos fabricados con anterioridad. insuficiente o inadecuada reparación o mantenimiento o sometidas a un uso en contradicción de las instrucciones proporcionadas por HRO SYSTEMS. a su elección. se limita expresamente a la duración del período mencionado anteriormente. debe de enviarse el producto o el componente defectuoso a un servicio autorizado HRO o directamente a fábrica. soporte técnico y formación del personal. borrado o cambiado. HRO Systems no será responsable por daños. que luego será examinado por HRO Systems y determinar el defecto.ataques de productos químicos o derivados del petróleo. incluyendo pero no limitado a las piezas de mantenimiento. limpieza y almacenamiento de sustancias químicas. mal funcionamiento o fallo. como resultado de la utilización y el funcionamiento de este producto. • Sección 5: Instalación del sistema • Sección 6: Commissioning (Puesta en marcha inicial) . operación. 1. El usuario final deberá pagar el transporte y la mano de obra necesaria para desmontar y enviar la pieza o componente al Servicio Técnico de Asistencia de HRO Systems.3 USO DE ESTE MANUAL La lectura de este manual en su totalidad ayudará a los usuarios a familiarizarse con cada componente dentro del sistema. tampoco tienen garantía los componentes en que el número de serie ha sido quitado. instalación incorrecta. HRO SYSTEMS reparará o reemplazará. Por lo tanto. incrementa la presión del caudal de agua ya filtrada hasta la alta presión. Los sistemas de desalación por Osmosis Inversa de HRO Systems hacer posible obtener un recurso de agua potable a partir de agua no potable.4 TÉRMINOS DE USO El término sistema se refiere al Sistema de Seafari en general.5 NOTAS DE SEGURIDAD Los problemas de seguridad que requieren atención de los usuarios son resaltados en este manual de la siguiente manera. 1. • Sección 10: Almacenamiento y limpieza. • Sección 11: Mantenimiento y reparaciones. se puede obtener agua potable. • Sección 8: Procedimiento de paro • Sección 9: Guía de problemas. La presión del caudal de alimentación se incrementa en la bomba de baja presión denominada Booster Pump y se filtra varias veces más a través de unidades de prefiltración estándar y opcionales. El agua potable es una solución de baja concentración. BPR.6 GRÁFICOS Los gráficos usados son de referencia y de ejemplo únicamente. creado por el hombre. 1.. incluidos los MEDIA FILTER. Al forzar el paso del agua de mar o agua salobre (alta presión) a través de una membrana semipermeable. La válvula de regulación de la alta presión. y se usan en este manual. supera este fenómeno natural. • Sección 12: Vista explosionada de los componentes. Alta Presión: La bomba de alta presión. mantiene automáticamente el nivel necesario de alta presión en la membrana. NOTA: Es un aviso que proporciona a los usuarios información adicional que deben de conocer para la correcta y segura operación del sistema. no puede difundir a través de una membrana semipermeable para proporcionar agua potable.. La solución HRO Un proceso de Osmosis Inversa. agua de mar o salobre. • Sección 13: Diagramas Eléctricos • Sección 14: Cartas de Conversión Cada sección debe ser revisada en el orden establecido antes de realizar cualquier operación del sistema.7 EL PROCESO DE OSMOSIS INVERSA El Obstáculo: La ósmosis es el proceso natural de difusión de dos soluciones a través de una membrana semipermeable de tal manera que se igualen su concentración al permitir el paso del solvente. PRECAUCIÓN: Este aviso proporciona a los usuarios información importante que debe conocer para evitar la posibilidad de dañar a algún dispositivo o al sistema. Baja Presión: El caudal de alimentación (agua de mar o salobre) entra en el sistema a través de una válvula de entrada y es filtrada por un filtro grueso. 1. filtro de plancton. La salmuera concentrada/rechazo se mide en el caudalímetro y nos permite conocer . Comercial Prefilter y separador de agua y aceite Oil Water Separator. El agua de mar / agua salobre es una solución de alta concentración. water. y para evitar la posibilidad de lesiones y / o la muerte. construida en acero de alto grado. y no pueden representar aun componente real o a la disposición de los componentes en un sistema. 1.• Sección 7: Procedimiento de puesta en marcha. naturalmente. dentro de los contenedores de las membranas en fibra de vidrio reforzados. de una solución poco concentrada a la solución mas concentrada igualándose ambas concentraciones de soluto. una delgada capa adyacente a la pared (membrana) es laminar.8 GLOSARIO Los siguientes términos. más allá de 1000 PSI. donde serán absorbidos y eliminados los gases y olores que pueda contener el agua producida. (polarización por concentración). El cambio se conoce como la compactación y se produce una reducción en la tasa de penetración de agua. los caudales bajos de salmuera/rechazo pueden aumentar la precipitación de sales solubles en la superficie de las membranas de O. Charcoal Filter. Electrónica: El control de Salinidad. Salinity Probe.. registra la producción de agua potable. con unas prestaciones que nadie ha conseguido en otro sistema de desalinización por O. COMPACTACIÓN Las densificaciones de la estructura de la membrana puede tener lugar cuando se opera a presiones elevadas. Además de una inferior calidad de agua producida. el canal de agua producida se comprime y este fenómeno se traduce en una restricción y en una reducción a su vez del caudal del agua producto y del factor de conversión. Diferentes tipos de Control Remoto disponibles para diferentes sistemas. Sistema automático de lavado Fresh Water Flush System. es importante mantener suficiente caudal de agua de alimentación. La bomba de alimentación. registrando electrónicamente las sales contenidas en el agua producida. la concentración de sales provoca polarización.I.. incluyendo virus y bacterias. disminuyendo la calidad del agua producida. Agua Producida: El caudal de agua producida que sale de las membranas de O.I. le ayudaran a familiarizarse con su HRO System. Posteriormente el caudalímetro de agua producida.I. La salmuera de rechazo se expulse a través del Conector de salmuera. 1. es una avanzada tecnología con soporte electrónico en estado sólido. Si esto ocurre. Feed Pump. Ultraviolet Sterilizer. donde el 99. si el caudal de agua de alimentación es insuficiente. proporciona un caudal relativamente suave y continuo de agua de alimentación adaptado a las necesidades de las membranas de O. En caudales bajos.las condiciones de trabajo de la bomba de alta presión. el agua potable es desviada hacia el filtro de carbono. CAPA LIMITE / CONCENTRACIÓN DE POLARIZACIÓN Cuando el agua penetra a través de la membrana. Product Flow Meter. mantiene agua dulce dentro del sistema durante los periodos en que está parado y sin actividad. adaptada al diseño del sistema. VELOCIDAD DEL RECHAZO El caudal de salmuera/rechazo sobre la superficie de la membrana es muy importante tanto para la calidad como la cantidad de agua producida. pasa por la sonda de salinidad. El agua producida en este punto. el flujo de agua producto (producción) se reducirá. En este punto. son destruidos. El final del proceso de filtración se produce en el esterilizador por UV. En cualquier sistema hidráulico dinámico. por encima de 1000 PSI.. PRESIÓN OSMÓTICA . Lavado y Aclarado: Válvulas de tres vías para el System Rinsing and Cleaning.9% de todos los microorganismos.I. A pesar de que el cuerpo principal de la corriente es turbulento. En la capa límite las sales están saturados y fácilmente se adhieren y tapan la superficie de membranas O.I. casi toda la sal se quede atrás en el canal de salmuera. dotada de ajustes automáticos por temperatura. entra en la válvula solenoide de tres vías.I. 3-Way Solenoid Diversion Valve. Cuando la membrana de ósmosis inversa está sometida a presiones elevadas. para evitar la concentración de polarización. Por esta razón. el fluido adyacente a la pared del vaso se mueve relativamente lento. Esta delgada película se llama “capa límite”. a través de las membranas de O. Membrana Individual (-1) • HRO Seafari SFM-450-1 • HRO Seafari SFM-700-1 • HRO Seafari SFM-900-1 . El sistema debe funcionar a la alta presión más baja posible. la cantidad de agua que pasa en cualquier dirección es igual. (Alta calidad y cantidad entre los límites del diseño del sistema). afecta directamente a la calidad y cantidad de agua producida. PRESIÓN La alta presión de operación del sistema. que progresa a un ritmo más rápido a altas presiones. el caudal de producción aumenta cuando sube la temperatura y disminuye si la temperatura baja. para alcanzar el caudal de producción diseñado. En el equilibrio. Self Contained – Membrana Individual (-1) • HRO Seafari SFC-450-1 • HRO Seafari SFC-700-1 • HRO Seafari SFC-900-1 Modular . a bajas temperaturas y / o condiciones de alta salinidad del agua de alimentación del sistema funcionará a una presión superior a lo normal para mantener la cantidad indicada de caudal de agua producida. y la presión se define entonces como la "presión osmótica" de la solución que tiene la concentración de sólidos disueltos. Este parámetro también minimiza la compactación. Con la misma presión. consisten en múltiples sobres que incluyen un film que canaliza el agua producida hacia el interior. y se debe a las características de diseño del sistema. Sin embargo. Ambos factores se incrementan si la presión se incrementa. MEMBRANAS ENROLLADAS EN ESPIRAL Las membranas enrolladas en espiral. está significativamente afectado por la temperatura del agua. así como a temperaturas más altas. EFECTO DE LA TEMPERATURA DEL AGUA El caudal de agua producida por una membrana. a un tubo central de pequeño diámetro.1 MODELOS La serie Seafari Versatile Self Contained y Modular esta disponible en seis modelos. ILUSTRACIÓN: ANATOMÍA DE UNA MEMBRANA DE ÓSMOSIS INVERSA ESPECIFICACIONS DEL SISTEMA Esta página esta en blanco intencionadamente.El paso del agua de un lado al otro de la membrana continuará hasta que la presión es lo suficientemente grande como para impedir cualquier transferencia neta del disolvente (agua) a la solución más concentrada (agua de alimentación). al hacerlo. El recubrimiento exterior sirve para mantener la configuración cilíndrica de la membrana. por medio de contenedores de alta presión simples o múltiples. 2 ESPECIFICACIONES DEL SISTEMA 2. El sistema se ajusta a la presión de funcionamiento para mantener una cantidad exacta de caudal de agua producida. El sistema considera este factor de efectúa una corrección de la presión de trabajo para mantener siempre el mismo caudal de producción de agua. (Agua producida). La pantalla de polipropileno se utiliza para formar los canales donde pasará el caudal de agua a tratar. Pueden conectarse varias membranas en serie. entre los sobres de la membrana. es también el canal colector del permeado. Esto es normal. Los sobres están sellados en tres de sus lados por un adhesivo y unidos por el otro lado. El tubo central. Temperatura compensada en el indicador de calidad del agua producida. 77ºF / 25ºC & 35.5ºC AGUA DE ALIMENTACIÓN DEL SISTEMA: Modelo Número Ciclos de la Electricidad Caudal de Alimentación/ Minuto HRO SFC 450-1 & 900-2 50Hz 3. proporciona lecturas en continuo expresadas en microhmios por centímetro cúbico.S.3 ESPECIFICACIONES CONTROL DE SALINIDAD: Monitor electrónico automático controlado por computador.2 litros HRO SFM 450-1 & 900-2 50Hz 3.000 PPM TDS (NaCl) (la salinidad típica del agua de mar es de 35. 122ºF / 50ºC.5 U.S. El control de salinidad del sistema.Self Contained .5 U.000 PPM) RANGO DE TEMPERATURA: Max.Doble Membrana (-2) • HRO Seafari SFM-900-2 • HRO Seafari SFM-1400-2 • HRO Seafari SFM-1800-2 2. Agua de mar hasta 50.4% TEMPERATURA AGUA PRODUCIDA: Ambiente y en función de la temperatura del agua de alimentación. Galones / 13. 2.2 litros . con temperatura compensada y diseño a prueba de errores. RANGO DE SALINIDAD DEL AGUA DE ALIMENTACIÓN. Min.Doble Membrana (-2) • HRO Seafari SFC-900-2 • HRO Seafari SFC-1400-2 • HRO Seafari SFC-1800-2 Modular . Galones / 13. 33ºF / .2 PRESTACIONES AGUA PRODUCIDA POR HORA O POR DIA DE OPERACIÓN: (+-15% a 850 psig / 56 BAR.000 PPM TDS Salinidad del agua de alimentación) Modelo Número Por 1 hora de operación: Por 24 horas de operación: Galones Litros Galones Litros RECHAZO DE SALES (IÓN CLORO): 99. para paso único en la membrana de ósmosis inversa.2 litros HRO SFC 900-1 & 1800-2 50Hz 3.S.4 litros HRO SFC 700-1 & 1400-2 60Hz 4.S.2 U.S.2 litros HRO SFM 700-1 & 1400-2 50Hz 3. Galones / 15.S.9 litros HRO SFM 900-1 & 1800-2 60Hz 4. RANGO DE pH: 3-11 (El pH del agua de mar tipo es 8) .0 U.5 U.5 U.2 litros HRO SFC 450-1& 900-2 60Hz 3. Galones / 13. Galones / 13.9 litros MEMBRANA DE OSMOSIS INVERSA: TIPO: Seleccionada específicamente para un Alto Rechazo/Alto Rendimiento.5 U.1 PPM. tri poliamida aromática.2 U.S.0 U.4 litros HRO SFC 900-1 & 1800-2 60Hz 4. Galones / 13. Galones / 11.2 litros HRO SFM 900-1 & 1800-2 50Hz 3.S.4 litros HRO SFM 700-1 & 1400-2 60Hz 4.5 U.HRO SFC 700-1 & 1400-2 50Hz 3. Galones / 11. Galones / 15. film de composite en enrollamiento en espiral. Galones / 11. Galones / 13. TOLERANCIA AL CLORO: 0.2 U.S.S.S. Galones / 11.2 U.S.4 litros HRO SFM 450-1 & 900-2 60Hz 3. S. HRO SFC 900-2 159 lbs / 72 Kg.S.4 kPa Máximo 40 PSI / 2. Peso HRO SFC 450-1 147 lbs / 67 Kg.S.42 Kg. HRO SFM 900-2 125 lbs / 57 Kg. HRO SFC 1400-2 165 lbs / 75 Kg. HRO SFC 700-1 150 lbs / 68 Kg.4 DIMENSIONES Y PESOS MODELO Peso Modelo No.Male National Pipe Thread U. /cm2. HRO SFM 900-1 118 lbs / 54 Kg. Standard Descarga del Rechazo 1/2 MNPT . Entrada de Alimentación: 3/4 MNPT . .PRESION DEL SISTEMA: AGUA DE ALIMENTACIÓN: Mínimo 6 PSI / . HRO SFM 1400-2 131 lbs / 59 Kg. Standard 2. HRO SFC 900-1 152 lbs / 69 Kg.Female National Pipe Thread U.8 Kg. HRO SFM 700-1 116 lbs / 53 Kg.Male National Pipe Thread U.000 PPM & 77º F / 25º C: Nominal 800 PSI / / 56. / 41.8 kPa OPERACIÖN: Agua de mar @ 35. /cm2 / 275. HRO SFM 450-1 113 lbs / 51 Kg. /cm2 / 5516 kPa CONEXIONES HIDRÁULICAS EXTERNAS PARA INSTALACIÓN: Diámetro de los tubos suministrados para la instalación y conexión de los componentes del sistema HRO. Standard Producto 3/8 FNPT .25 Kg. 2 21 121 115 . tenga cuidado al cambiar la fuente de energía eléctrica desde su generador a una tomo de corriente externa en el pantalón. Estos daños no están cubiertos por la garantía. = Horse Power. En muchos casos. Un voltaje bajo e inadecuado. operando desde 50 Hz hasta 60 Hz. Por esta causa. quizás sea insuficiente para operar su Horizon Reverse System.HRO SFC 1800-2 170 lbs 77 Kg. como máximo añadiría entre paréntesis (CONSUMO MÁXIMO A PLENA CARGA) LRA (CONSUMO MÁXIMO AL ARRANQUE) VAC 60 Hz FLA LRA Monofásico 110 2. Horizon Seafari utiliza diferentes tipos de bombas de alta presión con diferentes características técnicas. se utilizan diferentes motores eléctricos. Estas diferentes bombas de alta presión. FLA = CONSUMO MÁXIMO A PLENA CARGA AMPERES.5 ESPECIFICACIONES ELÉCTRICAS DE LOS MOTOFRES (H. Las RPM suministradas y la alta presión generada por la High Pressure Pump determinan la cantidad de energía requerida por el motor eléctrico de la High Pressure Pump. MOTOR BOMBA ALTA PRESIÓN: SISTEMAS 450-1 Y 900-2: 50 Hz H. LRA = CONSUMO PICO DE ARRANQUE PRECAUCIÓN: El Horizon Seafari Reverse Osmosis Desalination Systems ha sido diseñado para ser eléctricamente lo mas eficiente posible. requieren diferentes potencias eléctricas. HRO SFM 1800-2 136 lbs / 62 Kg.P. RPM = Revolutions Per Minute. personalmente no cambiaria esta expresión. los motores trabajan en las dos frecuencias. 2.P FASE VAC 50 Hz FLA Barbara. debido a una insuficiencia en las líneas y a una gran distancia hasta la fuente de energía.P. Al objeto de mantener suficiente caudal de agua de alimentación en las membranas de osmosis inversa. (Hz). Con la idea de obtener la máxima versatilidad de los sistemas HRO Seafari. puede causar daños al motor eléctrico de su HRO. En aplicaciones náuticas. 60 Hz H. 60 Hz H.0 9.0 4.2.5 230 2.2 18 94 Monofásico 220 2.0 4.2 9 47 Trifásico 220 3.P.2 70 Trifásico 380 3.5 60.2 78 230 3.0 8.1 35 SISTEMA 700-1 & 1400-2 • 900-1 & 1800-2: 50 Hz H.P FASE VAC 50 Hz FLA LRA VAC 60 Hz FLA LRA .6 39 460 3.2 10. 0 8.0 9.2 78 230 3.1 35 MOTOR BOMBA ALIMENTACIÓN: 1/2 HP FASE Hz VAC H.P.2 10.0 4.6 10.6 21.0 4.6 54. FLA LRA Monofásico .5 230 2.5 60.2 21 121 115 2.Monofásico 110 2.6 39 460 3.5 Trifásico 220 3.2 109 Monofásico 220 2.2 70 Trifásico 380 3. 5 Amperes 460 VAC Trifásico .4 34 Monofásico 50/60 220/230 .5 1 6 MAGNETOTÉRMICO RECOMENDADO: Voltaje de operación Hz Fase Magnetotérmico Recomendado 115 VAC Mono fase 35 Amperes 230 VAC Mono fase 15 Amperes 208/230 VAC Trifásico 10 Amperes 380 VAC Trifásico 7.5 3.5 7.7 17 Trifásico 50/60 220/230 .5 2 12 Trifásico 50/60 380/460 .50/60 115 . P.5 115 2.2 10. SISTEMAS 450-1 Y 900-2: 50 Hz H.5 27.2 18 42. Producción al final de este manual. También puede consultar la gráfica de la Temperatura vs. aparecen en la sección de Instalación del Sistema.2 9 21.3 Single 220 2. Otros requisitos y condiciones de operación.2 230 2. MOTOR DE LA BOMA DE ALTA PRESIÓN CON SOFT MOTOR START (SOLO MONO FÁSICOS): BÁRBARA: ES LO MISMO QUE LO ANTERIOR SOLO CAMBIAN LOS VALORES. 60 Hz H.7.P. 60 Hz H.P .5 Amperes NOTA: Especificaciones adicionales del sistema. se pueden encontrar en los Suplementos de Especificaciones.2 SISTEMAS 700-1 & 1400-2 • 900-1 & 1800-2: 50 Hz H.2 21 54.P FASE VAC 50 Hz FLA LRA VAC 60 Hz FLA LRA Single 110 2. 5 MOTOR BOMBA DE ALIMENTACIÓN BOOSTER PUMP: 1/2 HP PHASE Hz VAC H. FLA LRA Single 50/60 115 .2 230 2.6 21.6 10.6 24.2 10.PHASE VAC 50 Hz FLA LRA VAC 60 Hz FLA LRA Single 110 2.5 27.4 34 Single 50/60 .2 49.5 115 2.1 Single 220 2.2 21 54.5 7.P. Los números de ID (identificación) corresponden a los números que aparecen en el ESQUEMA DEL SISTEMA.5 1 6 MAGNETOTÉRMICO RECOMENDADO: Voltaje Hz Fase Magnetotérmico recomendado 115 VAC Single 35 Amperes 230 VAC Single 15 Amperes NOTA: El arrancador Soft Motor solo está disponible para motores monofásicos. Esta reducción se muestra en las especificaciones del motor de la bomba de alta presión con Soft Motor Starter. Esto reduce el pico de consumo en amperios necesarios para el par de arranque. El Soft Start reduce el par de arranque del motor de la bomba de alta presión. pagina 3-2. . ** Indica elementos suministrados por el instalador. 3 NOTAS DE PRE-INSTALACION 3.1800 Esta página esta intencionadamente en blanco.5 2 12 Three 50/60 380/460 .7 17 Three 50/60 220/230 .1 DESCRIPCIONS DE LOS COMPONENTES Todos los componentes suministrados por HRO. se describen a continuación con los elementos necesarios o a suministrar por el instalador. Seafari Versatile 450 . estándar y opcionales.5 3.220/230 . *** Indica equipos opcionales. Salida Multi Media Filter / Entrada Cartuchos Prefilter *** muestra la presión de salida del Multi Media Filter después de cruzar el lecho filtrante. puede provenir directamente de una fuente. por razones de seguridad porque permite cerrar la entrada de agua durante los momentos que no se utilice el Horizon Seafari System. Un mal conexionado del subsistema de prefiltración. 3.000 de metros). El agua de alimentación. 6. 8. Es responsabilidad del instalador. Manómetro de Baja Presión Low Pressure Gauge. Pasa cascos de entrada con Crepina ** es el punto donde entra el agua de mar al sistema. Conexión de descarga de residuos del Multi Media Filter Waste *** es la conexión de descarga de residuos del Multi Media Filter por medio de un pasa cascos. 11. Esta prefiltración protege las membranas de O. High Pressure Pump. 5. Los cartuchos filtrantes retienen los sólidos en suspensión en el caudal de agua de entrada en el sistema. Manómetro de Baja Presión. Válvula de entrada Lavado/ Aclarado (opcional) se usa para cambiar el sistema desde Modo de Operación Normal a modo aclarado. En correlación con el Manómetro de Baja Presión 9] el operador puede ver fácilmente las condiciones que se encuentra el Multi Media Filter y determinar si es necesario un contra-lavado del mismo. 2. La bomba de alimentación. El Horizon Seafari utiliza una bomba con una curva de rendimiento de 80 Ft Head (35 PSI) y 4. En algunas instalaciones esta válvula se complementa con un registro para mantener siempre limpia la entrada de agua de mar. Esta agua debe de ser filtrada para sacar todos los sólidos en suspensión. En correlación con el Manómetro de Baja Presión [7] el operador puede ver fácilmente la presión diferencial al cruzar el lecho filtrante y determinar si es necesario hacer un contralavado. limpieza o almacenado. High Pressure Pump. Esta válvula introduce directamente a la bomba de alimentación Booster Pump agua limpia proveniente de otra fuente o de un tanque para Lavado y Aclarado del sistema. Si la toma de agua esta en una toma general de servicio. Compruebe regularmente que el Subsistema de Prefiltración esta limpio.1 SUBSISTEMA DE PRE-FILTRACION Esta sección describe el pretratamiento y suministro de agua de mar al Sistema. 000. por debajo de la línea de flotación. Los Prefiltros Estándar de 25 y 5 micron. y opcionalmente el cuerpo puede ser de bronce. de HRO de polución biológica. El pasa cascos de descarga del Multi Media Filter ** tiene que descargar al exterior el agua de lavado del filtro. consiste en dos contenedores de filtros conectados en serie entre si. 1. preparar y proporcionar este punto de entrada.. salida de la Booster Pump / entrada de Multi Media Filter *** muestra la presión de entrada en el Multi Media Filter. 12. El filtro Sea Strainer retiene las partículas en suspensión de gran tamaño y preserva la bomba de alimentación Booster Pump de daños y averías. Válvula del Pasa Cascos ** se utiliza en instalaciones en barcos. El Sea Strainer es un recipiente transparente contenedor de un filtro con cuerpo de nylon. que contiene un filtro de malla lavable. está compuesto por una malla ultra fina lavable Estas mallas retienen los sólidos en suspensión y evitan la reproducción y crecimiento de la biología marina. depende de la configuración final. prolongando la vida útil de los prefiltros y reduciendo los costes de mantenimiento del sistema. Filtro Multi Media*** contiene un lecho filtrante (grava y arena). un pozo o a través de un pasa cascos. 7. 10. Este pasa cascos con crepina.1. 9. Este filtro atrapa sólidos en suspensión hasta un tamaño de 30 micrones.I. .3.2 GPM. deberá situarse en el punto mas bajo posible para evitar entradas de aire en el sistema. El Multi Media Filter se lava a contra corriente. Booster Pump proporciona una presión positiva a los Prefiltros y a la bomba de alta presión. El segundo Prefilter contiene un cartucho filtrante de 5 micrones. 4. La presión resultante para la entrada a la bomba de alta presión. debe de estar siempre situado. provoca cavitación y daños en la bomba de alta presión.. cuyo tamaño sea superior a los 5 micrones (5/1. Filtro de Plankton *** Este conjunto de filtros. El primer Prefilter contiene un cartucho filtrante de 25 micrones. 20. detiene el sistema automáticamente cuando los elementos filtrantes u otras condiciones. Low Pressure Gauge. El aceite destruye las membranas de O. High Pressure Switch. 18. Low Pressure Gauge. I. El presostato de alta presión. Separa el aceite y los sólidos en suspensión del caudal de entrada de agua de mar. 24. Los latiguillos de alta presión. Este manómetro permite al operador efectuar un diagnostico del estado del Sea Strainer. 19.O. 28. Air Bleed permite al operador purgar de aire el contenedor del Commercial Pre-Filter evitando el aire en el caudal de agua de entrada en el sistema. es de calidad marina. 32. Referencia libre 25. El filtro Oil/Water Separator. MVA Inlet. Fresh Product Water). Los sistemas mono fase utilizan un diseño especial del motor eléctrico que incluye una protección térmica con para automático en caso de bajo voltaje o sobre carga. muestra la presión de salida de los contenedores de las membranas. High Pressure Pump. Low Pressure Switch. R. a la entrada del contenedor del Commercial Pre-filter.2 SUBSISTEMA DE PRESURIZACIÓN Una presión y un caudal adecuado en las membranas HRO Systems son los dos requerimientos básicos para un proceso de Ósmosis Inversa. Booster Pump. El motor eléctrico está directamente acoplado a la bomba de alta presión. el Commercial Prefilter y el Oil/Water Separator. muestra la presión de entrada en la bomba de alta presión.I. (Bárbara: Me parece más adecuado traducir las denominaciones de los elementos del sistema. por tanto es recomendable evitar utilizar el Horizon Seafari en aguas oleosas o muy sucias. . 29 Las membranas. los iones de sal rechazados en la salmuera. El presostato de baja presión. 31. El resto de agua de mar transporta al exterior. Es una protección para evitar daños en la bomba de alta presión. R. Vessel The Membrane Element. Este filtro retiene sólidos en suspensión de 5 micrones y superiores. 15.1. permiten el paso de moléculas de agua rechazando los iones de sal. Air Bleed Valve permite al operador purgar el contenedor del Oil Water Separator Filter sacando el aire o el aceite introducido en la línea del agua de alimentación. High Pressure Gauge. en las membranas de O.O. Membrane Element y los contenedores de alta presión. proveniente de la bomba de alimentación Booster Pump. la bomba de alimentación Booster Pump. I. High Pressure Hose. se transforma en agua potable..) 21-23 Referencias libres. El manómetro de alta presión. Commercial Pre-Filter*** proporciona unos largos periodos de servicio entre cambio de elementos filtrantes. Membrane Vessel. provocan un déficit del caudal de entrada. denominadas R. pero manteniendo después su nombre original en inglés. 17. los filtros de Plankton.. con un uso y mantenimiento adecuado. High Pressure Pump.13. de accionamiento positivo y pistones cerámicos. High Pressure Pump. conectan la salida de la HP Pump Outlet. La bomba de alta presión. del Commercial Pre-Filter. 26. Solo en 10% del caudal de agua de mar. detiene el sistema automáticamente en caso de sobrecarga de la presión durante la operación. con la entrada de los contenedores de alta presión. 27. Membrane Element y en la bomba de alimentación.O..).O. Referencia libre 14. High Pressure Pump. Consultar la Sección 2 para las especificaciones correctas del caudal y el efecto de la temperatura en el grafico de la Sección 12tde este Manual. proporciona una indicación visual de la presión. Manómetro de baja presión. R. tiene una larga vida de muchos años. High Pressure Pump. La bomba de alta presión. El manómetro de baja presión. Membrane Element. El Commercial Pre-filter es un cartucho filtrante con un área de filtración superior a los 50 square feet (pies cuadrados) (Bárbara: En español pies cuadrados suena fatal. 3. transfiriendo el agua de mar presurizada hasta la entrada de las membranas de O. 16. como por ejemplo la descarga de aguas negras. hacia los componentes del sistema de post filtración. si el sistema tiene la toma de agua cercana a un punto de polución. R. Referencias Libres 3. devolviéndola al mar. se utiliza con un ajuste manual girando como las agujas del reloj o en sentido antihorario para aumentar o disminuir la alta presión. se activa por medio del Control. Sterilizer. sabores y contaminación biológica que puede haber pasado a través de la membrana de O. Flow Meter. 47.33. mide el caudal de rechazo del sistema y se encuentra en el lado izquierdo del conjunto indicador de caudales. Ultra Violet Sterilizer***.1. Thru Hull Discharge Fitting **. Charcoal Filter*** esta diseñado para ayudar a eliminar posibles malos olores en el agua producida.39...4 SUBSISTEMA DE MONITORIZACIÓN DEL AGUA PRODUCTO. no se envía ninguna señal y la válvula permanece en la posición de Normalmente Abierta Esta posición de normalmente abierta. 43. La válvula de regulación de la alta presión. Brine/Product Water Flow Meter.3 SUBSISTEMA DE DESCARGA DE SALMUERA Esta sección del sistema lleva la descarga de la salmuera expulsada por las membranas. R. cuando el sistema produce agua y cumple o supera el nivel de salinidad requerido para considerarla potable.. destruye el 99. 40. R. Clean/Rinse Inlet Valve en la línea de descarga del sistema.. Este caudalímetro permite medir la velocidad del caudal del agua producida en las membranas de O. para modo de trabajar normalmente. es decir. El Post Filtration Subsystem esta diseñado para eliminar malos olores. HRO R. pasando a la posición de POTABLE.O. 37. válvula de Salida Lavado/Aclarado. Sistema de presurización de agua potable en un barco. 42.O. limpieza y conservante. cantidad y calidad del agua producida. La electroválvula de tres vías. Brine Discharge Water. Water Post Filtration Components. El esterilizador por UV.O.I. Membrane Element. debe de ser instalado cerca de la línea de flotación para la descarga del rechazo del sistema. 3. Referencia Libre 41. También se recomienda el uso del UV. Pasa cascos de descarga. La post filtración del HRO system es el escalón final del control de calidad del agua producida. Temperature Compensated Salinity Probe electrically. 34. es aceptable. Membrane Element. Brine Discharge Water. Clean/Rinse Outlet Valve (opcional) se usa conjuntamente con la válvula de Entrada Lavado/Aclarado. conduce el agua no potable al rechazo del sistema.. es muy recomendable si se va a almacenar agua producida en un tanque y no es necesario otro tipo de tratamiento o cloración.1.I. El caudalímetro del rechazo. 36. determina si la salinidad del agua contenida en el agua producida. tanque de almacenamiento de agua existentes. 35. bacterias y otros micro-organismos que han podido atravesar las membranas de O. Tanque de agua potable. La sonda de salinidad eléctrica. Caudalímetro de agua producida. El esterilizador Ultra Violeta. Este es uno de los puntos más importantes para controlar visualmente el HRO System. es el sistema de bombeo / presurización para la distribución del agua potable a todos los grifos y accesorios diversos. Flow Meter Product Water.49 Referencias libres . 48. Esta sección del sistema proporciona una indicación visual de la claridad.I. El filtro de carbono. puede ser cualquier recipiente adecuado para el almacenamiento de agua potable.9% de los virus. Si el Agua Producto no es potable. Membrane Element.. 45. Esta sonda de salinidad compensada por las variaciones de la temperatura del agua.O. 44. Product Water. 3-Way Electric Product Diversion Valve. Esto aumenta o disminuye la capacidad de producción de las membranas. proporciona una cuidadosa medida de la calidad del agua producida. Ships Fresh Water Pressure System**. Membrane Element. 46. Back Pressure Regulator. Potable Water Storage Tank**. . con compensación por temperatura. Fresh Water Flush Check Valve Assembly***. 57. 55. válvulas y controles. [41] Sonda de salinidad.I. 51. [42] Caudalímetro de agua producida. Remote Controller*** (opcional). no permitiendo la entrada de agua de mar en dirección contraria y a través del filtro de carbono. Non Return**. I. Esta caja contiene los componentes de alto voltaje. aísla el sistema de Fresh Water Flush. Evita que entre el agua en el tanque de lavado del sistema por medio de las válvulas Clean/Rinse tank.1. 54. y proporciona la señal a la válvula solenoide de tres vías. El panel de control. Rinse/Clean Tank**. controla la dirección del caudal de el agua producida y contiene la central de conexiones eléctricas de del sistema. Horizon Seafari Versatile Series 450-1800 US GPD Reverse Osmosis Desalination System El “Cube” contiene: [32] Interruptor-Presostato de alta presión. El filtro de carbono retiene el cloro del agua dulce. [34] Caudalímetro de entrada de agua de mar en el sistema.1. El tanque de lavado/aclarado. presostatos. Sirve de punto de conexión de todos los sistemas eléctricos. Filtered Dock Water Isolation Valve** controla el caudal del agua de lavado del muelle. enjuagarse y aclararse con agua producto y utilizando conservante químico de vez en cuando o cuando se considere necesario. Salinity Controller. Fresh Water Flushing desplaza el agua de mar en el sistema. del sistema.5 SUBSISTEMA DE TANQUE DE LAVADO Y ACLARADO Consiste en un conjunto de válvulas de circulación y requiere de un tanque o recipiente para la limpieza. Descripción del panel de Control A. Control Remoto y UV. el cual enjuaga el sistema con agua dulce. El Control Remoto. Filtro de carbono y válvula solenoide del sistema de lavado con agua dulce. [43] Válvula de tres vías.3. La 3-Way Product Diversion Valve. Sterilizer son gobernados por ese Controller. También se asegura que solo el agua potable va al tanque de almacenamiento. es necesaria si la válvula [52] se usa agua del pantalán para lavar el barco. 3. enjuague o almacenamiento de las membranas de O. con una capacidad desde 5 hasta 20 galones de agua. permanente o temporal. 52. tales como los motores. cuando el agua producida es potable. Motores. Control de Salinidad. El Seafari Horizonte debe de limpiarse. 3-Way Product Diversion Valve. previniendo los daños en las membranas de O. 50. Estos pulsadores de estos interruptores se identifican y describen a continuación. puede ser cualquier recipiente. esta válvula de entrada de agua dulce.6 SUBSISTEMA ELECTRÓNICO Este subsistema mide la calidad del agua. La válvula solenoide controla el caudal de agua potable en el sistema. permite monitorizar y controlar el sistema en forma remota. 56. Válvula de separación del agua filtrada y del muelle. 53. por agua dulce no corrosiva. es el componente mas importante del sistema de lavado opcional Fresh Water Flush System. Este control monitoriza el contenido de sales en el agua producida. Main Power Enclosure. . Check Valve. Fresh Water Flush Charcoal Filter and Solenoid Valve***. contiene todos los interruptores que permiten controlar el sistema. Caja de Conexiones Principal. Válvula antiretorno. Válvula de entrada de agua dulce al sistema de lavado. BOOST PUMP: Este interruptor controla la bomba de alimentación Booster Pump [5]. La barra de luces verdes esta encendida cuando el agua producida es potable. hasta que no se pulsa “Start”. Para parar el ciclo de lavado Fresh Water Flush.Horizon Seafari Versatile Series 450-1800 US GPD Reverse Osmosis Desalination System incluidas todas las opciones. High Pressure Pump Motor [25]. High Pressure Pump. B. rearma el sistema cuando se ha parado por un fallo de Alta/Baja presión. La barra de luces rojas esta encendida cuando el sistema produce agua no potable. [34] Caudalímetro de entrada de agua de mar en el sistema. . Transcurridos unos minutos. Encima y a la izquierda de los interruptores del Panel de Control. esta lámpara se ilumina en destellos e indica que esta en el periodo de siete días antes de volver a efectuar un lavado automáticamente. Cada vez que se para el sistema. durante la operación de lavado Fresh Water Flushing. A continuación se describe las funciones que indican cada lámpara. POWER: Este indicador esta encendido cuando llega energía eléctrica al control. arranca y funciona independientemente. El “Cube” contiene: [32] Interruptor-Presostato de alta presión. Fresh Water Flush: Este interruptor inicia el ciclo de lavado Fresh Water Flush. Cuando pulsamos este interruptor. independientemente de la bomba de alta presión High Pressure Pump [26]. después de un corto periodo. BOOSTER PUMP: This lamp illuminates when the booster pump is operating. se encuentran unas lámparas tipo LED. está trabajando. STOP: Cuando pulsamos este interruptor. WATER QUALITY: Estas luces indican si el agua producida es o no es potable. Es necesario pulsarlo para reiniciar el ciclo de funcionamiento. [43] Válvula de tres vías. [42] Caudalímetro de agua producida. HIGH PRESSURE PUMP: Esta lámpara se ilumina cuando la bomba de alta presión. Cada una de ellas indican una operación o un fallo del sistema. FAULT RESET: Este interruptor. Booster Pump [5]. También indica que el magnetotérmico principal esta conectado. C. se paran todas las funciones del sistema. la bomba de alimentación Booster Pump. START: Este interruptor inicia el ciclo. se inicia la bomba de alta presión. FRESH WATER FLUSH: Esta lámpara se ilumina en fijo. Primero se inicia la bomba de alimentación. se inicializa el sistema de lavado automático FWF. [41] Sonda de salinidad. Lámparas indicadoras. es necesario pulsar una segunda vez el interruptor de Stop. detecta condiciones de baja presión. Atención con las marcas de las cajas: NO almacene con luz solar directa.1.1. Que se muestra en la página 3-2 o 4-5. NO almacene más de 3 meses sin llevar a cabo un enjuague adicional de conservante químico. se ilumina cuando el sistema se ha parado por malas condiciones de baja o alta presión. El uso de no autorizado o uso indebido de sustancias químicas autorizadas anula la garantía del sistema. 4.2 EVITAR EL ATAQUE QUÍMICO AL SISTEMA PRECAUCIÓN: No exponer el Horizon Seafari a: Peróxido de hidrogeno • cloramina• cloramina-T • N-cloroisocianuratos• Dióxido de cloro• hipoclorito. evitando que pueda entrar aire.1.3 1. esta lámpara destella durante unos 20 segundos y se desconecta el sistema. proporcionando progresivamente la máxima velocidad al mencionado motor. . Reduce la demanda inicial de potencia y algunos sistemas pueden trabajar con fuentes insuficientes de potencia eléctrica. Este accesorio solo esta disponible para motores monofásicos y esta recomendado para aquellas instalaciones donde la potencia disponible suministrada por el generador es marginal o insuficiente para arrancar el sistema sin asistencia.7 ACCESORIOS OPCIONALES • Soft Start*** Reduce la demanda de amperios en el pico de arranque del motor de la bomba de alta presión.1 INSTALACIÓN DEL SISTEMA ALMACENAMIENTO Y PREPARACI DE LA INSTALACIÓN.de giro como mínimo y diámetro de ¾" con rosca ¾" MNPT para la conexión suministrada por HRO. ALMACENAMIENTO ANTES DE DESEMBALAJE 1. fallo de alta/baja presión. 2.1. • cloro• Yodo • Bromo• Bromuro• Desinfectantes fenólicos• O a cualquier otro producto químico que no esté aprobado por escrito por HRO Systems.1 4.HIGH/LOW PRESSURE: La lámpara de High/Low pressure fault. COMPONENTES SUMINISTRADOS POR EL ARMADOR: Pasa cascos con válvula de entrada [1&2] ¼ . 4. Esta entrada debe de estar instalada por debajo de la línea de flotación. Si el presostato de baja presión. _Consultar la sección 8 de esta manual sobre las precauciones del conservante químico. 3. 4 4. Low Pressure Switch. • No almacenar por encima de 120 grados F / 50 ° C • No congelar DEPOSITAR SOBRE UNA SUPERFICIE CON LAS FLECHAS HACIA ARRIBA. ATENCIÓN: Los números entre paréntesis se refieren a los números de ID. 1. Colocación y emplazamiento de la línea de alimentación.5 CONSIDERACIONES ESPECIALES 4. . un medidor independiente DS. y un multímetro para medir voltios / ohmios (VOM) son herramientas útiles y beneficiosos para la instalación del sistema y puesta en marcha inicial. •_ Preste la debida atención al acceso a los elementos con fines de mantenimiento . no son necesarias herramientas especiales para la instalación. Longitud de las líneas de conexión.6 . debe de ser de 3/8" NPT con rosca 3/8" FNPT. Acceso para mantenimiento. Aunque no siempre es necesario. Monofásico. • _El pasa cascos de entrada de agua de mar. • • 2. debe de ser exclusivamente para el Horizon Seafari • _NO USE un pasa cascos para varios sistemas auxiliares. Por esta razón recomendamos disponer de un juego amplio y completo de herramientas para mecánico y electricista. Tamaño mínimo recomendado del cable: 10 AWG _Voltaje 230 VAC. 5. (Curvas excesivas y codos en la línea de alimentación provocan pérdida de presión) • _Las pérdidas de presión causan ineficacia y acortan la vida de los prefiltros. Sin embargo. _ Las líneas de conexión debe ser lo más rectas posible con el mínimo de accesorios. debe de estar situado lo mas bajo posible del casco. • _Es necesario el contacto constante con el agua de alimentación. 4. • Debe de estar situado cerca de la línea de flotación. • No deben de instalarse válvulas en esta línea. Diámetro recomendado para el Cable de Alimentación eléctrica: _Voltaje 115 VAC. • El record debe de instalarse lo mas alto posible y por encima del máximo del nivel de agua en el tanque.El sistema de admisión de agua de mar. • _El Horizon Seafari necesita recibir un caudal continuo y sin interrupciones de agua de alimentación.4 HERRAMIENTAS NECESARIAS PARA LA INSTALACIÓN Por supuesto. 4. Tamaño mínimo recomendado del cable: 12 AWG _Voltaje 380-460 VAC. 3.1. 4. Tanque de Agua Potable [46] • El record de conexión. Trifásico Phase. Tamaño mínimo recomendado del cable: 14 AWG 3. Pasa Cascos de Descarga [36] con un diámetro mínimo de ½" y conector ½" MNPT. Entrada del caudal al sistema. necesitará una conexión adicional para la º descarga de un mínimo ½" con rosca ½" MNPT para la conexión suministrada por HRO. • _ Siempre en línea recta para que todo el aire de la línea del agua de alimentación pueda salir de forma natural. La fuente de energía eléctrica a de ser capaz de suministrar el voltaje y los amperios adecuados al voltaje del sistema Horizon Seafari. Tamaño mínimo recomendado del cable: 12 AWG _Voltaje 230 VAC. 5. Incrementar esta longitud causa perdidas en el sistema.1. Monofásico. 4. no todas las instalaciones son típicas. 2. _ Todas las líneas de conexión han de ser lo mas cortas posibles. Trifásico. • Si tiene un Multi Media Filter instalado. 8 DESEMBALAJE PRECAUCIÓN: No deseche ningún material de embalaje hasta no comprobar e identificar todos los componentes. Instalaciones no estándar pueden necesitar bombas de alimentación más grandes. I.5 mm OD) suministrados para esa función. Tubo de agua producida que conecta la salida del conector Product Water.1.7 4. DISTANCIA ENTRE LOS COMPONENTES 4. Sacar el Horizon Seafari de la caja de envío y transporte. Compruebe que el nivel de aceite de la bomba. pueden ser olvidados y provocar daños en otros componentes del sistema. porque causaría un retorno en la válvula de tres vías. No tire el embalaje o las cajas. Panel de Control • _Debe de ser Accesible para operar y ver como funciona el estatus del sistema.1. ya que pueden contener pequeñas piezas de instalación o de pequeños componentes del sistema. Tubería de descarga de la salmuera desde el sistema hasta el pasa cascos de descarga [36]: 20 feet de tubo de 1/2" OD (15 meters of 12. Bloquear la línea de agua producida provoca graves daños en el sistema y en las membranas de O.1. causan problemas y acortan la vida de los Prefiltros. (3. Sacar el tapón naranja de transporte del cárter de la bomba de alta presión y sustituirlo por el tapón naranja y negro de ventilación. Válvula de entrada. con el tanque de almacenamiento [46]: 50 feet de tubo de 3/8" OD (15 meters of 9. lo más corta y recta que sea posible. 3. 5. 2. Mantenga el tubo de agua potable producida lo más recto y corto posible. Mantenga la distancia entre la válvula del pasa cascos y la bomba de alta presión. PRECAUCIÓN: Es muy importante que el tapón de ventilación este instalado para evitar un aumento de la presión dentro del cárter de la bomba. Esto debe de decidirlo el instalador antes de la compra del sistema. Se debe tener precaución en la longitud de la línea de agua de alimentación.7 mm OD) suministrados para conectar los componentes de la línea de descarga. 4.•_ Elementos ocultos a de difícil acceso. 4. 2. esta en el centro de la mirilla de plástico transparente. Algunos de los componentes están sueltos o empaquetados por separado en los contenedores de transporte. Las pérdidas de presión de la bomba de alimentación.6 1. . que puede producir daños en la bomba. PRECAUCIÓN: No instale ninguna válvula en esa línea.8 PREPARACION DE LA BOMBA DE ALTA PRESIÓN 1.8 metros de 19mm de diámetro) tubería flexible de pared rígida de destinado a la fontanería de la línea de alimentación desde la válvula de entrada de agua del mar a la entrada de la bomba de alta presión.1. Asegurarse de que no hay contrapresión es esa línea. Inlet Sea Cock Valve [2] a través de la prefiltración y a la entrada de la bomba de alta presión: 12.5 pies de ¾ "ID. se producirán una fugas debido a la compresión natural sobre la junta tórica.2 1. Fast-N-Tite Conexión de tubería PASO 1 PASO 2 PASO 3 PASO 4 ATENCIÓN: Siempre deje en el tubo. Paso 2: Aflojar la tuerca tres vueltas. Introduzca el tubo con los demás elementos en el cuerpo y apriete la tuerca con los dedos. está introducida en el tubo con el (y no quede atrapada en el cuerpo). un mínimo de una pulgada antes de iniciar una curva. 3. Horizon Seafari Versatile Series 450-1800 US GPD Reverse Osmosis Desalination System El “Cube” contiene: [32] Interruptor-Presostato de alta presión. empuje tubería a través de la tuerca. . Paso 3: Introduzca el tubo dentro del accesorio hasta que toque fondo. Es necesario instalarlo antes de usar el sistema. Afloje la tuerca y quite el tubo conectado con todos los elementos. Desmontaje Paso 4: Para quitar la tubería con el fin de reutilizar el conjunto de montaje. Sistema configuración Modular. Si el tubo se dobla de inmediato a la conexión.La bomba de alta presión debe de ser rellenada con aceite suministrado HRO Systems.) Caudal de agua de entrada a la bomba de alta presión (desde los Prefiltros o desde el Oil/Water Separator) 4. para entrar y salir directamente desde la instalación. Asegúrese de que la junta. [34] Caudalímetro de entrada de agua de mar en el sistema. "O"-ring. [41] Sonda de salinidad. cortar los tubos cerca de la tuerca. CONEXIONES DE TUBOS Ensamblaje Paso 1: Cortar el tubo en recto y limpio. (Desde los Prefiltros o desde el Oil/Water Separator) Latiguillo de alta presión/High Pressure Hose Conexión (a la entrada de las membranas de O. I. reutilice el anillo y el espaciador. Sistema Configuración Self Contained –Lista de componentes (Sin Opcionales) Kit de Instalación Ilustraciones de la Bomba de Alta presión///High Pressure Pump Illustration Suministro del tapón de ventilación de Color Naranja/Negro.Lista de componentes (Sin Opcionales) Caudal de entrada de agua hasta la entrada de la bomba de alta presión. 2. [43] Válvula de tres vías. [43] Válvula de tres vías. Horizon Seafari Versatile Series 450-1800 US GPD Reverse Osmosis Desalination System con todas las opciones.3. 4.1 SEAFARI COMPONENTES DE UN SEAFARI. [41] Sonda de salinidad.[42] Caudalímetro de agua producida.3. Vista Superior Salida del Agua Producida (Tubo 3/8") Caja de Conexiones Principal Caudalímetro del Producto y de la Salmuera. [42] Caudalímetro de agua producida.SELF CONTAINED ANCHO MODELO Entrada a la Bomba de Alta Presión Conjunto Contenedores de las Membranas Interruptor de la Válvula Diversion Bypass Válvula/Regulador de la Alta Presión. El “Cube” contiene: [32] Interruptor-Presostato de alta presión. IDENTIFICACION & DIMENSIONES SEAFARI VERSATILE . Vista Frontal 4. [34] Caudalímetro de entrada de agua de mar en el sistema.2 SEAFARI VERSATILE . Manómetro de Baja Presión.MODULAR Conjunto Contenedores de las Membranas . Descarga de la Salmuera (Tubo de 1/2") Control del Sistema Manómetro de Alta Presión.3 4. 3.8 SISTEMA DE LAVADO AUTOMÁTICO FRESH WATER FLUSH 4.6 BOMBA DE ALTA PRESIÓN RADIAL AXIAL (OPCIONAL) Vista Superior Vista Frontal 4.11 FILTRO DE PLANKTON .3.3. Descarga de Salmuera (Tubo1/2") Salida de Agua Producida (Tubo3/8") Manómetro de Alta Presión.3.9 FILTRO DE CARBÓN PREFILTRO DE MALLA LAVABLE Vista Superior Vista Frontal 4. Válvula de Regulación de la Alta Presión.3.3. “Cube” Remoto Manómetro de Baja Presión.4 BOMBA DE ALTA PRESIÓN GP (ESTÁNDAR) 4.3 4.3.5 PRE-FILTROS BOMBA DE ALIMENTACIÓN Vista Superior Vista Frontal 4.3.3.7 4. 4.10 FILTRO MULTI-MEDIA Vista Superior Vista Frontal Vista inferior 4.ANCHO MODELO Vista Frontal Lado Panel de Mando Conexión Principal del Control. 12 PANEL DE LAVADO Y ENJUAGUE Vista Superior Vista Frontal 4. El pasa cascos.O. (Inlet Sea Cock Valve) [2] La Válvula de entrada Inlet Sea Cock Valve [2] se tiene que encajar con 3/4" (9-10cm) de MNPT (Male National Pipe Taper. NO ate la Línea del Sistema de Alimentación del Horizon Seafari a otra línea que ya alimenta otro sistema auxiliar. de manera que la entrada permanezca en contacto constante con la alimentación de agua. Evite el contacto con la piel y los ojos de la solución de almacenamiento en la que viene empaquetada la membrana. Product Outlet Fitting .4. el filtro Sea Strainer [3]. limpiar las roscas macho. En caso de contacto con la piel. En caso de contacto con los ojos lavar varias veces con agua y notificar inmediatamente a un médico. R. No instale el MVA en zonas expuestas a radiación térmica superior a 120° F / 40° C. NO ate o soporte otra línea auxiliar a la Línea del Sistema de Alimentación del Horizon Seafari. Thru Hull Fitting se debe situar muy por debajo de la línea del mar. la válvula de entrada de lavado/aclarado Inlet Clean/Rinse Valve [4] y la bomba de alimentación Booster Pump [5] tienen que ser instaladas debajo del nivel del mar para su correcto funcionamiento. quitar el encaje. Membrane Assembly. SACAR EL TAPÓN DE TANSPORTE DEL TUBO DEL LADO DERECHO DEL HORIZON SEAFARI. rosca de tubo macho estándar americana) en la Válvula de Salida Sea Cock Valve’s Outlet. Si los encajes del tubo enroscado gotean una vez instalados. en zonas con temperaturas superiores a 120° F / 40° C o en temperaturas bajo cero. Utilizar siempre dos pinzas de manguera suministradas en cada conexión para asegurar una conexión sellada de la manguera a su respectiva lengüeta y prevenir el goteo. aplicar de 3 a 4 vueltas de cinta de Teflón a las roscas macho y luego volver a juntar las partes. incluso cuando el barco está en marcha. El pasa cascos de Entrada (Inlet Thru Hull Fitting) [1] con la Válvula de entrada. Brine Discharge Fitting Quitar el tapón de la Salida de Agua Producida. 1.3. Inlet Connection [1]. NO instale la Membrana RO. Dejar siempre que el tubo entre y salga de los encajes un mínimo de una pulgada (2. Quitar el tapón de la Descarga de Salmuera.13 COMMERCIAL PRE-FILTER / OIL WATER SEPARATOR Vista Superior Vista Frontal 4.5cm) antes de hacer ningún pliegue. La conexión de entrada.3. lavar inmediatamente con agua abundante.4 INSTALACIÓN DE COMPONENTES PRECAUCIONES DE INSTALACIÓN NO apriete excesivamente los encajes de PVC. cerca del casco. 3. conectar un puerto periférico de la Válvula de entrada de Limpieza/Aclarado a la Salida del Filtro Sea Strainer. 6.ATENCIÓN: En la parte trasera del manifold hay una coleta que conecta con el Manómetro de Baja Presión. Para mejores resultados. Contenedor o Cubo. tiene que estar accesible para el cierre diario y de emergencia. La espiral de la Bomba de Alimentación Booster Pump tiene que llenarse completamente de agua para que la bomba pueda funcionar correctamente. Debe tener forma de cuchara hacia adelante. Inlet Clean/Rinse Valve [4]. En caso de uso. Válvula de entrada de Limpieza/Aclarado Inlet Clean/Rinse Valve [4] (opcional) Esta válvula. High Pressure Pump. Si se monta verticalmente (con la parte húmeda arriba) el motor puede provocar un cortocircuito si la parte húmeda de la Bomba de Alimentación Booster Pump gotea. Dejar un mínimo de 4" (50mm) de espacio bajo el fondo del recipiente para extraer la pantalla. Si la toma de entrada se hace desde un arca o una tubería sólida. Unir al pasa cascos. instalar la Bomba de Alimentación Booster Pump cerca del filtro Sea Strainer. Conectar el Puerto Central a la entrada de la Bomba de Alimentación Booster Pump [5]. . Clean/Rinse Valves. el parte húmeda se debe montar hacia ABAJO (en el fondo). Instalar entre el filtro Sea Strainer y la Bomba de Alimentación. Instalar la Bomba de Alimentación Booster Pump por debajo del nivel del agua asegura que el aire nunca entrará en la voluta de la bomba. Ver temas 5 y 24 en esta sección para instrucciones de instalación. ayuda a la limpieza y el aclarado del Sistema. la conexión debe hacerse a baja altura. Conexión de Entrada Este encaje. o si se ha instalado la Válvula de Entrada de Limpieza/Aclarado Inlet Clean/Rinse Valve. normalmente pegada al pasa cascos. Conectar la Salida de la Válvula Sea Cock a la entrada del Filtro Sea Strainer. Bomba de Alimentación Booster Pump [5] La bomba de Alimentación Booster Pump es una bomba centrífuga y no se autoalimenta. Outlet Clean/Rinse Valve [35]. entonces conectar la Entrada de la Bomba de Alimentación Booster Pump al puerto Central de la Válvula de Entrada de Limpieza/Aclarado Inlet Clean/Rinse Valve [4]. Low Pressure Gauge. La Válvula se puede conectar directamente con el Puerto de Salida del filtro Sea Strainer o el puerto de entrada de la Bomba de Alimentación. y Válvula para el Aclarado de Agua Fresca Presurizada (Garden Hose Valve for Pressurized Fresh Water Rinse Connection): Este panel de montaje de válvulas sustituye las Válvulas de Aclarado/Limpieza. La Válvula Sea Cock Valve de ¼". Booster Pump en una zona accesible. 4. 5. Thru Hull Fitting y alinear la salida del encaje de manera que apunte hacia la entrada del filtro Sea Strainer [3]. para evitar que el aire entre en el Sistema de Alimentación del Horizon Seafari. Outlet Clean/Rinse Valve [35]. Clean/Rinse Tank [50] o a un tramo de tubo que pueda colocarse después en un tanque de Limpieza/Aclarado provisional. es un FNPT (Female National Pipe Taper. individuales. Clean/Rinse Panel (opcional) con Válvula de Entrada de Limpieza/Aclarado. rosca de tubo hembra estándar americana) de ¾”. Booster Pump. Conectar la Entrada de la Bomba de Alimentación a la salida del Filtro Sea Strainer o la Válvula Sea Cock. Si se instala verticalmente. Conectar el otro Puerto periférico a un Tanque de Limpieza/Aclarado. El filtro Sea Strainer [3] (opcional) debe instalarse muy por debajo de la línea del mar. Cualquier parte de aire en la bomba impide que el agua fluya. Panel de Limpieza/aclarado. Thru Hull Fitting. Conectar esta coleta con la salida del último filtro antes de conectarla a la Bomba de alta Presión. Válvula de Salida de Limpieza/Aclarado. si se ha instalado. un codo (curva) de PVC de 90° con una lengüeta de manguera de ¾". 2. proporcionado en el kit de instalación. La Bomba de alimentación Booster Pump se puede instalar horizontalmente o verticalmente. cuando se usa conjuntamente con la Válvula de Salida de Limpieza/Aclarado. Con el tubo OD de ¼" proporcionado. Conectar el sistema de descarga de deshechos del Media Filter [10] al Sistema de Volcado de Residuos. Ver también tema #14 (página E – 6) para ver de cerca el Soporte de la Toma de Baja Presión.) de #20 arena de sílice al final (encima de la grava pequeña). Filtro de plankton [6] (opcional) Se debe instalar contra una superficie vertical plana. Lavar el Filtro Multi Media antes de operar el sistema. . Tenga en cuenta que este tapón de llenado está sellado con una junta tórica (O-ring) y requiere solamente apretarlo ligeramente para sellar la junta “O-ring”. 8. Si el Separador de Aceite/Agua Oil/Water Separator no se utiliza.) de grava pequeña (1/8 x 1/4 pulgadas) primero (en la parte inferior) y después aproximadamente 26 lbs (12 Kg. Conectar mediante un tubo el Puerto de Entrada de la Válvula (Puerto inferior) a la salida de la Bomba de Alimentación. e instalarse en el sitio con el hardware proporcionado. High Pressure Pump. Evitar giros hacia arriba o hacia abajo. debe colocarse en una superficie plana y firme. Montar el sistema por debajo del nivel del mar para minimizar la pérdida de presión. para unos resultados de aclarado óptimos el soporte de esta Válvula debe conectarse en la Línea de Alimentación de Agua justo al lado de la Salida de la Bomba de Alimentación Booster Pump. usando los soportes y el hardware de instalación proporcionados. 7. De todas formas. Echar en el embudo aproximadamente 15 lbs (7 Kg. Over Board Dump Waste Fitting [11]. Filtro Multi Media [7] (opcional) se proporciona preinstalado en su propia base. El Prefiltro Comercial. Instalar el Sistema de Lavado Automático Fresh Water Flush Assembly con el hardware de instalación incluido en el kit. Desenroscar el tapón del Filtro Multimedia. Dejar un mínimo de 4" por debajo de la parte inferior del recipiente para la eliminación de la malla de la pantalla. Conectar la entrada a la Salida de la Bomba de Alimentación Booster Pump o la Salida del sistema de Descarga de Agua Dulce Fresh Water Flush Outlet. Con el ID de ¾" proporcionado. 11. curvas de 90°. Low Pressure Pick Up Tee. Colocar un embudo en el orificio de llenado. No es necesario usar los dos (el Prefiltro Comercial y los Prefiltros Estándar). Prefiltro Estándar [12]: Se debe instalar contra una superficie vertical plana. Instalar el juego de piezas por debajo del nivel del mar para minimizar la pérdida de presión. y torceduras del tubo. o la salida del Filtro Multi Media si se usa) a la entrada del Prefiltro.Mantener esta línea lo más corta y recta posible. Dejar un mínimo de 4" bajo el fondo del recipiente para la eliminación de los elementos del Prefiltro. Conectar la Salida de la Bomba de alimentación Booster Pump (o la salida del filtro de Plankton si se utiliza. Sistema de Lavado Automático Fresh Water Flush Assembly [53 & 54]*** Se puede instalar en cualquier parte de la línea de alimentación. 10. Es preferible montar los Prefiltros estándar en línea recta. conectar la Salida de los Prefiltros Estándar a la Entrada de la Bomba de alta Presión. conectar la entrada de la válvula solenoide al sistema de agua dulce presurizada. Conectar la Salida con la Entrada del Prefiltro Comercial. 9. Conectar la entrada en la Salida de la Bomba de Alimentación Booster Pump o en la Salida del Sistema de Lavado Automático Fresh Water Flush Assembly. Quitar el embudo y limpiar las roscas hembra del orificio de llenado. muy cerca de la Bomba de Alimentación. situado en la superficie de la tapa del Filtro Multi Media. Prefiltro Comercial [14] sustituye los Prefiltros Estándar. utilizando el hardware proporcionado. Instalar el Filtro Multi Media en una superficie horizontal plana y asegurar la base en su sitio usando el hardware de montaje proporcionado. Volver a enroscar el tapón en la tapa y apretar ligeramente con una llave. ATENCIÓN (ver página 4-15. conectar la Entrada del Separador de aceite/Agua Oil/Water Separator a la Salida del Prefiltro Estándar o Comercial. El ensamblaje del Separador de Aceite/Agua Oil Water Separator está montado para el caudal de agua en dirección contraria al Prefiltro. y asegurarlo en su lugar.): el Separador de Aceite/Agua Oil/Water Separator utiliza la misma caja de filtros que el Prefiltro Comercial. Montaje del Sistema modular: Los controles dentro del Sistema deben ser de fácil acceso para su uso diario. 13. Montar el sistema en una superficie plana y firme. para asegurar la mínima pérdida de línea. Las cajas de filtros estándar tienen flechas alzadas y letras que indican el caudal correcto del Prefiltro Comercial. Garden Hose Connection for optional Fresh Water Flush. si dobleces ni curvas pronunciadas. Estas indicaciones son INCORRECTAS para el Separador de Aceite/Agua Oil/Water Separator. Conectar el puerto de entrada del Prefiltro Comercial a la Salida de la Bomba de alimentación Booster Pump (o la Salida del Filtro de Plankton si se utiliza. Conectar la Salida del Separador de Aceite/Agua Oil/Water Separator a la Entrada de la Bomba de Alta Presión High Pressure Pump. Separador de Aceite/Agua Oil/Water Separator [17] va después del Prefiltro Comercial. Mantener el sistema cerca de los componentes de Prefiltración y de la Bomba de alta Presión High Pressure Pump. o la Salida del Filtro Multi-Media si se utiliza). el Separador de Aceite/Agua Oil/Water Separator está conectado opuestamente (de espaldas) al Prefiltro Comercial. Montaje del Sistema Modular /Autónomo (Self-Contained Modular System) Debe ser de fácil acceso para su uso diario y mantenimiento periódico.Dejar 12 pulgadas por encima de la junta del Prefiltro comercial. De todos modos. [4] Válvula de Entrada de Lavado/Aclarado Inlet Clean/Rinse Valve A la Entrada de la bomba de alimentación Booster Pump Inlet Desde el Filtro Sea Strainer Desde la Salida del Tanque de Lavado/Aclarado Clean/Rinse Tank Outlet Conexión de Manguera para Caudal de Agua Dulce Opcional. Asegúrese de que todas las conexiones de los tubos y latiguillos tienen espacio suficiente para ser recorridos. [3] Sea Strainer [4] y [35] Panel de Lavado/Aclarado Clean/Rinse Panel Ver tema #5 para Conexiones a la Válvula de Entrada de Lavado/Aclarado Inlet Clean/Rinse Valve [4] Ver tema #23 para conexiones a la Válvula de Entrada de Lavado/Aclarado Outlet Clean/Rinse Valve [35] . El caudal de agua correcto para el Separador de Aceite/Agua Oil/Water Separator entra por el núcleo central del filtro y sale a la superficie del filtro. Los componentes dentro del sistema deben ser de fácil acceso para su mantenimiento. 12. Utilizando el tubo de ¾” proporcionado. Asegúrese de que todas las tuberías y latiguillos no tienen dobleces ni curvas pronunciadas. para poder quitar las partes del filtro. Descarga de desechos del filtro Multimedia al Sistema de Descarga al Mar Overboard Dump Fitting. Utilizar el hardware y los Soportes de Goma de Aislamiento proporcionados para montar el sistema. Membrane Element y los contenedores de alta presión. El tubo de ¼" se conecta a ambas: la Salida del Manómetro de Baja Presión a los Prefiltros Estándar y el Manómetro de Entrada de la bomba de alta Presión al Panel de control. Membrane Vessel Assembly [28 & 29] Retirar todos los tapones de los Tubos del Contenedor de la Membrana y del lado del Sistema. Filtro Multi-Media Entrada de la Bomba de alimentación Booster Pump al Sistema de Lavado Automático Fresh Water flush. 16. Vessel The Membrane Element. Se instala en línea con el tubo principal de la salida de los Prefiltros Estándar. Desde la Salida de la bomba de Alimentación. 14. Salida del Filtro Multi-Media a Entrada del Prefiltro. A la Entrada de Prefiltración. R. 15. Montaje del Contenedor de la Membrana R. Instalación de la Bomba de Alta Presión con Motor Eléctrico. Entrada del Prefiltro Estándar (Desde la bomba de Alimentación Booster Pump) Baja Presión en Línea Tomas (Ver también #14) Figura 5b: Seguir el etiquetado – NO las flechas y letras. . Desde el Sistema de Agua Dulce Presurizada Pressurized Fresh Water System. [25 & 26] El sistema Modular de la Bomba de Alta Presión y del motor requieren ser instalados en una base horizontal plana. Asegurar el fácil acceso para los cambios de aceite del cárter y el engrasador de los cojinetes del motor. R. Las membranas. Conectar la entrada de la Bomba de alta Presión a la Salida de la Toma de Baja Presión. Colocar el Extremo opuesto de la Toma de Presión Pressure Pick Up al Sistema del Manómetro de Baja presión Low Pressure Gauge. hacia la entrada de la Bomba de Alta Presión. Colocar uno de los extremos de la Toma de Presión Pressure Pick up al Manómetro de salida de la Unidad de Prefiltración Outlet Gauge of Prefiltration Unit.O. Salida del Prefiltro Estándar (a la Entrada de la Bomba de Alta Presión High Pressure Pump).O. Toma de Baja Presión Low Pressure Pick Up Tee La Toma de Baja Presión Low Pressure Pick Up Tee se proporciona con los Prefiltros Estándar.O. Montar el Esterilizador UV en posición vertical. de 3/8" proporcionados. Para instrucciones de instalación.D.Conectar la Entrada de la Manguera de alta presión desde la Entrada del Contenedor de la Membrana R. conectar la salida del Filtro de Carbono al conector. o en la parte superior del mismo tanque. Conectar el Puerto Central al Conector del Soporte de Descarga de Salmuera [36]. Pasa cascos de Descarga de Salmuera Brine Thru Hull Fitting [37] debe tener una entrerrosca MNTP de 1/2" dentro del casco para conectar con el Soporte de Descarga de Salmuera [36].D. Conectar la Entrada del Filtro de Carbono a la salida de agua producida del colector del sistema. 17. Utilizando el tubo O. con el Puerto de entrada en la parte inferior y la Salida en la parte superior. de enrutar la hendidura y de cortar el orificio para el Cable. conectar la salida del UV al conector del Tanque de Almacenaje de agua Producida. contenedor o cubo Provisional de Limpieza/Aclarado. Pág. La Válvula Solenoide de 3 Vías.D. El esterilizador UV debería ser montado en una superficie plana con los dos soportes de montaje proporcionados. el Touch Pad del control remoto se monta en un orificio en Bajo relieve. o a un tramo de tubo que después puede ser colocado en un Depósito.5. [45]: (opcional) es el último componente de Agua Producida antes del Tanque de Almacenaje de Agua Producida. Filtro de Carbono Charcoal Filter [44] Utilizar el hardware de montaje proporcionado para fijar el filtro en una superficie vertical plana.4-18 – Instalación UV. 3-way Product Water Diversion Solenoid Valve [43]: Esta Válvula está integrada en el juego de piezas del control múltiple. Conectar al otro Puerto periférico a un Depósito de Limpieza/Aclarado [50]. Dejar un mínimo de 4" de espacio por debajo del recipiente para poder retirar las partes del Filtro de Carbono. negro de 3/8" con una rosca macho de 3/8". 20. Control Remoto A menudo. Debe estar por encima del nivel del mar. Instalar la Válvula de Salida de Limpieza/Aclarado a la Descarga de Salmuera. 22. 21. Usando los tubos O. Referencia libre 18. Conectar un Puerto periférico de la Válvula de Salida de Limpieza/Aclarado al conector del Soporte de Descarga de Salmuera [36]. 24. Después de medir el Panel de Control Remoto. Conector del Tanque de Almacenaje de Agua Producida. No requiere instalación individual. Utilizando el tubo proporcionado de 3/8". conectar la entrada (parte inferior si se monta verticalmente) a la Salida del Filtro de Carbono. El montaje horizontal también es aceptable y cualquiera de los puertos puede hacer de entrada o de salida si se monta horizontalmente.O. Válvula de Salida de Limpieza/Aclarado Clean/Rinse Outlet Valve [35] Esta Válvula opcional se utiliza con la Válvula de Entrada de Limpieza/Aclarado #4 para ayudar a la limpieza y el aclarado del sistema. a la Salida de la Bomba de Alta Presión. ver la sección 4. de 1/2 pulgadas. El método de montaje más sencillo es crear una rosca hembra de 3/8" en la Línea de Llenado del Tanque de Almacenaje de Agua Producida del Barco. Si un esterilizador de UV es el componente final de post-filtración. y el Conector del Soporte de Descarga de Salmuera [36]. colocar el Touch Pad . Esterilizador UV. 23. 19. Product Water Storage Tank Connector: es un tubo angular O. asegurarse de que el puerto de entrada se coloca en la parte inferior. 1. 6. Encintar ¼ pulgadas (6. conexiones.56V y 16.24 bar). Requisitos de Instalación de tuberías Todas las tuberías. conexiones. Instalar la unidad UV en una zona protegida y ventilada. Dimensiones de corte del Touch Pad Remoto para su Montaje.50V. Procedimiento de instalación ¡ATENCIÓN! No montar o instalar piezas dañadas.en la hendidura y comprobar el tamaño.35mm).2mm) 4. y debe ser montado antes de poder usar la unidad UV. La unidad UV debe estar debidamente conectada a tierra para un manejo apropiado y seguro. entonces es mejor sellar la superficie de la hendidura. La unidad UV debe ser montada sobre un soporte estable para evitar las torceduras o deformaciones. NO encintar alrededor de la primera rosca. asperezas y mellas excesivas. etc. 2. Si las roscas están muy melladas. mp. Una vez que el orificio de la hendidura se ha adaptado al tamaño correcto y se ha sellado. y juntas tóricas. tubos de cuarzo. Al Tanque de Limpieza/Lavado (tubo de ½") Al Soporte de Descarga de Salmuera [36] (tubo de ½") 3" (76. Instalar la Unidad UV lo más cerca posible del punto de uso para evitar la posible contaminación de las tuberías. Comprobar que la ubicación está libre de vibraciones. 3. ¡ATENCIÓN! La unidad UV se puede instalar horizontalmente o verticalmente. reemplazar los conectores.35mm) de ancho de cinta PTFE entre 2 y 3 vueltas en el sentido antihorario alrededor de las roscas macho del conector de ¼ pulgadas (6. 7. Todas las unidades UV están preparadas para una presión máxima de 50 psig (8. 2. 5.5 INSTALACIÓN DEL ESTERILIZADOR UV La unidad UV SP series se suministra con la lámpara UV. El voltaje de la línea debe estar entre 10. Limpiar la hendidura para un buen ajuste. Para la instalación vertical. para que el Touch Pad se adhiera correctamente a la superficie de la hendidura. tubos y mangueras que conducen a los puntos de conexión de la unidad UV deben estar libres de fugas antes de poder instalar la unidad UV. El voltaje fuera de este rango puede comprometer el rendimiento de la unidad UV. La manga de cuarzo y la lámpara UV son frágiles y deben manejarse con cuidado. Instalación de Conectores Siga este procedimiento para preparar la unidad UV para su instalación. Si la hendidura se hizo sobre Madera u otra superficie porosa. Dejar espacio suficiente alrededor de la unidad para facilitar su revisión. 4. Inspeccione cada puerto y conectores para asegurarse de que las roscas están libres de suciedad. Si no hace tierra adecuadamente la Unidad UV anula automáticamente todas sus garantías. . asegurarse de que la hendidura está “absolutamente limpia” y libre de polvo para que la cinta adhesiva doble unida al touch Pad se adhiera correctamente a la superficie de la hendidura. 1. Instalación del Tubo de Cuarzo Realizar este procedimiento solamente cuando las tuberías de agua para la unidad de rayos UV estén en su lugar y listas para utilizarse. Rellenar poco a poco el cilindro con agua enjuagar el cilindro durante un minuto. Una vez que la manga está hacia abajo. Colocar el extreme cerrado del tubo de cuarzo en el cilindro a través del paso de la caja de balasto. Una vez que la unidad de UV está libre de fugas. ¡ATENCIÓN! Para quitar el tubo de la conexión. El encaje angular de montaje rápido tiene una abrazadera en forma de C que fijará el tubo en su sitio una vez insertado. Presione lentamente la unidad UV llenando el cilindro con agua a la vez que comprueba que no hay fugas. 6. 7. No retirar las conexiones. Inserte el tubo provisional en otro puerto del cilindro para dirigir el agua en un recipiente. 3. 7. sacar el tubo de la conexión. 4. después empujar la conexión de la manga hacia abajo. Instalar Lámpara Ultravioleta . Repita la prueba hasta verificar que la instalación está libre de fugas. 2. 4. 1. . 5. Repita los pasos 7 y 8 en la tuerca de compresión de la caja de balasto. Ahora ya se puede instalar la lámpara UV. Quite la cubierta de la caja de ballast. No apretar demasiado las conexiones. 4. Inserte el tubo de alimentación en un puerto del cilindro y etiquete el puerto como “entrada”. La presión excesiva podría dañar las roscas y provocar una fuga. Retire la cubierta de goma. 8. Saque el conector de la lámpara de 4 puntos.3. Retire los cuatro tornillos que sujetan la cubierta de la caja de ballast. enroscar fuertemente a la vez que se asegura que la tuerca no está en contacto con el tubo de cuarzo. despresurizar la unidad y apretar ligeramente la tuerca de compresión. Dejar ½ pulgada (12. 8.7mm) del tubo de cuarzo para dejar al descubierto el paso del visor. retirar primero la abrazadera en forma de C. Inspeccione visualmente el tubo de cuarzo por si tiene grietas o algún daño. No sobreenrosque. Insertar el tubo de cuarzo. Ajustar la posición de la junta tórica si es necesario. Retire las tuercas de compresión. 2. 1. Atornillar el conector en los puertos cilíndricos apretando con los dedos para alcanzar la alineación deseada. 6. 3. no deben tener bordes ásperos. Lubrique la punta del tubo de cuarzo con agua limpia e inserte una nueva junta tórica. Si se encuentran fugas en las tuercas de compresión. 5. Conexión de las tuberías Los extremos de los tubos o mangueras deben cortarse rectos y limpios. Asegúrese de que la junta tórica está totalmente en contacto con el paso del cilindro. 9. la instalación del tubo de cuarzo está completa. luego retire la cubierta. La tuerca debería estar ajustada y apretada. Retirar el tubo provisional e insertar la tubería de retorno en el puerto del cilindro y etiquetar el puerto como “salida”. puede ser montada en su ubicación permanente. ¡PRECAUCIÓN! Antes de encender la lámpara. 4. Apretar los 4 tornillos para asegurar la cubierta de la caja de balasto. Conectar la lámpara UV a la toma de 4 puntos. Insertar la lámpara en el tubo de cuarzo a través del paso de la tuerca de compresión. que podrían dañar el tubo de cuarzo. . Montaje de la unidad Una vez que la unidad UV se ha montado y probado con éxito. 1. se romperá. Directrices operacionales a) Eliminar la presión en la cámara de tratamiento UV antes de romper los sellos de la tuerca de compresión. e) No encender y apagar la unidad UV más de 3 veces en un periodo de 24 horas. ¡PRECAUCIÓN! Utilice el visor para comprobar el buen funcionamiento de la lámpara UV. ¡PRECAUCIÓN! La unidad opera con alta tensión y debe ser reparada por personal cualificado. d) No permitir que la tasa de caudal sea superior a 2 GPM (7. 6. c) No permitir que la temperatura de entrada del agua descienda de los 35ºF (2ºC). o causará su fallo prematuro. Esperar un minuto para que la lámpara UV se caliente antes de dejar fluir el agua a través de la unidad UV. Instalar el protector de goma sobre la tuerca de compresión. NO hacer funcionar la lámpara UV fuera de la cámara de tratamiento UV. ¡PRECAUCIÓN! El encendido y apagado sucesivo de la alimentación en la caja de balasto puede causar el fallo prematuro de la unidad. 3. asegúrese de que no hay fugas de agua de las tuercas de compresión del tubo de cuarzo. Conectar el cable de alimentación de la unidad a la fuente de alimentación. 7.Realizar este procedimiento solamente una vez que la instalación y la comprobación de fugas del tubo de cuarzo estén completas. rogamos contacte con su CSR. b) Desconectar toda la alimentación de la unidad UV antes de realizar el mantenimiento. Si la lámpara no está correctamente instalada. enjuagar la unidad para eliminar cualquier residuo propio del proceso de instalación. La unidad debe montarse de manera que se evite la vibración excesiva y las deformaciones. g) Antes de conectar el tubo de retorno. 5. Conecte la alimentación de la unidad. 2.5 LPM). ¡PRECAUCIÓN! La exposición a la luz UV puede producir graves quemaduras y daños en los ojos y la piel. ¡PRECAUCIÓN! Las tasas de velocidad estándar del caudal se basan en la temperatura del agua de 35ºF a 100ºF (2ºC a 38ºC). f) Asegurarse de que todas las conexiones de los tubos están firmemente selladas antes de aplicar presión. ¡PRECAUCIÓN! No mirar directamente la luz azul ultravioleta. ¡PRECAUCIÓN! Encender y apagar el sistema más de 3 veces reducirá el ciclo de vida de la lámpara. 8. Si la temperatura del agua de entrada supera los 100ºF (38ºC). Verifique el funcionamiento de la lámpara UV desde el visor. Estos productos químicos destruyen los componentes copolímeros de dentro del sistema. USO DE PRODUCTOS QUÍMICOS NO AUTORIZADOS O MAL USO DE PRODUCTOS QUÍMICOS AUTORIZADOS ANULA LA GARANTÍA DEL SISTEMA. A lo largo de este Manual.O. Ejemplo: no conecte la entrada del sistema Horizon Seafari al sistema de agua potable del barco si el sistema contiene agua con cloro o bromo. El tapón de Ventilación del Cárter de color naranja que se suministra DEBE ser instalado antes del uso. aumenta la presión dentro del cárter y causa un fallo del sellado. Si no se reemplaza el tapón de transporte por el tapón de Ventilación suministrado se anula toda la Garantía de la Bomba de Alta Presión. consulte la Sección 6 “Arranque y apagado del sistema” de este manual. Para el uso cotidiano de los procedimientos de partida. Lea esta sección y otras secciones pertinentes del manual con el fin de familiarizarse con los requisitos del sistema y las funciones de cada componente. 5.5 PUESTA EN MARCHA DEL SISTEMA Puesta en marcha inicial de un nuevo sistema HRO Seafari Versatile. NO conectar ninguna línea de agua al sistema Horizon Seafari que pueda contener cualquiera de los productos químicos enumerados anteriormente. Este tapón rojo (situado en la parte superior de la sección trasera del cárter del motor de color negro) debe ser reemplazado por el tapón de Ventilación de color naranja.1 PREPARACIÓN DE LA BOMBA DE ALTA PRESIÓN La bomba de alta presión viene con: Un tapón rojo no-ventilado para que el aceite no se escape durante la carga. Estos y otros oxidantes también dañan los cartuchos de la Membrana R.2. Horizon Seafari Versatile Series 450-1800 US GPD Sistema de Desalinización por Osmosis Inversa El “Cube” contiene: [32] Interruptor de Alta Presión [34] Medidor de Caudal de Salmuera [41] Sonda de salinidad. Si el cárter no es ventilado con el tapón con el tapón adecuado. los números [en corchetes] se refieren a los números de identificación ilustrados en la página 5 . Las siguientes instrucciones deben seguirse para la primera puesta en marcha de un NUEVO sistema. y causa daños a los componentes. la pérdida de aceite y. [42] Caudalímetro de agua producida . el fallo de la Bomba de Alta Presión. por último. EVITAR ATAQUES QUÍMICOS AL SISTEMA PRECAUCIÓN: No exponga el sistema Horizon Seafari a ninguna toma de alimentación de agua que contenga: • Peróxido de hidrógeno • Cloraminas • T-Cloraminas • N-clorioisocianuros • Dióxido de cloro • hypochlorite • Cloro • Yodo • Bromuro • Bromide • Desinfectantes fenólicos • Productos derivados del petróleo O cualquier sustancia química no aprobada por escrito por los sistemas HRO. El instalador asume toda la responsabilidad por los daños causados en caso de no instalar el Tapón de Ventilación suministrado. El incumplimiento de estas instrucciones conduce a un fallo del sistema. Abra POR COMPLETO la Válvula de Regulación de Alta Presión [33] FULL OPEN girando hacia el sentido antihorario.2 PROCEDIMIENTO DE PUESTA EN MARCHA INICIAL 1. hasta la salida del filtro Sea Strainer [3]. 8. PRECAUCIÓN: Cualquier válvula auxiliar en estas líneas daña el Horizon Seafari si se deja cerrada durante el arranque y/o el funcionamiento del sistema.[43] Válvula de tres vías Horizon Seafari Versatile Series 450-1800 US GPD Reverse Osmosis Sistema de Desalinización con TODAS las opciones 5. a la posición normal de funcionamiento. Revise todas las conexiones para comprobar que el cableado y la fijación son correctos. PRECAUCIÓN: La Válvula de Regulación de Alta Presión [33] debe estar completamente abierta cuando se inicia el Sistema Horizon Seafari. No confíe en la palabra de los instaladores: compruébelo usted mismo. Ver Fig. Cierre la válvula de Vaciado de Aire situada en la parte superior del Prefiltro comercial [15]. 2. Para desbloquear. 9. . 11. 12. Consulte los diagramas de cableado en las secciones 11 y 13. si está instalada. Utilice solamente la Bomba de Aceite HRO suministrada. Si no se retiran estos tapones se podrían causar daños en el sistema. y la Salida de la Línea del Agua Producida. 15. 4. a la posición normal de funcionamiento. 14. Asegúrese de que la Fuente de Alimentación Eléctrica al Sistema está en la posición “OFF”. Cierre el panel frontal de la Caja de Alimentación Principal. Encienda la Fuente de Alimentación Eléctrica del Controlador de Salinidad. Cierre la válvula de Vaciado de Aire situada en la parte superior del Separador de Aceite/Agua [17]. si está instalada. 5a debajo para ver la ubicación del orificio de acceso a la Válvula de Desvío [43]. girar el pulsador 90° en el sentido antihorario. si está instalada. 10. Asegúrese de que todas las conexiones de tubos y tapones de transporte se han retirado antes de la puesta en marcha. la salida de la línea de Descarga de Salmuera. si está instalada. si está instalada. Abra del todo la Válvula Sea Cock [2]. Abra cualquier Válvula auxiliar en la entrada de la línea de alimentación. Si esta válvula se deja cerrada. Asegúrese de que el pulsador manual de derivación en la Válvula de Desvío [43] está colocada hacia el exterior (fuera del cuerpo de la bobina). 3. Cierre la válvula de drenaje [17] del separador de Agua/Aceite. El pulsador manual de derivación puede bloquearse en posición de derivación presionándolo completamente y girándolo 90° en el sentido horario. 16. Posicione la Válvula de Salida de Limpieza/Aclarado [35]. Posicione la válvula de entrada de Lavado/Aclarado [4]. hacia la Salida de la Descarga de Salmuera [36]. Compruebe todas las conexiones de los tubos en el panel lateral del sistema para asegurarse de que el instalador ha conectado y colocado correctamente todos los tubos. Abra el panel frontal de la Caja de Alimentación Principal. 5. 7. ya que es de aceite hidráulico especial. esenciales para la sección del cárter del motor de la Bomba de Alta Presión. Asegúrese de que el nivel de aceite está más arriba del centro de la mirilla. puede causar grandes daños al sistema. 6. 13. Compruebe el nivel de aceite en el cárter de la Bomba de Alta Presión. el cual contiene anticorrosión e inhibidores del desgaste. La conexión incorrecta y cualquier bloqueo de los tubos en cualquier altura de la línea causan daños en el sistema. Cierre la válvula de drenaje del Prefiltro Comercial [14] si está instalada. 17. Preparación del Filtro Multi Media El filtro Multi Media debe llenarse de grava y arena de sílice #20. o pulse el interruptor “Bomba de Alimentación” y después el interruptor “Start”. Cuando es Nuevo. Cuando se haya retrolavado por completo. consulte los diagramas de cableado en la sección 11 para corregirlo. Si uno o ambos motores han girado en la dirección errónea. 19.000ppm de agua de mar). 21. Si el sistema se apaga automáticamente después de varios segundos de funcionar esto puede ser debido a un fallo del sistema. Revisión del Motor Eléctrico de rotación. ajustar la presión de 100 a 850 PSI para que la salida de Agua Producida esté dentro de las especificaciones del sistema. y finalmente el interruptor “Stop”. para aumentar la presión hasta el valor adecuado (850 PSI por 35. Pules el interruptor "Bomba de Alimentación”. Durante el lavado los sólidos en suspensión se descargan. Siga las instrucciones de retrolavado en la página 9 – 5. el Filtro debe ser retrolavado y después aclarado antes de usarlo. luego el interruptor “start”. Mire en el touch Pad para confirmar si ha ocurrido algún error. (Motor Eléctrico de la Bomba de Alta Presión [25] y Motor Eléctrico de la Bomba de Alimentación [5]) mientras inicia el sistema. 20. Estos procedimientos esponjan y limpian la base de sílice y arena. Ajuste lentamente la Válvula de Regulación de Alta Presión [33] haciéndola girar en el sentido horario. 18. Para iniciar el sistema pulse el interruptor “start”. Asegúrese de que el Motor Eléctrico de la Bomba de Alta Presión y el Motor Eléctrico de la bomba de Alimentación han girado en la dirección correcta. Producción por hora: Modelo Galones Litros Horizon Seafari 400-1 18 70 Horizon Seafari 700-1 26 110 Horizon Seafari 900 / 900-2 38 140 Horizon Seafari 1400-2 58 220 . (O revisión Rotacional del Motor Eléctrico?) Pida a un asistente que mire la sección de ventiladores de los Motores Eléctricos. asegúrese de posicionar las Válvulas del Filtro Multi Media para su funcionamiento normal. Para la operación del AGUA SALOBRE. Elimine todo el aire del Prefiltro Comercial [14] y del Separador de Aceite/Agua [17] abriendo la Válvula de Vaciado de Aire situada en la parte superior de cada cubierta [16 & 18] y ciérrela cuando el agua desplace todo el aire. Horizon Seafari 1800-2 75 285 PRECAUCIÓN: No exceda las especificaciones del Caudal de Agua Producida. Si se aplica una presión por encima de 6 PSI el interruptor se cierra y permite al sistema funcionar. Use el Medidor de Agua Producida [42] para medir el caudal del producto. en este momento. momento en el cual es redirigida hacia la posición de “potable” (agua buena). Fig. Si la presión del sistema cae por debajo de 6 PSI. rellenar los dos formularios de LECTURA INICIAL DEL SISTEMA situadas en las páginas 5-7 y 5-9. 5c: Válvulas posicionadas para el aclarado del Filtro Multi Media. La Salinidad del Agua Producida disminuye gradualmente. repetir el paso 19. 23. AVISO AL OPERADOR DE LA PUESTA EN SERVICIO DEL SISTEMA La persona que ponga en servicio un Nuevo Sistema Horizon Seafari debería. No se producen ruidos inusuales u otros contratiempos. Fallo del Led de Alta Presión: El sistema está equipado con un interruptor de alta presión. 5. que se detiene si la presión supera los 950 PSI. El sistema puede no producir agua “potable” hasta por 30 minutos. b. Esto permite que el agua producida pase a los componentes de Post-filtración. Un sistema de presión constante. c. Fig. o hasta que la energía del sistema se interrumpe.3 EXPLICACIÓN DEL FALLO DEL LED DE ALTA/BAJA PRESIÓN a. b. 22. el Led de “ALTA/BAJA PRESIÓN” parpadea. 16. 5d: Válvulas posicionadas para el funcionamiento normal. Localización de la Válvula de Desvío [43] Fig. Después de 20 segundos. Hay una fuente constante de caudal de agua. Compruebe que: a. el sistema se apaga por completo. Pulsador manual de derivación de la Válvula de Desvío Motor de la Bomba de Alta Presión Sección de ventiladores (vista trasera) Motor de la Bomba de Alimentación Sección de ventiladores (vista trasera) Figura 5a: Cubo Remoto. detenga el sistema para corregir el problema. y al Tanque de Almacenamiento del barco [46]. Si ocurre alguna anormalidad. No hay fugas en el sistema. . Si no se aplica presión al Interruptor de Baja Presión no permite que el sistema funcione. Fallo de la Baja Presión: El Sistema está equipado con un Interruptor de Baja Presión. hasta alcanzar los parámetros de fábrica. 5b: Válvulas posicionadas para el lavado del filtro Multi Media. d. Una vez un fallo ha sido corregido y se ha presionado el botón “Fault Reset”. El Led de “ALTA/BAJA PRESIÓN” permanece encendido hasta que se presiona el botón “Fault Reset”. Esta información es valiosa para los técnicos en la prestación de apoyo técnico al propietario y futuros operadores del sistema Horizon Seafari. Conservar este formulario original con el Manual de Propietario del Sistema. para futuras consultas y resolución de problemas. Mantenga un registro de los formularios rellenados con el Manual del Sistema. Registre esta información en el momento de la puesta en marcha inicial del sistema.Conserve en este Manual el formulario de la página 5-6 para la referencia del propietario y futuro operador. ______________ Hz. La persona o compañía que realizó la puesta en marcha del sistema Horizon Seafari debería conservar el formulario de la página 5-8. __________ Temperatura del Agua de Alimentación: ________________ ° Fahrenheit. Esta información debería ser entregada al técnico de del Servicio Técnico de Sistemas HRO. para futuras consultas y resolución de problemas. cuando se solicite asistencia de los Sistemas HRO. o _______________ centígrados Lectura de Horas de Servicio: _______________ Horas LECTURAS DE LOS MANÓMETROS DE PRESIÓN: Lectura del Prefiltro Comercial (si se usa) del Manómetro de Baja Presión: _______________ PSI Lectura del Panel de Control del Manómetro de Baja Presión: Lectura del Manómetro de Alta Presión: LECTURAS DEL MEDIDOR DE CAUDAL DE AGUA: Medidor del Caudal de Salmuera _____________________ Medidor del caudal de Agua Producida: _______________ CALIDAD DEL AGUA: Salinidad del Agua de Alimentación: ________ ppm o lugar de uso __________ Salinidad del Agua Producida: ____________________________ ppm US gpm o _____________ litros por min. LECTURAS INICIALES DEL SISTEMA HORIZON SEAFARI -MANTENER ESTA COPIA EN EL MANUAL DEL PROPIETARIO Consulte la siguiente información en el momento del cierre del sistema. después de una hora de funcionamiento continuo correcto del sistema. Esta información es valiosa para los técnicos para proporcional apoyo técnico al propietario y futuros operadores del sistema Horizon Seafari. _______________ PSI _______________ PSI . Número de Serie: ______________________________ Modelo No: ______________________________ Nombre del Operador: __________________________________Fecha: ___________________________ Nombre y compañía de instalación: _________________________________________________________ Nombre del Propietario: _____________________________________________________________ Fase Energía del Sistema: ____________________________ VAC. US gph o _____________ litros por hora. US gph o _____________ litros por hora. DISTRIBUIDOR O INSPECTOR TÉCNICO Registre la siguiente información en el momento de cierre del sistema. Mantenga éste formulario original dentro del Manual de Propietario del Sistema para futuras consultas y resolución de problemas.ESTA COPIA ES PARA EL INSTALADOR. después de una hora de funcionamiento continuo y correcto del sistema. Esta información debe ser proporcionada al técnico del Servicio Técnico de los Sistemas HRO. Mantenga un registro de los formularios rellenados con el Manual de Propietario del Sistema para futuras consultas y resolución de problemas. _______________ PSI _______________ PSI .Sucesos inusuales: _______________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________________ LECTURAS INICIALES DEL NUEVO SISTEMA Horizon Seafari . Registre los siguientes datos en el momento de la puesta en marcha inicial del sistema. Número de Serie: ______________________________ Modelo No: ______________________________ Nombre del Operador: __________________________________Fecha: ___________________________ Nombre y compañía de instalación: _________________________________________________________ Nombre del Propietario: _____________________________________________________________ Fase Energía del Sistema: ____________________________ VAC. si se solicita ayuda de Sistemas HRO. ______________ Hz. o _______________ centígrados Lectura de Horas de Servicio: _______________ Horas LECTURAS DE LOS MANÓMETROS DE PRESIÓN: Lectura del Prefiltro Comercial (si se usa) del Manómetro de Baja Presión: _______________ PSI Lectura del Panel de Control del Manómetro de Baja Presión: Lectura del Manómetro de Alta Presión: LECTURAS DEL MEDIDOR DE CAUDAL DE AGUA: Medidor del Caudal de Salmuera _____________________ Medidor del caudal de Agua Producida: _______________ CALIDAD DEL AGUA: Salinidad del Agua de Alimentación: ________ ppm o lugar de uso __________ Salinidad del Agua Producida: ____________________________ ppm US gpm o _____________ litros por min. __________ Temperatura del Agua de Alimentación: ________________ ° Fahrenheit. Sucesos inusuales: _______________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________________ Esta página está intencionadamente en blanco. 8. Posicione la Válvula de Entrada de Limpieza/Aclarado [4]. 4. Ajuste las Válvulas del Filtro Multi Media. Para iniciar el sistema presione el interruptor “start” o presione el interruptor “Bomba de Alimentación” y luego “Start”. a la Posición Normal de funcionamiento. Lit. 9. mire en el Touch Pad para determinar si ha ocurrido un fallo. Vacíe todo el aire del Prefiltro Comercial [14] y del Separador de Aceite/Agua [17] abriendo la válvula de vaciado situada en la parte superior de cada cubierta [15 & 18] y cierre cuando el agua sustituya todo el aire. si están instaladas. 7. Posicione la Válvula de Salida de Limpieza/Aclarado [35]. Abra totalmente la Válvula de Regulación de la Alta Presión [33]. 13. 6. Abra cualquier Válvula auxiliar en la Salida de la Línea de Descarga de Salmuera. 10.1 PUESTA EN MARCHA Y CIERRE DEL SISTEMA PROCEDIMIENTO DE PUESTA EN MARCHA 1. Abra por complete la Válvula de Entrada de Agua de Mar [2]. Asegúrese de que el nivel de aceite está por encima del centro de la mirilla. Abra cualquier Válvula auxiliar en la Entrada de la Línea de Alimentación. Encienda el interruptor de la fuente de Alimentación Eléctrica del Controlador de Salinidad [56] 11. Para operar con AGUA SALOBRE. a la posición normal de funcionamiento. 5. consulte la página siguiente. a la posición normal de funcionamiento. 2. Para la explicación del fallo. Compruebe el nivel de aceite en el Cárter del Motor de la Bomba de Alta Presión. si está instalada. si está instalada. ajuste la presión de 100 PSI a 850 para que la salida de agua producida esté dentro de las especificaciones del sistema. 12. Horizon Seafari 400-1 18 70 . 6 6.000 ppm de agua de mar). Si es así. Ajuste lentamente la Válvula de Regulación de la Alta Presión [33] girando en el sentido horario para aumentar la presión hasta el valor adecuado (850 PSI para 35. 3. Producción por hora: Modelo Gal. Abra cualquier Válvula auxiliar en la Salida de la Línea de Agua Producida. Si el sistema se apaga automáticamente tras varios segundos de funcionamiento. corrija el error y repita el Paso 11. momento en el cual el agua producida pasa a los Componentes de Post Filtración. La reducción de torsión disponible en el motor no es suficiente para encender la Bomba de Alta presión cuando la Válvula de Regulación de Alta Presión está ajustada a 850 PSI. Compruebe que no hay ruidos inusuales u otras incidencias. Si la presión del sistema cae por debajo de 6 PSI. Una vez un fallo ha sido corregido y se ha presionado el botón “Fault Reset”.1. Si no se aplica presión al Interruptor de Baja Presión no permite que el sistema funcione. el Led de “ALTA/BAJA PRESIÓN” parpadea.Horizon Seafari 700-1 26 110 Horizon Seafari 900 / 900-2 38 140 Horizon Seafari 1400-2 58 220 Horizon Seafari 1800-2 75 285 PRECAUCIÓN: No exceder las especificaciones de caudal de agua producida. Este Soft Start reduce la corriente (amps) necesaria en el arranque para los sistemas de una sola fase. Nunca arranque el sistema sin la Válvula de Regulación de la Alta Presión [33] totalmente abierta. Hay unas cuantas cosas que uno debe saber cuando se utiliza un sistema con un motor Soft Start. Si ocurre cualquier anormalidad. se causarán daños en el motor. repetir el paso 19. 14. El Led de “ALTA/BAJA PRESIÓN” permanece encendido hasta que se presiona el botón “Fault Reset”. Utilice el Caudalímetro de Agua Producida [42] para medir el caudal de producto. Fallo del Led de Alta Presión: El sistema está equipado con un interruptor de alta presión. 6. Fallo de la Baja Presión: El Sistema está equipado con un Interruptor de Baja Presión. Esto se logra mediante la reducción de la torsión de arranque del motor. detenga el Sistema y corrija el problema. 6.1 FALLO DEL LED DE ALTA/BAJA PRESIÓN a. La Secuencia de Arranque para un sistema equipado con un motor con “Soft Start” es la siguiente: . que se detiene si la presión supera los 950 PSI. Si se aplica una presión por encima de 6 PSI el interruptor se cierra y permite al sistema funcionar.1. Si se inicia mientras la Regulación de la Alta Presión no está totalmente abierta.2 FUNCIONAMIENTO DEL “SOFT START” El Sistema Horizon Seafari puede tener instalado un Soft Start. y al Tanque de Almacenamiento del barco [46]. 15. hasta que el agua producida alcanza los parámetros de fábrica. b. el sistema se apaga por completo. Después de 20 segundos. o hasta que la energía del sistema se interrumpe. 16. La salinidad del agua Producida disminuye gradualmente. y el Agua Producida que se está produciendo es Potable. 2.O. 6c: Horizon Seafari Versatile Series 450-1800 US GPD Sistema de Desalinización por Osmosis Inversa Se muestra presurizado y produciendo agua potable. 6a: Horizon Seafari Versatile Series 450-1800 US GPD Sistema de Desalinización por Osmosis Inversa Se muestra durante los primeros 5 minutos de funcionamiento con presión aplicada. . el la energía del Soft Starter no funciona correctamente. 6a: El Sistema Ilustrado en las 3 fases separadas de puesta en marcha. El Soft Starter del motor tiene un Interruptor diferencial de 30 amperios. la energía llega hasta el “Soft Start”. pero todavía no es potable. Reinicie el diferencial dentro del controlador antes de repetir la secuencia de arranque.O. El sensor de temperatura está diseñado para detenerse cuando el Soft Start sube demasiado de temperatura.O.. Fig. 6b: Horizon Seafari Versatile Series 450-1800 US GPD Sistema de Desalinización por Osmosis Inversa Se muestra con presión aplicada pero el agua producida todavía no está disponible. Cuando se dispara el diferencial. En funcionamiento sin presión aplicada a los elementos de la Membrana R. Fig.O. Cuando se presiona el interruptor “start”. Compruebe el cableado del motor Soft Start para detector cualquier problema de cableado. 3. el sistema puede requerir servicio. 6b: En operación con presión aplicada a los elementos de la Membrana R. El aumento excesivo de temperatura del Soft Start ocurre cuando el sistema está expuesto a calor extremo o se arranca y detiene repetidamente en un período breve de tiempo. Si el diferencial del circuito interrumpe la corriente repetidamente.1. El Soft Start empieza inmediatamente su ciclo de arranque. Fig. Fig. Fig. Caja de Energía Principal Controlador del sistema Manómetro de Baja Presión Sonda de salinidad Manómetro de Alta Presión Válvula de Regulación de la Alta Presión Membranas R. 6c: Operando con presión aplicada a la Membrana R. Fig. El Agua Producida se está produciendo. El Soft Starter está equipado con un sensor de temperatura. El sistema se muestra con el equipamiento opcional de las Válvulas Limpieza/Aclarado y el Filtro de Plankton. Transcurridos unos segundos. la alimentación principal debe desconectarse para restablecer la lógica del Soft Start. el motor alcanza la velocidad máxima y el contactor de la Bomba de Alta Presión hace un “click” sonoro y se enciende. Antes de reiniciar el sistema. 2. la Bomba de Alta Presión y las Membranas R. Esta es una medida de precaución para las instalaciones de los barcos. en el siguiente encendido. Por ejemplo.O. es altamente recomendado que el operador observe y compare el rendimiento del Sistema Horizon Seafari con las especificaciones de funcionamiento normal enumeradas en la sección 2. 5. Por lo tanto.1 PRECAUCIONES DE APAGADO Antes del apagado del sistema. o en un edificio sin ventilación. apague la fuente de alimentación eléctrica (diferencial) en el sistema. Esto asegura que. Esta página está intencionadamente en blanco. espere hasta que el/los tanque/s de almacenamiento de agua producida esté/n lleno/s antes del apagado. REGISTRO DIARIO DE OPERACIONES MANTENGA ESTA COPIA EN EL MANUAL DEL PROPIETARIO SIN RELLENAR COMO BASE PARA COPIAS ADICIONALES Registre la siguiente información en el momento del apagado del sistema. Asegúrese de que tanto la bomba de Alimentación como la Bomba de Alta Presión han dejado de girar.2 1.3 y las Lecturas Iniciales del Nuevo Sistema de la Sección 5. Esta información deberá ser mostrada al técnico del Servicio Técnico de los Sistemas HRO. 4.2. A esta temperatura. 7. cualquier desviación del funcionamiento normal es identificada y corregida antes del próximo uso del sistema. Si está instalado El sistema de Caudal de Agua Dulce (FWF) se inicia cuando se presiona el interruptor “stop”.6. “Procedimientos de Almacenaje y Limpieza” en este manual. el caudal de agua dulce repite el aclarado de 10 minutos cada 7 días. En este modo. Transcurridos 10 minutos. El Subsistema de Prefiltración. La transmisión de calor atmosférico podría elevar la temperatura del agua estancada en los componentes mencionados. el agua caliente presurizada podría causar daños irreversibles a la Membrana R. 3.2 PROCEDIMIENTO DE APAGADO 6. Cierre la Válvula de Entrada de Agua de Mar [2]. 6. Pág. el Caudal de Agua Dulce se detiene pero permanece en modo FWF.2. Presione un momento el interruptor “stop” en Touch Pad de la parte frontal del sistema. 6. Consulte la sección 8. SECUENCIA DE APAGADO Abrir totalmente la Válvula de Regulación de la Alta Presión [33]. El Caudal de Agua Dulce dura 10 minutos. Esto elimina la posibilidad de que se inicie el sistema inadvertidamente. Esto asegura un funcionamiento normal del sistema cuando es necesario. . 5-6 / 5-7 de este manual. del HRO. pueden haber sido montadas en un lugar que esté expuesto a un calor excesivo. el sobrecalentamiento puede ocurrir cuando los componentes están instalados en el compartimento del motor de un buque. la Válvula de Regulación de la Alta Presión [33] debe estar abierta en el momento del apagado. Si se observa algún problema fácilmente identificable como un problema menor. que no afecta a otros componentes del sistema. por encima de 122° F/50 C. Para continuar con el ciclo de 7 días. pueda entrar agua nueva y enfriar el sistema mientras está despresurizado. o por encima de esta temperatura. PRECAUCIÓN: condiciones de Alta Temperatura. Presione el botón “stop” para cancelar el modo de Caudal de Agua Dulce. Al comprobar el funcionamiento del sistema antes del apagado. en caso de que se solicite asistencia de los Sistemas HRO. no proceda con el Paso 5. Mantenga un registro de los formularios rellenados con el Manual del Propietario del sistema para futuras consultas y resolución de problemas.O. __________ Lectura de Horas de Servicio: _______________ Horas US gpm o _____________ litros por min. para futuras consultas y resolución de problemas. Registre en el momento de la puesta en marcha inicial del sistema. Número de Serie: ______________________________ Modelo No: ______________________________ Nombre del Operador: __________________________________Fecha: ___________________________ Nombre y compañía de instalación: _________________________________________________________ Nombre del Propietario: _____________________________________________________________ Fase Energía del Sistema: ____________________________ VAC. ______________ Hz. o _______________ centígrados . ______________ Hz. Mantenga este formulario original con el Manual del Propietario del Sistema. después de una hora de funcionamiento continuo correcto del sistema. Esta información deberá ser mostrada al técnico del Servicio Técnico de los Sistemas HRO. US gph o _____________ litros por hora. en caso de que se solicite asistencia de los Sistemas HRO. _______________ PSI _______________ PSI Temperatura del Agua de Alimentación: ________________ ° Fahrenheit.Número de Serie: ______________________________ Modelo No: ______________________________ Nombre del Operador: __________________________________Fecha: ___________________________ Nombre y compañía de instalación: _________________________________________________________ Nombre del Propietario: _____________________________________________________________ Fase Energía del Sistema: ____________________________ VAC. o _______________ centígrados Temperatura del Agua de Alimentación: ________________ ° Fahrenheit. Mantenga un registro de los formularios rellenados con el Manual del Propietario del sistema para futuras consultas y resolución de problemas. __________ Lectura de Horas de Servicio: _______________ Horas LECTURAS DE LOS MANÓMETROS DE PRESIÓN: Lectura del Prefiltro Comercial (si se usa) del Manómetro de Baja Presión: _______________ PSI Lectura del Panel de Control del Manómetro de Baja Presión: Lectura del Manómetro de Alta Presión: LECTURAS DEL MEDIDOR DE CAUDAL DE AGUA: Medidor del Caudal de Salmuera _____________________ Medidor del caudal de Agua Producida: _______________ CALIDAD DEL AGUA: Salinidad del Agua de Alimentación: ________ ppm o lugar de uso __________ Salinidad del Agua Producida: ____________________________ ppm Sucesos inusuales: _______________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________________ REGISTRO DIARIO DE OPERACIONES del Sistema Horizon Seafari MANTENGA ESTA COPIA EN EL MANUAL DEL PROPIETARIO SIN RELLENAR COMO BASE PARA COPIAS ADICIONALES Registre la siguiente información en el momento del apagado del sistema. consultar la sección 9 de “Mantenimiento y Reparación” de este manual. Anote la lectura del Manómetro de Baja Presión en el panel de Control. esto indica que hay uno o más componentes de Prefiltración sucios.LECTURAS DE LOS MANÓMETROS DE PRESIÓN: Lectura del Prefiltro Comercial (si se usa) del Manómetro de Baja Presión: _______________ PSI Lectura del Panel de Control del Manómetro de Baja Presión: Lectura del Manómetro de Alta Presión: LECTURAS DEL MEDIDOR DE CAUDAL DE AGUA: Medidor del Caudal de Salmuera _____________________ Medidor del caudal de Agua Producida: _______________ CALIDAD DEL AGUA: Salinidad del Agua de Alimentación: ________ ppm o lugar de uso __________ Salinidad del Agua Producida: ____________________________ ppm Sucesos inusuales: _______________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________________ 7 RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS US gpm o _____________ litros por min. esto indica que está entrando aire en la línea de alimentación del sistema. _______________ PSI _______________ PSI Algunos problemas del sistema tienen posibles causas localizadas en más de un subsistema. Solución: corrija cualquier fuga en el sistema de succión de aire. se aconseja que se consulte en el orden de lista. Si el la aguja del Manómetro de Baja Presión se mueve y marca por debajo de 6 PSI o dibuja un vacío. 1) El Sistema se apaga solo y se enciende una luz de avería: Ver las luces de indicación de averías del Panel Frontal. Solución: Presione el Botón de “Reset” y luego inicie el Sistema. . Las dos causas se examinan a continuación: Causas de la Baja Presión: El Led de fallo de la Alta/Baja Presión se enciende cuando el interruptor de Baja Presión está ABIERTO y después de 10 segundos de estar encendida el Sistema se apaga. Cuando un problema tiene dos o más causas posibles. US gph o _____________ litros por hora. • Cambie los Cartuchos del Prefiltro. Si el Manómetro de Baja Presión no se mueve del cero. Con el fin de corregir el problema o reparar la pieza. Esta guía de Resolución de Problemas contiene una lista de síntomas anormales y su posible causa. y se clasifican aquí según en qué subsistema se encuentran o tienen más posibilidades de encontrarse. a) Si el Led de Alta/Baja presión se enciende: ATENCIÓN: El indicador se puede encender por un fallo de la Alta Presión o de la Baja Presión. • Cambie el Cartucho Separador de Agua/Aceite. • Limpie la Malla del Filtro Sea Strainer. • Limpie la Malla del Filtro de Plankton. Solución: • Abra la Válvula de Entrada de Agua de Mar. • Lave el Filtro Multi Media. Presione el Interruptor de “Reset” de Fallos y luego inicie el Sistema. Correlacione siempre cada uno de estos Manómetros de Baja Presión para determinar qué componente de Prefiltración está sucio y requiere mantenimiento. Si el manómetro no registra. entonces limpie el orificio de entrada de presión con un alambre delgado rígido o una broca pequeña. Solución: Los manómetros de presión usados en el sistema contienen un pequeño orificio en el puerto de presión. El Interruptor Diferencial del sistema ha saltado y requiere un reajuste. pero entre 30 y 60 minutos el sistema se vuelve a apagar porque los desechos se agitan y obstruyen el cartucho del filtro. Sin embargo. la lectura del Caudalímetro de Descarga de Salmuera es normal y la lectura del Caudalímetro de Agua Producida es baja o inexistente: . 3) Lecturas de Vaciado / Manómetro de Baja Presión: El sistema está equipado con uno o más Manómetros de Baja Presión dependiendo de qué equipo de prefiltración esté instalado. Abra totalmente la Válvula de Regulación de la Alta Presión. Causas de la Alta Presión: Pueden ser debidas a la presurización del sistema por encima de 950 PSI. Siga la línea del Agua Producida y asegúrese de que no hay ninguna doblez o bloqueo. Ajuste el Regulador de Alta Presión como se explica en el Procedimiento de Arranque del Sistema en la sección 6 de este manual. Tenga cuidado al insertar el alambre o la broca. Si el sistema se apaga pero el Led de Fallo no está iluminado. que está abriendo intermitentemente la entrada de electricidad en el sistema. El Led de fallo de la Alta/Baja Presión se enciende inmediatamente cuando el interruptor de Alta Presión está ABIERTO y el sistema se apaga inmediatamente. Asegúrese de que el Interruptor Diferencial tiene el amperaje adecuado para el sistema. . Este orificio puede ser taponado por escombros o corrosión. Si el manómetro tiene una lectura baja puede ser simplemente que el Regulador de Alta Presión requiera un ajuste. puede haber un problema con la bomba de Alta Presión o con el Motor eléctrico de la Bomba de Alta Presión. o demasiado bajo para la carga de amperaje completa del sistema. la Válvula de Regulación de la Alta Presión. La pérdida de energía provoca el apagado del sistema. 4) Lectura del Manómetro de Alta presión: Tenga cuidado en el diagnóstico de la lectura del Manómetro de Alta Presión. Asegúrese de que ninguna de las Válvulas de la Línea de Descarga de Salmuera está TOTALMENTE ABIERTA. a) La Lectura del Manómetro de Alta Presión es baja.O. Hay un cable suelto de la Fuente de Alimentación al Sistema o dentro del Controlador del Sistema Electrónico. el Manómetro de Alta Presión o la membrana R. o no está dejando pasar todo el voltaje. los residuos que obstruían el filtro en cuestión se sueltan y se depositan en el fondo del recipiente del filtro. La electricidad de la línea tuvo un paro temporal o una fluctuación de tensión causada por cualquier otro equipo auxiliar tomando corriente superior a la carga admisible en la Fuente de Alimentación. La lectura del Manómetro de Alta Presión en el panel de control debería ser inferior a 50 PSI en este momento. La presión de entrada menos la presión de salida de cualquier componente se conoce como presión diferencial. Solución: Reajuste el Interruptor Diferencial y compruebe el Interruptor para asegurarse de que deja pasar todo el voltaje en todas las entradas cuando el sistema está totalmente presurizado. Asegúrese de que ninguna de las Válvulas de la Línea de Agua Producida está totalmente ABIERTA. entonces la causa podría ser eléctrica. 2) El sistema se apaga solo y el Led de fallo no está encendida.ATENCIÓN: Después del ultimo apagado y después de que el sistema ha reposado durante algún tiempo. Es posible que haya suficiente presión en el manómetro de Baja Presión inmediatamente después de iniciar el sistema. Una carga de alto amperaje en el Motor Eléctrico de la Bomba de alta Presión indica que la Bomba de Alta Presión está aplicando presión al Sistema. Solución: Siga la Línea de Descarga de Salmuera y asegúrese de que no hay ninguna doblez o bloqueo en esta línea. Solución: El Regulador de la Alta Presión requiere un ajuste a la presión normal de funcionamiento del Sistema. b) La lectura del Manómetro de Alta Presión es baja, la del Caudalímetro de Descarga de Salmuera es normal y la lectura del Caudalímetro de Agua Producida es normal: Solución: Un orificio sucio en el Manómetro de Alta Presión requiere limpieza. c) La lectura del Manómetro de Alta Presión es baja, la del Caudalímetro de Descarga de Salmuera es baja y la lectura del Caudalímetro de Agua Producida es normal o baja: La Bomba de Alta Presión tiene un problema en el manifold (colector). Sellos desgastados están permitiendo algún desvío interno o filtración. El muelle roto o obturado de una válvula, o residuos en la cámara de la válvula están permitiendo desvíos internos o filtraciones. d) El Caudalímetro de Agua Producida registra el caudal y el LED rojo del Medidor de Salinidad está iluminado: Conjunto de Contenedores de las Membranas está dejando pasar Agua de Alimentación al Agua Producida. Algún componente de la Membrana R.O. tiene un tubo de Agua Producida agrietado. Solución: Un tubo de Agua Producida agrietado se debe a una obstrucción en la línea de agua producida. Asegúrese de que no existen obstrucciones, válvulas o torceduras en esta línea. La junta tórica de Producción está cortada o desgastada. Solución: Una Junta Tórica de Producción desgastada permite que el Agua de Alimentación entre en el Agua Producida. 5) Lectura de los Caudalímetros: En el diagnóstico de las lecturas de los Caudalímetros correlacione siempre la lectura con la del Caudalímetro de descarga de Salmuera y la Lectura del Caudalímetro de Agua Producida. Tenga en cuenta también las lecturas de los Manómetros de Presión. Antes de diagnosticar las lecturas de los Caudalímetros, asegúrese siempre primero para garantizar que las lecturas del manómetro son normales. Los síntomas y causas que se enumeran a continuación tienen en cuenta una lectura normal de los Manómetros. a) Caudalímetro de Descarga de Salmuera: A presión cero en el sistema, el, Caudalímetro de Descarga de Salmuera registra el Caudal del Agua de Alimentación a través del sistema. Si se aplica Alta Presión, el Caudalímetro de Descarga de Salmuera registra el Caudal de Descarga de Salmuera, que equivale al Caudal de Alimentación menos el agua que se está produciendo. La Bomba de Alta Presión es una bomba de desplazamiento positivo. Se bombea una cantidad fija de agua a menos que haya un problema con la Bomba de Alta Presión en sí. Así pues, una caída de la lectura normal del Caudalímetro de Descarga de Salmuera indica que la Bomba de Alta Presión no está funcionando correctamente. La Lectura del Caudalímetro de Descarga de Salmuera es más baja de lo normal y el Caudalímetro de Agua Producida registra el caudal incluso sin presión operando en el sistema: Conjunto de Contenedores de las Membranas está dejando pasar Agua de Alimentación en el Agua Producida. Algún componente de la Membrana R.O. tiene un tubo de Agua Producida agrietado. Solución: Un tubo de Agua Producida agrietado se debe a una obstrucción en la línea de agua producida. Asegúrese de que no existen obstrucciones, válvulas o torceduras en esta línea. La Junta Tórica de Producción de la Membrana está cortada o desgastada, lo que permite que el Agua de Alimentación entre en el Agua Producida. La Lectura del Caudalímetro de Descarga de Salmuera es normal sin presión aplicada en el sistema pero a medida que se aumenta la presión el Caudalímetro de Descarga de Salmuera cae por debajo del caudal normal. La Bomba de Alta Presión tiene un problema en las tuberías. Algún sello gastado está permitiendo filtraciones internas. El muelle roto o obturado de una válvula, o residuos en la cámara de la válvula están permitiendo desvíos internos o filtraciones. La Lectura del Caudalímetro de Descarga de Salmuera es normal sin presión aplicada, pero la bobina va arriba y abajo y la pulsación aumenta al aplicarle presión. La Bomba de Alta Presión tiene un muelle roto u obturado de una válvula, o residuos en una de las cámaras de descarga de las válvulas, que está causando que una válvula no se asiente correctamente. b) Caudalímetro de Agua Producida: El Caudalímetro de Agua Producida registra la cantidad de agua que está Produciendo el Cartucho de la Membrana R.O. En aplicaciones de Agua de Mar el Caudalímetro de Agua Producida no registra hasta que la Presión del sistema sobrepasa los 420 PSI. Así pues, si se registra plena producción en el Caudalímetro de Agua Producida a 420 PSI o por debajo de esta presión, en agua de mar, esto indica que la el Conjunto de Contenedores de las Membranas tiene un problema, como puede ser una junta tórica defectuosa, un cartucho de membrana defectuoso, un tubo de Agua Producida roto, un tapón de extremo roto o un Contenedor de Alta Presión dañado. Si la presión de 850 PSI produce una lectura del Caudalímetro por debajo de lo normal, esto indica una o más de las siguientes causas: El agua de alimentación del sistema está a una temperatura baja. La salinidad del agua de alimentación es superior a 35,000 ppm (típica Agua de Mar); El Cartucho de la Membrana R.O. está sucio y requiere limpieza. El Cartucho de la Membrana R.O. se ha secado y es necesario cambiarlo. El Cartucho de la Membrana R.O. ha sido sometido a suciedad química y requiere ser reemplazado. El Cartucho de la Membrana R.O. ha sido expuesto a temperaturas superiores a 140° F y requiere ser reemplazado. El Cartucho de la Membrana R.O. ha sido sometido a presiones superiores a 1000 PSI, se ha compactado y requiere ser reemplazado. El Caudalímetro de Agua Producida registra un caudal importante cuando la presión del sistema está por deba jo de 420 PSI y el sistema está operando con agua de mar totalmente salada. El Cartucho de la Membrana R.O. tiene un tubo de Agua Producida agrietado. La rotura o agrietamiento de un tubo de Agua Producida es debida a un bloqueo en la Línea de Agua Producida. Asegúrese de que no hay bloqueos, válvulas o dobleces en esta línea. La Junta Tórica de Producción de la membrana está cortada o desgastada. Una Junta Tórica de Producción desgastada permite que el Agua de Alimentación se mezcle con el Agua Producida. Después de compensar la temperatura del Agua de Alimentación, el Caudalímetro de Agua Producida registra un caudal inferior a lo normal cuando la presión del sistema es 850 PSI y el sistema está operando en agua de mar: El cartucho de la membrana está sucio o ha sido dañado y requiere ser limpiado o reemplazado. Hay un atasco en la Línea de Agua Producida. Las correcciones de Presión y Temperatura no se han calculado correctamente. Consultar la sección 12. El Manómetro de Alta Presión es Defectuoso y registra una presión superior a la que se está aplicando. 6) Cantidad y calidad del Agua Producida: El Cartucho de la Membrana R.O. requiere una caudal de Agua de Alimentación específico para poder rechazar las impurezas. Un caudal de Agua de Alimentación inferior al necesario provoca que el cartucho de la Membrana R.O. recupere un alto porcentaje de Agua Producida (proporción de Agua de Alimentación a Agua Producida) y provoca que el Cartucho de la Membrana R.O. falle rápidamente. Por lo tanto, es importante mantener el caudal de agua de alimentación en el cartucho de la Membrana R.O. para prevenir la obstrucción por la acumulación de minerales. Si la Bomba de Alta Presión está dañada, no ponga en marcha el sistema hasta que el problema de caudal de agua de alimentación se haya corregido. La claridad del Agua de Alimentación afecta al rendimiento del cartucho de la Membrana R.O. Si la sección de Prefiltración no está capturando los sólidos en suspensión, el Cartucho de la Membrana R.O. se atasca enseguida. Asegúrese siempre de que los Cartuchos del Prefiltro están limpios y sustitúyalos con frecuencia. Utilice siempre los Cartuchos del Prefiltro originales HRO, puesto que duran más y están aprobados por la FDA. Los cartuchos que no son HRO originales son menos eficientes y deben ser cambiados con más frecuencia. Esto puede conducir al atasco del Cartucho de la Membrana R.O. Las Aplicaciones de Agua de Mar (35,000 ppm TDS) operan a 850 PSI para obtener un rendimiento óptimo. Las presiones por debajo de 850 PSI provocan una baja producción de Agua Producida y una baja calidad del Agua Producida. La Presión Operativa está relacionada con la Temperatura del Agua de Alimentación, la tasa de producción y la salinidad del Agua de Alimentación. Cuando se opera desde los típicos 35,000 ppm TDS del Agua de Mar y una temperatura del Agua de Alimentación por debajo de 77ºF / 25 C, el sistema puede funcionar a presiones más altas que no excedan los 1000 PSI, a fin de obtener un rendimiento óptimo. Con una Temperatura de Agua de Alimentación por encima de los 77° F / 25 C, el sistema debe funcionar a presiones más bajas para prevenir una recuperación excesiva de agua producida y, como consecuencia, un atasco. Hay una disminución en la Calidad del Agua Producida con Temperaturas del Agua de Alimentación por encima de 77° F / 25 C. Esto es normal y previsible con el proceso de Osmosis Inversa, y no indica un problema. a) La Calidad del Agua es superior a la normal o el Led rojo no se apaga. La presión del sistema es inferior a la normal reajústela al nivel normal. La Temperatura del Agua de Alimentación es superior a 77° F/25 C La Salinidad del Agua de Alimentación es superior a 35,000 ppm TDS a causa de operar en un mar de alta salinidad. b) El Caudalímetro de Descarga de Salmuera tiene una lectura inferior a la normal. Consulte la resolución de problemas del Caudalímetro de Descarga de Salmuera. Una junta tórica del Agua Producida dentro del Contenedor del Cartucho de la Membrana R.O. requiere ser reemplazado. El Cartucho de la Membrana R.O. se ha agujereado o tiene un tubo de agua roto. (Esto también causa un caudal de Agua Producida superior, y una salinidad del agua producida superior). 7) Bomba de alta Presión: La Bomba de Alta Presión un bomba de desplazamiento positivo de pistones de acero triplex. La bomba siempre lleva el caudal normal de agua a no ser que se produzca un problema dentro de la bomba, que la bomba esté siendo sometida a un vacío extremo en su entrada, o las RPM del Motor Eléctrico ha cambiado debido a ciclos altos o bajos de la Fuente de Energía. El caudal de la Bomba de Alta Presión es normal cuando la presión del sistema está a cero, pero el caudal desciende por debajo de lo normal si se aplica presión: tenga en cuenta que el Caudalímetro de Descarga de Salmuera registra un caudal completo de Agua de Alimentación cuando no se aplica presión al sistema y a medida que se aplica presión al sistema el Caudalímetro de descarga de Salmuera desciende en relación a la cantidad de agua dulce que se está produciendo. Por lo tanto, a medida que se aplica presión al sistema este Caudalímetro de Descarga de Salmuera desciende el registro de caudal de forma predecible. Esto no indica un problema. Si embargo, si el caudal desciende más allá de la disminución normal, entonces: Alguna junta desgastada de la Bomba de Alta Presión está permitiendo traspasos (desvíos) y requiere ser reemplazado. muelles de las Válvulas de Entrada o hay escombros atascados dentro de la cámara de una Válvula de Entrada de la Bomba de Alta Presión. El RPM del Motor Eléctrico es bajo. El Caudal de la Bomba de Alta Presión es errático es irregular y empeora cuando se aumenta la presión del sistema: Hay un desgaste en las Válvulas de Entrada de la Bomba de Alta Presión. La Bomba de alta Presión pierde aceite: Localice la fuga y repárela según sea necesario. Reemplace las juntas de Alta y Baja Presión y sus juntas tóricas. El Interruptor de Baja Presión enciende y apaga . Asientos de las Válvulas de Entrada. La Bomba de Alta Presión pierde agua entre el colector (the manifold) y la carcasa del cárter: Los retenes están desgastados a causa de hacer funcionar la bomba de Alta Presión en seco o en vacío. El interruptor de Alta Presión se ha desviado de su configuración de fábrica y requiere un ajuste al alza. debido a un ciclo inadecuado desde la fuente de Alimentación hacia el sistema. Un manifold gastado. b) Interruptor de Baja Presión El Interruptor de Baja Presión se cierra cuando la presión de Prefiltración se eleva por encima de 6 PSI (± 2 PSI) con el fin de mantener el Sistema en funcionamiento. lo que causa que una o más válvulas permanezcan abiertas. El Caudalímetro de Agua de Alimentación tiene una lectura normal y los registros del Caudalímetro de Agua Producida son normales cuando se ajusta la Válvula de Regulación de la Alta Presión en el sentido horario: Limpie los escombros del orificio del Manómetro de Alta Presión o reemplace el Manómetro.000 4. muelles de las válvulas o juntas tóricas de los asientos de las válvulas está permitiendo filtraciones internas y requiere ser reemplazado. Hay escombros en la(s) cámara(s) de la válvula. 8) Interruptores de Presión: a) Interruptor de Alta Presión: El interruptor de alta presión apaga el sistema a medida que la presión del sistema en el Regulador de Alta Presión alcanza los 950 PSI ± 50 PSI (un ajuste de 900 a 1000 PSI es aceptable) El Sistema se apaga y el Led de Alta/Baja Presión se enciende cuando la presión no excede los 900 PSI. corroído o erosionado está permitiendo filtraciones internas y necesita ser reemplazado.Un desgaste en las válvulas de la Bomba de Alta Presión.000 horas dependiendo de las condiciones de edad y funcionamiento de los componentes. El interruptor de Alta Presión se ha desviado de su configuración de fábrica y requiere un ajuste a la baja. asientos de las válvulas. pero el caudal se vuelve errático y vibrante a medida que se aplica presión al sistema: Hay un desgaste en las Válvulas de Descarga de la Bomba de Alta Presión. El caudal de la bomba de Alta Presión (en el Caudalímetro de Descarga de Salmuera) cuando la presión del sistema es cero. Hay juntas desgastadas debido a su uso. o por desgaste. pero el Manómetro de Alta Presión no registra presión cuando se ajusta la Válvula de Regulación de la Alta Presión. Asientos de las Válvulas de Descarga. El Caudal de la Bomba de Alta Presión es normal cuando la presión del sistema está a cero. muelles de las válvulas de descarga o hay escombros atascados dentro de la cámara de una Válvula de Descarga de la Bomba de Alta Presión. Cambie estas juntas cada 2. El Sistema no se apaga cuando la presión que se aplica supera los 1000 PSI. tiene un tubo de agua producida roto a causa de un atasco en la Línea de Agua Producida. Compruebe el contenido real de salinidad del agua producida con un medidor portátil de TDS para determinar si el Cartucho de la Membrana R. el Interruptor de Baja Presión está ajustado demasiado alto. debido a un Prefiltro sucio. El ballast del Esterilizador UV es muy sensitiva al voltaje. El Cartucho de la Membrana R. entonces es que el Interruptor de Baja Presión está ajustado demasiado bajo.O. limpie y añada cloro a los tanques de almacenamiento según se requiera. está sucio o ha sido atacado por productos químicos. El alto voltaje destruye el ballast. Para comprobar los Parámetros del Interruptor de Baja Presión: Con el sistema en funcionamiento. Si el Led de Fallo de Alta/Baja Presión parpadea antes de 6 PSI.O. El tanque de Almacenamiento de Agua Producida huele a azufre (huevo podrido): El sistema ha estado un período largo de tiempo sin funcionar y los lodos biológicos atascados dentro del Prefiltro se han deteriorado y están produciendo sulfito de hidrógeno. compruebe físicamente los Ajustes (parámetros) del Interruptor de Baja Presión. el Led de Fallo de Alta/Baja Presión parpadea a medida que la Presión del Agua de Alimentación desciende entre 6 y 2 PSI.el Sistema a medida que la presión de Prefiltración desciende.O. reemplace el cartucho. siga estos pasos para resolver el problema. pero antes consulte: 1) El Sistema se apaga solo y el Led de fallo está encendido: 9) sistema de Post Filtración El Agua Producida se escapa por las Tuberías de Agua Producida cuando la Válvula de Desvío… Válvula Solenoide de tres vías da energía para dirigir el agua a la línea de Post Filtración: Hay un bloqueo en la línea de Agua Producida del sistema.O. por debajo de 4 PSI (± 2 PSI). Asegúrese de que la tensión proporcionada es la correcta y está dentro de las especificaciones. Reemplace los cartuchos del Prefiltro y limpie sus respectivos receptáculos. La Lámpara Esterilizadora de UV parpadea constantemente o no se enciende. observe el Manómetro de Baja Presión a la vez que observa el Led de Fallo de Alta/Baja Presión. Membrane Element Product Water O-Ring is worn. 10) Subsistema Electrónico y Guía de Resolución de Problemas a) El Indicador de Calidad del Agua permanece rojo (agua no potable) por un periodo largo de tiempo. Cambie la Lámpara UV. Los tanques de almacenamiento están contaminados. b) Bomba de Alimentación Si la Bomba de Alimentación no funciona. La Sonda de Salinidad puede tener residuos y requiere limpieza. Ajuste o reemplace el Interruptor de Baja Presión. 1. el bajo voltaje provoca que la lámpara parpadee constantemente y eventualmente se queme. Uno o más de los post filtros están conectados. cierre lentamente la Válvula de entrada de Agua de Mar. Localice el bloqueo y corríjalo para que la Línea de Agua Producida esté despejada y clara. ATENCIÓN: Para evitar confundir un Prefiltro sucio con un mal funcionamiento del Interruptor de Baja Presión. desde el sistema hasta el tanque de almacenamiento de Agua Producida. Mientras cierra esta válvula. Hay un cartucho del Filtro de Carbono saturado. . está sucio. El Salinómetro puede requerir calibración. cut or pinched and requires replacement. Si el Led de Fallo de Baja Presión parpadea solamente después de que la presión haya bajado por debajo de 2 PSI o simplemente no parpadea. Asegúrese de que el sistema está recibiendo la energía adecuada y el LED “POWER” está encendido. El Cartucho de la Membrana R. Si el Interruptor de Baja Presión está ajustado correctamente. El Voltaje hacia el Esterilizador UV es demasiado bajo. The R. cambie los cartuchos de los filtros conectados. Si hay 12V. vaya al procedimiento de Calibración del Nivel de Salinidad. medir el DCV entre las terminales A1 y A2. siga estos pasos para aislar el problema. entre 12 y 15 O 7. c) Resolución de problemas en la Válvula Solenoide de 3 vías. Reemplace el contactor. 5. mida el voltaje DC en las terminales marcadas como de “• VÍAS” en la los Placa de Control. Siempre que este LED esté encendido.2. Esto engaña al controlador a “pensar” que hay agua buena. Si no lee 12V DC en las terminales de la Bomba de Alimentación. No presione ningún otro pulsador. 9. Debería leer 12V cuando se active. 9. Si en el paso 3 anterior el voltaje es bajo o inexistente. entonces el contactor puede tener un problema. compruebe que el Contactor de la Bomba de Alimentación funciona correctamente. Aproximadamente 10 segundos después de iniciar el sistema. 8. 2. 6. entonces sustituya la Válvula. Si el contactor no funciona mecánicamente. Si el voltaje es 0 en el paso anterior. Si eso no ocurre. Esto deja visible la placa de circuitos del controlador principal. desmonte la Caja de Controles y abra la tapa quitando los 4 tornillos. 3. 10. 11. mida la continuidad de la bobina solenoide como se muestra a continuación. Mida el voltaje de corriente alterna entre las terminales 1 y 3 (monofásico) o 1. 4. está encendido cuando la Bomba de Alimentación está Activada. entonces puede ser que su bobina esté abierta. entre los pins 1 y 2. entonces mida el Voltaje en el conector. Si el valor es correcto. Si este no es el caso. se oirá un click característico. compruebe las conexiones de los cables entre la Caja de Controles y la Caja de Alimentación Principal. Si el valor de la Resistencia no es normal (más corto o abierto). 1. desconecte un cable conector del control en la Válvula Solenoide. Confirme que el LED de la Bomba de Alimentación (BOOSTER PUMP) como se muestra en la Fig. Debería leer 12V DC cuando es activado. Si el contactor llega a 12V DC pero no funciona. 1. Si la válvula está en silencio. trace cables amarillos y amarillo/negro hacia la regleta de conexiones TB-2 y mida el voltaje DC en las terminales. 7. Para activar el contactor de nuevo presione el interruptor “Booster Pump”. presione el interruptor “Stop” dos veces. Si hay voltaje pero el Contactor de la Bomba de Alimentación no se activa. 4. entonces compruebe el cable de conexión entre la Válvula y la Placa de Control. Si la Válvula Solenoide no funciona. el LED de Calidad del Agua pasa de rojo a verde. 3 y 5 (trifásico) sobre el TB-1 en la caja de alimentación principal. Mida la Resistencia de la DC entre los pins 1 y 2 Es aprox. Desconecte temporalmente 3 cables de “SAL PROBE” (Sonda de Salinidad) después de comprobar las conexiones de los cables (Placa de Control). Presione el pulsador "Booster Pump” para activar el motor. Si la lectura no es 12V DC cuando se active la Bomba de Alimentación. 6. 3. Tendría que ser de 12V. Si el solenoide de dentro de la válvula funciona. Desmonte la caja de controles y abra la tapa quitando los 4 tornillos. Cuando el LED de calidad del agua está en verde. 12. Si el voltaje medido en el paso 3 coincide con el voltaje del sistema. . Para desactivar el Contactor. entonces los problemas pueden estar en el cableado del motor o en el propio motor. 5. 8. la Terminal de la Bomba de Alimentación tiene 12V. Si el contactor está funcionando mecánicamente pero si presencia de tensión en el terminal del motor (paso 3). sustituya la placa de circuitos del controlador. Inicie el sistema. Esto deja al descubierto la placa de circuitos de la caja de controles principal. 3. Si el contactor tiene 12V DC pero está inoperativo. Para desactivar el contactor. 7. Para activar el contactor de nuevo. entonces sustituya la Placa de Control. Confirme que el LED “HIGH PRESSURE PUMP”. pulse el interruptor “Start”. 7a. Si la tensión medida en el paso 3 anterior coincide con el voltaje del sistema. Reemplace el contactor. compruebe que el Contactor de la Bomba de Alta Presión funciona correctamente. No pulse ningún otro interruptor. Si no hay voltaje en las terminales. d) Bomba de Alta Presión: Si la Bomba de Alta Presión no funciona. Ponga el sistema en modo de espera. Para detener el Sistema de Limpieza Automático FWF se puede pulsar el interruptor STOP en cualquier momento que el sistema esté realizando la operación Sistema de Limpieza Automático FWF. 2. f) LA Sonda de Salinidad puede estar sucia y precisa una limpieza. 10. está encendido cuando la Bomba de Alta Presión se activa. 3. Si no marca 12V DC cuando la Bomba de Alta Presión está Activada. el sistema automáticamente se pone en modo Sistema de Limpieza Automático FWF para realizar la operación cada vez que el sistema está en modo de funcionamiento normal y se pulsa una vez el interruptor STOP. 11. entonces los problemas pueden estar en el cableado del motor o en el propio motor. 8. desmonte la Caja de Controles y abra la tapa tirando los 4 tornillos. La duración del Sistema de Limpieza Automático FWF debe programarse adecuadamente para activar la función Sistema de Limpieza Automático FWF (véase el modo de calibración más abajo). Si no hay 12V DC en las terminales de la Bomba de Alta Presión. entonces su bobina puede estar abierto. entonces el contactor puede ser el problema. Asegúrese de que el sistema recibe la energía adecuada y que el LED “POWER” está encendido. Mida el voltaje AC entre las terminales 8 y 10 (monofásico) o 8. siga estos pasos para resolver el problema: 1. 6. compruebe las conexiones de cables entre la Caja de Control y la Caja de Alimentación Principal. Cuando la duración del Sistema de Limpieza Automático FWF está programada adecuadamente.10. 9. compruebe que el LED “3-WAY VALVE” está encendido en la placa. pulse el interruptor “Stop” dos veces. Si la tensión es baja o inexistente en el paso 3 anterior. reemplace la Placa de Control. las terminales de Alta Presión en la placa de control tienen 12V. Si este no es el caso. pero el agua producida tiene un claro sabor salado. Si el contactor no opera mecánicamente. Hay un bloqueo en la Línea de Descarga de Salmuera causando que el Agua Rechazada se filtre en la Válvula Solenoide de 3 Vías. Esto deja al descubierto la Placa de Circuitos Principal. Debería leer 12V DC cuando está activado. 5. Si el contactor está funcionando mecánicamente pero no hay voltaje en la terminal del motor (paso 3). Pulse el interruptor “Start” para activar el motor. como se muestra en la Fig. entonces mida el voltaje DC entre las terminales A1 y A2. Pulsando el interruptor FRESH WATER FLUSH Sistema de Limpieza Automático se active el Sistema de Limpieza Automático (FWF) y su consecuente ciclo de repetición de 7 días. 4. 2. El Motor de la Bomba de Alta Presión tardará aproximadamente 5 segundos en arrancar. e) El Salinómetro registra agua potable. Si hay voltaje pero el Contactor de la Bomba de Alta Presión no se activa. Y si está apagado. Siempre que este LED esté encendido. Ajuste del Sistema de Limpieza Automático (Fresh Water flush) 1. Los Asientos de la Válvula Solenoide de 3 Vías están alterados y requieren un ajuste adecuado. 10 y 2 (trifásico) en la regleta de conexiones TB-1 en Caja de Alimentación Principal. . trace cables naranja y naranja/negro hacia la regleta de conexiones TB-2 y mida el voltaje DC den las terminales. Debería leer 12V cuando está activado. 5. 2. Esto hace que el controlador vuelva al paso 2 anterior y esté listo para la calibración. el LED del Salinómetro parpadea cada segundo para indicar que el sistema está listo para ser calibrado. Pulsar el interruptor FRESH WATER FLUSH permite calibrar el tiempo de duración del FWF. En el modo de calibración. el Sistema de Limpieza Automático FWF se reinicia cuando la energía es restaurada. Pulse y suelte el interruptor STOP. El ciclo de Sistema de Limpieza Automático FWF se repetirá cada 7 días hasta que se pulse el interruptor STOP. Un sistema equipado con Prefiltro Comercial y Separador de Aceite/Agua requerirá unos 8 galones o 10 minutos de duración. Una vez se completa el Sistema de Limpieza Automático FWF el sistema inicia un modo de espera de 7 días. Ajuste el R71 (FWF) para la duración deseada del funcionamiento del FWF. Si pulsa y mantiene pulsado el interruptor BOOST PUMP a la vez que aplica energía. 6. 5. Esto requiere dos personas: una para pulsar y mantener pulsado el interruptor BOOST PUMP mientras la otra enciende el diferencial para proporcionar energía al sistema. Un sistema equipado con Prefiltro Comercial. _______________________________________________________________________________________ Calibración del Caudal de Agua Dulce: 1. Pulsar y soltar el interruptor STOP durante un segundo hace que el controlador salga del Modo de Calibración y vuela al modo normal de funcionamiento. Ajuste R62 (SAL) en la Placa de control para que se ilumine el PRIMER LED AMARILLO (noveno LED desde la izquierda). Sostenga la Sonda de Salinidad fuera de la parte inferior del envase de la solución de prueba pero asegúrese de que las sondas permanecen sumergidas en la solución de prueba. Si se instala un interruptor de bajo nivel y se detecta un nivel bajo en el tanque. el sistema sigue contando desde el punto en que se perdió la energía cuando se restaura la energía. 6. Un sistema equipado solamente con prefiltros de 10 pulgadas requerirá unos 5 galones o 6 o 7 minutos de duración. Use una solución de prueba de 800 PPM TDS. el Sistema de Limpieza Automático FWF no se inicia y vuelve al modo de espera. esto causa que el controlador se “despierte” en modo de calibración. 3. . Sumerja toda la Sonda de Salinidad en la solución de prueba y espere 15 minutas para que su temperatura se compense.4. Al pulsar el interruptor Start se permite el calibrado de la Sonda de Salinidad y del Salinómetro. o 2. Si la energía se pierde durante el Sistema de Limpieza Automático FWF. Separador de Aceite/Agua y Filtro Multi Media requerirá unos 10 galones o entre 12 y 14 minutos de duración. _______________________________________________________________________________________ MODO DE CALIBRACIÓN: 1. Calibración del Salinómetro y de la Sonda de Salinidad 1. 2. 7. Si la energía se pierde durante el período de espera de 7 días. Tenga en cuenta que la tasa media de caudal de agua dulce a través del sistema durante el ciclo FWF será aproximadamente de 75 Galones por minuto. 6.8 litros por minuto. 4. 2. Hay un fusible fundido en el controlador. totalmente rotado hacia la derecha 20 vueltas) entonces la función FWF está deshabilitada. compruebe el cableado con el diagrama de cableado correcto. en el instante de iniciar. Compruebe la fuente de Alimentación para asegurarse de que continuamente proporciona la energía necesaria al sistema. . Esterilizador UV Placa de Circuito Impreso Touch Pad Cable en cortocircuito: localice el cable en cortocircuito y repárelo. El medidor de LEDS indica la duración del FWF en incrementos de 2 minutos.Cuadro de Control HRO. El controlador está mal conectado o hay cables sueltos. El interruptor “Start” del Touch Pad es defectuoso y no cierra el circuito eléctrico. HRO a temperaturas de almacenaje superiores a 122° F / 50ºC o inferiores 32° F / 0ºC. aunque sea por un microsegundo. expuesto a la luz directa del sol. Diagrama de resolución de problemas eléctricos 8 ALMACENAMIENTO Y LIMPIEZA 8. esto causa que el circuito no se cierre. compruebe el estado de los fusibles.3. La energía está bajando por debajo del estándar del 15&.O. Y PRECAUCIONES DE ALMACENAMIENTO DEL SISTEMA PRECAUCIONES DE TEMPERATURA: No exponer nunca las membranas R. El interruptor “Stop” del Touch Pad es defectuoso y no cierra el circuito eléctrico.O. i) Un fusible del controlador se funde en el arranque: Voltaje alto o bajo en el sistema. que está provocando cortocircuitos en el circuito de parada y hace que el sistema permanezca en funcionamiento. y el rango es ajustable entre 1 y 17 minutos. Apague la energía durante un mínimo de 20 segundos para reiniciar el microprocesador. Componente defectuoso que saca la energía del fusible: Válvula Solenoide de 3 vías. h) El interruptor “Stop” se ha presionado pero el sistema no parece apagarse: El Microprocesador se ha bloqueado. Desconecte la alimentación por un mínimo de 20 segundos para reiniciar la Placa de Control principal.O.O. evitando que el circuito electrónico es enganche. Si el R71 está programado para menos de 60 segundos (por ejemplo. La Línea de alimentación está apagada. g) El interruptor “Start” se ha presionado pero el sistema no intenta iniciarse: El LED de error está encendido y requiere reiniciar pulsando el interruptor FAULT RESET en el Touch Pad. Arriba: Figura 7a . No almacenar nunca el conjunto de membranas R. El microprocesador se ha bloqueado debido a un pico de voltaje de la Fuente de Alimentación. Este daño es irreversible. corregir en la fuente del sistema. Las bajas temperaturas causan daños mecánicos al sistema HRO. Estos daños son irreversibles para los cartuchos de las membranas R. Si el voltaje baja por debajo de los niveles aceptables. Las altas temperaturas provocan una pérdida del caudal de agua producida del 40% (pérdida de producción) de los cartuchos de la Membrana R. reinicie el Diferencial de Alimentación. El agua ha dañado la placa del circuito impreso.O.1 MANIPULACIÓN DEL CARTUCHO DE LA MEMBRANA R. PRECAUCIONES DE CONTAMINACIÓN QUÍMICA: No exponga nunca los Cartuchos de Las Membranas R.O.O. Si el almacenamiento del sistema es más largo de 3 meses el sistema debe ser aclarado con agua dulce y restaurado con una solución de almacenamiento cada 3 meses. al ser oscuro y húmedo. 8-3) Siga las instrucciones que se detallan a continuación. Esto prolonga la vida del sistema minimizando la electrolisis y retrasando el crecimiento biológico.8b. No almacene el sistema por más de 3 meses antes de su uso. Se necesitan entre 10 y 20 galones (entre 38 y 75 litros) de agua dulce producida o agua potable. no están cubiertos por garantía. Algunos. Se puede producir una pérdida de caudal de hasta un 40% a causa de la contaminación biológica en el cartucho si no se almacena debidamente.2. Procedimiento del Aclarado de Agua Dulce a través del Sistema: (Consulte la Fig. Estos daños pueden ser irreversibles para el cartucho de la Membrana R. El depósito de limpieza debe contener suficiente agua producida para poder realizar el aclarado de todo el sistema hasta . se seque. dependiendo de los Prefiltros Opcionales que haya instalados en el sistema. página 6-4 para una explicación detallada del Sistema de Caudal de Agua Dulce (FWF). Durante las paradas de corta duración el cartucho de la membrana debe ser aclarado como se explica en las páginas siguientes.2 APAGADO A CORTO PLAZO Un apagado a corto plazo se define como un período de tiempo en el cual el Sistema Horizon Seafari no se utiliza de 2 a 14 días. fe contaminación biológica.. Los ataques químicos al cartucho de la Membrana R. Los cartuchos de la Membrana R.PRECAUCIONES DE SECADO: Nunca permita que el cartucho de la membrana R. 1. porque se produce una pérdida de caudal del 40%. PRECAUCIONES DE ALMACENAJE: El interior de un cartucho de una membrana. Si no está ya conectada. Si no se realiza este proceso.O. Si el cartucho es contaminado por limos biológicos se produce una pérdida del caudal del 40%. Cierre la Válvula de Entrada de Agua de Mar [2]. pero no todos. Simplemente utilizando el sistema no se protege al Cartucho de la Membrana de la contaminación biológica. 2.2.O.O. 3. la contaminación biológica o la desecación dañarán el cartucho de la Membrana R. a elementos químicos u otros que no sean los proporcionados por HRO. con agua dulce (agua producida del sistema). Llene totalmente el depósito de Aclarado/Limpieza [50] con agua producida no clorada. aceite o combustible. los caudales pueden ser recuperados después de una limpieza a fondo. conecte la línea de Entrada de Aclarado/Limpieza desde la Válvula de Entrada de Aclarado/Limpieza [4] hacia el punto de recogida del depósito de Aclarado/Limpieza [50]. PRECAUCIONES E CONTAMINACIÓN BIOLÓGICA: Proteja el cartucho de la Membrana R. Este procedimiento sustituye el agua de alimentación del sistema con agua dulce y permite un apagado a corto plazo de hasta dos semanas. Consulte la sección 6. 8a . Un método eficiente a corto plazo para proteger el sistema HRO y los cartuchos de las membranas es realizar un Aclarado con Agua Dulce a través de todo el sistema. Esto permite que el sistema pueda ser almacenado hasta 3 meses si se mantiene en un lugar fresco. Durante las paradas de duración el cartucho de la membrana debe ser aclarado y también tratado químicamente tal y como se explica en este capítulo. Los ataques químicos al Cartucho de la Membrana R. deben permanecer húmedos en todo momento.O. PRECAUCIONES DE ALMACENAMIENTO DE UN NUEVO SISTEMA: El Sistema Horizon Seafari ha sido probado en la fábrica y aclarado con una mezcla suave de químicos de almacenaje. Pág.O. pueden dañar el cartucho sin posibilidades de reparación. 8.O. es un excelente caldo de cultivo de microorganismos. Tenga precaución cuando utilice el sistema en puertos que pueden estar contaminados con químicos. o se interrumpa la alimentación de energía. Ahora el Sistema está expuesto al agua dulce de aclarado y puede ser desatendido durante un máximo de dos semanas. Aplique 200 PSI de presión en el sistema girando el Regulador de la Alta Presión Back Pressure Regulator en el sentido horario (hacia la derecha). Estos químicos inhiben el crecimiento de bacterias a la vez que mantienen el rechazo de sal del Cartucho de la Membrana R. 9. Abra completamente la Válvula de Regulación de la Alta Presión.O. el sistema debería primero aclararse con agua dulce. 6. 1. 8. y luego almacenarse con el Sistema HRO SC y los Químicos de Almacenaje para el Cartucho de La Membrana R. . Este proceso requiere aproximadamente entre 10 y 20 galones (entre 38 y 75 litros). Si no están ya conectados. ATENCIÓN: Almacenaje de preparación para el invierno y/o temperaturas muy frías – Si el sistema ha sido expuesto a temperaturas heladas añada un veinte por ciento (entre 2 y 4 galones / entre 8 y 15 litros) de glicerina de calidad alimentaria (propilenglicol) para el agua de enjuague. El FWF está temporizado y se repite cada séptimo día a menos que el interruptor “Stop” se pulse. lo que asegura que la línea de agua producida permanece húmeda. 10. si está instalado. Para un apagado como este. 7. Siga las instrucciones que se detallan a continuación. Haga funcionar el sistema pulsando el interruptor “start”. Justo antes de agotar el agua de aclarado del tanque. Esto permite al sistema producir una cantidad minima de agua producida. Posicione la Válvula de Entrada de Limpieza/Aclarado Rinse/Clean Inlet Valve [4] a la Posición Normal de Funcionamiento hacia el Filtro Sea Strainer [3]. conecte la línea de Lavado/Aclarado RINSE/CLEAN INLET line desde la Válvula de Entrada de Lavado/Aclarado Rinse/Clean Inlet Valve [4] hasta el punto de entrada del tanque de Lavado/Aclarado [50]. este ya es un substituto del procedimiento anterior. Cierre la Válvula de Entrada de Agua de Mar Inlet Sea Cock Valve [2].3 APAGADO DE LARGA DURACIÓN Un Apagado de Larga Duración o Prolongado se define como un periodo en el que el Sistema HRO se apaga por más de tres meses. Back Pressure Regulating Valve [33].O. Haga un retrolavado y un aclarado del Filtro Multi Media. Esto previene que el agua del sistema se congele. Posicione la Válvula de Entrada de Limpieza/Aclarado Rinse/Clean Inlet Valve [4] a la Posición de Limpieza/Aclarado del tanque Rinse/Clean Tank. 2. El procedimiento de Apagado de Larga duración requiere entre 20 y 20 galones (entre 75 y 150 litros) de agua potable. 5. El agua dulce enjuaga todo el Sistema Horizon Seafari y se desecha luego.que toda el agua de alimentación haya sido sustituida. 8. 3. Este procedimiento debería repetirse cada dos semanas si el sistema no se usa. Sustituya todos los Cartuchos de Prefiltración con nuevos Cartuchos de Prefiltración HRO. ATENCIÓN: Si el Horizon Seafari está equipado con un Sistema de Limpieza Automático. 4. 4. Posicione la Válvula de Salida de Limpieza/Aclarado Rinse/Clean Outlet Valve [35] to the Brine Discharge (normal operation) position. detenga el sistema. Haga funcionar el sistema. Abra la Válvula de Regulación de la Alta Presión Back Pressure Regulating Valve [33] totalmente en el sentido antihorario (izquierda). Llene un cubo de plástico por separado con 1 o 2 galones de agua producida. Llene el tanque de Lavado/Aclarado [50] completamente. añadir una botella entera de químicos de Almacenaje SC Storage Chemical. detenga el sistema. Nota: La proporción correcta de mezcla de los Químicos de Almacenaje (SC. a través del sistema y de vuelta al Tanque en forma de circuito cerrado (loop). (8 . ATENCIÓN: Almacenaje de preparación para el invierno y/o temperaturas muy frías – Si el sistema ha sido expuesto a temperaturas heladas añada entre 2 y 4 gal. que descarga la Mezcla de Químicos de Almacenaje a través del pasa cascos de Descarga de Salmuera Brine Discharge Thru Hull Fitting. 18. 16. con agua producida no clorada. 19. posicione la Válvula de Limpieza/Aclarado Rinse/Clean Outlet Valve [35] a la Posición de funcionamiento normal de la Descarga de Salmuera Brine Discharge.15 litros) de glicerina de calidad alimentaria (propilenglicol) a la mezcla final de químicos de almacenaje para prevenir que el agua del sistema se congele. detenga el sistema. añadir 1/2 botella de Químicos de Almacenaje SC Storage Chemical.Storage Chemicals) es de una botella por 20 galones de agua producida. relativamente nuevo. 15. incluyendo un Cartucho de la Membrana R. temperaturas frescas. El sistema ahora puede dejarse desatendido de 3 a 6 meses. 11. y la ausencia de fugas de los químicos de almacenaje dentro del sistema. Posicione la Válvula de Salida de Limpieza/Aclarado Rinse/Clean Outlet Valve [35] a la posición de Descarga de Salmuera Brine Discharge (funcionamiento normal). Posicione la Válvula de Salida de Limpieza/Aclarado Rinse/Clean Outlet Valve [35] al retorno del Tanque de Limpieza/Aclarado Clean/Rinse Tank [50] for a para crear un circuito cerrado (loop). 12. Esto requiere aproximadamente entre 10 y 20 galones (38 . Aplique una presión de 200psi en el sistema. Justo antes de agotar el agua de enjuague del tanque. Abra la Válvula de Regulación de la Alta Presión Back Pressure Regulating Valve [33] totalmente. 6. (8-15 litros) de agua producida en el Tanque de Limpieza/Aclarado Rinse/Clean Tank. 7. 14. Detenga el sistema justo antes de agotar la solución química del tanque. Ejemplo de mezcla 2: Si el Tanque de Limpieza/Aclarado Rinse/Clean Tank [50] contiene 20 galones de agua producida. Haga funcionar el sistema pulsando el interruptor Start. No presurice el sistema por encima de un máximo de 50 PSI. 13. Añada los químicos de almacenaje HRO SC al agua del cubo tal y como se indica a continuación: Mezcle y disuelva bien la solución en el cubo.75 litros). Esto produce una cantidad minima de agua producida lo que asegura que la línea de agua producida permanece húmeda. Esto permite que los químicos se disuelvan más fácilmente en el agua. Inicie el sistema. El agua de aclarado ahora está aclarando el sistema entero y luego desechándose. proporciona protección . 20. Con condiciones ideales. Vierta el contenido disuelto en el Tanque de Limpieza/Aclarado.O. El tanque de lavado debe contener agua producida suficiente para sustituir toda el agua de alimentación. Ejemplo de mezcla 1: Si el Tanque de Limpieza/Aclarado Rinse/Clean Tank [50] contiene 10 galones de agua producida. Posicione la Válvula de Entrada de Limpieza/Aclarado Rinse/Clean Inlet Valve [4] a su posición normal de funcionamiento. Para vaciar el Tanque de Limpieza/Aclarado. La Solución Química de Almacenaje ahora fluye desde el Tanque de Limpieza/Aclarado. 8. 17. Añada entre 10 y 20 gal. un sistema limpio previo al almacenaje. Transcurridos unos 20 minutos de recirculación. 10.5. Los químicos se mezclan primero en un pequeño cubo y después se añaden al agua del tanque. Rinse/Clean Tank [50]. 9. O. polvo de coral o desechos de ríos o vías navegables interiores.O. El crecimiento de bacterias y la acumulación de sal. eventualmente hacen necesaria una sustitución. entonces el motivo de la reducción de producción puede ser un ataque químico o la existencia de sólidos en suspensión contaminantes. Si la tasa de producción se ha reducido drásticamente de un día para otro. y/o contaminado durante el almacenaje. Los cartuchos de las membranas requieren una limpieza de vez en cuando.4 PROCEDIMIENTO DE LIMPIEZA DEL CARTUCHO DE LA MEMBRANA R. La Limpieza de los Cartuchos de las Membranas RO con los Químicos de Limpieza de los Cartuchos de las Membranas RO (HRO CC R. requiere limpieza. El proceso de aclarado y limpieza de los Cartuchos de las Membranas RO requiere entre 40 y 200 galones / 151 a 757 litros de agua producida dulce no clorada. esto indica que el Cartucho de la Membrana R. para saturar el Canal de Agua Producida dentro del Cartucho de la Membrana RO. INFORMACIÓN Y PRECAUCIONES DE LIMPIEZA DEL CARTUCHO DE LA MEMBRANA El Sistema Horizon Seafari R. Si el sistema no se ha usado durante varios meses y la tasa de producción se ha reducido drásticamente desde su último uso. Para evaluar adecuadamente los cambios de rendimiento. 8. que no son limpiables. pruebe hacer funcionar el sistema durante 12 horas ininterrumpidas o más. Sistema con Prefiltración estándar: Químicos Aclarado Limpieza Aclarado de circuito cerrado . esto puede ser debido a que el/los Cartucho/s de la Membrana RO se ha/n secado. deben ser tenidos en cuenta los parámetros: Temperatura del Agua de Alimentación. debe ser aclarado con agua dulce antes de iniciar cualquier procedimiento de limpieza. Una vez se hayan compensado. Si un Nuevo Sistema experimenta una producción baja o una salinidad alta. póngase en contacto con la fábrica. 8. de un sistema nuevo es probable que sean debidas a factores que no son la suciedad. y del equipo de Prefiltración que el sistema tenga instalado. Si la tasa de producción se ha reducido drásticamente desde la última vez que se usó el sistema. o cualquier otra materia sólida pequeña.O. La cantidad de agua dulce requerida depende del tipo de Químicos de Limpieza se utilizan. Evalúe estos factores antes de determinar el intervalo adecuado entre aclarados y periodos de almacenaje. Los sólidos en suspensión contaminantes por lo general son sedimentos. No limpie el Nuevo sistema arbitrariamente. La frecuencia de limpieza requerida depende de la tasa de pérdida de producción y pérdida de rechazo de sal.O. En condiciones adversas sólo se proporciona un mes o menos de almacenaje seguro. el sistema todavía experimenta una producción baja y una salinidad alta. causadas por un uso normal. es importante registrar las lecturas diariamente y compararlas. Al determinar el porcentaje de los cambios de rendimiento. Agua Producida necesaria para limpiar los Cartuchos de las Membranas RO.para hasta 6 meses. Una lectura de producción baja de agua o de Agua Producida de Salinidad Alta. Si.5 R. Membrane Element Cleaning Chemical) se realiza de la siguiente manera: (consulte los diagramas de la página J-3 cuando haga un aclarado o una limpieza con un sistema cerrado (loop). Salinidad del Agua de Alimentación y Presión Operativa del sistema (Consulte la sección 12) y compensar estas variables. entonces el Nuevo Sistema debería funcionar durante 12 horas seguidas para despejar el Cartucho de la Membrana RO y el canal de agua producida. después de 12 horas de funcionamiento continuo.O. si hay una disminución de la productividad (GPH Flow) del 10% y/o un aumento del 10% en el paso de sal. Los ataques químicos pueden provenir de productos químicos de aguas residuales o productos derivados del petróleo. Final Agua total utilizada HRO CC-1 10 10 10 10 40 HRO CC-2 --10 10 10 70 HRO CC-3 --10 10 10 100 Si el sistema incluye Prefiltración comercial y separador de Aceite/agua: Químicos Aclarado Limpieza Aclarado de circuito cerrado Final Agua total utilizada HRO CC-1 20 20 20 20 80 HRO CC-2 --20 20 20 140 HRO CC-3 --20 20 . 20 200 Los compuestos de limpieza disponibles de HRO están diseñados para limpiar los cartuchos de las membranas RO en un sistema de circuito cerrado de limpieza. Estos Químicos están diseñados para limpiar contaminación/suciedad moderada. Si los cartuchos de las Membranas RO están excesivamente sucios o contaminados y la limpieza no funciona, los Cartuchos de las Membranas RO pueden ser devueltos a HRO Systems o a cualquier distribuidor para que se les realice una limpieza más controlada y exhaustiva. Si usted desea que HRO Systems realice una limpieza de los Cartuchos de la Membrana RO, póngase en contacto con nosotros para obtener un número de Autorización de Devolución, un presupuesto y las instrucciones de devolución. El Compuesto de Limpieza HRO CC-1, “# 1” es un limpiador alcalino diseñado para limpiar la contaminación biológica y la contaminación ligera de aceite del Cartucho de la Membrana RO. La contaminación biológica es normalmente la primera causa de contaminación de los Cartuchos de la Membrana RO. El sistema está expuesto constantemente al agua de mar, y el crecimiento de bacterias se produce desde el primer día. Si se expone al agua de mar y se deja reposar, los cartuchos de la Membrana RO se vuelven inutilizables y no lavables, incluso si no se usa el sistema. Esta contaminación solamente se puede minimizar con un aclarado con agua dulce cada vez que el sistema deja de usarse. . El Compuesto de Limpieza HRO CC-2, “# 2” es un limpiador ácido diseñado para limpiar el calcio de carbono y otros minerales que se depositan en el Cartucho de la Membrana RO. La incrustación de minerales suele ser un proceso muy lento, que ocurre cuando hay muchas horas de uso. Por lo tanto, si el sistema tiene relativamente pocas horas de uso y sin embargo el Cartucho de la Membrana RO muestra signos de contaminación, entonces esa contaminación es biológica. Si el sistema tiene más de 1000 horas de uso entonces puede ser que haya incrustaciones minerales combinadas con la suciedad biológica. El Compuesto de Limpieza HRO CC-3, “# 3” se usa solamente para las incrustaciones de hierro y no se incluye en el kit HRO CC. Si los Cartuchos de la Membrana RO están contaminados con óxido de hierro, entonces se puede usar HRO CC-3 para eliminar de forma efectiva una cantidad baja o moderada de hierro. Los Cartuchos de las Membranas RO que estén muy contaminados de hierro pueden no ser recuperables, porque el hierro no solamente daña los Cartuchos, sino que también daña la superficie de la membrana. PRECAUCIÓN: NO mezcle diferentes químicos de limpieza juntos al mismo tiempo. Mezcle los químicos por separado y utilícelos por separado 8.6 INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA DEL CARTUCHO DE LA MEMBRANA RO 1. Haga un retrolavado y un aclarado del Filtro Multi Media, si está instalado. 2. Cierre la Válvula de Entrada de Agua de Mar Inlet Sea Cock Valve [2]. 3. Sustituya todos los cartuchos de Prefiltración con nuevos Cartuchos de Prefiltración de HRO Systems. NO INSTALE EL CARTUCHO DE SEPARACIÓN DE ACEITE7AGUA EN ESTE MOMENTO. 4. Si no están ya conectados, conecte la línea de Lavado/Aclarado RINSE/CLEAN INLET line desde la Válvula de Entrada de Lavado/Aclarado Rinse/Clean Inlet Valve [4] hasta el punto de entrada del tanque de Lavado/Aclarado [50]. El Tanque de Lavado/Aclarado debería ser de un tamaño mínimo de 10 galones y máximo de 20. 5. Llene el tanque de Lavado/Aclarado [50] completamente, con agua producida no clorada. El tanque de lavado debe contener agua producida suficiente para sustituir toda el agua de alimentación. Esto requiere aproximadamente entre 10 y 20 galones (38 - 75 litros). 6. Posicione la Válvula de Salida de Limpieza/Aclarado Rinse/Clean Outlet Valve [4] a la posición de Descarga de Salmuera Brine Discharge (funcionamiento normal). 7. Abra la Válvula de Regulación de la Alta Presión Back Pressure Regulating Valve [33] totalmente en el sentido antihorario. 8. Inicie el sistema pulsando el interruptor “Start”. El agua de aclarado enjuaga todo el Sistema Horizon Seafari y luego se desecha. 9. Justo antes de agotar el agua de enjuague del tanque, detenga el sistema. 10. Rellene el tanque de Lavado/Aclarado [50] con 10 -20 gallones (38 - 75 litros) de agua producida no clorada. 11. Llene un cubo de plástico por separado con (1/2 a 2 galones) 1/2 lleno de agua producida. Añada el contenido completo de los Químicos Limpiadores HRO CC-1, CC-2, o CC-3 al agua del cubo. UTILICE SOLAMENTE UN QUÍMICO A LA VEZ. Mezcle y disuelva bien la solución en el contenedor. Vierta la solución dentro del Tanque [50]. Nota: La proporción correcta de mezcla de los Químicos de Almacenaje (SC- Storage Chemicals) es de una botella por 20 galones de agua producida. Los químicos se mezclan primero en un pequeño cubo y después se añaden al agua del tanque. Esto permite que los químicos se disuelvan más fácilmente en el agua. 12. Posicione la Válvula de Salida de Limpieza/Aclarado Rinse/Clean Outlet Valve [35] al retorno del Tanque de Limpieza/Aclarado Clean/Rinse Tank [50] for a para crear un circuito cerrado (loop). 13. Haga funcionar el sistema pulsando el interruptor Start. La Solución Química de Almacenaje ahora fluye desde el Tanque de Limpieza/Aclarado, a través del sistema y de vuelta al Tanque en forma de circuito cerrado (loop). No presurice el sistema por encima de un máximo de 50 PSI. 14. Transcurridos unos 60 minutos de recirculación, detenga el sistema. 15. Para vaciar el Tanque de Limpieza/Aclarado, posicione la Válvula de Limpieza/Aclarado Rinse/Clean Outlet Valve [35] a la Posición de funcionamiento normal de la Descarga de Salmuera Brine Discharge. 16. Haga funcionar el sistema, que descarga la Mezcla de Químicos de Almacenaje a través del pasa cascos de Descarga de Salmuera Brine Discharge Thru Hull Fitting. 17. Detenga el sistema justo antes de agotar la solución química del tanque 18. Rellene el tanque de Lavado/Aclarado [50] con agua producida no clorada. 19. Posicione la Válvula de Salida de Limpieza/Aclarado Rinse/Clean Outlet Valve [35] al retorno del Tanque de Limpieza/Aclarado Clean/Rinse Tank [50] for a para crear un circuito cerrado (loop). 20. Pulse el interruptor Start para hacer circular el agua desde el Tanque de Limpieza/Aclarado, a través del sistema y de vuelta al Tanque en forma de circuito cerrado (loop). Continúe el proceso durante 20 minutos. 21. Transcurridos 20 minutos detenga el sistema pulsando el interruptor “stop”. 22. Para vaciar el Tanque de Limpieza/Aclarado, posicione la Válvula de Limpieza/Aclarado Rinse/Clean Outlet Valve [35] a la Posición de funcionamiento normal de la Descarga de Salmuera Brine Discharge. 23. Haga funcionar el sistema, para descargar el agua de aclarado a través del pasa cascos de Descarga de Salmuera Brine Discharge Thru Hull Fitting. 24. Detenga el sistema justo antes de agotar el agua del tanque. 25. Rellene el tanque de Lavado/Aclarado [50] con agua producida no clorada. 26. Posicione la Válvula de Limpieza/Aclarado Rinse/Clean Outlet Valve [35] a la Posición de funcionamiento normal de la Descarga de Salmuera Brine Discharge. 27. Ponga en funcionamiento el sistema para iniciar el aclarado, y la descarga a través del pasa cascos de la Descarga de Salmuera. 28. Justo antes de terminar el agua de aclarado del tanque, detenga el sistema. El sistema ahora está listo para cualquier limpieza adicional, almacenaje o uso. Si es necesaria alguna otra limpieza, repetir los pasos de 10 a 28 para cada limpieza adicional que se realice. Si la limpieza se ha completado y el sistema tiene que ser almacenado, vaya al inicio de esta sección y lea las precauciones y procedimientos de almacenaje. Si la limpieza se ha completado y el sistema será puesto de utilizará de nuevo en un periodo corto de tiempo, proceda al paso 29 siguiente. 29. Posicione la Válvula de Entrada de Limpieza/Aclarado Clean/Rinse Inlet Valve [4] hacia la posición de funcionamiento normal del Filtro Sea Strainer. Limpieza/Aclarado en loop abierto Horizon Seafari Versatile Series 450-1800 US GPD Sistema de Desalinización por Osmosis Inversa Horizon Seafari Versatile Series 450-1800 US GPD Sistema de Desalinización por Osmosis Inversa con todas las Opciones Limpieza/Lavado en loop cerrado Horizon Seafari Versatile Series 450-1800 US GPD Sistema de Desalinización por Osmosis Inversa Horizon Seafari Versatile Series 450-1800 US GPD Sistema de Desalinización por Osmosis Inversa con todas las Opciones 9 MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN 9.1 MANTENIMIENTO PREVENTIVO POR OPERADORES Semanalmente o aproximadamente cada 50 horas de uso, el Sistema Horizon Seafari debería ser revisado como parte del programa de mantenimiento preventivo. Los pasos siguientes aseguran la resolución de problemas potenciales, y previenen reparaciones mayores. 1. Compruebe que todos los cierres están bien apretados, incluyendo los soportes, tornillos, tuercas y pernos. Preste especial atención a la Bomba de Alta Presión High Pressure Pump [26] y el Motor Eléctrico [25], ya que están sujetos a un aumento de vibración. 2. Bomba de Alta Presión High Pressure Pump [26]: Compruebe regularmente el nivel de aceite del cárter, El nivel mínimo de aceite es el centro de la mirilla, situada en la parte de atrás de la Bomba de Alta Presión High Pressure Pump. El nivel máximo de aceite es la parte superior de la mirilla, y este nivel no daña la bomba. Utilice solamente aceite de HRO PO para la Bomba de Alta Presión. NO UTILICE ACEITE DE MOTOR O OTROS ACEITES HIDRÁULICOS. 3. Limpie regularmente los depósitos de agua de mar del sistema con un trapo húmedo. 4. Compruebe regularmente que no haya fugas de líquido, ya sean de aceite de la Bomba de Alta Presión o de agua de cualquier parte del sistema. 5. Compruebe regularmente todos los tubos y mangueras de alta presión por si han sufrido algún desgaste o corrosión por materiales abrasivos. No permita que las mangueras entren en contacto con superficies calientes o abrasivas. PRECAUCIÓN: Asegúrese de que La Válvula de Entrada de Agua de Alimentación (System Feed Water Sea Cock Valve) [2] está cerrada antes de realizar el mantenimiento del Sistema Horizon Seafari. Asegúrese también de que el interruptor de desconexión del sistema eléctrico principal está en posición “OFF”, [42] Caudalímetro de agua producida [43] Válvula de tres vías Horizon Seafari Versatile Series 450-1800 US GPD Sistema de Desalinización por Osmosis Inversa con todas las Opciones 9. Sin embargo. Debido a estos factores. las condiciones de la toma de agua (el lugar de utilización) la longitud de tiempo que el sistema está expuesto al agua. Horizon Seafari Versatile Series 450-1800 US GPD Sistema de Desalinización por Osmosis Inversa El “Cube” contiene: [32] Interruptor de Alta Presión [34] Medidor de Caudal de Salmuera [41] Sonda de salinidad. en algunos casos.1. la forma en que el sistema está instalado. COMPONENTE MANTENIMIENTO REQUERIDO INTERVALO DE TIEMPO CONTÍNUO INTERVALO DE TIEMPO INTERMITENTE Filtro Sea Strainer Inspeccionar & Limpiar pantalla y cubierta Semanalmente 100 horas Bomba de Alimentación Booster Pump Reemplazar el sello 2000 horas / si el sello tiene fugas 2000 horas / si el sello tiene fugas Filtro de Plankton Plankton Filter Inspeccionar y lavar Semanalmente 100 horas . es prácticamente imposible marcar un calendario exacto para el mantenimiento requerido. Se basa en datos reales recopilados de las instalaciones ya hechas de sistemas HRO en todo el mundo.bloqueado (LOCKED) y etiquetado para mantenimiento TAGGED FOR MAINTENANCE antes de realizar tareas de mantenimiento o reparación. este programa/calendario debe ser adaptado a cada sistema individual dependiendo de las variables enumeradas. el tiempo total de funcionamiento y. El calendario de mantenimiento siguiente es una estimación de los intervalos de tiempo en los cuales puede ser necesario el mantenimiento en los diferentes componentes del sistema.1 CALENDARIO DE MANTENIMIENTO DEL OPERADOR La frecuencia requerida de mantenimiento depende de la regularidad de uso. Observe siempre la posición de todas las piezas durante el desmontaje. ATENCIÓN: Consulte la sección 10 “VISTA DETALLADA DE LAS PIEZAS” de este MANUAL cuando realice tareas de mantenimiento o reparación de componentes individuales o subconjuntos de piezas. 8000 horas 500 horas 2000 horas/según se requiera 2000 horas/según se requiera Membrana R.68 BAR) Baja Presión <10 PSI (0.Filtro Multi Media Multi Media Filter Contralavar y aclarar Cuando la presión baje de 20 PSI (1.37 BAR) alrededor del filtro Prefiltro Reemplazar cartuchos Baja Presión <10 PSI (0.68 BAR) Separador de Aceite/Agua Reemplazar cartucho Baja Presión <10 PSI (0. Limpiar Cartucho Cuando la producción o el rechazo de sal descienda un 10% Sonda de Salinidad Salinity Probe Limpiar Sondas Anualmente Anualmente Filtro de Carbono Charcoal Filter Reemplazar cartucho 3 meses 3 meses Cartucho neutralizador del pH pH Neutralizing Cartridge Replace Cartridge clean quartz sleeve When calcium carbonate granules are depleted .O.68 BAR) Baja Presión <10 PSI (0.68 BAR) Bomba de Alta Presión Estándar Standard HP Pump Bomba de Alta Presión Opcional Optional HP Pump Cambiar aceite Reemplazar kit de sellos Reemplazar kit de válvulas Servicio interno 500 horas 2000 horas/según se requiera 2000 horas/según se requiera Aprox. Vuelva a instalar la voluta.2 MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN DE COMPONENTES 1. esto da lugar a unas condiciones de baja presión que provocan el apagado del sistema. sostenga el eje del motor con un destornillador grande y retire el impulsor sujetándolo con la mano y girando el impulsor en el sentido antihorario. Si la malla se obtura. Cebe la bomba exhaustivamente. Limpie la malla y vuélvala a colocar en el recipiente. Quitar la malla del recipiente. Bombee grasa de motor de alta temperatura 3 veces en cada cojinete. 2. Retirar la junta plana de estanquidad del recipiente teniendo cuidado de no dañarlo. Válvula de Entrada de Agua de Mar Inlet Sea Cock Valve [2]: Los embalajes y conexiones de la Válvula de Entrada de Agua de mar deben estar firmes y sellar correctamente. Sujete el eje del motor y vuelva a instalar el impulsor. Apriete el impulsor haciéndolo girar en el sentido horario hasta que quede ajustado. Utilice Grasa de base de Poliurea como la . Bomba de Alimentación Booster Pump [5]: sustituya la junta de cerámica aproximadamente cada 2000 horas. Haga pequeños toques en este lugar con una pieza hueca de madera o una herramienta de plástico. El Sea Strainer contiene una pantalla de malla monel muy fina diseñada para atrapar los restos marinos antes de que entren en la Bomba de Alimentación Booster Pump y los Prefiltros. Engrásela con moderación con el engrasador Parker para juntas tóricas. (P/N HRO BPSK-5): Desmontaje: Retire los siete tornillos que sujetan la voluta al soporte del motor. esto da lugar a unas condiciones de alimentación de baja presión. lo justo para que no entren el agua y el aire. Limpie la cavidad de la válvula de escombros o reemplace el sello y el asiento. Asegúrese de que la junta de la tapa está en buen estado y libre de escombros. Limpie la junta de sellado con un paño húmedo. Los cojinetes delanteros y traseros del eje del motor requieren ser engrasados cada 6 meses. Vuelva a colocar la tapa asegurándose de que la junta está debidamente ajustada. con la mano o con una llave. Filtro Sea Strainer Comercial Commercial Sea Strainer: Para limpiar o sustituir la malla retire la tapa en la parte superior haciéndola girar en el sentido horario. Aplique Loctite azul a las roscas del eje del motor. Apriete con las manos. Montaje: Limpie el eje del motor y el soporte de cualquier corrosión o depósitos de sal. Levante la malla del recipiente. pasa cascos de Entrada Inlet Thru Hull Fitting [1]: Mantenga el pasa cascos despejado y libre de escombros y el crecimiento de algas marinas Si el pasa cascos de entrada se obtura. Apriete los pernos de manera uniforme. 4. Coloque la junta de cerámica en la cavidad que hay sobre el eje. Filtro Sea Strainer [3]: Mantenga la malla despejada y libre de escombros. Deslícelo sobre el eje en la medida de lo posible.Esterilizador UV Reemplazar la lámpara y limpiar el tubo de cuarzo 2000 Horas 2000 Horas Cartucho de Carbón del Sistema Automático de Limpieza Reemplazar cartucho 3 meses 3 meses 9. Filtro Sea Strainer Estándar. lo que provoca que el sistema se apague. Asegúrese de que el lado brillante está hacia el extremo del eje. 3. según sea necesario. Vuelva a asentar la malla en el recipiente. Para quitar el impulsor. Quite el sello. o toda la válvula. Enrosque la tapa en el sentido horario. Coloque de nuevo el sello en el recipiente. quitar el recipiente girándolo en el sentido antihorario. Standard Sea Strainer: Para limpiar o sustituir la malla estándar. o cuando muestre signos de que hay fugas. Engrase el eje con aceite suave y deslice la parte giratoria del cierre sobre el eje con el cartucho de carbono hacia la junta de cerámica. 5. Engrase la junta tórica con moderación utilizando grasa para juntas tóricas. El primer prefiltro recibe un Cartucho de Prefiltro HRO PFE 10/25. Limpie las juntas tóricas con un trapo húmedo. o uno Nuevo. requiere aproximadamente 15 lbs (7 Kg. Después de . Si va a reemplazar el Filtro Multi Media. Quite los cartuchos de los recipientes y deséchelos.) de grava pequeña (1/8 x ¼ pulgadas) en el fondo.Chevron SRI (Base de Poliuria) o Shell Dolium R (Base de Poliuria) NO UTILICE GRASA CON BASE DE LITIO O DE SILICONA. El segundo recibe un Cartucho de Prefiltro HRO PFE 10/05. Los prefiltros estándar y el prefiltro comercial se comentan en la página siguiente. A 6 PSI o ligeramente por debajo. debe ser lavado. o sustituirse. Vuelva a colocar la junta en el recipiente. y tenga cuidado de no dañarla. Quite el Filtro de Plankton del recipiente. y luego aproximadamente 26 lbs (12 Kg. Abra la válvula de drenaje situada en la parte inferior de la base. Este proceso descomprime la arena de sílice y separa los sólidos en suspensión de la arena. en el recipiente. Transcurridos 5 minutos de enjuague pulse el interruptor “Stop” para detener l Bomba de Alimentación Booster Pump. Permitir que este retrolavado continúe durante 10 minutos. Posicione las Válvulas del Filtro Multi Media como se muestra en la Fig.) de arena de sílice #20 encima de la grava pequeña. Posicione la Válvula de Entrada de Limpieza/Aclarado.9a.9ª. Tenga cuidado de no derramar el agua de alimentación del recipiente. a la posición de funcionamiento normal hacia el Filtro Sea Strainer [3]. 6. Limpie el filtro de malla con un cepillo de cerdas y pulverícelo con agua. desenrosque el recipiente azul en el sentido antihorario. Sustitución de Cartuchos del Prefiltro: los cartuchos del Prefiltro deben limpiarse. vigilando no dañarla. desenrosque el recipiente azul con la mano. Posicione las válvulas del Filtro Multi media como se muestra en el siguiente diagrama. Coloque las Válvulas del Filtro Multi media (3 válvulas cada uno) como se muestra en la Fig. Inserte el Filtro de Plankton limpio. Standard Prefilters [12]: Sustitución de cartuchos: Para sustituir cada cartucho individual. Para Contralavar el Filtro Multi Media: Abra la Válvula de Entrada de Agua de Mar Inlet Sea Cock Valve [2]. 7. Pulse el interruptor “Booster Pump” (Bomba de Alimentación). página 9-5 para el aclarado del Filtro Multi Media. Vuelva a colocar la junta en el recipiente. Commercial Prefilter [14] Sustitución de cartuchos: Abra la purga de aire de la parte superior de la carcasa para permitir que el filtro drene. Prefiltro Comercial. Transcurridos 10 minutos pulse el interruptor “stop” para parar la Bomba de Alimentación. justo para sellar la junta tórica. Prefiltros Estándar. el Diferencial de Baja Presión apaga el sistema. Retire la junta tórica del recipiente. Inlet Clean/Rinse Valve [5]. Filtro de Plankton. Plankton Filter [6] Limpieza del cartucho: para limpiar el cartucho. Coloque cartuchos nuevos HRO en los recipientes adecuados. Vuelva a enroscar el recipiente en el sentido horario. cuando están conectados a un punto que el Manómetro de Baja Presión en el panel de control tiene una lectura por debajo de 10 PSI. Enrosque el recipiente en el sentido horario. Apriételo con las manos. si está instalada. Pulse el interruptor “Booster Pump” (Bomba de Alta Presión). La Bomba de Alimentación Booster Pump [5] está ahora enjuagando el Filtro Multi Media Multi Media Filter [7] a los residuos [11]. Retire la junta tórica de la parte superior del recipiente. Engráselas con moderación con grasa para juntas tóricas. página 9-5: Válvulas colocadas para el retrolavado del filtro Multi Media. Limpie las juntas tóricas con un trapo húmedo. Limpie el recipiente con un detergente suave y enjuáguelo bien. Filtro Multi Media Multi Media Filter [6]: Retrolavado: cuando el filtro multimedia se llene de sólidos en suspensión. si está instalada. Compruebe las cámaras de las válvulas para comprobar si hay escombros. Si el ajuste en el campo es absolutamente necesario: Detenga el Sistema Horizon Seafari. el diferencial de Baja Presión se cierra a 6 PSI (+. Una vez el agua y los residuos se hayan drenado. en el sentido horario para aumentar. Separador de Aceite/Agua. 9 Manómetro de Baja Presión. El Diferencial de Baja Presión enciende y apaga el sistema. Bomba de Alta Presión. el sistema sigue en funcionamiento. Coloque un nuevo cartucho del separador de Aceite/Agua (HRO OWSE) dentro de la carcasa. Engrase la junta tórica con grasa para juntas tóricas. y deséchelo. Low Pressure Gauge [19]: si el manómetro no registra correctamente.O. al a vez que observa el Manómetro de Baja Presión en el momento del apagado. • Escombros en la cámara de la válvula. Cierre la válvula de escape de aire en la parte superior de la carcasa. y en el sentido antihorario para reducir el punto de ajuste. • Asiento de la Válvula gastado o roto.2 PSI). Quite la tapa y la junta tórica adjunta. El mecanismo de conmutación interno es muy sensible y no se recomienda el ajuste del Diferencial de Baja Presión. NO APRIETE DEMASIADO LA ABRAZADERA DE LA TAPA. Engrase la junta tórica con grasa para juntas tóricas. Cierre la válvula de la parte superior de la carcasa. Repita las veces que sea necesario para calibrar el diferencial. High Pressure Pump [26]: consulte las páginas 10-22 a 10-27 del Manual del Usuario: Problemas o signos de fallo y causas posibles (resolución de problemas): Problema: Pulsaciones en el manómetro de baja presión. vuelva a colocar la tapa. Abra la válvula de drenaje situada cerca de la parte inferior de la base. AJUSTE LA ABRAZADERA CON LAS MANOS. si hay válvula de drenaje instalada. A medida que la bomba de alimentación aumenta la presión en la sección de Prefiltración. Quite la tapa y la junta tórica adjunta. el orificio puede estar obstruido por los escombros. Cierre la válvula de drenaje. desenrosque la abrazadera de la tapa. Utilice un alambre Delgado para desplazar cualquier residuo atascado en el orificio de entrada del manómetro. Retire la tapa situada en la parte superior central del interruptor de presión para dejar al descubierto el tornillo de calibración. Low Pressure Switch [20]: Este diferencial contiene un contacto en posición N. girando como máximo 1/8 (45 grados) a la vez. Oil/Water Separator [17] Sustitución de los cartuchos: Abra la válvula de escape de aire de la parte superior de la carcasa. Limpie el conjunto con agua y un paño. Ajuste el tornillo de calibración. a medida que la presión disminuye por debajo de 6 PSI (+-2 PSI). Una vez se cierra el diferencial de Baja Presión. Limpie el conjunto con agua limpia y un paño. 8.que el agua y los residuos se hayan escurrido de la cubierta. Diferencial de Baja Presión. Quite el cartucho del prefiltro y deséchelo. . e inspeccione las Válvulas. en el manómetro de Baja Presión y/o en el Caudalímetro de Descarga de Salmuera: Posibles Causa(s): • Válvula gastada o rota. desenrosque la abrazadera de la tapa. (Normally Open). Reinicie el sistema y compruebe el ajuste cerrando lentamente la Válvula de entrada de Agua de Mar. Quite el cartucho del Separador de Aceite/agua. NO APRIETE DEMASIADO LA ABRAZADERA DE LA TAPA. Sustituya los conjuntos de válvulas si es necesario. vuelva a colocar la tapa y vuelva a atar con la mano la abrazadera. • Muelle de la Válvula gastado o roto. AJUSTE LA ABRAZADERA CON LAS MANOS. 11. 10. y vuelva a enroscar la abrazadera con las manos. Inserte un Nuevo Cartucho de Prefiltro HRO CPFE en la cubierta. 5 47 Tornillo SHCS 25mm de largo . Ft. Posible(s) causa(s) • Juntas desgastadas • Juntas dañadas debido a la falta de agua.Problema: Fugas de Agua entre el Manifold de la bomba de Alta Presión y la Sección Trasera. Inspeccione los sellos y cámbielos si es necesario. Posible Causa: Sellos gastado o dañados a causa de su funcionamiento en seco.3 17 Tornillo HHCS 20mm de largo 1 10 29 Tuerca. • Válvula rota. émbolo 3 7. Revise las juntas y las cámaras de las válvulas. • Resorte de válvula roto. Lbs de Torsión 9 Tornillo SHCS 18mm de largo 4 7.3 12 Tornillo SHCS 16mm de largo 8 7. ESPECIFICACIONES DEL PAR DE TORSIÓN (TORQUE) Artículo Descripción Cant. • Residuos en la cámara de la válvula. Problema: el caudal se reduce drásticamente cuando se intenta presurizar y no hay caudal de agua en el Caudalímetro de Agua Producida.3 45 Tapón de la válvula 6 3. 4 8 48 Tornillo SHCS 35mm de largo 4 8 Desmontaje de la Unidad final de la Bomba de Alta Presión (High Pressure Pump Drive End) para revisión y resolución de problemas. depósitos y corrosión.2/SS) incluye juntas tóricas nuevas. 2) Coloque la herramienta en la cavidad de la junta-sello. Para retirar las juntas inserte un slide hammer extractor/ collarín de extracción en la junta. Apriete y tire and pull up on the slide hammer weight tire del extractor y el conjunto de juntas deberían salir completamente. manejarlas con cuidado. Aparte estas piezas CUIDADOSAMENTE. b. Torque Wrench. válvulas. and Colette. sujete el colector con ambas manos y tire hacia fuera. 6) Limpie la cámara del asiento de la válvula de todos los residuos. abrasiones o deformaciones. 7) Inspeccione el manifold (colector) del desgaste o deterioro. 3) Normalmente. a. 3) Para revisar cualquier válvula. Después levantar el conjunto de piezas de la caja de la válvula con unas tenazas. Revisar las válvulas: Herramientas necesarias: 3/8” Drive Ratchet. los conjuntos de juntas permanecen en el colector. 3/8” Hex Socket. Inspeccione el asiento la junta para detectar señales de daños. Estas partes son frágiles. No utilice engrasador. el muelle y asiento) empujando la caja de la válvula en cualquier dirección para desasentarla. 1) Asegúrese de que las cavidades de las juntas están limpias y secas. O-Ring Pick. 4) Examine las juntas del tapón de la válvula y sustitúyalas si hay cortes. Needle Noise Pliers. . 1) Solamente se necesita un juego para válvulas para reparar todas las válvulas de una bomba. y coloque una junta de alta presión en ángulo recto en la herramienta. 5) Retire los juegos de piezas de la válvula (la caja. 2) Para separar el colector (manifold) del cárter. La junta de alta presión consta de dos piezas: la junta interior y el retén exterior. resortes y cajas. quite el tapón de la válvula. 8) Inserte un Nuevo juego de piezas en la válvula y empuje en ángulo recto hacia su posición en la cavidad de la válvula. todo preensamblado. c. Quitar Juntas y manifold: Herramientas necesarias: 3/8” Drive Ratchet. Packing Extractor. 1) Quitar los tornillos y arandelas de bloqueo del colector (manifold). 5mm Hex Socket. 9) Vuelva a colocar el tapón de la válvula y apriete el par de torsión tal y como está especificado. Kit de instalación (packing installation): Herramientas necesarias: herramienta para colocar juntas sello. asientos. 4) 5) Limpie bien el asiento de la junta. 2) Todas las válvulas de entrada y descarga se pueden revisar sin interrumpir la entrada o la descarga de las tuberías. sin embargo parte del juego de piezas puede permanecer en el émbolo. El juego para válvulas (HRO HPP VK 4. Inspeccione el pistón de nuevo por si hay alguna señal de desperfectos e inspeccione también el orificio del pistón para cualquier señal de oxidación. Nota: Deseche los deflectores (slingers). grietas. llave dinamométrica. Salinity Probe [41]. 3. Ahora pueden ser reparados. Deslice el Contenedor de la Membrana del Bastidor. Medium Strength Thread Lock 1) Quite la vieja rosca autoblocante de la biela del pistón. Separe el colector del contenedor de la membrana y póngalo en un lugar seguro. esto indica que las juntas de retención del pistón están deterioradas. Revisión y desmontaje de los pistones: Herramientas necesarias: 3/8” Ratchet Driver. d. 5. Utilice los alicates de puntas para sacar la junta y limpiar el eje. NO los reutilice. Ahora el colector (manifold) está provisto de juntas nuevas. 3) Instale la junta tórica en la ranura exterior en el retén de baja presión. e. (Estos tornillos se desvían ligeramente al sujetar los contenedores. 13mm socket. A continuación. Extracción de la Membrana de Osmosis Inversa del Contenedor: . 2) Desmonte la junta y la tuerca de acero inoxidable de retención del pistón (Nota: Esta es la única área de la bomba donde se utilizan tuercas autoblocantes) La arandela se puede pegar en el pistón. y el racor de acero inoxidable que une el Contenedor de la Membrana con los tapones (End Plugs). 13mm Socket. afloje y retire los dos tornillos de cabeza hexagonal de ½"-13 del Bastidor de los Contenedores de las membranas. 4) Retire la junta tórica del pistón y el anillo antiextrusión (Nota: el anillo antiextrusión está cortado en ángulo) con la junta tórica del eje. retire las cuatro tuercas ¼" del lado derecho del Colector de Control que lo sujetan al Contenedor de la Membrana. debido a que están muy ajustados).) a. instale la junta de baja presión en el retén colocando la parte cerrada de la junta dentro del retén. junta tórica del eje. y la Sonda de Salinidad. picadura).) A continuación. Compruebe la sección del cárter en busca de signos de filtración de agua. la Válvula Automática de Tres vías. y presione para que quede colocada en su sitio. quitar el deflector (slinger) con unas alicater. No utilice grasa de juntas. Repita el proceso en los cilindros restantes. A continuación. los accesorios de plástico negro.Coloque la herramienta en la parte superior de la junta y empuje el conjunto de juntas.) Desconecte la Manguera de Alta Presión. 1.) Retire los tubos de agua producida. 4. 1) Revise el pistón por si aparece señales de desperfectos (superficies rayadas. (Los contenedores de las membranas no pueden separarse del bastidor si no han sido retirados los conectores de Agua Producida. 4) Por ultimo. Diversion Valve [43]. 3) Para extraer el pistón. Instale todo el contenedor dentro de la cavidad de la junta con el sello abierto delante. gire en cualquier dirección y tire hacia fuera. PRECAUCIÓN: Las conexiones eléctricas que van al Interruptor/Switch de Alta Presión [32]. NO UTILICE ningún tipo de pinzas o herramientas metálicas en el pistón. permitiendo que el agua se filtre entre el colector y el cárter y entre en el cárter. 2. Si hay oxidación en esta zona. Una vez se han retirado.) Desconecte las conexiones de los tubos de Salmuera y de Agua Producida situadas en el lado derecho del Colector de Control. Instalación del pistón: Herramientas necesarias: 3/8" drive Ratchet. La superficie debe estar absolutamente lisa. ya que es de cerámica y es frágil. High Pressure Hose [27]. instalar el retén de la junta con el lado liso contra el retén de baja presión. Pierden sus dimensiones originales después de su uso. permanecen conectadas. O. Inserte el extremo inferior (el extremo sin brine seal) de la membrana de osmosis Inversa en la extremo de entrada superior del Contenedor de Alta Presión. Limpie los tapones End Plug con un paño y engrase con moderación las 2 nuevas juntas tóricas de Salmuera y la nueva junta tórica de Agua Producida con grasa para juntas tóricas. la Membrana R. . No deje caer la Membrana R. Estos tornillos se utilizan para hacer palanca y extraer el tapón End Plug. Empuje hacia adentro en el tapón End Plug y retire las tres piezas de retención. High Pressure Hose del extremo de la entrada del Contenedor de Alta Presión Las membranas solo se instalan y se retiran del lado de la entrada del Contenedor de Alta Presión. El Contenedor de Alta Presión tiene una configuración de Puerto Periférico. Cada uno de los Contenedores de Alta Presión contiene un total de 6 juntas tóricas (4 juntas tóricas de Salmuera y 2 juntas tóricas de Agua Producida). lo que requiere la eliminación de las conexiones de Puerto antes de quitar el tapón End Plug. Agarre con los dedos el Tubo Central de la Membrana que es la salida del Agua Producida y tire hacia afuera. Si encuentra resistencia cup the open end del Contenedor de Alta Presión con una mano y agítelo hacia abajo para desprender la membrana R. Inspeccione las juntas tóricas de las conexiones de Puerto de Alta Presión y sustitúyalas si muestran señales de desgaste.O. en una superficie dura. La superficie de este nipple debe estar en buenas condiciones. c. b. Asegúrese de que tiene estas juntas tóricas a mano antes de abrir el Contenedor de Alta Presión. Este nipple se utiliza como sello que aísla el Agua Producida del Agua de Alimentación. se retira o se sustituye.O. Quite las 2 juntas tóricas de salmuera y una junta tórica de Agua Producida de todos los tapones End Plugs que se han quitado del Contenedor de Alta Presión. Agarre uno o más de estos tornillos con unos alicates y tire hacia fuera para extraer el tapón End Plug. está visible en la parte expuesta (destapada) del Contenedor de Alta Presión. Quite los 3 tornillos Allen que sujetan las retenciones de tres piezas. No utilice alicates ni otras herramientas en el nipple o cerca de él. Deslice la membrana dentro en el Contenedor.O y el Tubo de Agua Producida han quedado a la vista. Retire el la Salida de la Alta Presión. Una vez se ha extraído el tapón End Plug el Extremo de la Membrana R. Introduzca los tres tornillos de cabeza hexagonal de nuevo en el tapón End Plug. situados al final del Contenedor de Alta Presión utilizando una llave Allen de 5/16”. Éste Brine Seal debe estar en el extremo de la entrada del Contenedor de Alta Presión. Instalación/Desmontaje de la Membrana de Osmosis Inversa: Una nueva Membrana de Osmosis Inversa HRO incluye una “U” cup Brine Seal en un extremo de la membrana. Una vez se ha extraído el tapón End Plug del Contenedor de Alta Presión. Desconecte la manguera de alta presión. porque el nipple del Agua Producida puede resultar dañado. hasta que el tubo de Agua Producida de la membrana esté situado 4 pulgadas más allá del borde extremo del Contenedor de Alta Presión. Consulte la sección transversal de la página 1-3.O. Pasar un trapo por el Contenedor de Alta Presión para eliminar cualquier capa de bacterias o residuos.O. Retire la pieza de sujeción de la salida de la conexión de Alta Presión. Colóquelas en el tapón end Plug. Inspección y desmontaje de juntas tóricas: Inspeccione todos los tapones End Plug y sus conexiones de Alta Presión por si hay alguna señal de desgaste. que ejercen fricción contra la pared del Contenedor de Alta Presión. Se necesita un kit de juntas tóricas para cada Contenedor de Alta Presión. hay un nipple para el agua producida de aproximadamente ¾" de diámetro por 1” de largo. pasada la brine seal (junta de salmuera). Hay una cierta resistencia debida a las dos juntas de Salmuera. PRECAUCIÓN: A cada extremo de la Membrana R.ATENCIÓN: Es altamente recomendado que se sustituyan todas las juntas tóricas del Contenedor de Alta Presión cada vez que la Membrana R. Si el ajuste es absolutamente necesario: Abra completamente el regulador de Alta Presión Back Pressure Regulator [33]. quite el control manifold del extremo del Membrane Vessel Assembly. no se recomienda el ajuste del Interruptor/Switch de Alta Presión. Utilice un alambre delgado para eliminar los residuos atascados. El Interruptor/Switch de Alta Presión debería detener el sistema a 950 PSI (± 50 PSI). High Pressure Gauge [31]: Si el Manómetro no registra correctamente. Conecte la Manguera de Alta Presión tanto en el extremo delantero como en el extremo de descarga del Contenedor de alta Presión. Inserte el set de Segment Ring de tres piezas en la Ranura del Segment Ring del Contenedor de Alta Presión. Vuelva a conectar el tubo de Plástico de Agua Producida Plastic Product Water Tube. Continúe presionando hacia adentro en el tapón End Plug hasta que el extremo expuesto llegue un poco más allá del Segment Ring Groove en el Contenedor de Alta Presión. Usando una llave hexagonal de 3/16". El mecanismo de conmutación interno es muy sensible y un ajuste inadecuado puede dañar el diferencial. Regulador de la Alta Presión. En el campo. Retire el Caudalímetro para acceder al eje del Regulador de Alta Presión. Retire el tapón sellador situado en la parte superior del Interruptor/Switch de Alta Presión para dejar a descubierto la tuerca de calibración. Cuando la alta presión alcanza los 950 PSI (± 50 PSI) el Interruptor/Switch de Alta Presión apaga el Sistema. . Alinee el Segment Ring Set con los orificios del tapón End Plug para insertar los tres Socket Head Cap Screws. Enrosque el Nipple del Puerto de Agua Producida en el Puerto de Agua Producida en el sentido horario hasta que queden a la vista solamente 2 o 3 roscas desde el tapón End Plug. Enrosque el hex nut hacia el sentido horario con los dedos. No apriete excesivamente la tuerca giratoria Female swivel nut. Aumente poco a poco la presión de funcionamiento a la vez que observa el Manómetro de alta Presión. Back Pressure Regulator [33]: La Boquilla del Regulador de Alta Presión. Tenga siempre mucho cuidado cuando sustituya las juntas tóricas del eje del Regulador de la Alta Presión. Back Pressure Regulator Stem no requiere mantenimiento. ajuste suavemente la rosca de calibración. Gire como máximo 1/8 (45 grados) a la vez. Adjunte los tres Socket Head Cap Screws y apriete. hex wrench. Si el sistema se apaga por debajo de 900 PSI o por encima de 1000 PSI. Una vez que el Interruptor/Switch de alta Presión está ajustado correctamente. el orificio puede estar obturado con residuos. Limpie las roscas del Nipple del Puerto de Agua Producida y dé tres vueltas de cinta selladora de Teflón en las roscas. Desenrosque con cuidado el Manómetro de Alta Presión [31] y quite la tapa. Asegúrese de que los Puertos del tapón End Plug están alineados con los orificios de los puertos del Contenedor de Alta Presión. Gire el tornillo hacia la derecha para aumentar y hacia la izquierda para disminuir. Inicie el Sistema Horizon Seafari. Introduzca el High Pressure Port Fitting con su correspondiente junta tórica en el Puerto de Alta Presión. 16. vuelva a colocar la tapa del tornillo de ajuste.Inserte el tapón End Plug con las nuevas juntas tóricas adjuntas en el Contenedor de la Alta Presión al mismo tiempo que alinea el Puerto de Alta Presión y el Puerto de Agua Producida a sus orificios respectivos en el Contenedor de Alta Presión. 15. repita el procedimiento de ajuste y vuelva a comprobar el punto de ajuste. No apriete excesivamente ni use ninguna llave. Interruptor/Switch de Alta Presión High Pressure Switch [32]: El Interruptor/Switch de Alta Presión permanece cerrado y mantiene el sistema en funcionamiento cuando la presión está por debajo de 950 PSI (± 50 PSI). según se requiera. Manómetro de Alta Presión. Si las juntas tóricas tienen que ser sustituidas. 17. Sustituya el Retén del Puerto. Enjuague el Filtro de Carbono HRO Nuevo con agua dulce para eliminar las pequeñas partículas de Carbono del Filtro. Descarga de Residuos del Filtro Multi Media al pasacascos de Salida Salida del Filtro Multi media a la Entrada del Prefiltro. con el filtro limpio. Utilizando un pincel suave. Sonda de Salinidad. Vuélvalas a colocar. 21. Apretar solamente con la mano. Vuelva a montar la unidad. el flotador (flota) y los O-Ring bumpers and tube stops. limpie las sondas para eliminar cualquier residuo. Retire el Filtro de Carbono del recipiente y deséchelo. 19. La Presión Diferencial entre la entrada y la salida del media filter. Para limpiar la sonda. . Flow Meter [34 & 42]: Dado que el cuerpo del Caudalímetro está transparente. algodón húmedo o cualquier utensilio suave. Controlador [56]: El controlador de salinidad no requiere ninguna rutina de mantenimiento. o no está asentada correctamente. 20. Retire toda la cinta de Teflón vieja de las roscas macho male pipe de la Sonda de Salinidad y limpie las roscas antes de volverlas a apretar.2 gpm • 4 psi @ 3. Filtro de Carbono. el Filtro de Carbono debería ser cambiado cada 3 o 4 meses. un paño suave. Insértelo en el recipiente. PRECAUCIÓN: Si la junta tórica no está. lo justo para asentar la junta tórica. es la siguiente: 5 psi @ 4. desenrosque el recipiente azul hacia la izquierda con la mano. Retire la junta tórica del recipiente con cuidado de no dañarla. deja pasar la luz y eso facilita la formación de bacterias. eso significa que hay que sustituir el Filtro de Carbono. quite el tapón superior. Charcoal Filter [44]: Si el Agua Producida huele a azufre. Salinity Probe [41]: La Sonda de Salinidad requiere una limpieza anual. desenrósquela de su soporte. pueden producirse fugas. Para limpiar el Caudalímetro. Limpie el recipiente con un detergente suave y enjuáguelo bien. Para sustituir el filtro. De lo contrario. la barra de guía (guide rod).5 gpm Tapón de llenado.18. o si el recipiente está excesivamente apretado. Enrosque el recipiente hacia la derecha. Limpie el interior del tubo utilizando una escobilla. con las manos. Evite derramar el Agua Producida del recipiente. No es lavable. Limpie las juntas tóricas con un paño húmedo y engráselas con moderación con grasa para juntas tóricas. Outlet of Multi Media Filter to Prefilter Inlet Válvulas posicionadas para el Funcionamiento Normal Valves positioned for Normal Operation Válvulas Posicionadas para el Retrolavado del Filtro Multi Media. Caudalímetro. Válvulas posicionadas para el Enjuague del Filtro Multi Media Válvulas posicionadas para el Bypass de Emergencia del Filtro Multi Media Figura 9a: Posición de las Válvulas del Filtro Multi Media durante 4 modos de Funcionamiento diferentes.5 gpm • 3 psi @ 2. Filling Plug Entrada del Filtro Multi media desde la Salida de la Bomba de Alimentación o desde la Salida del Sistema de Lavado Automático. Requisitos de Seguridad Los siguientes requisitos de seguridad son obligatorios. Realice una prueba de limpieza CIP para determinar su eficacia. La limpieza-in-situ. Las instrucciones que encontrará a continuación tienen que ver con la seguridad del operador. 5. La frecuencia de limpieza dependerá del tipo específico de agua que se esté procesando. 6. Su incumplimiento puede causar lesiones y/o daños a la unidad UV. y los ciclos de uso de la unidad. 1. Clean-In-Place (CIP) es eficaz algunas veces en la eliminación de residuos del tubo de cuarzo. Es necesario establecer un programa de limpieza para el tubo de cuarzo. Comprobar los cierres herméticos de los tubos y los anillos de comprasión. 7. 2. Apague la fuente de corriente en el diferencial principal y bloquéelo adecuadamente para evitar que se encienda la corriente accidentalmente. Solamente personal cualificado debe realizar reparaciones en la unidad UV. ¡PRECAUCIÓN! Lo más importante a considerar es la seguridad del operador. Utilice un paño suave y agua con jabón o un limpiador de acero inoxidable. que conducirá a un fallo prematuro de la lámpara UV. entonces es necesaria una limpieza manual o la sustitución del tubo. En la mayoría de los casos puede que sea necesario limpiar el exterior de la unidad una vez al mes. Exceder este ciclo de 3 veces someterá el filamento de la lámpara a un estrés de temperatura excesivo. Todo el personal debe revisar y cumplir con lo siguiente. o causar descargas eléctricas graves. Quartz Sleeve: Los desechos y cualquier otra materia en el agua se instalará en el tubo de cuarzo y puede que impida que los rayos ultravioleta penetren en el agua. El interior de la caja de balasto (ballast box) debe ser inspeccionado en busca de residuos. Nunca haga funcionar la lámpara fuera del armario de acero inoxidable. La lámpara UV y los componentes eléctricos funcionan con alto voltaje. ¡PRECAUCIÓN! Los operadores deben tener en cuenta los Requisitos de Seguridad en todo momento. Tubo de Cuarzo. Nunca opere la unidad UV durante más de 30 minutos sin caudal de agua. esto puede causar daños a los componentes eléctricos. Inspeccione el tubo de cuarzo 30 días después de la instalación inicial para evaluar el grado de contaminación recogida durante este periodo. Conecte la unidad UV correctamente a la toma de tierra. 4. Esterilizador UV [45]: Siga los procedimientos de mantenimiento preventivo para maximizar la eficiencia. Una temperatura elevada del agua puede dañar la unidad UV. Si la limpieza CIP no es efectiva.22. No intente reparar la unidad UV sin antes desconectar la fuente de alimentación. Mantenimiento de la Unidad: las superficies exteriores de la unidad UV deben mantenerse limpias y secas. Desconecte la corriente antes de reparar la unidad UV. . 8. Utilice los resultados para establecer un calendario razonable y una frecuencia periódica de limpieza. Todos los se deben eliminar usando un aspirador. 3. Si no se comprueban los cierres herméticos. fiabilidad y longevidad del Esterilizador UV. Nunca mire directamente a la lámpara ultravioleta cuando esté encendida. Despresurice antes de reparar la unidad UV. La exposición a la luz UV puede producir graves quemaduras a los ojos y a la piel. Si no se conecta correctamente. la unidad UV puede causar descargas eléctricas graves. Nunca encienda y apague más de 3 veces el sistema en un periodo de 24 horas. * Consulte la Tabla de la Página 8-20 para el programa de mantenimiento recomendado. 5. el tubo de cuarzo debe ser sustituido. Utilice un canal de bloqueo para quitar las tuercas de compresión. Obtención de muestras de agua La gran mayoría de resultados no satisfactorios de tests post-UV están relacionados directamente con las técnicas inadecuadas de toma de muestras. 2. 2. Demonte la junta de goma y con cuidado tire hacia fuera la lámpara UV a través de la rosca de compresión. Retire la cubierta de la caja de lastre (ballast box). siga estos pasos: 1. El test post UV debe realizarse en conformidad con los métodos estándar de realización de tests. Engrase la punta del tubo de cuarzo con agua limpia y ve tip with clean water y coloque una junta tórica nueva. 4. localice cual de los extremos del tubo de cuarzo tiene fugas. Lave el tubo de cuarzo con agua tibia y jabón y enjuague con agua caliente. 8. Independientemente de la aplicación prevista o de los equipamientos opcionales suministrados con la unidad UV.Cuando el tubo de cuarzo requiera una limpieza. 4. ¡ATENCIÓN! La no-realización del mantenimiento del tubo de cuarzo puede reducir la eficiencia de la luz UV en el tratamiento del agua. Despresurice la unidad UV. Utilice unos alicates para aflojar y quitar la tuerca de compresión. Apague la fuente de alimentación en el diferencial principal y realice los procedimientos adecuados para evitar el encendido accidental. La causa de cualquier tipo de fuga debe ser localizada y reparada. Asegúrese de que la junta tórica está completamente en contacto con el pasa cascos del cilindro. Contacte con su CSR local para solicitar un tubo nuevo. 2. Si se detecta una fuga. Reparación de fugas Si ambos extremos del tubo de cuarzo tienen fugas. 6. Retire con cuidado el tubo de cuarzo. 3. 7. Desconecte la fuente de alimentación de la Unidad UV. Verificación del Funcionamiento de la Lámpara La lámpara UV está en “ON” cuando emite una luz azul a través de la mirilla. Desconecte toda la energía eléctrica. Medición de la potencia Cada unidad UV debe ser probada periódicamente para verificar su eficacia. Si todavía hay restos de suciedad después del lavado. el procedimiento más preciso es el análisis post-UV. ¡ATENCIÓN! Sea Recovery recomienda una válvula con un orificio de descarga que no supere los ¼" (6mm). Aunque hay varios aparatos comerciales de toma de muestras disponibles. Apague la fuente de agua que va a la Unidad UV. Comprobación de fugas: inspeccione visualmente el exterior de la unidad UV por si hay alguna fuga. siga estas instrucciones: 1. siga este procedimiento: 1. 4. Procedimiento de toma de muestras . Retire la junta tórica del tubo de cuarzo sin tirar del tubo. deben seguirse los procedimientos adecuados de toma de muestras indicados por el fabricante. Vuelva a llenar la cámara de tratamiento y verifique que no tiene ninguna fuga. Drene la cámara de tratamiento de la unidad UV. 5. 3. Vuelva a colocar y apriete la tuerca de compresión. 3. Retire la tapa de la caja de lastre (ballast box) y retire la cubierta de goma. Lleve la botella de muestras al laboratorio para la galvanoplastia (plating) lo antes posible. . 7. reduzca la apertura de la válvula un 50% y siga enjuagando durante 3 minutos. Diaria Mensual anual Otras Limpieza del tubo de cuarzo x Sustitución del Tubo de Cuarzo* x Condicione de funcionamiento x Limpieza de la unidad x x Inspección de fugas x x x Inspección de la lámpara UV x x x Sustitución-SP-1 de la lámpara UV x 4. Llene la botella de muestras y evite respirar directamente hacia la botella o tocar su interior.Utilice botellas de muestra estériles obtenidas de un laboratorio de confianza. Después de enjuagar durante 3. 4. 5. el tapón o el cuello. 1. 2. ¡ATENCIÓN! El tratamiento de las muestras debe comenzar dentro de 3 horas después de la toma de muestras y debe cumplir con los métodos estándar aceptados. Etiquete la botella de muestras y póngala en una bolsa de plástico limpia.5 minutos. Tápela inmediatamente y asegure el tapón después de llenarla. Abra la botella de muestras y manténgala dentro con el tapón mirando hacia abajo. Presurice la unidad UV y enjuague la unidad con una válvula de muestras totalmente abierta durante 3.400 hrs. 6.5 minutos. Utilice un tubo provisional para dirigir el agua de la unidad UV al contenedor o para el drenaje. 3. Tabla de mantenimiento periódico La siguiente tabla representa el Mantenimiento Periódico (PM) recomendado para la Unidad UV de la SP series. que hayan sido esterilizadas y mantenidas en una bolsa de plástico. Descripción Inic. 000 hrs. Especificaciones de la unidad UV Tipo Esterilizador UV de 12VDC por 2 galones (7.50V máximo Actual 1.3 mm) NPT hembra Caudal 2 gpm (7.5 litros) por minuto de caudal de agua. * La sustitución del tubo de cuarzo será necesaria con más frecuencia en los sistemas que operen con una tasa alta de caudal continua. Almacenaje en seco: -4ºF a +185ºF (-25ºC a +85ºC) Rango de voltaje 10.Sustitución-SP-2 de la lámpara UV x 8. y con menos frecuencia en los sistemas que operen con una tasa de caudal baja o con agua de alta calidad. (500g) Cuerpo Rango de Temperatura De funcionamiento: +37ºF a +104ºF (+3ºC a +40ºC). (6. Caja de lastre (Ballast Box): PVC Cable de Alimentación 13 pies. (4 metros) 2 conductores Peso 1 lbs.5 lpm) Tasa de desinfección . Tipo de Ballast Estado sólido Tipo de Bombilla Alimentación única 16Watios Duración de la bombilla 8000 Horas mínimo Materiales Cuerpo: SS304.56V mínimo. 16. o con agua de calidad baja.4 bar) Puertos de Entrada/Salida ¼ in.45A máximo @ Test estándar de voltaje Dosis UV 22mJ/cm2 @ 254nm Presión de funcionamiento 50psi (3. de 31" (78. de 21" (53. medias. Sistema Tipo de Sistema Producción del Sistema Número de Serie del Sistema Seafari Self Contained / Modular 450-1 (Una membrana R. de 31" de longitud) Número de serie Seafari Self Contained / Modular 1800-2 (Dos membranas R. de 21" (53. corta. larga.O.3 cm) de longitud) Número de serie Seafari Self Contained / Modular 700-1 (Una membrana R.3 cm) de longitud) Número de serie Seafari Self Contained / Modular 1400-2 (Dos membranas R.O.O. puede ahorrar tiempo y asegurarse de que recibe la parte correcta proporcionando la siguiente información: Proporcione información sobre la parte que desea pedir: Número de pieza Descripción de la Pieza Cantidad Contar con esta información agilizará su pedido y asegurará que usted reciba la parte correcta.O. de 40" de longitud) Número de serie 10.99% 10 VISTA DESPIEZADA DE LAS PARTES 10. largas. de 40" (101.2 TUBOS Y ACCESORIOS DISPONIBLES . cortas.O.O.6 cm) de longitud) Número de serie Seafari Self Contained / Modular 900-2 (Dos membranas R.7 cm) de longitud) Número de serie Seafari Self Contained / Modular 900-1 (Una membrana R.1 CUANDO REALICE UN PEDIDO Cuando pida Piezas o accesorios a su distribuidor local de HRO Systems. media. 6. 3. 11. 8. 7. 4. 5. CONECTOR MACHO 0204090669 Tubo de 1/4 pulgadas x mnpt (male national pipe thread) de 1/8 pulgadas 0204090869 Tubo de 1/4 pulgadas x mnpt de 1/4 pulgadas 0204091669 Tubo de 3/8 pulgadas x mnpt de 1/8 pulgadas 0204091769 Tubo de 3/8 pulgadas x mnpt de 1/4 pulgadas 0204091869 Tubo de 3/8 pulgadas x mnpt de 3/8 pulgadas 0204091969 Tubo de 3/8 pulgadas x mnpt de 1/2 pulgadas 0204092069 Tubo de 3/8 pulgadas x mnpt de 3/4 pulgadas 0204092269 Tubo de 1/2 pulgadas x mnpt de 1/8 pulgadas . 9. NÚMERO DE LA PIEZA DESCRIPCIÓN 1.1. 2. 10. 0204092369 Tubo de 1/2 pulgadas x mnpt de 1/4 pulgadas 0204092469 Tubo de 1/2 pulgadas x mnpt de 3/8 pulgadas 0204092569 Tubo de 1/2 pulgadas x mnpt de 1/2 pulgadas 0204092669 Tubo de 1/2 pulgadas x mnpt de 3/4 pulgadas 0204099069 Tubo de 5/8 pulgadas x mnpt de 1/8 pulgadas 0204099169 Tubo de 5/8 pulgadas x mnpt de 1/4 pulgadas 0204092869 Tubo de 5/8 pulgadas x mnpt de 3/8 pulgadas 0204092969 Tubo de 5/8 pulgadas x mnpt de 1/2 pulgadas 0204093169 Tubo de 5/8 pulgadas x mnpt de 3/4 pulgadas 2. CONECTOR HEMBRA 0204120669 Tubo de 1/4 pulgadas x fnpt (female national pipe thread) de 1/8 pulgadas 0204120869 Tubo de 1/4 pulgadas x fnpt de 1/4 pulgadas 0204121769 Tubo de 3/8 pulgadas x fnpt de 1/4 pulgadas 0204121869 Tubo de 3/8 pulgadas x fnpt de 3/8 pulgadas 0204121969 Tubo de 3/8 pulgadas x fnpt de 1/2 pulgadas 0204122569 . CODO 90º HEMBRA 0204010669 Tubo de 1/4 pulgadas x fnpt de 1/8 pulgadas .Tubo de 1/2 pulgadas x fnpt de 1/2 pulgadas 0204122669 Tubo de 1/2 pulgadas x fnpt de 3/4 pulgadas 0204122969 Tubo de 5/8 pulgadas x fnpt de 1/2 pulgadas PART NO. CODO 90º MACHO 0204020669 Tubo de 1/4 pulgadas x mnpt de 1/8 pulgadas 0204020869 Tubo de 1/4 pulgadas x mnpt de 1/4 pulgadas 0204020969 Tubo de 1/4 pulgadas x mnpt de 3/8 pulgadas 0204021769 Tubo de 3/8 pulgadas x mnpt de 1/4 pulgadas 0204021869 Tubo de 3/8 pulgadas x mnpt de 3/8 pulgadas 0204021969 Tubo de 3/8 pulgadas x mnpt de 1/2 pulgadas 0204022069 Tubo de 3/8 pulgadas x mnpt de 3/4 pulgadas 0204022469 Tubo de 1/2 pulgadas x mnpt de 3/8 pulgadas 0204022569 Tubo de 1/2 pulgadas x mnpt de 1/2 pulgadas 0204022969 Tubo de 5/8 pulgadas x mnpt de 1/2 pulgadas 4. DESCRIPTION 3. T DE CONEXIÓN HEMBRA-MACHO-HEMBRA 0204170669 Tubo de 1/4 pulgadas x mnpt de 1/8 pulgadas 0204170869 Tubo de 1/4 pulgadas x mnpt de 1/4 pulgadas 0204171769 .0204010869 Tubo de 1/4 pulgadas x fnpt de 1/4 pulgadas 0204011769 Tubo de 3/8 pulgadas x fnpt de 1/4 pulgadas 0204011869 Tubo de 3/8 pulgadas x fnpt de 3/8 pulgadas 0204012469 Tubo de 1/2 pulgadas x fnpt de 3/8 pulgadas 0204012569 Tubo de 1/2 pulgadas x fnpt de 1/2 pulgadas 0204012969 Tubo de 5/8 pulgadas x fnpt de 1/2 pulgadas 5. CONEXIÓN EN T MACHO 0204150669 Tubo de 1/4 pulgadas x mnpt de 1/8 pulgadas 0204151769 Tubo de 3/8 pulgadas x mnpt de 1/4 pulgadas 0204152469 Tubo de 1/2 pulgadas x mnpt de 3/8 pulgadas 0204152969 Tubo de 5/8 pulgadas x mnpt de 1/2 pulgadas Continúa en la página siguiente (10-4) RACORDS DE CONEXIÓN DE TUBOS NÚMERO DE PIEZA DESCRIPCIÓN 6. Tubo de 3/8 pulgadas x mnpt de 1/4 pulgadas 0204171869 Tubo de 3/8 pulgadas x mnpt de 3/8 pulgadas 0204172469 Tubo de 1/2 pulgadas x mnpt de 3/8 pulgadas 0204172569 Tubo de 1/2 pulgadas x mnpt de 1/2 pulgadas 0204172969 Tubo de 5/8 pulgadas x mnpt de 1/2 pulgadas 7. UNIÓN 0204210869 Tubo de 1/4 pulgadas 0204211769 Tubo de 3/8 pulgadas x tubo de 1/4 pulgadas 0204211869 Tubo de 3/8 pulgadas 0204212469 . UNIÓN EN T 0204240869 Tubo de 1/4 pulgadas 0204241869 Tubo de 3/8 pulgadas 0204242469 Tubo de 1/2 pulgadas x tubo de 3/8 pulgadas 0204242569 Tubo de 1/2 pulgadas 0204242869 Tubo de 5/8 pulgadas x tubo de 3/8 pulgadas 0204243069 Tubo de 5/8 pulgadas 8. CODO DE UNIÓN DE 90º 0204220869 Tubo de 1/4 pulgadas 0204221769 Tubo de 3/8 pulgadas x tubo de 1/4 pulgadas 0204221869 Tubo de 3/8 pulgadas 0204222569 Tubo de 1/2 pulgadas 0204223069 Tubo de 5/8 pulgadas 10. UNIÓN HEMBRA-HEMBRA 0204270869 Tubo de 1/4 pulgadas 0204271869 Tubo de 3/8 pulgadas 0204272569 Tubo de 1/2 pulgadas 11. TUBO 0312122969 Tubo de 1/4 pulgadas Nylon Negro 0306152969 .Tubo de 1/2 pulgadas x tubo de 3/8 pulgadas 0204212569 Tubo de 1/2 pulgadas 0204212869 Tubo de 5/8 pulgadas x tubo de 3/8 pulgadas 0204212969 Tubo de 5/8 pulgadas x tubo de 1/2 pulgadas 0204213069 Tubo de 5/8 pulgadas 9. 1 TUERCA/SEPARADOR/GANCHO & JUNTA TÓRICA 3/8" 0204-3/869 .Tubo de 1/4 pulgadas Polipropileno Azul 0306142969 Tubo de 1/4 pulgadas Polipropileno Rojo 0312124169 Tubo de 3/8 pulgadas Nylon Negro 0306154169 Tubo de 3/8 pulgadas Polipropileno Azul 0306144169 Tubo de 3/8 pulgadas Polipropileno Rojo 0312125069 Tubo de 1/2 pulgadas Nylon Negro 0305125869 Tubo de 5/8 pulgadas Polipropileno Negro PIEZAS DE REPUESTO PARA LAS CONEXIONES DE LOS TUBOS 1 2 1 1 ARTÍCULO DESCRIPCIÓN NÚMERO DE PIEZA PARA TUBO DE 1/4" O.D. 1 TUERCA/SEPARADOR/GANCHO & JUNTA TÓRICA 1/4" 0204-1/469 2 TUBO 1/4 NEGRO 0312121969 PARA TUBO DE 3/8" O.D. 2 TUBO 3/8 NEGRO 0312123569 PARA TUBO DE 1/2" O.HORIZON SEAFARI B2001210001 ARTÍCULO PIEZA NÚMERO DESCRIPCIÓN CANT. UM 1 0421051239 FILTRO SEA STRAINER-3/4 BRONCE 1 UNIDAD 2 061172143016 TORNILLO EXAGONAL CLASE “A” DE 1/4 X 1 SS 8 UNIDAD 3 061100043000 ARANDELA OS 1/4"SS 8 .D. 1 TUERCA/SEPARADOR/GANCHO & JUNTA TÓRICA 5/8" 0204-5/869 2 TUBO DE 5/8 POLIPROPILENO NEGRO 0305125169 10.D.3 KIT DE INSTALACIÓN . 1 TUERCA/SEPARADOR/GANCHO & JUNTA TÓRICA 1/2" 0204-1/269 2 TUBO 1/2 NEGRO 0312124269 PARA TUBO DE 5/8" O. UNIDAD 4 0312124269 TUBO DE ½ NEGRO 20 UNIDAD 5 0101012583 CODO 90º ½ FPT x ½ FPT PVC 1 UNIDAD 6 0204092569 CONEXIÓN ½ TUBO x ½ MNPT PLÁSTICO 1 UNIDAD 7 0101013783 CODO 90º 3/4 FPT X 3/4 FPT PVC 1 UNIDAD 8 0101653783 ADAPTADOR DE 3/4 MPT X 3/4 BARB PVC 1 UNIDAD 9 05181434AA ABRAZADERA INOX 3/4" SS 12 UNIDAD 10 0328066666 TUBO TRANSPARENTE CON MALLA INTERNA 3/4" 12 PIES 11 0312121969 TUBO ¼ NEGRO 12 PIES . 4 1.12 0204021869 CODO 90º TUBO X 3/8 MPT PLÁSTICO 1 UNIDAD 13 0312123569 TUBO 3/8 NEGRO 50 PIES 14 0101073783 CODO 90 ¾ MPT X 3/4 BARB PVC 2 UNIDAD 15 061170628020 TORNILLO PAN "A" 10 X 1 1/4 SS 5 UNIDAD 16 061080028000 ARANDELA #10 SS 5 UNIDAD 10. REPUESTOS RECOMENDADOS NÚMERO DE PIEZA DESCRIPCIÓN 0421051239 -2 JUNTA TÓRICA DE BRONCE DEL FILTRO SEA STRAINER . PIEZAS PRINCIPALES FILTRO SEA STRAINER COMERCIAL H2006210002 ARTÍCULO NÚMERO DE PIEZA DESCRIPCIÓN CANTIDAD Und. O. lo que provocará DAÑOS GRAVES Y COSTOSOS A LA BOMBA DE ALTA PRESIÓN. Prefilter Elements. ASÍ COMO FALLOS PREMATUROS DE A MEMBRANA R. BOMBA DE ALIMENTACIÓN N200 50/60/1 B016120001 ARTÍCULO NÚMERO DE PIEZA DESCRIPCIÓN CANTIDAD U/M UNIDAD KIT DE SELLOS DE MANTENIMIENTO B655800009 KIT DE MANTENIMIENTO DEL IMPELLER 291211181PP 3. Los elementos de prefiltro de otros fabricantes que hay en el mercado no encajan correctamente en las carcasas de los filtros de HRO Systems. or Oil/Water Separator Elements). Utilice solamente elementos de prefiltro suministrados por HRO. BOMBA DE ALIMENTACIÓN N200 50/60/3 B016120002 ARTÍCULO NÚMERO DE PIEZA DESCRIPCIÓN CANTIDAD U/M 4. Commercial Prefilter Elements. las junturas se separan. CABEZAL DE LA BOMBA DE ALIMENTACIÓN N200 1221515772 ARTÍCULO NÚMERO DE PIEZA DESCRPICIÓN CANTIDAD U/M Esta página está intencionadamente en blanco ADVERTENCIAS SOBRE LOS CARTUCHOS FILTRANTES: No use elementos de prefiltro de otros fabricantes (Plankton Filter Elements. y van a permitir by-passes.0421051239-4 JUNTA TÓRICA DEL CONTENEDOR DEL SEA STRAINER 0421051239-6 TAPA DE BRONCE Y FILTRO DE PLÁSTICO DEL SEA STRAINER 0421051239-7 TAPA DE BRONCE Y FILTRO DE PLÁSTICO DEL SEA STRAINER NO METÁLICO 2. . en 1/10 del tiempo o menos. ADVERTENCIAS SOBRE LOS FILTROS: No utilice prefiltros de “cuerda” ni de “fibra”.SINGLE B008800001 ARTÍCULO NÚMERO DE PIEZA DESCRIPCIÓN CANTIDAD U/M REPUESTOS RECOMENDADOS NÚMERO DE PIEZA DESCRIPCIÓN 2614010473 JUNTA DEL CONTENEDOR DEL FILTRO 237 8. no proporcionados por HRO Systems.Los daños causados a la Bomba de Alta Presión.DOBLE B008800002 ARTÍCULO NÚMERO DE PIEZA DESCRIPCIÓN CANTIDAD .. causando paros frecuentes del sistema que precisarán sustituciones de filtro. lo que conlleva costes de mantenimiento muy elevados. FILTRO DE PLANKTON .O. Si se utilizan con agua de mar se taparán rápidamente. o cualquier otro componente del Sistema HRO a causa del uso de piezas de otros fabricantes. FILTRO DE PLANKTON . 5. CONEXIÓN HIDRÁULICA DEL FILTRO MULTI MEDIA B075000001 ARTÍCULO NÚMERO DE PIEZA DESCRIPCIÓN CANTIDAD U/M 7. Este tipo de filtros están diseñados para la industria de Revelado de Películas Fotográficas. la Membrana R. FILTRO MULTI MEDIA -4 HS/AW/UW B071080002 ARTÍCULO NÚMERO DE PIEZA DESCRIPCIÓN CANTIDAD U/M Consulte la ilustración en la página siguiente 6. serán responsabilidad del operador y no están cubiertos por la Garantía de HRO Systems. 5 SQFT Prefiltro Comercial . CONJUNTO DE PREFILTROS CON MANÓMETRO HORIZON SEAFARI H2108200001 ARTÍCULO NÚMERO DE PIEZA DESCRIPCIÓN CANTIDAD U/M 10.U/M REPUESTOS RECOMENDADOS NÚMERO DE PIEZA DESCRIPCIÓN 2614010473 JUNTA DEL CONTENEDOR AZUL DEL FILTRO 237 9. PREFILTRO COMERCIAL 32. FILTRO DE CARBONO HORIZON SEAFARI H2521210001 ARTÍCULO NÚMERO DE PIEZA DESCRIPCIÓN CANTIDAD U/M REPUESTOS RECOMENDADOS NÚMERO DE PIEZA DESCRIPCIÓN 2614010473 JUNTA DEL CONTENEDOR AZUL DEL FILTRO 237 11.5 SQ FT HRO HS B109120002 ARTÍCULO NÚMERO DE PIEZA DESCRIPCIÓN CANTIDAD U/M REPUESTOS RECOMENDADOS NÚMERO DE PIEZA DESCRIPCIÓN 07620310WA-06 JUNTA DEL CONTENEDOR DEL PREFILTRO COMERCIAL CPF O SEPARADOR DE AGUA/ACEITE OWF 32. 5 SQ FT HORIZON SEAFARI B111800004 ARTÍCULO NÚMERO DE PIEZA DESCRIPCIÓN CANTIDAD U/M REPUESTOS RECOMENDADOS NÚMERO DE PIEZA DESCRIPCIÓN 07620310WA-06 JUNTA DEL CONTENEDOR DEL PREFILTRO COMERCIAL CPF O SEPARADOR DE AGUA/ACEITE OWF 32. MOTOR DE LA BOMBA DE ALTA PRESIÓN PLGR VERSATILE 110/220/50/60/1PH B2151410003 (Estándar) ARTÍCULO NÚMERO DE PIEZA DESCRIPCIÓN CANTIDAD REPUESTOS RECOMENDADOS NÚMERO DE PIEZA DESCRIPCIÓN B654080002 KIT DE REPARACIÓN DE LAS VÁLVULAS DE LA BOMBA DE ALTA PRESIÓN 2.2G B653090001 KIT DE REPARACIÓN DE LOS SELLOS DE LA BOMBA DE ALTA PRESIÓN GEN P .5 SQFT Separador de Aceite/Agua Conexión y caudal de Agua El Separador de Aceite/Agua utiliza la misma carcasa (housing: carcasa o depósito?).3-4. Hay otras Etiquetas que indican la ENTRADA y la SALIDA correctas para el Separador de Aceite/Agua. SEPARADOR DE ACEITE/AGUA 32. NO siga las flechas y marcas de IN y OUT.Conexión y Caudal de Agua El Prefiltro Comercial está conectado según las flechas y marcas de IN y OUT 12. sin embargo está conectado OPUESTO al Prefiltro Comercial. 13. 2G B653090001 KIT DE REPARACIÓN DE LOS SELLOS DE LA BOMBA DE ALTA PRESIÓN GEN P B647800003 ACEITE DE LA BOMBA DE ALTA PRESIÓN 16 OZ 15. BOMBA DE ALTA PRESIÓN -12180513CO (Estándar) .B2151410005 (Standard) ARTÍCULO NÚMERO DE PIEZA DESCRIPCIÓN CANTIDAD REPUESTOS RECOMENDADOS NÚMERO DE PIEZA DESCRIPCIÓN B654080002 KIT DE REPARACIÓN DE LAS VÁLVULAS DE LA BOMBA DE ALTA PRESIÓN 2.3-4. BOMBA DE ALTA PRESIÓN/ MOTOR ELÉCTRICO DE LA BOMBA DE ALTA PRESIÓN VERSATILE 220/380/50/3 .B2151410004 ARTÍCULO NÚMERO DE PIEZA DESCRIPCIÓN CANTIDAD REPUESTOS RECOMENDADOS NÚMERO DE PIEZA DESCRIPCIÓN B654080002 KIT DE REPARACIÓN DE LAS VÁLVULAS DE LA BOMBA DE ALTA PRESIÓN 2.2G B653090001 KIT DE REPARACIÓN DE LOS SELLOS DE LA BOMBA DE ALTA PRESIÓN GEN P B647800003 ACEITE DE LA BOMBA DE ALTA PRESIÓN 16 OZ 16. BOMBA DE ALTA PRESIÓN/ MOTOR ELÉCTRICO DE LA BOMBA DE ALTA PRESIÓN VERSATILE 220/60/3PH .B647800003 ACEITE DE LA BOMBA DE ALTA PRESIÓN 16 OZ (Standard) 14.3-4. NÚMERO DE ARTÍCULO NUMERO DE PIEZA DESCRIPCIÓN CANTIDAD KITS DE REPARACIÓN: NÚMERO DE PIEZA NÚMERO DE MODELO ARTÍCULOS EN EL KIT POR KIT B653090001 SRC HPP Kit de sellos 25. 44 & 52 6 Bomba de alta presión.B2151410002 (Opcional) .37 V2 >06/08 18. MOTOBOMBA DE ALTA PRESIÓN APP 220/380/5/6 3PH . 26. 31. MOTOBOMBA DE ALTA PRESIÓN APP 110/220/50/60 1PH . 26. 44 & 52 6 B652090002 SRC HPP Kit de reparación 25. 33. 32. 34 & 35 3 B654080002 SRC HPP Kit de válvula 40. 17. 35. 30. 32. 33.B2151410001 (Opcional) NÚMERO DE ARTÍCULO NUMERO DE PIEZA DESCRIPCIÓN CANTIDAD REPUESTOS RECOMENDADOS NÚMERO DE PIEZA DESCRIPCIÓN B653DF0003 KIT DE SELLOS 4. Cont. 30. 34. 40. 31. H2221410004 NÚMERO DE ARTÍCULO NUMERO DE PIEZA DESCRIPCIÓN CANTIDAD 25. CONTENEDOR Y MEMBRANA 450-1 ESTÁNDAR . CONTENEDOR Y MEMBRANA 700-1 ESTÁNDAR . CONTENEDOR Y MEMBRANA 900-1 ESTÁNDAR .NÚMERO DE ARTÍCULO NUMERO DE PIEZA DESCRIPCIÓN CANTIDAD 20. MANIFOLD DE CONTROL H22502210002 NÚMERO DE ARTÍCULO NUMERO DE PIEZA DESCRIPCIÓN CANTIDAD Consulte la ilustración de la página siguiente .H2221410006 NÚMERO DE ARTÍCULO NUMERO DE PIEZA DESCRIPCIÓN CANTIDAD 27. CONTENEDORES Y MEMBRANAS 900-2 ESTÁNDAR .H2221410001 NÚMERO DE ARTÍCULO NUMERO DE PIEZA DESCRIPCIÓN CANTIDAD 21.H2221410002 NÚMERO DE ARTÍCULO NUMERO DE PIEZA DESCRIPCIÓN CANTIDAD 22.H2221410003 NÚMERO DE ARTÍCULO NUMERO DE PIEZA DESCRIPCIÓN CANTIDAD 23. CONTENEDORES Y MEMBRANAS 1800-2 ESTÁNDAR . y van a permitir by-passes. Los daños causados a la Bomba de Alta Presión. NEUTRALIZADOR DEL PH -10" H593001001A NÚMERO DE ARTÍCULO NUMERO DE PIEZA DESCRIPCIÓN CANTIDAD . Commercial Prefilter Elements. causando paros frecuentes del sistema que precisarán sustituciones de filtro. en 1/10 del tiempo o menos. Si se utilizan con agua de mar se taparán rápidamente. no proporcionados por HRO Systems. serán responsabilidad del operador y no están cubiertos por la Garantía de HRO Systems. lo que conlleva costes de mantenimiento muy elevados.O. Este tipo de filtros están diseñados para la industria de Revelado de Películas Fotográficas. CAJA DE CONEXIONES PRINCIPAL SEAFARI H2600210001 NÚMERO DE ARTÍCULO NUMERO DE PIEZA DESCRIPCIÓN CANTIDAD 30. las junturas se separan. ADVERTENCIAS SOBRE LOS FILTROS: No utilice prefiltros de “cuerda” ni de “fibra”.MANIFOLD DE CONTROL VERSATILE H22502210002 – Vista de las partes 28. or Oil/Water Separator Elements). Prefilter Elements. 32. ASÍ COMO FALLOS PREMATUROS DE A MEMBRANA R.O. o cualquier otro componente del Sistema HRO a causa del uso de piezas de otros fabricantes.. Utilice solamente elementos de prefiltro suministrados por HRO. REGLETA DE CONEXIONES SEAFARI H619110001 NÚMERO DE ARTÍCULO NUMERO DE PIEZA DESCRIPCIÓN CANTIDAD 29. CAJA DE CONEXIONES PRINCIPAL SEAFARI 3PH H2600210002 NÚMERO DE ARTÍCULO NUMERO DE PIEZA DESCRIPCIÓN CANTIDAD ADVERTENCIAS SOBRE LOS CARTUCHOS FILTRANTES: No use elementos de prefiltro de otros fabricantes (Plankton Filter Elements. la Membrana R. Los elementos de prefiltro de otros fabricantes que hay en el mercado no encajan correctamente en las carcasas de los filtros de HRO Systems. lo que provocará DAÑOS GRAVES Y COSTOSOS A LA BOMBA DE ALTA PRESIÓN. CONTROL REMOTO HRO SF/SE/170SF H2606210005 NÚMERO DE ARTÍCULO NUMERO DE PIEZA DESCRIPCIÓN CANTIDAD U/M 1 31315609WE TOUCH PAD REMOTO HORIZON SEAFARI 11 INFORMACIÓN ELECTRICA 11. SISTEMA DE LAVADO AUTOMÁTICO B598000002 NÚMERO DE ARTÍCULO NUMERO DE PIEZA DESCRIPCIÓN CANTIDAD Consulte la ilustración de la página 10-47 SISTEMA DE LAVADO AUTOMÁTICO FRESH WATER FLUSH-ASSY B598000002 – Vista de las partes 34.1 REQUISITOS ELÉCTRICOS Los Motores Eléctricos de los sistemas Horizon Seafari se inician en series con un retraso de tiempo entre el arranque de cada motor. SOFT START ASSY B596800006 NÚMERO DE ARTÍCULO NUMERO DE PIEZA DESCRIPCIÓN CANTIDAD ATENCIÓN: POR FAVOR. ESTERILIZADOR UV 12VDC 2GPM B5262000CV NÚMERO DE ARTÍCULO NUMERO DE PIEZA DESCRIPCIÓN CANTIDAD 35.33. la corriente aumenta con el inicio de la Bomba de Alimentación. ESPECIFICAR EL VOLTAJE CUANDO HAGA EL PEDIDO 36. Para una instalación normal en un barco. Al . En primer lugar. después el Motor Eléctrico principal de la Bomba de Alta Presión. y después disminuye a los amperios de funcionamiento del Motor Eléctrico de la Bomba de Alimentación. arranca la Bomba de Alimentación. 2. 4. Asegúrese de que el eje gire libremente. Los terminales que deban ser conectados (en puente) deben ser pelados en una longitud que no exceda ½".1. 11.3 DIFERENCIAL RECOMENDADO 11. ATENCIÓN: Siga el siguiente procedimiento cuando cambie la tensión del motor como se muestra en las páginas 11-9.instante en que arranca la Bomba de Alta Presión.5 SENTIDO DE GIRO DEL MOTOR Sistemas monofásicos: La rotación del Motor Eléctrico de la Bomba de Alta Presión está precableada por HRO antes de su envío. Cuando conecte en puente dos cables.1.1. asegúrese de que coincide con la placa de identificación del sistema.2 MOTORES DE INDUCCIÓN AC Después de desempaquetar los motores. Para invertir la rotación intercambie las derivaciones del motor 5 y 8.1. No apriete excesivamente las terminales de los cables. Giro de un motor monofásico: Hágalo girar para comprobar la rotación antes de poner el sistema en funcionamiento. 11. Sistemas trifásicos: La rotación de los Motores Eléctricos de la Bomba de Alta Presión y de la Bomba de Alimentación está controlada mediante el intercambio de dos de las tres líneas de alta tensión en las conexiones de la caja de cableado de los Motores Eléctricos. Sin embargo. situadas dentro de la cubierta trasera. utilice las terminales amarillas que se suministran. 11. 1. La rotación del Motor de la Bomba de Alimentación está controlada mediante el intercambio de dos cables específicos en la caja de cableado de los Motores Eléctricos. Vea el diagrama de conexión en la placa de identificación del motor o consulte los diagramas de las páginas 11-4 a 11-9. 3.4 CABLE DE COBRE RECOMENDADO Y TAMAÑO DE LA LÍNEA PRINCIPAL DE LA LÍNEA DE ALIMENTACIÓN 11. Se suministran terminales de cable cuando se envía el sistema. tenga en cuenta que las conexiones de cableado que figuran en esta sección son adecuadas para el Sistema HRO. La conexión a tierra y la protección del circuito debe hacerse de conformidad con el Código Eléctrico Nacional. frecuencia y fases. Colocar los terminales en los cables. para las modificaciones de voltaje. Por lo tanto. Verifique el voltaje de la línea. compruebe que no hay daños.6 CONEXIONES DEL CABLEADO Consulte individualmente cada Motor Eléctrico. la corriente vuelve a aumentar y enseguida vuelve a disminuir al amperaje normal de funcionamiento del sistema. utilice los terminales azules que se suministran. Cuando conecte en puente tres cables. y vienen pegadas dentro de la tapa del controlador. Giro de un motor trifásico: . El Amperaje normal de funcionamiento es igual al amperaje combinado de funcionamiento del Motor de la Bomba de Alimentación y el de la Bomba de Alta Presión. que incluyen adjunta o separada un placa de identificación.1. el aumento Máximo de la corriente es igual al amperaje de funcionamiento de la Bomba de Alimentación más el Amperaje de Arranque de la Bomba de Alta Presión. calcomanía o etiqueta. con un diagrama del cableado. 1.Monofásico 120 VAC 60 HZ 108 VAC 132 VAC 58 HZ 62 HZ 230 VAC 60 HZ 207 VAC 253 VAC 58 HZ 62 HZ 220 VAC 50 HZ 198 VAC 242 VAC 48 HZ 52 HZ Sistemas AC – Trifásico 208 VAC 60 HZ 187 VAC 228 VAC 58 HZ 62 HZ 230 VAC 60 HZ 207 VAC 253 VAC 58 HZ 62 HZ 460 VAC 60 HZ 414 VAC .1 REQUISITOS DE LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN DE ENERGÍA VOLTAJE HZ (AC) VOLTAJE MÍNIMO VOLTAJE MÁXIMO Hz MÍNIMOS HZ MÁXIMOS Sistemas AC. 11. Solamente en los motores trifásicos: para invertir la rotación intercambie dos cables de alimentación cualesquiera.Hágalo girar para comprobar la rotación antes de poner el sistema en funcionamiento. 7 12.3 TABLAS DE CONVERSIÓN TABLA DE COMPARACIÓN DE LOS EFECTOS DE TEMPERATURA 12.8 13 TABLA DE LOS EFECTOS DE LA SALINIDAD TABLA DE COMPARACIÓN DE AGUAS TABLA DE CONVERSIÓN DE PPM PRESIÓN DESPLEGABLES Horizon Seafari – Diagrama de Cableado Eléctrico 110-120 VAC.6 12. Los siguientes procedimientos de instalación exponen el instalador al Alto Voltaje y al peligro de una descarga eléctrica. 50-60 HZ. Monofásico .5 12. ATENCIÓN: Consulte los desplegables de la sección 13 – (al final de este manual) para ver los diagramas del modelo eléctrico modular. 12 12.506 VAC 58 HZ 52 HZ 220 VAC 50 HZ 198 VAC 242 VAC 48 HZ 52 HZ 380 VAC 50 HZ 342 VAC 418 VAC 48 HZ 52 HZ Motor de la Bomba de Alta Presión Sección de ventiladores (vista trasera) Fan section (back view) Motor de la Bomba de Alimentación Sección de ventiladores (vista trasera) Fan section (back view) 11.2 ESQUEMAS DE CABLEADO PRECAUCIÓN: PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA. o si las condiciones del entorno son adecuadas y seguras.4 TABLA DE LOS EFECTOS DE LA TEMPERATURA DEL AGUA DE MAR Y DE LOS EFECTOS DE LA PRESIÓN 12. Sólo intente hacer esto si usted es un electricista cualificado. Será necesario un medidor de Voltios / Ohmios. com Manual PN B651210001C .hrosystems. Trifásico Horizon Seafari .Diagrama de Cableado Eléctrico 110-120 VAC.Diagrama de Cableado Eléctrico 200-240 VAC. 50-60 HZ. 50-60 HZ.Diagrama de Cableado Eléctrico 208-240 VAC. Trifásico Horizon Reverse Osmosis Ap. Ca 90745-5463
[email protected] www. de Correos 5463 • Carson. 50-60 HZ.Diagrama de Cableado Eléctrico 380-460 VAC. Monofásico con sistema de arranque Soft Start Horizon Seafari . 50-60 HZ. Monofásico Horizon Seafari . Monofásico con sistema de arranque Soft Start Horizon Seafari . 50-60 HZ.Diagrama de Cableado Eléctrico 208-240 VAC.Horizon Seafari .