Manual Hale Booster Pumpers - Port

March 28, 2018 | Author: Gleidiston Zattoni | Category: Pressure, Engines, Vacuum, Corrosion, Mechanical Engineering


Comments



Description

Hale Products cannot assume responsibility for product failure resulting from improper maintenanceor operation. Hale Products is responsible only to the limits stated in the product warranty. Product specifications contained in this material are subject to change without notice. HALE PRODUCTS, INC. • A Unit of IDEX Corporation • 700 Spring Mill Avenue • Conshohocken, PA 19428 • TEL: 610-825-6300 • FAX: 610-825-6440 MANUAL P/N 029-0020-69-0, REV B,  2002 HALE PRODUCTS, INC., MANUAL P/N 029-0020-53-0, REV A ECO NO REV CHANGED FROM BY DATE APVD 02-0301 A RELEASED SAG 10/15/02 MAL HALE PRODUCTS, INC A Unit of IDEX Corporation Conshohocken, PA 19428 USA DRAWN BY: SAG ISSUE DATE: CHECKED BY: PRW 10/15/02 COPYRIGHT © NOT TO BE REPRODUCED OR USED TO MAKE OTHER DRAWINGS OR MACHINERY 9615 Manual de Operação e Manutenção para Bombas Auxiliares Hale AP CBP 2CBP i I-1 I-1 I-1 I-1 I-2 I-3 I-3 I-3 I-3 I-4 I-4 I-4 I-5 I-5 I-5 I-5 I-6 I-6 I-7 I-7 I-8 2-1 2-1 2-1 2-2 2-2 2-4 2-4 2-4 2-5 2-6 2-6 2-6 2-6 2-6 2-6 2-8 3-1 3-1 3-1 3-1 3-1 3-2 3-2 3-2 3-3 3-3 3-3 3-4 Sumário SEÇÃO I: INTRODUÇÃO Panorama Geral Princípios de Operação Força Centrífuga Estágios da Bomba Bomba Auxiliar de Dois Estágios Componentes de uma Bomba Auxiliar Corpo da Bomba Impulsor e Montagem do Eixo Vedação Mecânica Caixa de Marchas Mecanismos de Transmissão da Bomba Acessórios Refrigeração Auxiliar (Proteção contra Superaquecimento) Sistemas de Escorvamento Escorvamento da Bomba Válvulas de Segurança Controle da Pressão Válvula de Regulagem de Temperatura (TRV) Ânodos Explicação dos Termos SEÇÃO II: PROCEDIMENTOS OPERACIONAIS Operações de Bombeamento Fixas Bombeamento de um Hidrante (Operação Geral) Fatores de limitação do calado Bombeando do Calado Operação do Cilindro e da Bomba Procedimentos da Válvula de Retenção Procedimentos da Válvula de Retenção TPM /P35 Processo de Cavitação Sinais de Advertência da Cavitação: Descarga e Manômetros Pressão de Descarga Manovacuômetro a Vácuo Como Evitar a Cavitação Durante as Operações Medidas Preventivas Procedimento Pós-Operação SEÇÃO III: MANUTENÇÃO PREVENTIVA Panorama Geral Procedimentos de Manutenção Pós-Operação Manutenção Semanal Teste da Válvula de Retenção Manutenção da Válvula Verifque se todos os Manômetros estão trabalhando em ordem Inspecione os Reservatórios de Água e de Espuma Manutenção Mensal Lubrifcação da Caixa de Marchas Teste do Sistema de Escorvamento (Teste do Vácuo a Seco) (Ver NFPA 1901 ou NFPA 1911) Manutenção Anual da Bomba ii 3-4 3-4 3-5 3-8 3-8 4-1 5-1 5-1 5-1 5-1 5-3 5-3 5-3 5-3 5-5 5-5 5-5 5-5 5-5 5-5 5-6 5-6 5-6 5-6 5-7 5-8 5-8 5-8 5-11 5-11 5-11 5-11 5-11 5-11 5-12 5-12 5-12 5-12 5-12 5-13 5-13 5-13 5-14 5-16 5-16 5-16 5-18 5-19 Troque o Óleo da Caixa de Marchas Teste de Taxa de Fluxo da Bomba para o Reservatório Panorama Geral do Teste de Desempenho Anéis de Desgaste e Cubos de Impulsor Gastos Diretrizes para Manutenção em Condições Extremas SEÇÃO IV: REPARO DE FALHAS SEÇÃO V: MANUTENÇÃO E CONSERTO Panorama Geral Diretrizes Gerais de Reparo Diretrizes de Inspeção e Limpeza Limpadores Recomendados Componentes da Bomba Montagem da Caixa de Marchas e da Bomba Retire a Bomba do Equipamento Desmontagem da Bomba AP Corpo da Bomba AP Retire o Corpo da Bomba AP Instale o Corpo da Bomba Vedação Mecânica e Impulsor AP Retire o Impulsor AP Retire a Vedação Mecânica AP Reinstale a Vedação Mecânica AP Reinstale o Impulsor AP Retire o Cabeçote da Bomba AP Reinstale o Cabeçote da Bomba AP Caixa de Marchas AP Desmonte a Caixa de Marchas AP Remonte e Reinstale a Caixa de Marchas AP Conserto da Bomba CBP Corpo da Bomba CBP Retire o Corpo da Bomba CBP Reinstale o Corpo da Bomba CBP Vedação Mecânica e Impulsor CBP Retire o Impulsor CBP Reinstale o Impulsor CBP Retire a Vedação Mecânica CBP Reinstale a Vedação Mecânica CBP Cabeçote da Bomba CBP Retire o Cabeçote da Bomba CBP Reinstale o Cabeçote da Bomba CBP Caixa de Marchas CBP Retire e Desmonte a Caixa de Marchas CBP Remonte e Reinstale a Caixa de Marchas CBP Conserto da Bomba 2CBP Desmonte a Bomba 2CBP da Montagem da Caixa de Marchas Remonte a Bomba na Caixa de Marchas Desmonte a Caixa de Marchas 2CBP Remonte e Reinstale a Caixa de Marchas 2CBP Booster iii 6-1 6-2 6-5 6-8 6-12 6-13 SEÇÃO VI: LISTAS DE PEÇAS Bomba AP Bomba CBP Bomba 2CBP Adaptador Hidráulico Opção do Tacômetro SEÇÃO I: INTRODUÇÃO PANORAMA GERAL Os Produtos Hale possuem atualmente 3 mode- los de bombas auxiliares em produção: • AP • CBP • 2CBP A não ser que seja indicado de outra maneira, es- ses procedimentos se aplicarão a todos os mo- delos de bombas auxiliares Hale: Quaisquer va- riações em operações e na manutenção dos dife- rentes modelos serão abordados de acordo com o contexto deste manual. As bombas auxiliares Hale são as favoritas de bombeiros no mundo todo. As bombas auxiliares podem ser usadas como bombas de ataques ini- ciais ou como bombas auxiliares em conjunto com a bomba principal do equipamento. Cobrindo uma variedade de capacidades, desde 20 Galões Por Minuto (GPM) (76 Litros por Minuto, LPM) até 500 GPM (1,893 LPM), as bombas auxiliares Hale ofe- recem versatilidade, confabilidade, segurança e facilidade de operação, tão necessárias ao efetivo combate a incêndios. As Bombas Auxiliares Hale têm tamanho com- pacto e design leve, para facilitar a montagem no chassi do equipamento. A bomba é acoplada à caixa de marchas e o construtor do equipamen- to somente precisa fornecer a PTO (unidade de tomada de força) da transmissão e o eixo de co- nexão. Princípios de Operação Esta seção revisa os princípios de operação das bombas Hale e oferece uma descrição dos com- ponentes da bomba. Força Centrífuga As bombas auxiliares Hale são bombas centrífu- gas que operam de acordo com o princípio que estabelece que a força centrífuga é criada por um disco de giro rápido. A Figura 1-1 mostra uma quantidade de água que foi colocada no centro de um disco. O disco é girado e a água é jogada para fora a partir do centro até a borda do disco. A velocidade de deslocamento da água a partir do centro relaciona-se diretamente com o diâmetro do disco e com a velocidade de rotação. Quando a água é confnada em um contêiner fechado (tal como o corpo da bomba), a velocidade é converti- da em pressão: a pressão é, portanto, dependen- te da velocidade de rotação. Figura 1-1: Força centrífuga a partir de um disco em rotação Há três fatores inter-relacionados que regulam o desempenho de uma bomba centrífuga: • Velocidade (RPM): Se a velocidade de rotação aumenta com o fuxo em manutenção constante, a pressão da água aumenta. • Pressão: a pressão é geralmente medida em libras por polegada quadrada (PSI) ou (BAR). Se a pressão mudar e se a velocidade for cons- tante, o fuxo mudará inversamente. Isto signifca que se a pressão aumentar, o fuxo diminuirá. • Fluxo: o fuxo é geralmente medido pelo número de galões de água por minuto (GPM) ou litros por minuto (LPM) que uma bomba pode ge- rar quando é abastecida pelo calado. Se a pres- são for constante, o fuxo aumentará, com um au- mento na velocidade de rotação. Seção I-1 Introdução Booster Pumps A bomba centrífuga é mais requisitada em ser- viços de proteção contra incêndios devido à sua capacidade de utilizar qualquer entrada de pres- são positiva, reduzindo a tensão na bomba. Por exemplo, se a pressão de descarga neces- sária for de 120 PSI (8 BAR), e se a entrada de pressão for de 45 PSI (3 BAR), a bomba somen- te produzirá uma diferença na pressão de 75 PSI (5 BAR). Isso contribui para reduzir as velocida- des do motor e da bomba, o que reduz o desgas- te na bomba. Outro benefício importante é que a bomba centrífuga possui basicamente duas pe- ças móveis; o impulsor e o eixo. Estágios da Bomba O número de impulsores em um eixo comum determina o número de estágios da bomba. As bombas auxiliares Hale de estágio único usam um único impulsor para desenvolver o volume e a pressão necessários. Bombas de dois estágios possuem dois impulsores em um eixo comum. Durante a operação, a água entra pelo diâmetro de entrada do impulsor. As alhetas do impulsor rotativo desenvolvem uma pressão de descarga e direcionam a água para a abertura de descar- ga. O talha-mar é um calço que divide a água entre a voluta (corpo da bomba) e a descarga da bomba. Há três modelos de bombas auxiliares Hale. (O uso antecipado determina que modelo é selecio- nado.) As bombas auxiliares AP e CBP têm está- gio único e oferecem um desempenho de bomba ataque inicial que segue as normas NFPA 1901. A 2CBP é uma bomba de operação em series com dois estágios, utilizada como bomba auxiliar de alta pressão. Os Modelos de Bomba Auxiliar disponíveis e suas capacidades de fuxo são demonstrados na Tabela 1-1. Dois Estágios Descarga Difusor Talha-mar Alhetas do Impulsor Diâmetro de Entrada Figura 1-2: Estágios da Bomba Figura 1-3: Fluxo de Água de Estágio Único Tabela 1-1: Modelos e Capacidades das Bombas Estágio Único Modelo AP CBP CBP Tipo Bomba de Ataque com Alto Volume e Estágio Único Bomba Auxiliar/de Ataque com Alto Volume e Estágio Único Bomba Auxiliar de Alta Pressão e Dois Estágios Capacidade 100 a 700 GPM (379 a 2650 LPM) NFPA1901 classifcada a 250 a 500 GPM (946 a 1893 LPM) 50 a 400 GPM (189 a 1514 LPM) NFPA1901 Estimado @250 GPM (946 LPM) 20 a 100 GPM (76 a 379 LPM) Pressão 100 a 350 PSI (7 a 24 BAR) 100 a 400 PSI (7 a 28 BAR) 300 a 1000 PSI (21 a 69 BAR) Seção I-2 Introdução Booster Pumps Bomba Auxiliar de Dois Estágios A Bomba Auxiliar de Dois Estágios (2CBP) possui dois impulsores conectados em séries para ope- rações de alta pressão. A produção rendimento do primeiro impulsor passa para o segundo im- pulsor. O segundo impulsor coloca mais pres- são e direciona a água para a descarga. Uma vez que a bomba auxiliar de dois estágios opera em séries, a pressão fnal da água é a pressão de entrada mais a pressão agregada por ambos os impulsores. O volume de água despejado na descarga, no entanto, é o mesmo. A Figura 1-4 mostra o fuxo de água em uma bomba auxiliar Hale 2CBP. COMPONENTES DE UMA BOMBA AUXILIAR Bombas auxiliares são compostas por: • Corpo da Bomba • Impulsor e Montagem do Eixo • Vedação Mecânica • Caixa de Marchas A Figura 1-5 mostra essas peças básicas de uma bomba auxiliar Hale. Essas peças são bre- vemente descritas na seção seguinte. Corpo da Bomba O corpo da bomba auxiliar Hale de estágio único é uma peça única moldada. Para consertar o im- pulsor, os anéis de desgaste e a vedação mecâ- nica, remova o corpo da bomba da caixa de mar- chas e do cabeçote da bomba. O corpo da bomba é construído em aço fundi- do de grão fno. Para áreas onde a água salgada é comumente usada, uma versão em bronze da bomba auxiliar está disponível. Impulsor e Montagem do Eixo O impulsor concede velocidade à água. O im- pulsor é feito de bronze de alta qualidade e é montado sobre um eixo de aço inoxidável, que é girado pela caixa de marchas. A água entra o impulsor rotativo na entrada (ou olhal). As alhe- tas guiam a água da entrada até a descarga. As alhetas se curvam para longe da direção de ro- tação, de forma que a água se move em dire- ção à borda externa (ver Figura 1-2). Os antepa- ros formam as laterais do impulsor e mantêm a água confnada para aumentar a aceleração e a pressão. Sucção Descarga Impulsor Traseiro Impulsor Dianteiro E n t r e c r u z a m e n t o Figura 1-4: Fluxo de água com 2 estágios (Apenas a metade superior da 2CBP é mostrada) Vedação Mecânica Corpo da Bomba Impulsor e Eixo Caixa de Marchas Figura 1-5: peças da Bomba Auxiliar Hale Seção I-3 Introdução Booster Pumps O tubo de descarga é mais largo na saída da bomba. O caminho de descarga crescente, co- nhecido como voluta, coleta a água que se move rapidamente e converte a velocidade da água em pressão. Vedação Mecânica A vedação mecânica é comum a todas as bom- bas auxiliares Hale. Mostrada na fgura 1-6, um assento fxo está em contato constante com um anel de vedação rotativo, que serve para evitar vazamentos. O diafragma de vedação é feito de elastômero de borracha especifcamente desen- volvido para operações em altas temperaturas. Se a bomba for operada ser água por longos pe- ríodos, ou sem água de descarga, ela pode supe- raquecer. Isso pode danifcar a vedação mecânica ou o mecanismo de transmissão. Caixa de Marchas A caixa de marchas é geralmente construída de uma liga de ferro fundido de grão fno. Dentro da caixa de marchas (Figura 1-5), um conjunto de marchas e um eixo de transmissão de entrada, feitos de aço ao níquel com tratamento térmico, transfere potência do motor ao impulsor. A Hale oferece uma variedade de proporções de marchas de bombas para acomodar uma ampla gama de exigências de fabricantes de equipamentos e usu- ários fnais, com base no uso proposto da bom- ba, capacidades potência e velocidade do motor, além do torque estimado da transmissão PTO. Mecanismos de Transmissão da Bomba Há quatro tipos comuns de mecanismos de trans- missão da bomba auxiliar no equipamento de combate a incêndios: 1. O mecanismo de transmissão mais comum é a PTO montada sobre a transmissão do cami- nhão ou da caixa de transferência com tração nas quatro rodas, que permite a operação do cilindro e da bomba. 2. Um mecanismo de transmissão com funcio- namento autônomo e motor separado (motor auxiliar). 3. O virabrequim do motor no chassi do cami- nhão (PTO do motor dianteiro). 4. Motor Hidráulico As bombas auxiliares Hale são construídas para produzir os volumes e as pressões mostrados em suas respectivas curvas de desempenho. No en- tanto, os volumes e as pressões que podem ser obtidos com segurança dependem da capacidade de torque da transmissão do aparelho ou da cai- xa de transferência, tomada de potência e da linha de transmissão da bomba. Na maior parte dos ca- sos, a capacidade de torque da PTO determina o desempenho máximo da bomba. O fabricante do equipamento pode fornecer infor- mações sobre vários pontos de desempenho da bomba, que defnirão o limite de torque da PTO em termos de GPM e PSI. Ao bombear continuamente, é preciso ter cuidado para não superaquecer a PTO, a transmissão ou a caixa de transferência do equipamento. Bombas de Tomada de Potência Hale As bombas auxiliares Hale estão disponíveis tan- to para operações PTO de rotação do motor quan- to de rotação oposta do motor. Além disso, a bom- ba pode ser confgurada para descarga em uma série de posições. Uma vez que algumas PTOs se encaixam com a rotação do motor e outras gi- ram em rotação oposta à do motor, cada modelo de bomba pode ser construído para se encaixar à rotação da PTO. Cabeçote da Bomba Retentor Impulsor Assento Fixo Anel de Vedação Diafragma Eixo Figura 1-6: Vedação Mecânica CUIDADO Seção I-4 Introdução Booster Pumps OBSERVAÇÃO: Leia o Boletim n. 886 da Hale para auxiliá-lo a selecionar a PTO de bomba au- xiliar correta. ACESSÓRIOS Além das peças básicas das bombas auxiliares Hale descritas acima, os seguintes itens estão disponíveis para incrementar a operação: • Sistemas de Refrigeração • Sistemas de Escorvamento • Dispositivos de Controle de Pressão • Ânodos Refrigeração Auxiliar (Proteção contra Superaquecimento) Um cooler protege a caixa de marchas, o motor do equipamento e a bomba. O cooler da caixa de marchar (ver Figura 1-7) cir- cula água da bomba para transferir calor do óleo da caixa de marchas para a descarga da bomba. Os equipamentos-padrão nas bombas têm uma capacidade de 750 GPM ou mais e equipamentos opcionais em todas as outras bombas. Sistemas de Escorvamento Escorvamento da Bomba As bombas de escorva são usadas para evacuar ar da mangueira de sucção e da bomba. O vácuo criado permite que a pressão atmosférica empur- re água da fonte estática para dentro da manguei- ra de sucção e da bomba. As bombas auxiliares Hale usam bombas do tipo Deslocamento Positi- vo da Alheta Rotatória para o escorvamento. Uma bomba de escorva puxa ar do corpo da bom- ba e libera a tubulação, permitindo que a água en- tre. Mostrada na Figura 1-8, a bomba de escor- va tem um rotor descentrado montado (excêntri- co) na estrutura do corpo da bomba. As alhetas no rotor deslizam em ranhuras e fcam presas con- tra a estrutura do corpo devido à força centrífuga. Quando uma alheta gira em direção da descarga, ela retrocede para dentro do motor, comprimindo o ar. O rotor continua em direção à descarga, e então a alheta avança para fora a partir da ranhu- ra e contra a estrutura do corpo. Durante este ci- clo, o espaço entre o rotor e a caixa da estrutura se enche de ar. As alhetas, atuando como excên- tricos, forçam o ar para fora da descarga, crian- do um vácuo na bom- ba principal e permitindo que a pressão atmosféri- ca empurre a água para dentro da mangueira e para dentro do lado de sucção da bomba. Cooler da Caixa de Marchas Sucção Rotor Alhetas Descarga Figura 1-8: Bomba de Escorva com Alheta Rotatória Figura 1-7: Esta bomba AP mostra o cooler opcional da caixa de marchas (esta opção está disponível para o CBP e o 2CBP). Bomba de Escorva ESP Seção I-5 Introdução Booster Pumps A série de bombas de escorva ESP Hale é uma escorva ecologicamente correta, que não requer um reservatório lubrif- cante separado. As alhe- tas e o corpo da bom- ba são autolubrifcantes, para uma operação livre de manutenção. Uma bomba de escorva Hale tem um único con- trole para abrir a válvula de escorva entre a bom- ba auxiliar e a bomba de escorva, para então ligar o motor de escorva. Válvulas de Escorvamento As válvulas de escorvamento Hale abrem-se quando a bomba de escorva é operada, para libe- rar ar da bomba. Há duas válvula de escorva dis- poníveis: 1. A Válvula de Escorva Semi-Automática Hale para Montagem Remota (SPVR). Uma mangueira está conectada da SPVR até a vál- vula de extração de escorva no corpo da bom- ba auxiliar. Quando a SPVR for instalada, um único botão, no painel do operador, liga o mo- tor da bomba de escorva. Quando um vácuo é criado, a SPVR é aberta. A liberação do botão interrompe o funcionamento da bomba de es- corva e fecha a SPVR. Figura 1-9 2. A Válvula de Escorva PVG Hale (Figura 1-10) é montada no painel do operador da bomba. A PVG é uma combinação de válvula e inter- ruptor. Quando o cabo no PVG é puxado para fora, a válvula se abre e o interruptor energiza o motor de escorva. Empurrar o cabo desener- giza o motor e fecha a válvula. Controle da Pressão A válvula de retenção da Série P é válvula de con- fguração de pressão variável feita de bronze, que evita pressão excessiva de acordo com os reque- rimentos da Norma NFPA 1901. Uma lâmpada no painel de controle do operador indica quando a válvula está aberta. O Sistema de Válvula de Retenção P O sistema de válvula de retenção P consiste em uma válvula de controla montada no painel (PM) e, dependendo da classifcação de pressão da bom- ba, uma válvula de retenção P30 ou P35, monta- da na tubulação de descarga e conectada de volta à sucção da bomba. As conexões da válvula são ou do tipo com fanges ou Victaulic tm . Ambos os ti- pos são mostrados na Figura 1-12. Como o Sistema de Retenção funciona: Uma linha de purga montada na torneira de pres- são de descarga da bomba confere pressão ao diafragma na válvula de controle PM. O volante no controle PM aumenta ou diminui a tensão da mola no diafragma. O assento da válvula de retenção da série-P é mantido fechado por uma pressão de descarga da bomba. A partir da Porta de Escorvamento Para a Bomba de Escorva Botão de Empuxo Remoto (Montado no Painel do Operador) Figura 1-9: Válvula de Escorva SPVR Figura 1 -10: Válvula de Escorva PVG Seção I-6 Introdução Booster Pumps Enquanto a pressão da bomba aumenta, mais pressão é aplicada ao diafragma na válvula de Controle PM. Com o aumento da pressão no dia- fragma além do ponto de ajuste, o tronco se mo- verá para fora de seu assento, permitindo que a pressão da bomba empurre o pistão na válvula de retenção. A pressão no pistão fará com que o as- sento da válvu- la de retenção se eleve, permi- tindo que o ex- cesso de pres- são seja des- pejado de vol- ta à sucção da bomba. Após a equalização da pressão, o pis- tão retorna à po- sição fechada. A lâmpada de cor âmbar no controle PM acende- se quando a válvula de retenção estiver aberta. Válvula de Regulagem de Temperatura (TRV) A Válvula de Regulagem de Temperatura (ver Fi- gura 1-11) protege a bomba do superaquecimen- to. A unidade TRV opcional pode ser anexada à tubulação de descarga pela montagem de fange ou por uma conexão roscada 1-1/4” NPT (38 mm para a TRVM). A válvula monitora a temperatura da água na bomba. Quando a temperatura excede 120o F (48,9o C), a válvula se abre automaticamente e, dependen- do da instalação, libera uma pequena quantidade de água no chão ou no reservatório de água, per- mitindo que uma água mais fria entre. Depois que a temperatura voltar ao nível seguro, a válvula se fecha. A TRV pode fuir até 1-2 GPM (3-7 LPM). Kit TRV-L O kit TRV-L inclui um painel indicador de cromo com uma lâmpada de advertência, um botão de teste da lâmpada e um feixe de cabos pré-monta- do. A lâmpada acende-se sempre que a TRV for aberta e água for liberada. Um sinal sonoro opcio- nal oferece uma advertência audível. O sinal so- noro é montado no painel do operador. Ânodos O Sistema de Ânodos Hale aju- da a evitar danos causados pro corrosão galvânica na bomba. A ação galvânica fura a bomba e o material do eixo da bomba. A popularidade de tubulações e reservatórios de água não-cor- rosivos aumentou este tipo de corrosão nas bombas de com- bate a incêndios de hoje. O Ânodo Hale O sistema tem um metal sacrifcial, que ajuda a evitar corrosão. O ânodo poderá ser encaixado em qualquer bomba montada no caminhão Hale, independentemente de modelo ou tempo de uso. Ele é desenvolvido para ser facilmente instalado com quatro parafusos e uma gaxeta. O tempo total de instalação é de apenas quinze minutos; contu- do, ele oferecerá anos de proteção para a bomba. O Kit Ânodo foi desenvolvido para instalação na abertura de fange da série 115 da Hale. Em cole- tores fabricados e aplicações equivalentes, o ins- talador deve fornecer aberturas 1-1/4 NPT e ins- talar os ânodos diretamente. Recomenda-se que um ânodo seja instalado no lado de sucção e ou- tro no lado de descarga. Figura 1-11: TRV-L Figura 1-13: Ânodo Hale Figura 1-12: Controle PM Victaulic Flange Válvula de Controle PM Seção I-7 Introdução Booster Pumps EXPLICAÇÃO DOS TERMOS Pressão Atmosférica Pressão do ar estática. A pressão do ar é de 14 libras por polegada quadrada no nível do mar. A pressão aumenta abaixo do nível do mar e dimi- nui acima do nível do mar. O tempo também afe- ta a pressão do ar. O ar em uma área de alta pres- são comprime-se e aquece-se ao descer. O calor inibe a formação de nuvens, o que signifca que o tempo normalmente é ensolarado em áreas de alta pressão. Mas bruma e neblina ainda podem se formar. O oposto ocorre em uma área de baixa pressão atmosférica. A pressão atmosférica afeta a capacidade da bomba fazer o bombeamento do calado. Pressões mais altas melhorarão o desem- penho das bombas, enquanto que pressões mais baixas podem causar uma diminuição perceptível na elevação. Cavitação Formação e rompimento repentinos de bolhas de baixa pressão em líquidos através de forças me- cânicas, tais como aquelas resultantes da rotação de um impulsor de bomba. Bombeamento sem Sucção Operação de uma bomba sem qualquer descarga. A ausência de fuxo faz com que as temperaturas aumentem dentro da bomba. Impulsor A peça de bombas centrífugas que fornece ener- gia (movimento) à água. Essencialmente, um im- pulsor consiste de dois discos separados por alhe- tas curvadas. As alhetas forçam a água a girar en- tre os discos e ser jogada para fora em alta ve- locidade. A água do impulsor é descarregada em uma passagem divergente conhecida como volu- ta, convertendo a energia da alta velocidade da água em pressão. Bomba de Escorva Uma bomba de deslocamento positivo auxiliar que bombeia ar para fora da bomba auxiliar, criando um vácuo para escorvar a bomba. A bomba de es- corva é um tipo de alheta rotatória, acionada por um motor elétrico. Depois que a bomba principal estiver escorvada e bombeando, a bomba de es- corva deve ser desligada. Válvula de Retenção Uma válvula automática que, quando ativada pelo controle da válvula de retenção, vai manter a pres- são da bomba a não mais do que 30 PSI quando a descarga da bomba estiver bloqueada ou fecha- da. A válvula mantém uma pressão defnida des- viando o fuxo de descarga da bomba para a suc- ção da bomba. Controle da Válvula de Retenção (PM) Uma válvula de ajuste manual. Quando defnida a pressão desejada, a válvula de retenção manterá a pressão desejada de descarga da bomba e limi- tará o aumento de pressão a não mais do que 30 PSI (2 BAR). Voluta A função do caminho de descarga da bomba é co- letar a água do impulsor e, dependendo de seu design, pode ou aumentar a pressão e diminuir a velocidade ou aumentar a velocidade e diminuir a pressão. Seção I-8 Introdução Booster Pumps SEÇÃO II: PROCEDIMENTOS OPERACIONAIS Esta seção fornece informações e procedimen- tos para a operação das bombas auxiliares Hale. Esta seção também fornece procedimentos para o bombeamento de um reservatório integrado, hi- drante, calado, além de procedimentos de pós- operação. A não ser que seja indicado de outra maneira, es- sas instruções se aplicam a todos os modelos de bombas auxiliares Hale. OS PROCEDIMENTOS NESTA SEÇÃO SÃO PROCEDIMENTOS OPERACIONAIS GERAIS. ELES NÃO SUBSTITUEM POLÍTICAS OU PRO- CEDIMENTOS LOCAIS, NEM SUBSTITUEM AS RECOMENDAÇÕES E OS PROCEDIMENTOS FORNECIDOS NO MANUAL DO CAMINHÃO. OPERAÇÕES DE BOMBEAMENTO FIXAS Bombeamento de um Hidrante (Operação Geral) 1. Posicione o caminhão para o melhor acopla- mento do hidrante e libere a estrutura da man- gueira. VERIFIQUE OS PROCEDIMENTOS DEPARTA- MENTAIS PARA A COLOCAÇÃO DAS CUNHAS DE RODA E DAS MANGUEIRAS DE SUCÇÃO E DESCARGA. TODAS AS VÁLVULAS, VÁLVULAS DE PURGA E TODOS OS TAMPÕES DEVEM SER FECHADOS. 2. Faça com que o caminha pare completamen- te antes de tentar mudar de “road” (“estrada”) para “pump” (“bomba”). 3. Acione o freio de estacionamento do caminhão. 4. Coloque a marcha do caminhão na posição NEUTRA. 5. Ligue o interruptor PTO da bomba. NÃO SAIA DA CABINE NEM TENTE BOMBEAR ATÉ QUE TODAS AS LÂMPADAS QUE INDICAM QUE “ESTÁ TUDO CERTO PARA BOMBEAR” FI- QUEM ACESAS NA CABINE (FIGURA 2-1). 6. Somente saia do compartimento de direção depois que todos os passos acima tenham sido completados. NÃO ABRA A VÁLVULA BORBOLETA A NÃO SER QUE A LÂMPADA VERDE ESTEJA ACESA (FIGURA 2-2). 7. Verifque se a lâmpada indicativa de mudança do painel da bomba está ligada e se todas as conexões de mangueira foram fnalizadas. 8. Abra o hidrante. Drene o ar da mangueira de sucção. 9. Abra a válvula de sucção. 10. Se for necessário eliminar bolsas de ar, es- corve a bomba; veja “Bombeando do Calado” pode obter instruções. CUIDADO AVISO Transmissão PTO Conexão do Interruptor Conexão do Interruptor PTO Figura 2-1: Lâmpadas Indicadoras do Compartimento do Motorista Terra Seção II-1 Procedimentos Operacionais Booster Pumps 11. Avance a válvula borboleta do motor gradual- mente até que o manômetro de descarga mes- tre indique a pressão desejada. NÃO REDUZA A PRESSÃO NO MANÔMETRO DE ENTRADA A UMA PRESSÃO ABAIXO DE ZERO; PODEM OCORRER SÉRIOS DANOS À ÁGUA. A leitura do manômetro de entrada mestre deve ser mantida a 5 PSI (.3 BAR), no mínimo. Se o manômetro mostrar um vácuo, isso signifca que a bomba está tentando puxar mais água do que o hidrante pode fornecer. Quando isso ocorrer, re- duza o fuxo da bomba para aumentar a pressão. Quando a válvula borboleta é aberta, a leitura do manômetro aumenta com a velocidade do motor. Se a velocidade do motor aumentar sem aumen- to na pressão, a bomba começa a cavitar. Feche a válvula borboleta lentamente, até que a pressão comece a cair, e o motor retornará a um estado ocioso. 12. Defna a válvula de retenção automática de acordo com a política departamental. Se não houver uma política do departamento, leia os Procedimentos para a Válvula de Retenção, nesta seção. 13. Se a bomba superaquecer e não estiver equi- pada com uma válvula TRV Hale, abra a vál- vula para acessar a linha de contorno, se ela for fornecida, ou abra a válvula no reservatório auxiliar (os lados tanto de sucção quanto de descarga) para fazer a água circular. 14. Após completar as operações de bombeamen- to, gradualmente reduza a pressão da bomba até que o motor esteja na velocidade ociosa. Desengrene a PTO. FATORES DE LIMITAÇÃO DO CALADO O efeito de temperaturas da água elevadas duran- te o bombeamento de uma fonte de pressão po- sitiva (hidrante) é insignifcante sobre o desempe- nho da bomba de incêndio. Mas ao bombear do calado, a temperatura elevada da água possui um efeito limitante. As temperaturas da água 95o F (35o C) causarão uma redução signifcante na ele- vação durante a estiragem (operação com o ca- lado). Outro fator que pode limitar a elevação du- rante a estiragem tem a ver com pressões baro- métricas abaixo de 29 In de Hg. É importante es- tar ciente das condições ambientas durante a es- tiragem. BOMBEANDO DO CALADO 1. Chegue tão próximo da fonte de água quan- to possível. A bomba pode puxar 100% de sua capacidade estimada com menos de 10 pés de elevação vertical. Quando a elevação pas- sar de 10 pés, a capacidade da bomba será reduzida. CUIDADO Interruptor de Segurança Neutro Terra Controle da Válvula Borboleta Figura 2-2: Painel do Operador da Bomba Tabela 2-1: Perdas Adicionais Além da Classifcação da Linha de Base NFPA Temperatura da Água Fº (C) 60° (16°) 70° (21°) 80° (27°) 90° (32°) 100° (38°) 110° (43°) Pico da Perda de Elevação - Ft (Metros) Linha de Base NFPA .3 (.09) .6 (.18) 1.1 (.335) 1.7 (.52) 2.5 (.76) Seção II-2 Procedimentos Operacionais Booster Pumps 2. Faça com que o caminhão pare totalmente. 3. Acione o freio de estacionamento do cami- nhão. 4. Coloque a marcha do caminhão na posição NEUTRA. VERIFIQUE OS PROCEDIMENTOS DEPARTA- MENTAIS PARA A COLOCAÇÃO DAS CUNHAS DE RODA E DAS MANGUEIRAS. TODAS AS VÁLVULAS, VÁLVULAS DE PURGA E TODOS OS TAMPÕES DEVEM SER FECHADOS. 5. Engrene a PTO da bomba. NÃO DEIXE A CABINE NEM TENTE BOMBE- AR ATÉ QUE AS LÂMPADAS INDICADORAS NA CABINES ESTEJAM ACESAS. 6. Somente saia do compartimento de direção depois que os passos acima estiverem fnali- zados e que as luzes indicadoras na cabine e no painel estejam acesas. NÃO AVANCE A VÁLVULA BORBOLETA A NÃO SER QUE A LÂMPADA INDICADORA DE QUE “ESTÁ TUDO CERTO PARA BOMBEAR” FIQUE ACESA. 7. Verifque se a lâmpada indicadora de mudan- ça no painel da bomba está acesa. 8. Ative a bomba de escorva puxando o cabo de controle localizado no painel da bomba. 9. Monitore os manômetros mestres de entrada e descarga. A bomba é escorvada quando a leitura de indicação de entrada cai abaixo de zero, e a pressão de descarga começa a au- mentar. Também é possível ouvir a água sen- do descarregada no assoalho. Não é recomendado usar o motor a velocida- des mais altas do que 1.200 RPM durante o escorvamento, uma vez que isso não irá me- lhorar a operação de escorvamento e pode causar danos à bomba. CASO A LEITURA DO MANÔMETRO DE DESCAR- GA NÃO AUMENTAR, A LEITURA DO MANÔME- TRO DE ENTRADA NÃO CAIRÁ ABAIXO DE ZERO OU CASO A BOMBA DE ESCORVA NÃO DESCAR- REGAR ÁGUA NO ASSOALHO EM 30-45 SEGUN- DOS, NÃO CONTINUE FAZENDO A BOMBA DE ES- CORVA FUNCIONAR. INTERROMPA O FUNCIONA- MENTO DA BOMBA E VERIFIQUE VAZAMENTOS DE AR OU POSSÍVEIS PROBLEMAS NA BOMBA. 10. Abra gradualmente a válvula de descarga até que a água saia em um fuxo constante. Então abra as outras válvulas de descarga até che- gar à confguração desejada. 11. Abra a válvula borboleta do motor gradual- mente até a pressão desejada ou até que o fuxo desejado seja alcançado. Quando a válvula borboleta é aberta, a leitura do manômetro aumenta com a velocidade do motor. Se a velocidade do motor aumentar sem aumen- to na pressão, a bomba pode começar a cavitar. A cavitação será discutida em detalhes mais tar- de. Reduza o fuxo a partir da bomba para manter a pressão ou reduza a pressão (válvula borboleta) para manter o fuxo. 13. Se o desligamento da bomba for desejado du- rante o bombeamento a partir do calado, redu- za a velocidade do motor até este fcar ocio- so, e feche as válvulas de descarga. Para re- tomar o bombeamento, abra a válvula borbo- leta e descarregue as válvulas. 14. Defna a válvula de retenção automática de acordo com a política departamental. Leia os Procedimentos para a Válvula de Retenção, explicados adiante, ainda nesta seção. 15. Caso a bomba superaqueça e não esteja equipada com uma válvula TRV Hale, abra a vál- vula para acessar o sistema de refrigeração au- xiliar da bomba, ou abra levemente o circuito de drenagem. CUIDADO CUIDADO CUIDADO AVISO Seção II-3 Procedimentos Operacionais Booster Pumps 16. Após fnalizar os procedimentos de bombea- mento, reduza gradualmente o RPM do motor até chegar à velocidade ociosa e desengrene a PTO. OPERAÇÃO DO CILINDRO E DA BOMBA As bombas auxiliares Hale são primariamente acionadas por uma transmissão montada na uni- dade de Tomada de Força (PTO). Durante a operação do cilindro e da bomba, é ne- cessário desacelerar o movimento dianteiro do equipamento até chegar à velocidade de reco- mendada pelo fabricante da PTO. As seguir vemos linhas gerais do procedimento com a bomba e o cilindro: 1. Desacelere o equipamento até chegar a uma velocidade segura da PTO, conforme reco- mendação do fabricante da PTO. Observação: a maioria das PTOs deve ser engre- nada enquanto o equipamento está parado. Ape- nas uma PTO com mudança do tipo “Hot Shift” pode ser engrenada enquanto o equipamento es- tiver funcionando. 2. Engrene a PTO. 3. Verifque se a lâmpada “PUMP ENGAGED” (bomba engrenada) está acesa. 4. Abra a válvula entre o reservatório e a sucção da bomba. 5. Observe a pressão da descarga da bomba e verifque se a pressão da bomba aumenta. 6. Escorve a bomba, se necessário. 7. Abra as válvula de descarga e inicie as opera- ções. PROCEDIMENTOS DA VÁLVULA DE RETENÇÃO Procedimentos da Válvula de Retenção TPM /P35 Esses procedimentos sobrem o Sistema da Vál- vula de Retenção TPM Hale. Certifque-se de se- lecionar o procedimento correto para o equipa- mento no caminhão. 1. Estabeleça o indicador de pressão na válvu- la de controle PMD a uma posição levemente acima da pressão normal de operação (mes- mo antes que a água comece a fuir). 2. Depois que a pressão de operação normal for atingida (como indicado no manômetro mestre de pressão, enquanto a bomba está liberando água), mova lentamente o volante de ajuste no sentido anti-horário até que a válvula de reten- ção se abra e que a lâmpada indicadora âm- bar se acenda. 3. Gire lentamente o volante no sentido horário até que lâmpada indicadora seja desligada. A válvula de retenção vai operar de acordo com a pressão estabelecida. 4. Quando a bomba não estiver em operação, gire o volante, no sentido horário, de volta à posição levemente acima da pressão normal de operação. Figura 2-3: PMD Auxiliar Controle da Válvula Lâmpada Indicadora Indicador de Pressão Seção II-4 Procedimentos Operacionais Booster Pumps Informações mais completas e detalhadas podem ser encontradas no manual sobre a válvula de re- tenção. O INDICADOR DE PRESSÃO NO PAINEL É APENAS UMA INDICAÇÃO APROXIMADA DA CONFIGURAÇÃO DA TPM. SEMPRE USE O PROCEDIMENTO ACIMA PARA CONFIGURAR ADEQUADAMENTE O SISTEMA DA VÁLVULA DE RETENÇÃO TPM. CAVITAÇÃO Pode ocorrer cavitação durante o bombeamento do calado, no relé ou de um hidrante. O operador deve estar sempre ciente dos sinais de advertên- cia e corrija a situação, ou sérios danos à bomba e ao impulsor vão ocorrer. A cavitação pode danifcar o impulsor e outros componentes sensíveis, prejudicar o desempe- nho da bomba e reduzir a capacidade de fuxo. O dano feito durante qualquer período de cavitação não é grande, mas os efeitos são cumulativos. Im- plosões ocorridas durante a cavitação liberam ou erodem pequenos pedaços das peças internas e da estrutura da bomba. Quando metal sufciente tiver sido lascado, o impulsor se torna desequili- brado, causando tensão e vibração nos rolamen- tos, mancais e eixos. A maneira de eliminar a cavitação é aumentar o fuxo para a bomba, diminuir a quantidade de água que é liberada da bomba, ou reduzir a pres- são na bomba diminuindo a velocidade do motor. Cavitação A cavitação ocorre quando uma bomba centrífu- ga tenta descarregar mais água do que está rece- bendo. Isso geralmente é referido como “a bomba está fcando sem suprimento”. Processo de Cavitação 1. Quando a demanda de descarga aumentada excede a entrega, bolhas se forma na região de baixa pressão (olhal) do impulsor. 2. A pressão da água na bomba cai ao fuir do fange de sucção através do bocal de sucção e para dentro do impulsor. 3. Com o aumento do fuxo da bomba, o vácuo no impulsor cresce. Com o aumento do vácuo, o ponto de ebulição da água naquele vácuo di- minui até chegar a um ponto próximo do olhal do impulsor, onde ele ferve e evapora-se. 4. Quando o vapor forma bolsões ou bolhas, en- tra no impulsor e o processo começa a se re- verter. Quando o vapor atinge o lado de des- carga da bomba, ele fca sujeito à alta pressão positiva e se condensa, voltando à forma líquida. 5. A mudança repentina de vapor para líquido gera um efeito de choque, que danifca o im- pulsor e a estrutura da bomba. Geralmente há milhares de minúsculos bolsões de vapor (bo- lhas) ao invés de bolhas grandes. É o colap- so (ou implosão) dessas bolhas que causa o som característico da cavitação, que foi des- crito com rochas rolando na bomba. CUIDADO Figura 2-4: Regiões de Baixa Pressão Regiões de Cavitação Seção II-5 Procedimentos Operacionais Booster Pumps Barometric Reading in (mb) Lift-loss in Head Feet (meters) 29.9 (1012.53) NFPA Baselines 29.7 (1005.76) .2 (.06) 29.5 (999) .5 (.15) 29.3 (992.21) .7 (.21) 29.1 (985.444) .9 (.27) 28.9 (978.67) 1.1 (.33) 28.7 (971.89) 1.4 (.43) Table 2-2 : Lift-Loss from Barometric Pressure Sinais de Advertência da Cavitação: Descarga e Manômetros Pressão de Descarga Em uma bomba com funcionamento adequado, um aumento na RPM aumentará o volume e a pressão de descarga. Um aumento na RPM do motor que não cause aumento na pressão de des- carga da bomba, é a indicação mais confável de que uma bomba está se aproximando da cavita- ção. Manovacuômetro a Vácuo O operador não deve depender totalmente do ma- nômetro a vácuo (manovacuômetro) para indicar quando uma bomba está se aproximando da cavi- tação: O manovacuômetro é geralmente perfura- do na câmara de entrada há várias polegadas de distância da borda principal do olhal do impulsor, onde a maior quantidade de vácuo ocorre. O ma- novacuômetro não leva em consideração a tem- peratura ambiente, nem a pressão atmosférica e não é preciso próximo ao zero na escala de vácuo. Como Evitar a Cavitação Uma luva leve tem uma vantagem sobre uma luva pesada ao bombear de um hidrante, porque ela irá entrar em colapso parcial, oferecendo uma indi- cação imediata ao operador de que a cavitação é iminente. Uma luva pesada indica problemas ape- nas no manômetro de entrada, que não é o me- lhor nem o mais confável indicador. A monitoração das atuais condições de operação, o conhecimento das capacidades do equipamen- to e a inspeção regular são as melhores formas de proteção contra a cavitação. Durante as Operações: • Não aumente a velocidade da bomba além da velocidade na qual a pressão cessar de subir. • Monitore se a linha de base da temperatura da água, de acordo com as normas NFPA, é de 60° F (16 C). A Tabela 2-1 ilustra a quan- tidade de perda de elevação com o aumento da temperatura. Se houver uma perda signi- fcativa da capacidade de sucção, a bomba pode estar próxima da cavitação. OBSERVAÇÃO: Quando a água atingir 95° F (35° C), provavelmente o operador perceberá uma di- minuição signifcativa na elevação. • Monitore a pressão barométrica. As normas estabelecem uma linha de base de 29,9”Hg. Ver Tabela 2-2. • Local: Quanto mais alta for a elevação aci- ma do nível do mar, menor será a pressão atmosférica e menor será a elevação. Ver Ta- bela 2-3. • Abra gradualmente a válvula borboleta e ob- serve o manômetro e o tacômetro, se insta- lados. Um aumento na RPM do motor sem um au- mento correspondente na pressão indica cavitação. • Use uma mangueira de sucção sólida ao realizar o bombeamento do calado e uma mangueira de sucção macia ao realizar o bombeamento de um hidrante. Medidas Preventivas: • Inspecione regularmente as mangueiras de sucção e de descarga, a fm de verifcar a existência de vazamentos de ar: elas tam- bém podem causar cavitação. Seção II-6 Procedimentos Operacionais Booster Pumps 3" (76) 4" (102) 4 ½" (114) 5" (127) 6" (152) Dual 6" 5.2 (19.7) 2.5 (9.5) 5.0 (19) 3.6 (51.5) 11.4 (43) 8.0 (30) 4.7 (17.8) 1.9 (7.2) 14.5 (55) 8.5 (32) 3.4 (12.9) 13 (49) 5.2 (19.6) 7.6 (28.7) 1.9 (7.2) 10.4 (39.4) 2.6 (9.8) 3.4 (12.9) 5.2 (19.6) Elevação em Pés (Metros) 2,000 (609) 3,000 (914) 4,000 (1219) 5,000 (1524) 6,000 (1828) 7,000 (2133) 8,000 (2438) 9,000 (2743) 10,000 (3048) Diâmetros da Mangueira (mm) FLUXO GPM (LPM) 250 350 500 750 1000 1250 1500 1075 2000 2500 Perda de elevação em Pés (Metros) Linha de Base NFPA 1.1 (0.33) 2.2 (0.67) 3.3 (1) 4.4 (1.34) 5.5 (1.67) 6.6 (2.01) 7.7 (2.35) 8.8 (2.68) • Observe o tamanho da mangueira de suc- ção: A Tabela 2-4 mostra os tamanhos de mangueira pré-selecionados de acordo com a NFPA para cada capacidade de bomba. O uso de uma mangueira de tamanho apropria- do minimizará a ocorrência de cavitação. • Observe a tubulação dentro do caminhão: Maiores perdas de sucção podem ser resul- tantes de uma tubulação de sucção adicional anexada à montagem da bomba de incêndio pelo fabricante. • Siga os procedimento de manutenção e ins- peção. • A cavitação pode ocorrer com pontas de bo- cais grandes. Resolva este problema redu- zindo o fuxo. • A cavitação também pode ocorrer quanto ar entra na bomba. A bomba pode ser escor- vada; no entanto, vazamentos de ar podem tornar a operação grosseira e podem causar um aumento da velocidade do motor sem aumento da pressão ou do fuxo. Se houver suspeitas de vazamentos de ar, suspenda o bombeamento e leia a Seção IV. Tabela 2-3: Perda de Suspensão a partir da Elevação Tabela 2-4: Tamanhos de Mangueira de Acordo com a Capacidade da Bomba Perda de Elevação Seção II-7 Procedimentos Operacionais Booster Pumps PROCEDIMENTO PÓS-OPERAÇÃO • Coloque o motor no estado ocioso. • Feche todas as válvula lentamente. • Coloque a transmissão na posição neutra (ponto morto) ou de estacionamento. • Mude lentamente de “pump” (“bomba”) para “road” (“estrada”) para desengrenar a bomba. • Drene a bomba (especialmente importante em climas com temperaturas muito baixas): a. Abra as válvulas de descarga, retire as tampas do tubo de sucção, e descarregue as tampas da válvula. b. Abra válvulas de purga do corpo da bomba ou a válvula de purga múltipla Hale. Se uma válvula de purga múltipla for usada, todas as linhas de purga da bomba devem estar co- nectadas a esta válvula. c. Depois que a bomba for completamente drenada, substitua todas as tampas e feche todas as válvulas, ou caso água do mar, água suja, água alcalina ou solução em espuma te- nha usada, passe um jato de água limpa na bomba. • Retire as cunhas de roda apenas quando es- tiver se preparando para deixar o local. • Preencha o registro de funcionamento da bomba, indicando o tempo total de bombea- mento e o tempo total fora da estação. • Relate todas as disfunções da bomba, do ve- ículo e do equipamento, além de irregularida- des, à autoridade adequada. • Conheça e siga todos os procedimentos locais. Seção II-8 Procedimentos Operacionais Booster Pumps SEÇÃO III PANORAMA GERAL SOBRE A MANUTENÇÃO PREVENTIVA PANORAMA GERAL As Bombas Auxiliares Hale requerem baixa ma- nutenção e poucos cuidados. No entanto, o pouco que é necessário é importante. As tarefas de ma- nutenção preventiva levam pouco tempo para se- rem realizadas e consistem de testagem para veri- fcação de vazamentos, lubrifcação e limpeza. Os procedimentos mencionados nesta seção devem ser utilizados sob condições e uso normais. Esta seção fornece ações recomendadas, que de- vem ser realizadas após cada uso, semanalmen- te, mensalmente e anualmente. Procedimentos de Manutenção Pós- Operação Bomba de Descarga 1. Inspecione a mangueira de sucção e as ar- ruelas de borracha, assim como as arruelas nas tampas do tubo de sucção. Retire qual- quer corpo estranho da mangueira e do aco- plamento. Substituta as arruelas secas, danif- cadas ou desgastadas. 2. Verifque se todas as válvulas de descarga, válvulas de drenagem e válvulas de purga es- tão fechadas. 3. Aperte as tampas de sucção. Manutenção Semanal A manutenção semanal consistem em: • Teste do sistema da válvula de retenção • Teste do sistema de escorvamento. • Teste das lâmpadas indicadoras de advertên- cias de mudança na bomba • Manutenção da Válvula • Verifcação e limpeza dos fltros de entrada. • Verifcação de todo e qualquer motor auxiliar. • Verifcação do bom funcionamento de todos os manômetros. • Operação dos controles da bomba. • Inspeção dos reservatórios de água e de es- puma. • Verifcação do teto e das torretas do pára- choque. • Verifcação do equipamento auxiliar de su- pressão de incêndios. Teste da Válvula de Retenção Quando a válvula de retenção não estiver em ope- ração, mantenha o volante acima da pressão nor- mal de operação. 1. Bombeie do reservatório de água integrado com o fuxo de descarga de volta ao reserva- tório de água. 2. Gire o volante da válvula de retenção em sentido ho- rário até a parada, a fm de evitar que a válvula de re- tenção comece a funcionar. Figura 3-1 3. Faça com que a pressão da bomba fque em até 150 PSI (10 BAR), como indi- cado no manômetro mes- tre para procedimentos nor- mais de operação. 4. Gire o volante da válvula de retenção no sentido anti-horário até que a válvula de retenção se abra. A válvula de re- tenção é aberta quando a lâmpada indicadora âmbar fca acesa e a pressão começa a cair. 5. Gire o volante da válvula de retenção no senti- do horário e depois anti-horário por alguns mi- nutos para garantir que o volante se mova li- vremente. Observe o manômetro e a lâmpada indicadora para verifcar se a válvula está ope- rando adequadamente. Figura 3-1: Controle da Válvula PM Seção III-1 Manutenção Preventiva Booster Pumps 6. Faça com que o volante e o equipamento da válvula de retenção voltem à condição opera- cional normal. Lâmpadas indicadoras de Advertências de Mudança na Bomba VERIFIQUE SE O FREIO DE ESTACIONAMEN- TO ESTÁ AJUSTADO E SE AS RODAS ESTÃO CALÇADAS, A FIM DE EVITAR QUALQUER MO- VIMENTAÇÃO DO EQUIPAMENTO. 1. Siga os procedimentos operacionais na Seção II para engrenar a bomba, caso não existam procedimentos locais. 2. Verifque se os indicadores de advertência na cabine e o painel de controle da bomba estão funcionando adequadamente. 3. Verifque se as lâmpadas indicadoras no pai- nel de controle estão funcionando adequada- mente e se correspondem aos indicadores na cabine. Conserte ou substitua quaisquer indi- cadores com defeitos. Manutenção da Válvula Válvulas com bom funcionamento são essenciais para uma operação correta da bomba. Leia o ma- nual da válvula para verifcar os procedimentos de manutenção adequados. 1. Lubrifque todas as válvulas de descarga e sucção utilizando um lubrifcante aprovado. 2. Verifque se cada válvula opera de forma tran- qüila e se fecha completamente. 3. Inspecione e lubrifque todas as conexões da válvula. Conserte ou substitua quaisquer co- nexões danifcadas ou disfuncionais. 4. A válvula de retenção deve ser lubrifcada a cada 5 meses. Verifque e Limpe os Filtros de Entrada Retire os fltros. Limpe qualquer sujeira da entra- da. Lave a bomba se for requerido pelos proce- dimentos departamentais. Conserte ou substitua quaisquer fltros danifcados. Verifcação do Motor Auxiliar Se a bomba for acionada por um motor separado, verifque se o motor, os reservatórios de combus- tível e a transmissão estão desgastados e se es- tão funcionando adequadamente. Verifque se todos os Manômetros estão Trabalhando em Ordem Qualquer manômetro que seja repetido na cabine ou em outro painel deve combinar com o manô- metro no painel do operador. Os manômetros cuja leitura não esteja dentro dos 10% do manômetro de teste calibrado devem ser retirados de serviço e recalibrados. Operação dos Controles da Bomba Opere os controle de acionamento da bomba para verifcar se a bomba pode ser engrenada. Verif- que se as lâmpadas indicadoras estão funcionan- do adequadamente. Inspecione os Reservatórios de Água e de Espuma Inspecione visualmente os reservatórios de água e espuma para saber se as leituras de nível e ma- nômetro estão adequadas. Se houver sujeira/de- tritos, limpe os reservatórios para proteger a bom- ba de desgastes causados por água suja ou con- centrados de espuma. Verifcação do Teto e das Torretas do Pára- choque Se o equipamento estiver equipado com esses itens, verifque se as torretas estão funcionando adequadamente e se não existem vazamentos. Verifcação do Equipamento Auxiliar de Supressão de Incêndios Inspecione visualmente toda a tubulação e as válvulas na bomba e no equipamento auxiliar, a fm de observar a existência de corrosão ou danos. Seção III-2 Manutenção Preventiva Booster Pumps Manutenção Mensal • Verifque o Óleo da Caixa de Marchas • Realize um teste de vácuo a seco • Verifque os parafusos da linha de transmis- são. Lubrifcação da Caixa de Marchas Muito óleo ou óleo do tipo errado levará a uma perda desnecessária de potência e a uma alta temperatura do óleo. Troque o óleo a cada 12 me- ses, dependendo do uso da bomba. O óleo reco- mendado para as bombas auxiliares Hale é o SAE EP-90, 80W-90, ou o óleo de engrenagem sinté- tico 75W-80, que está de acordo com os requeri- mentos de serviço API GL-5. A capacidade da cai- xa de marchas é de um a dois quartos. 1. Retire o tampão do reserva- tório de óleo e verifque o ní- vel do óleo na caixa de mar- chas. O nível deve chegar ao orifício do tampão. Figu- ra 3-2 2. Se o óleo tiver uma apa- rência branca ou “leitosa”, um gotejamento de água é indicado. Retire o tampão do drenagem (Figura 3-3), drene o óleo e o coloque em um contêiner adequado. Examine o óleo para ve- rifcar se há partículas de metal ou outros tipos de contaminação. Qualquer uma dessas con- dições indica que a unidade precisa de manu- tenção. Teste do Sistema Primário (Teste do Vácuo a Seco) (Ver NFPA 1901 ou NFPA 1911) 1. Feche todas as válvula e todos os drenos. Tampe todas as aberturas de sucção e a saída da válvula de retenção da la- teral de sucção (se o equipa- mento tiver este dispositivo). 2. Conecte um manômetro de vácuo de teste ou manômetro à conexão de um manômetro de teste de entrada, no painel da bomba. 3. Engrene a bomba de escorva até que o manô- metro indique ao menos um vácuo de 22 IN-ng. 4. Compare as leituras do manômetro de teste e do manômetro do equipamento. Observe se há diferenças. 5. Interrompa o funcionamento da bomba de es- corva e observe o manômetro. Se o vácuo cair mais do que 10 polegadas de Hg em 5 minu- tos, esta é uma indicação clara de que exis- te ao menos um vazamento de ar. Os vaza- mentos de vácuo freqüentemente podem ser detectados pela audição caso o motor este- ja desligado. Corrija os vazamentos imediata- mente para colocar a bomba de volta ao serviço. 6. Teste a mangueira de sucção da seguinte forma: a. Anexe a mangueira de sucção à bomba. b. Coloque uma tampa do tubo de sucção na extremidade da mangueira, em lugar de um fltro. c. Feche todas as válvula e todos os dre- nos. Tampe todas as aberturas de suc- ção e a saída da válvula de retenção da lateral de sucção (se o equipamento tiver este dispositivo). d. Conecte um manômetro de vácuo cali- brado ou manômetro à conexão de um manômetro de teste de entrada, no pai- nel da bomba. e. Engrene a bomba de escorva até que o manômetro indique ao menos um vácuo de 22 IN-ng. f. Observe o manômetro. Se o vácuo cair mais do que 10 polegadas em 5 minutos, esta é uma indicação clara de que existe ao menos um vazamento de ar. g. Verifque se o manômetro de teste e o manômetro do equipamento exibem as mesmas leituras. Conserte ou substitua quaisquer manômetros que não exibam a pressão correta. CASO NÃO SEJA POSSÍVEL DETECTAR VA- ZAMENTOS SEGUINDO O PROCEDIMENTO, É ACONSELHÁVEL TESTAR A BOMBA HIDROS- TATICAMENTE. • Abra todas as válvulas. Figura 3-3 Figura 3-2 Tampão do Reservatório Seção III-3 Manutenção Preventiva Booster Pumps • Coloque tampas em todas as válvulas • Conecte uma fonte de pressão positiva • Verifque se a bomba apresen- ta vazamentos. Linha de Transmissão e Parafusos de Flange Verifque toda a linha de transmissão e os parafu- sos de fange para certifcar-se de que: 1. Não há parafusos faltando. 2. Todos os parafusos estão apertados. Use uma chave dinamométrica para apertar os parafu- sos ao sistema de direção de acordo com as especifcações recomendadas. 3. Os parafusos usados são de resistência de “Classe 8”. Manutenção Anual da Bomba • Substitua o óleo de caixa de marchas da bomba. Use o óleo SAE EP-90, 80W-90, ou o óleo de engrenagem sintético 75W-80, que está de acordo com os requerimentos de ser- viço API GL-5. • Verifque as linhas de drenagem individuais a partir da bomba para o multidreno, para garantir uma drenagem adequada e proteção contra congelamento. • Teste de taxa de fuxo da bomba para o reservatório. • Limpe o Escorvador ESP, se instalado. • Realize o teste anual com a bomba para veri- fcar os níveis de desempenho. (Ver a Norma NFPA 1911 para obter mais detalhes.) Troque o Óleo da Caixa de Marchas 1. Retire o tampão de drenagem magnético da caixa de marchas. 2. Drene o óleo da caixa de marchas. 3. Inspecione o tampão de drenagem magnéti- co. Se partículas metálicas estiverem presen- tes no tampão de drenagem, retire o cooler ou a placa de cobertura para inspecionar visual- mente e limpar os componentes internos. Con- serte ou substitua conforme a necessidade. 4. Substituta o cooler ou a tampa, se necessário. Retire o tampão de colocação de óleo e subs- titua o tampão de drenagem. 5. Preencha a caixa de marchas com um óleo de engrenagem aprovado até que o nível de óleo chegue à abertura do tampão (aproximada- mente 1 a 2 quartos). 6. Substitua o tampão de preenchimento. Verifque as Linhas de Drenagem que vão ao Multidreno Os drenos são fornecidos na bomba e na tubula- ção nos pontos mais baixos, onde a água pode entrar e congelar, deixando a bomba inútil. A maio- ria desses drenos são canalizados para um multi- dreno, de forma a permitir que todo o sistema seja drenado por uma válvula. É necessário inspecionar cada linha que vai ao multidreno para garantir que todo o sistema este- ja sendo drenado quando a válvula for operada. Inspecione cada conexão e verifque se as linhas individuais que vão ao multidreno contêm detritos. Conserte ou substituta quaisquer linhas que esti- verem danifcadas, amassadas ou corroídas. Teste de Taxa de Fluxo da Bomba para o Reservatório Observação: este procedimento foi escritos ape- nas com propósitos informativos. Ele não se so- brepõe a qualquer procedimento local. 1. Coloque água no reservatório até que transborde. 2. Feche a linha de preenchimento do reservató- rio, contorne a linha de refrigeração e todas as en- tradas da bomba. 3. Coloque linhas de mangueira sufcientes e bo- cais para fazer fuir na taxa de descarga desejada. Figura 3-5 Figura 3-4 Tampão de Drenagem Magnético Classe 8 Cabeça do parafuso Seção III-4 Manutenção Preventiva Booster Pumps 250 (946) 350 (1325) 450 (1703) 500 (1893) 750 (2839) 1000 (3785) 150 (10) 250 (946) 350 (1325) 450 (1703) 500 (1893) 750 (2839) 1000 (3785) 70% 200 (13) 175 (662) 245 (927) 315 (1192) 350 (1325) 525 (1987) 700 (2650) 50% 250 (17) 125 (473) 175 (662) 225 (852) 250 (946) 375 (1419) 500 (1893) 4. Com a bomba engrenada, abra a descarga à qual a mangueira está ligada e comece a colo- car água. 5. Aumente o acelerador do motor até que a má- xima pressão consistente seja obtida no ma- nômetro de descarga. 6. Feche a válvula de descarga sem mudar a confguração do acelerador. Preencha o reser- vatório novamente através da abertura no topo ou através de uma linha direta ao reservatório. A válvula de derivação pode ser aberta neste momento, a fm de evitar que a bomba seja su- peraquecida. 7. Reabra a válvula de descarga, e verifque o fuxo através do bocal usando um tubo Pilo- to ou fuxímetro. Ajuste o acelerador do motor para fazer com que a pressão fque no ajuste previamente determinado. 8. Compare a taxa de fuxo medida com o mí- nimo de NFPA ou com a taxa designada da bomba. Se a taxa de fuxo for mais baixa, exis- te um problema no reservatório para a linha da bomba. A mínima taxa de fuxo deve ser con- tinuamente descarregada até que 80% do re- servatório seja descarregado. A bomba não deve passar por problemas mecâ- nicos, perda de potência nem superaquecimento durante o teste. Panorama Geral do Teste de Desempenho O teste padrão de desempenho anual consiste em verifcar a bomba (de acordo com a capaci- dade) em três capacidades e comparar os resul- tados com aqueles de quando a primeira bomba foi colocada em serviço. Ele oferece uma medida de qualquer deterioração em termos de desempe- nho. Tabela 3-1. A bomba deve bombear com a capacidade total a 150 PSI, 70% da capacidade a 200 PSI e 50% de capacidade a 250 PSI. Teste de Desempenho de Equipamentos e Materiais O teste é apropriadamente realizado com um tes- tador de manômetro com peso morto, que geral- mente está disponível na fábrica de água local. Para testar o desempenho do bombeador correta- mente, é preciso ter um manômetro Piloto, um ma- nômetro calibrado e um vacuômetro ou manômetro. Use bocais de teste com orifícios uniformes de ta- manho adequado com o manômetro Piloto. O vo- lume bombeado é, então, determinado com a ve- rifcação das tabelas de descarga para bocais uni- formes. Preferencialmente, os bocais serão usa- dos com uma pistola de inundação Siamesa para obter maior precisão. É aconselhável colocar um aprumador de fuxo na parte superior do bocal. Exemplo Tabela 3-1 CAPACIDADE CHEIO PRESSÃO PSI (BAR) GPM DE CLASSIFICAÇÃO DA BOMBA (LPM) Seção III-5 Manutenção Preventiva Booster Pumps CBP 3.6312-3.6326 (92.232-92.268) 3.620-3.622 (91.948-91.999) .009-.013 (.227-.330) AP 4.770-4.777 (121.158-121.336) 4.760-4.758 (120.904-120.853) .012-.017 (.305-.432) Veja os procedimentos locais para verifcar os pro- cedimentos e as práticas de testagem de bomba. Para obter a precisão do manômetro Piloto, as pressões do bocal devem estar entre 30 e 85 PSIG. O gráfco da página seguinte mostra o fu- xo e as pressões do bocal. A Tabela 3-3 oferece o GPM para vários tamanhos de bocal. Uma vez que as normas NFPA especifcam tan- to o GPM quanto a pressão, geralmente é neces- sário restringir o fuxo de alguma forma para che- gar à pressão da bomba. No bombeamento nor- mal, essa restrição seria causada pela perda de fricção nas linhas. No entanto, depender apenas da perda da linha exigiria uma grande quantidade de mangueira para alguns testes. É uma prática comum usar de 50 a 100 pés de mangueira e comprimir as válvu- las de descarga conforme necessário para man- ter a pressão. Procedimento do Teste de Desempenho Observação: as normas NFPA requerem uma re- serve de 10 por cento na pressão na capacidade quando o equipamento é entregue. 1. Verifque a válvula de retenção de acordo com o procedimento de Teste da Válvula de Reten- ção na Manutenção Semanal. 2. Realize os passos 2 e 3 dos procedimentos de Manutenção Pós-Operação, nesta seção. 3. Faça o teste padrão da bomba de acordo com as normas NFPA para verifcar o desempenho da bomba. 4. Bombas classifcadas abaixo de 750 GPM são testadas por uma hora de acordo com a NFPA 1901, 14-13.2.3.2. Ligue o motor por 20 a 30 minutos para estabilizar a temperatura do mo- tor. Então ligue a bomba por 20 minutos em sua capacidade total, 10 minutos com 70% da capacidade e 10 minutos com 50% da capacidade. 5. Se o equipamento não atingir os níveis de de- sempenho, leia o gráfco sobre Diagnóstico/ Reparo na Seção IV. 6. Compare os resultados deste teste com aque- les de quando o equipamento foi entregue. Pode ser que o equipamento não tenha mos- trado 10% de reserva na entrega. Se o desem- penho do equipamento caiu muito em compa- ração com seu desempenho original, ele pre- cisa ser consertado. (Os resultados do teste do equipamento devem estar arquivados com os documentos de entrega. Se não estiverem, podem ser obtidos com o fabricante do equipa- mento ou com a autoridade cerrifcadora original.) Modelo da Bomba Anel de Desgaste Impulsor Tabela 3-2: Diâmetros do Anel de Desgaste e Impulsor e Valores de Folga Diâmetro Interno do Anel de Desgaste (prensado ao corpo da bomba ou ao cabeçote da bomba) IN (MM) Cubo do Impulsor Externo Diâmetro Folga Permitida Seção III-6 Manutenção Preventiva Booster Pumps ½” 5/8” ¾” 7/8” 1" 1 1/8" 1 ¼” 1 3/8” 30 41 64 92 125 163 206 254 308 35 44 69 99 135 176 222 275 332 40 47 73 106 144 188 238 294 355 45 50 78 112 153 199 252 311 377 50 53 82 118 161 210 266 328 397 55 55 86 124 169 220 279 344 417 60 58 90 130 176 230 291 360 435 62 58 91 132 179 234 296 366 442 64 59 93 134 182 238 301 371 449 66 60 94 136 185 241 305 377 456 68 61 96 138 188 245 310 383 463 70 62 97 140 190 248 315 388 470 72 63 99 142 193 252 319 394 477 74 64 100 144 196 255 323 399 483 76 65 101 146 198 259 328 405 490 78 66 103 148 201 262 332 410 496 80 66 104 150 203 266 36 415 502 85 68 107 154 210 274 347 428 518 90 70 110 159 216 282 357 440 533 95 72 113 163 222 289 366 452 547 100 74 116 167 228 297 376 464 562 105 76 119 171 233 304 385 476 575 110 78 122 175 239 311 394 487 589 115 80 125 179 244 319 403 498 602 120 81 127 183 249 325 412 509 615 1 ½” 1 5/8” 1 ¾” 1 7/8” 2” 2 1/4" 2 ½" 3" 30 366 430 498 572 651 824 1017 1464 35 395 464 538 618 703 890 1098 1581 40 423 496 575 660 751 951 1174 1691 45 448 525 610 700 797 1009 1245 1793 50 473 555 643 738 840 1063 1313 1890 55 496 582 675 774 881 1115 1377 1982 60 518 608 705 809 920 1165 1438 2071 62 526 618 716 822 935 1184 1462 2105 64 535 628 728 835 950 1203 1485 2138 66 543 637 739 848 965 1222 1508 2172 68 551 647 750 861 980 1240 1531 2204 70 559 656 761 874 994 1258 1553 2236 72 567 666 772 886 1008 1276 1575 2268 74 575 675 783 898 1022 1293 1597 2299 76 583 684 793 910 1036 1311 1618 2330 78 590 693 803 922 1049 1328 1639 2361 80 598 702 814 934 1063 1345 1660 2391 85 616 723 839 963 1095 1386 1711 2465 90 634 744 863 991 1127 1427 1761 2536 95 651 765 887 1018 1158 1466 1809 2605 100 668 784 910 1044 1188 1504 1856 2673 105 685 804 932 1070 1217 1541 1902 2739 110 701 823 954 1095 1246 1577 1947 2803 115 717 841 976 1120 1274 1613 1991 2867 120 732 859 997 1144 1301 1647 2034 2928 PRENSA DO BOCAL PRENSA DO BOCAL GMP EM DIVERSOSTAMANHOS DE BOCAL GMP EM DIVERSOSTAMANHOS DE BOCAL Tamanho do Bocal Tamanho do Bocal Tabela 3-3 Seção III-7 Manutenção Preventiva Booster Pumps Anéis de Desgaste e Cubos de Impulsor Gastos Uma vez que a substituição do anel de desgas- te requer a desmontagem da bomba, é aconse- lhável verifcar totalmente todas as outras possí- veis causas de baixo desempenho antes de su- por que o anel de desgaste esteja danifcado. Os anéis de desgaste limitam a passagem inter- na da água do lado da descarga da bomba de volta para a sucção. A folga radial entre o cubo do impulsor e os anéis de desgaste é apenas al- guns milionésimos de uma polegada quando o equipamento é novo. Em águas claras, os anéis de desgaste continuam a vedar efetivamente por centenas de horas de bombeamento. Em águas sujas ou arenosas, o cubo do impulsor e os anéis de desgaste sofrerão um desgaste mais rápido. Quanto mais desgaste, maior será a passagem e pior será o desempenho da bomba. Quando nova, a folga radial entre os cubos de impulsor e o anel de desgaste é de 0,005 a 0,007 polegadas por lado. Qualquer aumen- to aumentará a passagem e reduzirá o desem- penho. Talvez não seja necessário substituir os anéis de desgaste e os impulsores até que a fol- ga radial média atinja de 0,015 a 0,020 polega- das ou mais por lado, medida por paquímetros; Ver a Tabela 3-2. Se os anéis de desgaste na bomba CBP mos- trarem desgaste signifcativo, mas se o impulsor em si estiver dentro da tolerância para o tama- nho, anéis de desgaste de tamanho reduzido po- dem ser instalados para retardar uma reconstru- ção completa. Entre em contato com o Serviço de Assistência ao Cliente da Hale Products e re- fra-se à peça 321-0070-01-0 para CBP Freqüentemente, a substituição dos anéis de desgaste reduzirá a passagem e faz com que a bomba se aproxime de seu desempenho ori- ginal. Uma restauração completa requer que os impulsores também sejam substituídos. Leia a Seção V para obter informações sobre manuten- ção e consertos, caso a desmontagem da bom- ba seja necessária. DIRETRIZES PARA MANUTENÇÃO EM CONDIÇÕES EXTREMAS Temperatura congelante Drene o corpo da bomba e descarregue as vál- vulas. Se a caixa de marchas for equipada com uma linha de refrigeração de água, também dre- ne esta linha. Deve haver drenos para as linhas do manômetro, a linha de refrigeração ao mo- tor e a válvula de retenção (se o equipamento tiver tais dispositivos). Todos os drenos devem ser abertos até que toda a água seja drenada, então feche as válvulas de drenagem. Em temperaturas muito baixas (congelantes), drene a bomba da seguinte forma: 1. Abra as válvulas de descarga e de sucção, re- tire as tampas do tubo de sucção e descarre- gue as tampas da válvula. 2. Abra o corpo da bomba, drene as válvulas de purga e as válvulas de drenagem. 3. Depois que bomba estiver completamente drenada, substitua todas as tampas e feche todas as válvulas. Água Contaminada Após bombear água salgada, água contamina- da ou solução de espuma, ou se água contendo areia ou outro corpo estranho for usada, conecte a bomba a um hidrante de água fresca ou a ou- tra fonte de água limpa e lave a bomba, para re- tirar os contaminantes. Seção III-8 Manutenção Preventiva Booster Pumps SEÇÃO IV: REPARO DE FALHAS A Tabela 4-1 lista os sintomas ou as indicações de alguns problemas comuns e possíveis medidas corretivas. Antes de ligar para a Hale ou para o centro de serviços e peças autorizado da Hale para buscar assistência, elimine as causas dos problemas utilizando este guia. Se o problema não puder ser corrigido, tenha as seguintes informações pron- tas antes de ligar para o Departamento de Serviços Técnicos Prestados ao Cliente da Hale. Número do Telefone do Serviço de Assistência ao Cliente: 1-800-720-3473. • Modelo da Bomba e Número de Série • Sintomas observados e condições nas quais tais sintomas ocorrem. OBSERVAÇÃO: a localização do número de série irá variar dependendo do modelo da bomba, mas ge- ralmente ele está no painel do operador da bomba e/ou na lateral da caixa de marchas. Figura 4-1: Placa de Série TABELA 4-1: ANÁLISE DE AVARIAS NA BOMBA HALE CONDIÇÃO POSSÍVEL CAUSA NÃO SAIA DA CABINE APÓS A MUDANÇA DA POSIÇÃO DA BOMBA, A NÃO SER QUE A LÂMPADA INDICADORA DE MUDANÇA ESTEJA ACESA, OU QUE UMA LEITURA DO TACÔMETRO SEJA NOTADA. AVISO CORREÇÃO SUGERIDA A PTO NÃO ENGRENA A BOMBA NÃO ENGRENA A BOMBA PERDE FORÇA DE ESCORVA OU NÃO ESCORVA OBSERVAÇÃO: A operação de escorvamento da bomba semanal é recomendada para garantir uma operação adequada. Sistema de Escorvamento Elétrico Não há velocidade de motor recomendada é requerida para operar o escorvador elétrico. No entanto, uma RPM do motor de 1.000 manterá o sistema elétrico, oferecendo velocidade sufciente para a operação de bombeamento inicial. Verifque o sistema de escorvamento realizando um “Teste de Vácuo a Seco” de acordo com as Normas NFPA. Se a bomba manter o vácuo, mas se o escorvador puxar menos do que 22 polegadas de vácuo, isso poderia indicar desgaste excessivo no escorvador. Sistema de Escorvamento Defeituoso Fiação Defeituosa Consulte as Instruções fornecidas pelo Fabricante da PTO. Verifque se os indicadores estão funcionando devidamente. Seção IV-1 Reparo de Falhas CONDIÇÃO POSSÍVEL CAUSA CORREÇÃO SUGERIDA A BOMBA PERDE FORÇA DE ESCORVA OU NÃO ESCORVA (CONT.) A elevação de sucção está muito alta Filtro de sucção restrito Conexões de Sucção O escorvador não foi operado por tempo sufciente. Vazamentos de Ar Não tente usar elevações que excedam 22 pés. Retire a obstrução do fltro da mangueira de sucção. Limpe e aperte todas as conexões de sucção. Verifque se a mangueira de sucção e as gaxetas da mangueira apresentam defeitos. Os procedimentos corretos de escorvamento devem ser seguidos. Não libere o controle do escorvador antes de ter certeza de uma escorva completa. Tente localizar e corrigir vazamentos de ar usando o seguinte procedimento: 1. Realize um teste de vácuo a seco na bomba, de acordo com as normas NFPA com um vácuo mínimo de 22 polegadas, com perda que não exceda 10 polegadas de vácuo em 5 minutos. 2. Se um mínimo de 22 polegadas de vácuo não possa ser atingido, o dispositivo ou sistema de escorva pode estar com defeito, ou o vazamento é muito grande para o escorvador (como uma válvula aberta). OBSERVAÇÃO: Não deixe o escorvador ligado por mais de 45 minutos. Se a escorva não for atingida em 45 segundos, pare e observe as causas (vazamentos de ar ou mangueira de sucção bloqueada). Seção IV-2 Reparo de Falhas CONDIÇÃO POSSÍVEL CAUSA CORREÇÃO SUGERIDA A BOMBA PERDE FORÇA DE ESCORVA OU NÃO ESCORVA (CONT.) BOMBA INSUFICIENTE CAPACIDADE Vazamentos de Ar (cont.) A potência do motor é insufciente O diâmetro da mangueira de sucção é muito pequeno para o volume que está sendo passado Restrição na linha de sucção no fltro Colapso parcial da linha na mangueira de sucção 3. Após o escorvamento, desligue o motor. A detecção audível de um vazamento é muitas vezes possível. 4. Conecte a mangueira de sucção do hidrante ou a descarga de outro bombeador para pressurizar a bomba com água, e verifque se existem vazamentos visíveis e corrija estes problemas. Uma pressão de 100 PSI (6,9 BAR) deve ser sufciente. Não exceda os limites de pressão das conexões da bomba, dos acessórios ou da tubulação. 5. O lado de sucção da válvula de retenção pode vazar. Plugue a conexão de saída da válvula e refaça o teste. A verifcação ou sintonização da potência do motor pode ser necessária para o pico do motor e para o desempenho da bomba. Verifque os sintomas de rotação nesta seção, mais adiante. Use uma mangueira de sucção mais larga. Diminua o comprimento total através da remoção de uma medida do comprimento. Reduza o volume de descarga Retire qualquer detrito que esteja restringindo a entrada da água no fltro. Danos à linha externa podem fazer com que o ar passe entre as linhas externa e interna, causando um colapso parcial. Substitua a mangueira e refaça o teste. Seção IV-3 Reparo de Falhas CONDIÇÃO POSSÍVEL CAUSA CORREÇÃO SUGERIDA A CAPACIDADE DA BOMBA É INSUFICIENTE (CONT.) AS VELOCIDADES DO MOTOR SÃO MUITO ALTAS PARA A CAPACIDADE OU PRESSÃO DESEJADAS A Válvula de Retenção está confgurada inapropriadamente A transmissão do caminhão está na marcha ou na faixa errada Elevação muito alta, mangueira de sucção muito pequena Mangueira de sucção defeituosa Bloqueio da entrada da mangueira de sucção A bomba está próxima da cavitação. Se o controle da válvula de retenção for confgurado para um nível muito baixo, a válvula de retenção abrirá e água vai passar. Reconfgure o controle da válvula de retenção de acordo com os procedimentos na Seção III. Outras linhas de passagem (tais como o sistema de espuma ou válvula em linha) podem reduzir a capacidade ou a pressão da bomba. Verifque se a transmissão está na marcha correta. Uma elevação maior do que normal (10 pés) causará velocidades mais altas do motor, alto vácuo e uma operação não-uniforme. Use uma mangueira de sucção mais larga. Coloque a bomba mais próxima da fonte de água. A linha interna da mangueira de sucção pode entrar em colapso durante a operação com o calado e geralmente é indetectável. Mude a mangueira de sucção na bomba; faça um teste de comparação com a mangueira original. Limpe o fltro da mangueira de sucção para evitar obstruções e siga as práticas recomendadas para a instalação da mangueira de sucção. Comprima as válvula de descarga para permitir que a pressão aumente. Isso reduz o fuxo. Reduza a abertura da válvula borboleta para fazê-la voltar à confguração de pressão original. Seção IV-4 Reparo de Falhas CONDIÇÃO POSSÍVEL CAUSA CORREÇÃO SUGERIDA A VÁLVULA DE RETENÇÃO NÃO DIMINUI A PRESSÃO QUANDO AS VÁLVULAS ESTÃO FECHADAS A VÁLVULA DE RETENÇÃO NÃO SE RECUPERA NEM RETORNA À CONFIGURAÇÃO DE PRESSÃO ORIGINAL APÓS A ABERTURA DAS VÁLVULAS ÁGUA NA CAIXA DE MARCHA DA BOMBA Impulsor(es) da bomba e/ou anéis de desgaste gastos Bloqueio do impulsor Confguração incorreta da Válvula (PMD) de Controle A Válvula de Retenção não está funcionando A sujeira no sistema causa uma reação pegajosa e lenta Válvula de retenção bloqueada Há vazamento vindo da bomba superior Vedação Mecânica com Vazamento É necessário instalar novas peças. O bloqueio no impulsor pode evitar a perda tanto da capacidade quanto da pressão. Dar a descarga na bomba de trás para frente, da descarga para a sucção, pode liberar o bloqueio. A remoção do cabeçote da bomba pode ser necessário (este é considerado um grande reparo). Verifque e repita os procedimentos adequados para a confguração do sistema da válvula de retenção. (Ver a Seção 3) Leia o manual da válvula de retenção. Leia o manual da válvula de retenção. Limpe a válvula com um pequeno fo ou um clipe endireitado. Leia o manual da válvula de retenção. Verifque todas as conexões da tubulação e o transbordamento do reservatório para saber se existe vazamento caindo diretamente na caixa de marcha da bomba. Se a vedação mecânica estiver instalada, não haverá vazamentos. Inspecione o vedante do óleo e faça a substituição, se necessário. Seção IV-5 Reparo de Falhas CONDIÇÃO POSSÍVEL CAUSA CORREÇÃO SUGERIDA AS VÁLVULAS DE DESCARGA SÃO DIFÍCEIS DE OPERAR A BOMBA ESTÁ COMEÇANDO A CAVITAR Resolução de Avarias - Cavitação Falta de lubrifcação Descarga de mais água do que a bomba pode suportar. Vazamentos de Ar O calado está muito alto Temperatura da água muito alta. Recomenda-se a realização de uma lubrifcação semanal da válvula de sucção e descarga, com um lubrifcante aprovado. Leia o manual da válvula para obter mais informações. Aumente o fuxo na bomba com mais linhas de entrada ou com linhas de entrada maiores. Comprima as válvula de descarga para reduzir o fuxo e manter a pressão. Verifque se a válvula de purga do ar no tubo de sucção não está aberta. Localize e elimine todos os vazamentos de ar durante a manutenção. Verifque se houve perda de elevação, ou se a fricção da mangueira, a temperatura da água e outros fatores limitadores da elevação estão reduzidos ou eliminados. Coloque a bomba mais próxima da fonte de água. Reduza o volume descarregado baixando a RPM ou comprimindo as válvulas de descarga. Localize uma fonte de água mais fria. Seção IV-6 Reparo de Falhas CONDIÇÃO POSSÍVEL CAUSA CORREÇÃO SUGERIDA Pressão reduzida 60-100 psi e fuxo reduzido. Figura 4-2 Impulsores como são instalados na 2CBP Varredura da Alheta Frente (rotação do motor oposto) Frente (rotação do motor) Rotação do motor oposto Rotação do motor Figura 4-3 Rotação do motor Sintomas de Rotação Impulsor errado instalado Os impulsores estão instalados ao contrário (2CBP) Aplicação Incorreta Verifque se as alhetas do novo impulsor estão orientadas da mesma forma que as do impulsor antigo antes da instalação. Ver Figura 4-3 Verifque se os impulsores estão na ordem correta. O P/N 016-0280-00- 0 é instalado mais próximo da caixa de marcha em uma aplicação de rotação do motor e mais próxima da parte frontal em uma aplicação de rotação do motor oposto. A bomba foi instalada em uma aplicação para a qual não foi desenvolvida, isto é, montagem frontal vs. montagem traseira. É possível remontar a bomba incorretamente ou com as peças erra- das. Sempre compare as peças de substituição com o hardware ori- ginal. Entre em contato com o serviço de assistência ao cliente da Hale Products para solucionar dúvidas ou preocupações. Seção IV-7 Reparo de Falhas Seção IV-8 Reparo de Falhas SEÇÃO V MANUTENÇÃO E CONSERTO PANORAMA GERAL Esta seção descreve a remoção, inspeção e re- instalação (conforme requerido para manutenção e reparos) de todos os componentes da bomba auxiliar. Para desmontar completamente a bom- ba e a caixa de marchas, siga as instruções de desmontagem na ordem em que elas aparecem neste texto. Em qualquer ponto do processo de desmontagem, a bomba pode ser remontada se você seguir as instruções deste manual de trás para frente. OBSERVAÇÃO: A não ser que seja indicado de outra maneira, essas instruções se aplicam a to- das as bombas auxiliares Hale. Diretrizes Gerais de Reparo 1. Marque ou registre a orientação dos compo- nentes antes de desconectá-los ou removê- los. 2. Quando for necessário lubrifcante, use um lu- brifcante a base de lítio com 1% a 3% de dis- sulfeto de molibdênio. Eis alguns exemplos de lubrifcantes aprovados: • Dow Corning BR2-PLUS • Lubriplate Fiske #3000 • Shell Super Duty Grease • Imperial #777 • Mobil Grease Special • Sunoco Moly #2EP 3. Na caixa de marchas, use apenas óleo com especifcação API GL-5. Use SAE EP-90, 80W-90 ou óleo 75W-80 sintético (consulte a tabela 5-1 para informações sobre as capaci- dades de óleo da caixa de marchas). 4. Antes de instalar a vedação mecânica, use tampões de álcool da Hale Products Inc. para limpar todo o óleo ou lubrifcante do eixo da bomba e da caixa de mancais. 5. Use apenas PAC-EASE Rubber Lubricant Emulsion (ou equivalente) nas peças de bor- racha da vedação mecânica para facilitar a instalação. O USO DE QUALQUER OUTRO LUBRIFICAN- TE PODE DANIFICAR A VEDAÇÃO E O ASSEN- TO MECÂNICOS. 6. Fixadores de aço de substituição devem ser de nível 5, fxadores com ligação de nylon 360O. Aplique Loctite™ 242 (ou equivalente) a todas as roscas. 7. Antes de trabalhar na bomba, desconecte a tubulação de sucção e descarga e drene o corpo da bomba. Desconecte os tubos de res- friamento da bomba e do coletor de água. 8. Etiquete e desconecte todos os fos elétricos da bomba. Diretrizes de Inspeção e Limpeza As seguintes diretrizes devem ser seguidas sem- pre que inspeção e limpeza forem necessárias. 1. Inspecione todos os componentes em busca de desgaste excessivo ou anormal. 2. Sempre que houver indicação de necessida- de de novas peças, obtenha os componentes junto à Hale Products Inc. 3. Sempre que os procedimentos indicarem a re- moção de gaxetas, elas devem ser substituí- das. Limpe todas as superfícies de ajuste das gaxetas antes de instalar gaxetas novas. 4. Mancais e outros componentes devem ser limpos apenas com os solventes recomendados. 5. Mancais e vedações devem ser inspeciona- dos sempre que as peças forem desmonta- das. Procure sinais de desgaste excessivo. AVISO Seção V-1 Manutenção e Conserto Booster Pumps 5/16-18 17 (23) 5/16-18 19 (26) 5/16-18 10.3 (14 ) 3/8-16 30 (41) 3/8-16 33 (45) 3/8-16 18 (24 ) 7/16-14 50 (68 ) 7/16-14 53 (72) 7/16-14 29 (39) CBP 3.6312-3.6326 (92.232-92.268) 3.620-3.622 (91.948-91.999) .009-.013 (.227-.330) AP 4.770-4.777 (121.158-121.336) 4.760-4.758 (120.904-120.853) .012-.017 (.305-.432) Figure 5-1 Measuring the Impeller and Clearance Ring Modelo AP CBP 2CBP Tabela 5-1: Capacidade de Óleo Tabela 5-2: Valores de Torque Tabela 5-3: Diâmetros do Anel de Desgaste e Impulsor e Valores de Folga Capacidade de Óleo da Caixa de Marchas 1 3/4 QTS. (1,66l) CBP2 & 3 = 1 3/4 QTS. (1,66l) CBP4 & 5 = 1 QT. (0,95l) 2CBP2 & 3 = 1 3/4 QTS. (1,66l) 2CBP4 & 5 = 1 QT. (0,95l) Tamanho do Parafuso Modelo da Bomba Diâmetro Interno do Anel de Desgaste (prensado ao corpo da bomba ou ao cabeçote da bomba) IN (MM) Diâmetro Externo do Cubo do Impulsor Folga Permitida Material Aço zincado Aço zincado w/360o ligação de nylon Bronze ao silício Aço zincado Aço zincado w/360o ligação de nylon Bronze ao silício Aço zincado Aço zincado w/360o ligação de nylon Bronze ao silício Torque Máximo ft-lb (n-m) Impulsor Anel de desgaste Figura 5-1 Medindo o Impulsor e o Anel de Desgaste Seção V-2 Manutenção e Conserto Booster Pumps 6. Substitua qualquer material que apresente si- nais de desgaste excessivo. 7. Ao inspecionar o desgaste dos impulsores e dos anéis de desgaste, meça o diâmetro do cubo do impulsor e o diâmetro interno dos anéis de desgaste. Compare os valores obti- dos com os dados da Tabela 5-3. Se as me- didas indicarem desgaste, solicite a substitui- ção dos anéis e dos impulsores. OBSERVAÇÃO: Se tanto os impulsores quanto os anéis de desgaste estiverem fora dos níveis de tolerância, ambos devem ser substituídos jun- tamente com a vedação mecânica. Limpadores Recomendados A Hale recomenda: • Safety Kleen • Stoddard Solvent Ferramentas Necessárias • Guindaste de elevação com alavanca de engrenagem ou guindaste com corrente, e afogador curto • Martelo bola • Punção central • Punção cilíndrico • Chaves Allen • Chave de correia • Pinças do Anel Elástico • Barras da alavanca (2) • Roquetes e chaves para a desmontagem • Chave de torque, com capacidade para 40, 65 e 135 ft-lb (54, 88 e 183 N-m) • Recipiente (para armazenar o óleo que pinga) • Pedaços de pano descartável • Óleo (seco) • Calços de madeira • Puxador de rolamento • Tubo empurrador (um pequeno tubo de PVC para encaixe sobre o eixo) COMPONENTES DA BOMBA Montagem da Caixa de Marchas e da Bomba Leia todas as instruções antes de começar qual- quer reparo. AS MONTAGENS DA BOMBA E DA CAIXA DE MARCHAS PESAM APROXIMADAMENTE 250 LBS (113 KG). UTILIZE OS DISPOSITIVOS DE ELEVAÇÃO ADEQUADOS PARA A REMOÇÃO E A INSTALAÇÃO DA MONTAGEM DA CAIXA DE MARCHAS E DA BOMBA. OBSERVAÇÃO: Estes procedimentos referem- se às Figuras 5-2 e 5-3. Revise as Diretrizes de Inspeção e Limpeza e de Reparos Gerais na pá- gina 37 antes de começá-los. Retire a Bomba do Equipamento 1. Estacione o veículo em uma superfície de ní- vel. Acione o freio de estacionamento e calce as rodas dianteiras e traseiras. 2. Coloque os equipamentos fora de serviço de acordo com os procedimentos departamentais. 3. Obtenha acesso à caixa de marchas e à bomba. Marque ou identifque todas as conexões an- tes de removê-las. 4. Remova os tampões de drenagem e drene a tubulação e a bomba. Desconecte a tubula- ção de sucção e descarga da bomba. 5. Retire o tampão de drenagem de óleo mag- nético (veja a Figura 5-2). Drene o óleo da caixa de marchas para um container ade- quado. Verifque a presença de água no óleo (a água ou deixa o óleo com cor leitosa, ou deposita-se no fundo) e descarte o óleo de modo adequado. 6. Desconecte o eixo de transmissão da caixa de marchas. AVISO Seção V-3 Manutenção e Conserto Booster Pumps 7. Desconecte tubos de ar, chaves elétricas e cabos do tacômetro conforme exigido. 8. Prenda um dispositivo de elevação adequa- do antes de soltar ou remover os suportes de montagem. 9. Desconecte os suportes de montagem para remover a montagem da caixa de marchas e da bomba. 10. Coloque a montagem da bomba e da caixa de marchas em uma plataforma estável. A entrada de ar e a tampa da caixa de marchas fcarão expostas, o que dará acesso fácil aos componentes internos. REINSTALE A BOMBA NO EQUIPAMENTO Depois de fazer os reparos e/ ou a manutenção, reinstale a bomba e a caixa de marchas. 1. Coloque a montagem da bomba e da caixa de marchas em uma plataforma estável. Prenda um dispositivo de elevação adequado. 2. Eleve a bomba e a caixa de marchas até sua posição correta no equipamento. Conec- te os suportes de montagem usando fxado- res adequados. Aperte os fxadores de acor- do com os valores da Tabela 5-3. 3. Conecte o eixo de transmissão à caixa de marchas. Aplique Loctite™ aos fxadores e torça conforme as especifcações do fabri- cante de PTO. 4. Conecte todas as chaves elétricas, tubos de ar e cabos do tacômetro se necessário. 5. Instale o tampão de drenagem de óleo mag- nético. 6. Encha a caixa de marchas até o nível do tam- pão de óleo. Use apenas óleo com especif- cação API GL-5. Utilize SAE EP-90, 80W-90 ou óleo 75W-80 sintético. Consulte a Tabela 5-1 para valores aproximados da capacidade de óleo da caixa de marchas. 7. Reconecte a tubulação de sucção e descar- ga à bomba. 8. Teste a bomba para sua operação adequada. Observe qualquer vazamento. 9. Teste o equipamento em sua operação normal. Figura 5-2: Montagem da Caixa de Marchas e da Bomba AP com Tampa da Caixa de Marchas Descarga da Bomba Entrada de Ar Entrada de Ar Tampa da Caixa de Marchas Tampão de Óleo Magnético Cooler da Caixa de Marchas Figura 5-3: Montagem da Caixa de Marchas e da Bomba CBP com Tampa da Caixa de Marchas Seção V-4 Manutenção e Conserto Booster Pumps Parafusos sextavados Linhas de Refrigeração Figure 5-4: Montagem da Caixa de Marchas e da Bomba AP DESMONTAGEM DA BOMBA AP Corpo da Bomba AP O corpo da bomba pode ser removido da monta- gem da caixa de marchas, dando acesso às pe- ças internas sem que seja necessário desconec- tar a unidade motora. Retire o Corpo da Bomba AP 1. Desconecte as linhas de refrigeração, des- carga e sucção e qualquer fação elétrica. Desconecte os suportes de montagem con- forme exigido. Marque o corpo e o cabeço- te da bomba para que seja mantido o alinha- mento adequado durante a remontagem. 2. Retire os parafusos sextavados de 7/16 - 14 X 1” que prendem o corpo da bomba ao ca- beçote. 3. Remova o corpo da bomba do cabeçote; cui- de para não danifcar os anéis de desgaste de latão e o impulsor. 4. Retire todo o material de gaxeta restante das superfícies de ajuste do corpo e do cabeçote da bomba. Instale o Corpo da Bomba 1. Utilize uma prensa para instalar o anel de desgaste ao corpo da bomba. 2. Aplique uma pequena quantidade de lubrif- cante à gaxeta e a alinhe no corpo da bomba. 3. Instale o corpo da bomba no cabeçote da bomba – cuide para não danifcar os anéis de desgaste e o impulsor. 4. Aplique Loctite™ 242 (ou equivalente) às ros- cas e coloque os parafusos sextavados 7/16- 14 UNC x 1 que mantêm o corpo e o cabe- çote da bomba unidos. Consulte a tabela 5-2 para ver os valores de torque recomendados ou o material e tamanho dos fxadores. 5. Reconecte todas as tubulações. 6. Reacione o equipamento. VEDAÇÃO MECÂNICA E IMPULSOR AP Retire o Impulsor AP 1. Retire o corpo da bomba como descrito ante- riormente. 2. Retire o contrapino que trava a porca do im- pulsor. 3. Segure o impulsor com uma chave de correia e remova a porca. 4. Para evitar que o impulsor entorte, utilize cunhas e um puxador adequado para puxar o impulsor do eixo da bomba. Seção V-5 Manutenção e Conserto Booster Pumps NÃO BATA NO IMPULSOR. PODEM OCORRER DANOS IRREPARÁVEIS. 5. Inspecione e limpe todos os componentes de acordo com as Diretrizes de Limpeza e Inspe- ção acima. Retire a Vedação Mecânica AP 1. Retire a chave do impulsor do eixo da bomba. 2. Retire a mola da vedação mecânica do orifício do cabeçote da bomba. 3. Retire a montagem do diafragma da vedação mecânica do orifício do cabeçote da bomba. 4. Retire o assento fxo da vedação mecânica do cabeçote da bomba. 5. Inspecione e limpe todos os componentes de acordo com as Diretrizes de Limpeza e Inspe- ção acima. Reinstale a Vedação Mecânica AP 1. Instale um novo vedante de óleo se indicado pela inspeção no lado da caixa de marcha do cabeçote da bomba. 2. Limpe o orifício do cabeçote da bomba usan- do tampões de álcool. Instale o assento fxo no cabeçote da bomba. OBSERVAÇÃO: Óleo e graxa danifcam a super- fície da vedação mecânica. Não toque na superfí- cie da vedação mecânica. 3. Aplique uma camada generosa de revesti- mento PAC-EASE Rubber Lubricant Emul- sion/emulsão lubrifcante para borracha (ou equivalente) na junta em O do lado externo do assento fxo. 4. Deslize cuidadosamente o assento fxo por cima do eixo da bomba e encaixe o assen- to fxo da vedação mecânica no cabeçote da bomba. 5. Empurre cuidadosamente o assento fxo para encaixá-lo no orifício do cabeçote da bomba usando um tubo empurrador limpo e macio. Verifque se o assento fxo está frmemente assentado no cabeçote da bomba. 6. Limpe o eixo da bomba com tampões de álcool. 7. Aplique uma camada generosa de revesti- mento PAC-EASE Rubber Lubricant Emul- sion/emulsão lubrifcante para borracha (ou equivalente) no diafragma da vedação. Sem tocar na superfície do anel de vedação, em- purre o anel de vedação, o diafragma e o re- tentor sobre o eixo com o tubo empurrador. 8. Mantenha o eixo bem lubrifcado e verifque os assentos do anel de vedação em relação ao assento fxo. Se ocorrer ligação, aplique uma camada adicional de lubrifcante PAC-EASE. Deslize a mola e a arruela de pressão (forneci- das com a vedação) sobre o eixo. A mola deve se fxar sobre o retentor da vedação. Reinstale o Impulsor AP 1. Instale a chave do impulsor na ranhura da cha- ve, no eixo da bomba. Deslize cuidadosamen- te o impulsor sobre o eixo da bomba, alinhan- do a ranhura da chave com a chave do impulsor. 2. Segure o impulsor com uma chave de correia. Aperte a porca do impulsor. Aperte até chegar ao torque de 110 ft LBS (149,14 Nm). 3. Continue a apertar a porca do impulsor até que a cavilha ranhurada possa ser instalada para travar a porca do impulsor no local correto. RETIRE O CABEÇOTE DA BOMBA AP 1. Retire o corpo da bomba, o impulsor e a veda- ção mecânica. CUIDADO Seção V-6 Manutenção e Conserto Booster Pumps 2. Retire as tampas de roscas longas 7/16-14 X 1” que fxam o cabeçote da bomba à caixa de marchas. 3. Com as tampas de rosca removidas, puxe o cabeçote da bomba para fora da caixa de mar- chas. Não danifque o eixo da bomba. 4. Raspe a gaxeta da superfície de ajuste do ca- beçote da bomba e da caixa de marchas. 5. Retire o anel de vedação do cabeçote da bom- ba, na lateral da caixa de marchas. 6. Use uma prensa para retirar o vedante do óleo e o assento da vedação mecânica da lateral da bomba do cabeçote da bomba. 7. Inspecione e limpe todos os componentes de acordo com as Diretrizes de Limpeza e Inspe- ção acima. REINSTALE O CABEÇOTE DA BOMBA AP 1. Use uma prensa para instalar o novo vedante de óleo e o anel de desgaste. Instale o vedan- te do óleo na lateral da caixa de marchas do cabeçote da bomba e nos anéis de desgaste, na lateral da bomba do cabeçote da bomba. 2. Instale uma nova gaxeta. Aplique uma cama- da de massa lubrifcante multiuso na gaxeta e alinhe-a no cabeçote da bomba. Vedação Mecânica Mola Montagem do Diafragma Assento Fixo Porca Impulsor Vedante do Óleo Vedante do Óleo Anel Retentor Rolamento 306M Rolamento 208M Engrenagem da Bomba Unidade de Refrigeração Engrenagem de Acionamento (Direção) Eixo de Direção da Bomba Cabeçote da Bomba Anéis de Desgaste Corpo da Bomba Anel de Vedação Eixo da Bomba Estrutura da Caixa de Marchas Tampa do Rolamento Rolamento 207K Figura 5-5: Identifcação das Peças da Caixa de Marchas e Bomba AP Seção V-7 Manutenção e Conserto Booster Pumps 3. Instale um novo anel de vedação no orifício do cabeçote da bomba, na lateral da caixa de marchas. 4. Instale o cabeçote da bomba na caixa de mar- chas, não danifque o vedante de óleo ou o eixo da bomba. 5. Aplique Loctite™ 242 (ou equivalente) e insta- le as quatro tampas de rosca 7/16-14 UNC x 1 para fxar o cabeçote da bomba à caixa de marchas. Aperte as tampas de rosca até che- gar a 40 ft-lb (54 Nm). Caixa de Marchas AP Desmonte a Caixa de Marchas AP A Figura 5-5 mostra a identifcação das peças. 1. Retire a montagem da bomba e da caixa de marchas do equipamento, como descrito acima. 2. Coloque a bomba e a caixa de marchas em um suporte de trabalho. 3. Retire o corpo da bomba, o impulsor e o cabe- çote da bomba, como previamente descrito. 4. Se a bomba estiver equipada com um cole- tor de água, retire as tampas de rosca 5/16-18 UNC e retire o coletor de água e a gaxeta da caixa de marchas. Se a bomba não for equi- pada com um coletor de água, retire as tam- pas de roscas, arruelas de pressão, a tampa da caixa de marchas e a gaxeta. 5. Retire a tampa do rolamento da parte superior da caixa de marchas oposta à bomba. 6. Use uma punção de montagem para começar a empurrar a montagem do eixo da bomba da estrutura da caixa de marcha em direção do lado da bomba. Seja cuidadosa para não per- der a chave de engrenagem da bomba na cai- xa de marchas. 7. Retire o rolamento 306W, a engrenagem da bomba, a chave de engrenagem da bomba e o rolamento 208M do eixo da bomba ou da es- trutura da caixa de marchas. 8. Retire o vedante do óleo do eixo de direção e en- tão retire o anel retentor. 9. Retire os para- fusos-guia 1/2 - 13 da estrutu- ra da caixa de marchas. 10. Com o parafu- so-guia retirado, insira uma pun- ção de monta- gem no orifício 1/2-13 e comece a empurrar o eixo de direção da caixa de marchas enquanto protege a en- grenagem de direção de quedas. 11. Depois que o eixo esteja livre da caixa de mar- chas, retire a engrenagem de direção da es- trutura. 12. Retire os dois rolamentos 207K do eixo de di- reção e da estrutura da caixa de marchas. 13. Retire a chave do eixo de direção. 14. Inspecione e limpe todos os componentes de acordo com as Diretrizes de Limpeza e Inspeção. Remonte e Reinstale a Caixa de Marchas AP 1. Coloque a estrutura da caixa de marchas so- bre uma superfície plana e estável, com a abertura do eixo de direção para cima. 2. Insira um dos dois rolamentos 207K no orifício da estrutura da caixa de marchas. 3. Deslize a engrenagem de direção para a es- trutura da caixa de marchas. Alinhe o orifício da engrenagem de direção com o orifício da estrutura da caixa de marchas. 4. Insira a chave no eixo de direção e insira o eixo de direção na estrutura da caixa de mar- chas. Alinhe o eixo de direção com o rolamen- to 207K. 5. Instale o outro rolamento 207K sobre o eixo de direção no orifício da estrutura da caixa de marchas. Figura 5-6 Tampa do Rolamento Seção V-8 Manutenção e Conserto Booster Pumps 6. Instale o anel retentor para colocar o rolamen- to e o eixo de direção no lugar. 7. Instale o novo vedante de óleo. 8. Eleve a caixa de marchas sobre sua base. Aplique Loctite 242 e instale o parafuso-guia 1/2-13 UNC no eixo de direção até que ele f- que no mesmo nível que a estrutura da caixa de marchas. 9. Deixe a caixa de marchas na posição plana, com o eixo de direção para baixo. 10. Insira o rolamento 306W no orifício da extremi- dade da bomba, na estrutura da caixa de mar- chas. 11. Insira a chave da engrenagem da bomba no eixo da bomba e instale a engrenagem da bomba sobre o eixo. Alinhe a ranhura da cha- ve da engrenagem da bomba com a chave do eixo. 12. Alinhe a engrenagem da bomba com a engre- nagem de direção e instale-a na caixa de mar- chas. Pressione o eixo para dentro do rola- mento 306W. 13. Instale o rolamento 208M sobre o eixo da bomba. 14. Suporte a estrutura da caixa de marcha em sua base e instale a gaxeta e a tampa do ro- lamento. Fixe com parafusos de montagem 7/16-14 UNC x com comprimento de 1” po- legada. Aperte com um torque de 40ft-lbs (54Nm). 15. Se a bomba estiver equipada com um cooler, vire a caixa de marchas e instale a gaxeta e o coletor de água. Se a bomba não estiver equi- pada com um cooler, instale a tampa da caixa de marchas. 16. Fixe no lugar usando arruelas de pressão e parafusos 5/16-18 UNC. Ver a Tabela 5-2 para verifcar o torque adequado. 17. Usando Loctite™ PST ou um composto de ve- dação de rosca equivalente, instale os man- cais e o tubo “cotovelo” no coletor de água. 18. Reinstale a bomba sobre o equipamento e ve- rifque se há vazamentos. Seção V-9 Manutenção e Conserto Booster Pumps Figura 5-7: Identifcação das peças CBP Mola Montagem da Vedação Mecânica Montagem do Diafragma Assento Fixo Cabeçote da Bomba Impulsor Anéis de Desgaste Rolamento 306W Rolamento 208M Corpo da Bomba Vedante do Óleo Vedante do Óleo Engrenagem de Acionamento (Direção) Anel Retentor Chaves e Eixo da Direção Rolamentos 207K Chave e Eixo da Bomba Tampa do Rolamento Parafuso-Guia Gaxeta Seção V-10 Manutenção e Conserto Booster Pumps CONSERTO DA BOMBA CBP Revise as Diretrizes Gerais de Inspeção, Limpe- za e Reparos antes de dar início a estes procedi- mentos. Corpo da Bomba CBP O corpo da bomba pode ser retirado enquanto a montagem da caixa de marchas e bomba estão montadas no equipamento. Com o corpo da bom- ba removido, o impulsor pode ser consertado sem a remoção de toda a montagem da caixa de mar- chas e bomba. Retire o Corpo da Bomba CBP 1. Desconecte as linhas de sucção, descarga e refrigeração e interruptores elétricos. Desco- necte os suportes de montagem conforme a necessidade. Combine a marca do corpo da bomba e do cabeçote da bomba para garantir um alinhamento adequado durante a remonta- gem. 2. Retire os parafusos de rosca de travamento 8, 3/8 - 16 X 7/8” feitas de nylon, que seguram a montagem do corpo da bomba ao cabeçote da bomba. 3. Retire o corpo da bomba do cabeçote da bom- ba. Não danifque o impulsor ou os anéis de desgaste feitos de latão. 4. Retire todo o material restante da gaxeta da superfície de ajuste do corpo da bomba e do cabeçote da bomba. 5. Inspecione e limpe todos os componentes de acordo com as Diretrizes de Limpeza e Inspe- ção acima. Reinstale o Corpo da Bomba CBP Após verifcar o impulsor e os anéis de desgaste, reinstale o corpo da bomba. 1. Aplique uma camada leve de massa lubrifcan- te à gaxeta e alinhe-a no cabeçote da bomba. 2. Instale o corpo da bomba no cabeçote da bom- ba; tenha cuidado para não danifcar o anel de desgaste ou o impulsor. 3. Aplique Loctite™ 242 (ou equivalente) às ros- cas e instale os oito parafusos de rosca de tra- vamento 3/8-16 X 7/8 que seguram a monta- gem do corpo da bomba ao corpo da bomba. A Tabela 5-2 fornece os valores de torque re- comendados para o tamanhos e os materiais usados. 4. Reconecte toda a tubulação e tubagem. A bomba pode então ser reinstalada e recoloca- da em serviço. VEDAÇÃO MECÂNICA E IMPULSOR CBP Retire o Impulsor CBP 1. Retire o corpo da bomba como descrito acima. 2. Segure o impulsor com uma chave de correia, retire a porca do impulsor e a arruela de pres- são. 3. Para evitar que o impulsor seja empenado, use calços e um puxador para extrair o impul- sor do eixo da bomba. NÃO BATA NO IMPULSOR. PODEM OCORRER DANOS IRREPARÁVEIS. 4. Retire a chave do impulsor do eixo da bomba. 5. Inspecione e limpe todos os componentes de acordo com as Diretrizes de Limpeza e Inspe- ção acima. CUIDADO Seção V-11 Manutenção e Conserto Booster Pumps Reinstale o Impulsor CBP 1. Instale a chave do impulsor na ranhura da cha- ve, no eixo da bomba. Deslize cuidadosamen- te o impulsor sobre o eixo da bomba, alinhando a ranhura da chave com a chave do impulsor. 2. Instale a arruela de pressão no eixo da bomba. 3. Aplique um revestimento com Loctite™ 640 nas roscas do eixo da bomba e instale a porca do impulsor. 4. Segure o impulsor com uma chave de correia e aperte a porca do impulsor. Aperte o torque a 125 ft_lbs 169.5 (Nm). 5. Apóie a arruela de pressão para travar a porca do impulsor no lugar correto. 6. Instale o corpo da bomba conforme descrito acima. RETIRE A VEDAÇÃO MECÂNICA CBP 1. Retire o impulsor como descrito acima. 2. Retire a mola da vedação mecânica. 3. Retire a montagem do diafragma da vedação mecânica. 4. Retire o assento fxo do cabeçote da bomba. 5. Inspecione o vedante do óleo no cabeçote da bomba e retire-o se estiver danifcado. 6. Inspecione e limpe todos os componentes de acordo com as Diretrizes de Limpeza e Inspe- ção. Reinstale a Vedação Mecânica CBP 1. lnstale um novo vedante de óleo se indica- do pela inspeção (ver Diretrizes de Limpeza e Inspeção). 2. Limpe o orifício do cabeçote da bomba usan- do tampões de álcool e instale o assento fxo. OBSERVAÇÃO: Óleo e graxa danifcam a super- fície da vedação mecânica. Cuidado para não to- car na superfície vedante da vedação mecânica. 3. Aplique uma camada generosa de revesti- mento PAC-EASE Rubber Lubricant Emulsion (emulsão lubrifcante para borracha) no lado externo do assento fxo. 4. Deslize cuidadosamente o assento fxo por cima do eixo da bomba e encaixe o assen- to fxo da vedação mecânica no cabeçote da bomba. 5. Empurre o assento fxo para encaixá-lo no ori- fício do cabeçote da bomba usando um tubo empurrador. Verifque se o assento fxo está frmemente assentado no cabeçote da bomba. 6. Limpe o eixo da bomba com tampões de álcool. 7. Aplique uma camada generosa de revesti- mento PAC-EASE Rubber Lubricant Emul- sion/emulsão lubrifcante para borracha (ou equivalente) no diafragma da vedação. Sem tocar na superfície do anel de vedação, em- purre o anel de vedação, o diafragma e o re- tentor sobre o eixo com o tubo empurrador. 8. Mantenha o eixo bem lubrifcado e verifque os assentos do anel de vedação em relação ao assento fxo. Se ocorrer ligação, aplique uma camada adicional de lubrifcante. Deslize a mola e a arruela de pressão (fornecidas com a vedação) sobre o eixo. CABEÇOTE DA BOMBA CBP RETIRE O CABEÇOTE DA BOMBA CBP 1. Retire o corpo da bomba e impulsor como des- crito acima. 2. Retire as quatro tampas de rosca de 5/16-18 X 3/4” e duas de 5/16 - 18 X 1 1/4” que fxam o cabeçote da bomba à caixa de câmbio. 3. Retire o cabeçote da bomba da caixa de mar- chas. Seção V-12 Manutenção e Conserto Booster Pumps Não danifque o eixo da bomba. 4. Retire o material da gaxeta das superfícies de ajuste do cabeçote da bomba e da caixa de marchas. 5. Retire o vedante do óleo e o assento da veda- ção mecânica do cabeçote da bomba. 6. Inspecione e limpe todos os componentes de acordo com as Diretrizes de Limpeza e Inspe- ção acima. Reinstale o Cabeçote da Bomba CBP 1. Use uma prensa para instalar o novo vedante do óleo no cabeçote da bomba. 2. Aplique a graxa de multiuso à gaxeta e alinhe a gaxeta no cabeçote da bomba. 3. Instale o cabeçote da bomba na caixa de mar- chas. Não danifque o vedante do óleo ou o eixo da bomba. 4. Aplique Loctite™ 242 (ou equivalente) para instalar as 6 tampas de rosca para fxar o ca- beçote da bomba à caixa de marchas. Aperte as tampas de rosca a 40 ft-lb (54 Nm). 5. Instale a vedação mecânica como descrito acima. 6. Instale o impulsor e o corpo da bomba como descrito anteriormente. CAIXA DE MARCHAS CBP Retire e Desmonte a Caixa de Marchas CBP 1. Retire o conjunto formado pela bom- ba e a caixa de marchas do equipa- mento, como des- crito acima. 2. Disponha a bomba e a caixa de mar- chas sobre um suporte de trabalho. 3. Retire o corpo da bomba, o impulsor e o cabe- çote da bomba como descrito anteriormente. 4. Se a bomba estiver equipada com um coletor de água, retire as tampas de rosca de 5/16-18 UNC e retire o coletor de água e a gaxeta da caixa de marchas. Se a bomba não estiver equipada com um co- letor de água, retire as tampas de rosca de 5/16 - 18 X 1/2”, as arruelas de pressão, a tampa da caixa de marchas e a gaxeta. 5. Retire a tampa do rolamento da porção supe- rior da bomba oposta da caixa de marchas. 6. Use uma punção de montagem para iniciar a pressão ao conjunto do eixo da bomba da es- trutura da caixa de marchas em direção à la- teral da bomba. Tenha cuidado para não per- der a chave da engrenagem da bomba na cai- xa de marchas. 7. Retire o rolamento 360W, a engrenagem da bomba, chave da engrenagem da bomba e o rolamento 208M do eixo da bomba ou da es- trutura da caixa de marchas. 8. Retire o vedante do óleo do eixo de direção e retire o anel retentor. 9. Retire o parafuso-guia de 1/2 - 13 x 1/2” da es- trutura da caixa de marchas. Figura 5-8 Parafuso de aperto de nylon Cabeçote da Bomba Tampa de rosca Gaxeta Vedante do óleo Tampa do Rolamento Seção V-13 Manutenção e Conserto Booster Pumps 10. Com o parafuso-guia retirado, insira uma pun- ção de montagem no orifício de 1/2-13 e co- mece a empurrar o eixo de direção da caixa de marchas enquanto protege a engrenagem de transmissão de quedas. 11. Uma vez que o eixo estiver removido da caixa de marchas, retire a engrenagem de transmis- são da estrutura. 12. Retire os rolamentos 207K do eixo de direção e estrutura da caixa de marchas. 13. Retire a chave do eixo de direção. 14. Inspecione e limpe todos os componentes de acordo com as Diretrizes de Limpeza e Inspeção. Reagrupe e Reinstale a Caixa de Marchas CBP 1. Disponha a estrutura da caixa de marchas so- bre uma superfície plana estável com o lado da abertura do eixo de direção voltado para cima. 2. Insira um dos dois rolamentos 207K no orifício da estrutura da caixa de marchas. 3. Deslize a engrenagem de transmissão na es- trutura da caixa de marchas. Alinhe o orifício da engrenagem de transmissão com o orifício da estrutura da caixa de marchas. 4. Insira a chave no eixo de direção e insira o eixo de direção na estrutura da caixa de mar- chas. Alinhe o eixo de direção no rolamento 207K. 5. Instale o outro rolamento 207K sobre o eixo de direção no orifício da estrutura da caixa de marchas. 6. Instale o anel retentor para segurar o rolamen- to e o eixo de direção no lugar. 7. Instale um novo vedante do óleo. 8. Ponha a caixa de marchas sobre sua base. Aplique Loctite 242 e instale o parafuso-guia de 1/2-13 UNC no eixo de direção até que es- teja nivelado com a estrutura da caixa de marchas. 9. Disponha a caixa de marchas horizontalmente com o eixo de direção voltado para baixo. 10. Insira o rolamento 306W no orifício na extremida- de da bomba da estrutura da caixa de marchas. 11. Alinhe a engrenagem da bomba à engrena- gem de transmissão e instale-a na caixa de marchas. Empurre o eixo no rolamento 306W. 12. Instale o rolamento 208M sobre o eixo da bomba. 13. Disponha a estrutura da caixa de marchas so- bre sua base e instale a gaxeta e a tampa do rolamento. Fixe-a com tampas de rosca de 7/16-14 UNC x 1 polegadas. Ajuste o torque para 40ft-lbs (54Nm). 14. Se a bomba estiver equipada com um cooler, vire a caixa de marchas e instale e a gaxeta e o coletor de água. Se a bomba não estiver equipada com um cooler, instale a tampa da caixa de marchas. 15. Fixe no lugar, usando roscas de 5/16-18 UNC e arruelas de pressão. Ver a Tabela 5-2 para ajuste correto. 16. Usando Loctite™ PST ou outra substância de vedação de flamentos equivalente, instale os mancais e cotovelos no coletor de água. 17.Reinstale a bomba no equipamento e verifque a ocorrência de vazamentos. Figura 5-10 Vedante do óleo Parafuso-guia Eixo de direção Rolamento 207K Anel retentor Engrena- gem de transmis- são Seção V-14 Manutenção e Conserto Booster Pumps Figure 5-11: 2CBP para identifcação de peças Flange de entrada Tubo transversal Flange de descarga Corpo da bomba superior Corpo da bomba inferior Cabeçote da bomba Eixo da bomba Parafuso-guia Rolamento 206KG Engrenagem da bomba Rolamento 403S Passagem de ar Tampa do rolamento Eixo de direção Vedante do óleo Rolamento 207K Mola Montagem do diafragma Assento Montagem da vedação mecânica Porca do impulsor Impulsor frontal Impulsor traseiro Estrutura do rolamento Seção V-15 Manutenção e Conserto Booster Pumps REPARO DA BOMBA 2CBP Por favor, revise as diretrizes gerais de Reparo, Limpeza e Inspeção antes de iniciar estes proce- dimentos. Como a 2CBP difere, em construção, de outras bombas auxiliares, o reparo de qualquer peça in- terna requer a desmontagem completa como de- monstrado aqui. Montagem da bomba 2CBP e caixa de marchas Desmonte a bomba 2CBP da montagem da cai- xa de marchas 1. Retire a montagem da bomba e a caixa de marchas como descrito acima. 2. Retire as roscas de tampa que fxam a estru- tura do rolamento à peça frontal do corpo da bomba. Retire a montagem da estrutura do ro- lamento. 3. Retire as oito roscas de 3/8-16 X 1-3/4”, as porcas e as arruelas que mantêm o corpo da bomba superior e inferior juntos. 4. Retire as roscas de 5/16-18 X ¾ que fxam o cor- po da bomba superior ao cabeçote da bomba. 5. Retire o corpo da bomba superior. 6. Apóie o corpo da bomba superior e retire as roscas de 5/16-18 X ¾ que fxam o corpo da bomba superior ao cabeçote da bomba. Retire o corpo da bomba inferior. Antes de retirar os impulsores, marque sua lo- calização no eixo da bomba. Os impulsores devem ser instalados na mesma posição. PROTEJA O IMPULSOR DE IMPACTOS. IM- PACTOS FORTES CAUSARÃO DANOS QUE EXIGEM SUBSTITUIÇÃO. 7. Fixe o impulsor com uma chave inglesa. Use um soquete de 1 3/4” para retirar a porca e a arruela do impulsor. 8. Para evitar que entorte, use um alicate para retirar os impulsores. Retire o rolamento cen- tral e a chave do impulsor do eixo. 9. Separe os impulsores do rolamento central. 10. Retire com cuidado o vedante do óleo e o anel retentor. 11. Retire a montagem da vedação mecânica do eixo da bomba. 12. Retire o assento fxo. 13. Retire as quatro roscas de tampa de 5/16-18 X ¾ que fxam o cabeçote da bomba à caixa de marchas e retire o cabeçote da bomba. 14. Retire o vedante do óleo antigo do cabeçote da bomba. 15. Inspecione e limpe todos os componentes de acordo com as diretrizes de Limpeza e Inspe- ção acima. Reinstale a Bomba à Caixa de Marchas 1. Empurre um novo vedante do óleo para o ca- beçote da bomba. 2. Aplique uma leve camada de graxa para fxar a gaxeta do cabeçote da bomba no lugar e ins- tale o cabeçote da bomba. 3. Fixe o cabeçote da bomba à caixa de marchas com oito roscas de tampa de 3/8-16X1”. 4. Instale a vedação mecânica: • Limpe o orifício do cabeçote da bomba usando tampões com álcool e instale o assento fxo. NOTA: Óleo e graxa danifcarão a face da veda- ção mecânica. Não toque a face da vedação de carbono das superfícies do assento da vedação mecânica. CUIDADO Seção V-16 Manutenção e Conserto Booster Pumps • Aplique uma camada espessa de PAC-EA- SE Rubber Lubricant Emulsion (ou equiva- lente) ao exterior do assento fxo. • Deslize o assento fxo sobre o eixo da bom- ba e encaixe o assento fxo da vedação mecânica no cabeçote da bomba. • Empurre o assento fxo no orifício do cabe- çote da bomba usando um tubo empurra- dor limpo e macio. O assento fxo deve ser depositado no cabeçote da bomba. • Limpe o eixo da bomba com tampões com álcool. • Aplique uma camada espessa de PAC-EA- SE Rubber Lubricant Emulsion (ou equiva- lente) ao diafragma da vedação. Sem tocar o anel de vedação de carbono, empurre o anel de vedação de carbono, o diafragma e o retentor para o eixo com o tubo empur- rador. • Mantenha o eixo bem lubrifcado e verifque se o anel de vedação do carbono está pos- to contra o assento fxo. Se ocorrer ligação, aplique um lubrifcante adicional. Deslize a mola e a arruela hemisférica (acrescida da vedação) contra o eixo. 5. Insira a chave do impulsor no eixo da bom- ba, então instale o impulsor traseiro, o rola- mento central, impulsor frontal e arruela do rolamento. 6. Aplique Loctite™ 640 aos flamentos do eixo da bomba. Fixe os impulsores no lugar usando a porca do impulsor. Ajuste a porca do impulsor a 125 ft lbs (169 Nm). 7. Aplique uma leve camada de graxa à gaxeta do cabeçote da bomba e alinhe a gaxeta so- bre o cabeçote da bomba. 8. Levante o corpo da bomba inferior em seu lugar e fxe com roscas pelo cabeçote da bomba (não aperte as roscas). 9. Aplique uma leve camada de graxa à gaxeta do corpo da bomba e alinhe a gaxeta sobre o corpo da bomba inferior. Figura 5-12: Bomba 2CBP Gaxeta Porca Impulsores Anel retentor Anel retentor Rolamento 206KG Eixo da bomba Vedação mecânica Cabeçote da bomba Gaxeta Gaxeta Rolamento da mola Rolamento central Arruela de pressão Estrutura do rolamento central Vedante de óleo Seção V-17 Manutenção e Conserto Booster Pumps 10. Se retirado anteriormente, insira os pinos de ajuste no corpo da bomba inferior. 11. Instale o corpo da bomba superior e fxe-o ao cabeçote da bomba com cinco roscas de tam- pa de 1/16-18 X 3/4”. Insira as quatro roscas de 15/16-18 X ¾, arruelas e porcas nas duas metades da bomba. 12. Verifque se os rolamentos e as molas estão na estrutura do rolamento. Aplique uma leve camada de graxa para fxar a gaxeta no lugar, então instale a estrutura do rolamento no cor- po da bomba. 13. Aperte todos os parafusos e ajuste aos valo- res na Tabela 5-2. 14. Instale no equipamento e faça um teste para verifcar se há vazamentos. Desmonte a Caixa de Marchas 2CBP 1. Retire a montagem da bomba e da caixa de marchas do equipamento como descrito acima. 2. Disponha a bomba e a caixa de marcha sobre um suporte de trabalho. 3. Retire o corpo da bomba, o impulsor e o cabe- çote da bomba como descrito acima. 4. Se a bomba estiver equipada com um coletor de água, retire as roscas de tampa de 5/16-18 UNC e retire o coletor e a gaxeta da caixa de marchas. Se a bomba não estiver equipada com um co- letor de água, retire as roscas de tampa, as ar- ruelas de pressão, a tampa da caixa de mar- chas e a gaxeta. 5. Retire a tampa do rolamento da porção supe- rior da bomba oposta da caixa de marchas. 6. Use uma punção de montagem para começar a empurrar a montagem do eixo da bomba da estrutura da caixa de marchas em direção à lateral da bomba. Tome cuidado para não per- der a chave da engrenagem da bomba na cai- xa de marchas. 7. Retire o rolamento 306W, a engrenagem da bomba, a chave da engrenagem da bomba e o rolamento 208M do eixo da bomba ou da estrutura da caixa de marchas. 8. Retire o vedante do óleo do eixo de direção, então retire o anel retentor. 9. Retire os parafusos-guia de 1/2 - 13 da estru- tura da caixa de marchas. 10. Com o parafuso-guia retirado, insira uma pun- ção de montagem no orifício de 1/2-13 e co- mece a empurrar o eixo de direção da caixa de marchas enquanto protege o eixo de dire- ção de quedas. 11. Uma vez que o eixo estiver desligado da cai- xa de marchas, retire a engrenagem de trans- missão da estrutura. 12. Retire os dois rolamentos 207K do eixo de di- reção e da estrutura da caixa de marchas. 13. Retire a chave do eixo de direção. 14. Inspecione e limpe todos os componentes de acordo com as Diretrizes de Limpeza e Inspe- ção acima. Figura 5-13 Vedante do óleo Parafuso-guia Eixo de direção Rolamento 207K Anel retentor Engrena- gem de transmis- são Seção V-18 Manutenção e Conserto Booster Pumps Remonte e Reinstale a Caixa de Marchas 2CBP 1. Disponha a estrutura da caixa de marchas sobre uma superfície plana e estável com a abertura do eixo de direção voltado para cima. 2. Insira um dos dois rolamentos 207K no orifício da estrutura da caixa de marchas. 3. Deslize a engrenagem de transmissão na es- trutura da caixa de marchas. Alinhe o orifício da engrenagem de transmissão com o orifício da estrutura da caixa de marchas. 4. Insira a chave no eixo de direção e insira o eixo de direção na estrutura da caixa de mar- chas. Pressione o eixo de direção no rola- mento 207K. 5. Instale o outro rolamento 207K sobre o eixo de direção no orifício da estrutura da caixa de marchas. 6. Instale o anel retentor para fxar o rolamento e o eixo de direção no lugar. 7. Instale um novo vedante do óleo. 8. Levante a caixa de marchas para sua base. Aplique Loctite 242 e instale o parafuso-guia de 1/2-13 x 1/2” UNC no eixo de direção até que esteja nivelado com a estrutura da caixa de marchas. 9. Disponha a caixa de marchas horizontalmen- te com o eixo de direção voltado para baixo. 10. Insira o rolamento 306W no orifício na extre- midade da bomba da estrutura da caixa de marchas. 11. Insira a chave da engrenagem da bomba no eixo da bomba e instale a engrenagem da bomba no eixo. Alinhe a fechadura da engre- nagem da bomba com a chave do eixo. 12. Alinhe a engrenagem da bomba com a en- grenagem de transmissão e instale na caixa de marchas. Pressione o eixo no rolamento 306W. 13. Instale o rolamento 208M sobre o eixo da bomba. 14. Disponha a estrutura da caixa de marchas so- bre sua base e instale a gaxeta e tampa do ro- lamento. Fixe com roscas de tampa de 7/16- 14 UNC x 1 polegadas. Ajuste para um torque de 40ft-lbs (54Nm). 15. Se a bomba estiver equipada com um cooler, vire a caixa de marchas e instale a caxeta e o coletor de água. Se a bomba não estiver equipada com um co- oler, instale a gaxeta e a tampa da caixa de marchas. 16. Fixe usando roscas de 5/16-18 UNC x 1/2” e arruelas de pressão. Veja a Tabela 5-2 para o ajuste to torque correto. 17. Usando Loctite™ PST ou substância de veda- ção equivalente, instale os mancais e os coto- velos no coletor de água. 18. Reinstale a bomba no equipamento e verif- que a ocorrência de vazamentos. Seção V-19 Manutenção e Conserto Booster Pumps Kits de Manutenção O desmonte da bomba e/ou caixa de marchas é um procedimento importante, que pode retirar a bomba de serviço por um período de tempo con- siderável. As gaxetas devem ser substituídas para garantir que a bomba esteja totalmente operacional quan- do voltar ao serviço. Nunca será permitido remon- tar a bomba sem a instalação de novas gaxetas. A Hale Products fornece kits de reparos especial- mente desenvolvidos para cada bomba e para cada caixa de marchas. Outras peças podem ser solicitadas através do Serviço de Assistência ao Cliente da Hale Products, fone: 1-800-220-3473. A seguir consta uma lista de kits atualmente dis- poníveis na Hale Products. A Hale atualiza e adi- ciona novos kits de manutenção. Os kits abaixo podem, portanto, ser uma listagem parcial de que está disponível. As peças sobressalentes recomendadas por três anos incluem o mínimo de 1 kit de reparos bási- cos. O kit de nível 1 contém anéis de vedação, vedantes de óleo, gaxetas, a vedação mecânica e os anéis de retenção para a remontagem bási- ca da bomba. O kit de nível 2 oferece rolamentos e qualquer outro item relacionado a desgastes. Um kit nível 2 é recomendado como kit mínimo de peças sobressalentes para cinco anos. Os kits de nível 3 são desenvolvidos para uma re- visão completa da bomba. Além dos conteúdos completos dos kits de nível 1 e 2, eles fornecem um novo eixo de bomba, chaves, forquilhas de mudança, impulsores e engrenagens de bomba. AP 546-1400-11-0 AP Nível de Bomba 1 Kit Básico de Reparos 546-1400-12-0 AP Nível de Bomba 2 Kit Interme- diário de Reparos 546-1400-20 até 38-0 AP Nível de Bomba 3 Kit de Revisão. CBP 546-1541-00-0 CBP Nível de Bomba 1 Kit Bási- co de Reparos 546-1541-01-0 CBP Nível de Bomba 2 Kit Inter- mediário de Reparos 546-1541-02 até 05-0 CBP Nível de Bomba 3 Kit de Revisão. 2CBP 546-1560-00-0 2CBP Nível de Bomba 1 Kit Bási- co de Reparos 546-1560-01-0 2CBP Nível de Bomba 2 Kit Inter- mediário de Reparos 546-1560-02 até 05-0 CBP Nível de Bomba 3 Kit de Revisão. 2CBP3TTT A 3TTT é uma bomba especial para operações de degelo. Dessa forma, ela tem kits de reparo con- tendo peças para este propósito específco. Re- corra a estes números de kit em caso de reparos. 546-1540-10-0 2CBP3TTT Nível de Bomba 1 Kit Básico de Reparos 546-1540-11-0 2CBP3TTT Nível de Bomba 2 Kit Intermediário de Reparos 546-1540-12-0 2CBP3TTT Nível de Bomba 3 Kit de Revisão Seção V-20 Manutenção e Conserto Booster Pumps SEÇÃO VI: LISTAS DE PEÇAS Esta seção apresenta listas de peças e visão explodida (imagens em camadas) para os seguintes mo- delos de Bomba Auxiliar: • AP • CBP • 2CBP • Opção de Direção Hidráulica • Opção do Tacômetro Seção VI-1 Listas de Peças Booster Figura 6-1: Bomba AP Seção VI-2 Listas de Peças Booster 001-0750-00-0 001-0750-01-0 001-0750-02-0 001-0750-03-0 001-0750-04-0 001-0760-00-0 001-0760-01-0 001-0760-02-0 001-0760-03-0 1 1 001-0760-04-0 002-0210-02-0 2 1 002-0210-03-0 004-0450-00-0 004-0440-00-0 004-0470-00-0 3 1 004-0520-00-0 4 1 008-0601-00-0 016-0940-00-0 5 1 016-0950-00-0 6 1 017-0100-00-0 7 1 017-0300-00-0 8 1 017-0581-00-0 9 1 017-0590-00-0 6 018-1404-02-0 10 12 018-1422-02-0 11 6 018-1810-07-0 018-1812-05-0 12 12 018-1812-07-0 13 4 018-1820-02-0 14 1 018-2004-66-0 15 4 018-5002-00-0 031-0381-00-0 031-0851-00-0 031-0361-00-0 16 1 031-1260-00-0 Bomba Auxiliar AP Item Qtd. Número da Peça Descrição CORPO DA BOMBA AP CORPO DA BOMBA AP () EM LATÃO CORPO DA BOMBA AP (4.5 ISO) ROT. E.O. CORPO DA BOMBA AP (4-1/2 NST) ROT E.O. CORPO DA BOMBA AP (4”NPT) ROT. E.O. CORPO DA BOMBA AP CORPO DA BOMBA AP (ROT. MOT.) EM LATÃO CORPO DA BOMBA AP (4.5 ISO) ROT. MOT. CORPO DA BOMBA AP (4-1/2 NST) ROT. MOT. CORPO DA BOMBA AP (4”NPT) ROT. MOT. CABEÇOTE DA BOMBA M UNIDADE DE DIREÇÃO AP (LATÃO) UNIDADE DE DIREÇÃO AP (PROPORÇÃO 2.00) UNIDADE DE DIREÇÃO AP (PROPORÇÃO 2.30) UNIDADE DE DIREÇÃO APM - 25 (PROPORÇÃO 2,55) UNIDADE DE DIREÇÃO APM - 28 (PROPORÇÃO 2,85) TAMPA DO ROLAMENTO AP IMPULSOR AP (ROT E.O. & SENTIDO ANTI-HORÁRIO) IMPULSOR AP (ROT MOT & ROT SENTIDO HORÁRIO) CHAVE H-95X CHAVE SSA-95XD CHAVE DO IMPULSOR MG CHAVE DE DIREÇÃO 40FW PARAFUSO - 5/16 - 18 X 1/2 BANHADO C/ZINCO PARAFUSO 5/16 - 18 X 2-1/4 HX HD PARAFUSO - 7/16 - 14 X 1 PLD, SEE L, 170 PARAFUSO 7/16 - 14 X 1-1/4 SIL BRZ PARAFUSO - 7/16 - 14 X 1-1/4 SEE L, 170 PARAFUSO - 7/16 - 14 X 2/ BANHADO C/ZINCO PARAFUSO - 1/2 - 13 X 1/2 SEE L, 170 PARAFUSO - #4 X 1/4 PLD, SEE L, 170 ENGRENAGEM DE DIREÇÃO (74T) 40FW ENGRENAGEM DE DIREÇÃO (46T) 40FC8 ENGRENAGEM DE DIREÇÃO CBP (51T) ENGRENAGEM DE DIREÇÃO AP (57T) Seção VI-3 Listas de Peças Booster 031-1120-00-0 17 1 031-1760-00-0 18 1 037-1161-00-0 19 1 037-1750-01-0 20 1 044-0310-00-0 044-0840-00-0 044-0601-01-0 21 1 044-0601-02-0 22 1 046-0050-00-0 23 1 046-0440-00-0 24 1 046-5270-01-0 25 1 046-6271-00-0 26 1 064-5070-01-0 27 1 077-2810-00-0 28 4 082-0203-02-0 29 2 082-0513-00-0 30 12 097-0810-01-0 31 1 101-0082-00-0 35 1 110-7040-00-0 115-0080-00-0 36 1 115-0080-01-0 37 1 142-0510-00-0 38 4 217-0201-00-0 217-0401-00-0 39 2 217-0401-01-0 40 1 217-0401-08-0 41 2 250-0207-00-0 42 1 250-0208-20-0 43 1 250-0306-20-0 44 1 296-2210-00-0 45 1 296-2610-00-0 46 1 296-5021-09-0 47 2 321-0150-00-0 48 1 604-0033-00-0 N. do Item Qtd. Número da Peça Descrição ENGRENAGEM AP (23 DENTES) AP50 - 37 ENGRENAGEM DA BOMBA 20T EIXO DE DIREÇÃO 40FW EIXO INOXIDÁVEL DA BOMBA AP50-37 ENTRADA DE AR P75 - 171 TAMPA DA UNIDADE DE DIREÇÃO 2CBP COLETOR DE ÁGUA CBP DU COLETOR DE ÁGUA CBP DU (BRONZE) GAXETA 46DW “115” GAXETA HP - W323 GAXETA CBP D U GAXETA DE COBERTURA AP BRG PINO - 5/32 X 2 CAVILHA LONGA SST ANEL RETENTOR 79S281 AUTO-ALINHAMENTO 170 DE ENCAIXE COM 3/8 X 1/4 MANCAL - 3/4 X 1/4 NPT ARRUELA - 5/16 STL/ BANHADA A ZINCO E LISA PLACA COM O Nº DE SÉRIE DA CAIXA DE MARCHAS PORCA DO IMPULSOR ZS-274 FLANGE (CI) 115 - 3 FLANGE 115 - 3 (BRONZE) ANEL DE VEDAÇÃO QUADRADO 20BP TAMPÃO DE AÇO DE CABEÇA QUADRADA 1/4 NPT TAMPÃO - 1/2 NPT M.I. TAMPÃO -1/2 NPT LATÃO TAMPÃO - 1/2 NPT M.I. MAGNÉTICO ROLAMENTO 207K ROLAMENTO 208M ROLAMENTO 306W VEDANTE DO ÓLEO 60R-296 VEDANTE DO ÓLEO DO EIXO DA BOMBA MG (CR) VEDANTE AP/MG MECH (MOLA SOLDADA) ANEL DE DESGASTE 4D-321 TUBO DE COBRE DE PAREDE 3/8 OD X .032 Seção VI-4 Listas de Peças Booster Figura 6-2: Bomba CBP Seção VI-5 Listas de Peças Booster 001-0190-00-0 001-0190-01-0 001-0200-00-0 1 001-0200-01-0 1 002-0170-00-0 2 002-0170-01-0 1 004-0091-00-0 3 004-0380-00-0 1 4 008-0150-00-0 1 016-0230-00-0 5 016-0240-00-0 1 6 017-0300-00-0 1 7 017-0500-00-0 1 8 017-0590-00-0 1 018-1404-02-0 12 9 018-1422-02-0 6 10 018-1406-02-0 8 11 018-1412-02-0 2 12 018-1607-07-0 8 13 018-2004-66-0 1 14 018-5002-00-0 4 031-0851-00-0 031-0361-00-0 031-0371-00-0 15 031-0381-00-0 1 16 037-1161-00-0 1 037-1201-00-0 037-1031-00-0 17 037-1191-00-0 1 18 044-0260-00-0 1 044-0840-00-0 044-0601-01-0 19 044-0601-02-0 1 20 046-0350-00-0 1 21 046-5190-00-0 1 22 046-5230-00-0 1 Bomba da Série CBP N. do Item Qtd. Número da Peça Descrição CBP - 320LD VOLUTA DO CORPO (MOT. OP.) CBP - B320LD VOLUTA DO CORPO (E.O.) CBP - 320LD VOLUTA DO CORPO ROT. MOT. CBP - B320RD CORPO DA BOMBA (ROT. MOT.) CBP - 2F CABEÇOTE-BOMBA CBP - B2F CABEÇOTE-BOMBA CBP 2,3 CAIXA DE MARCHAS HSG CBP 4,5 CAIXA DE MARCHAS HSG CBP - 61D ROLAMENTO-TAMPA CBP - 16L - 6 1/2 IMPULSOR ROT. MOT. OP. CBP - 16L - 6 1/2 IMPULSOR ROT. MOT. CHAVE SSA-95XD CHAVE DO IMP. CBP CHAVE DE DIREÇÃO 40FW PARAFUSO - 5/16 - 18 X 1/2 BANHADO C/ZINCO PARAFUSO 5/16 - 18 X 2-1/4 HX HD PARAFUSO - 5/16 - 18 X 3/4 PLD, SEE L170 PARAFUSO 5/16 - 18 X 1-1/4 BANHADO COM ZINCO PARAFUSO - 3/8-16 X 7/8 HX HD ZINCO NY PARAFUSO - 1/2 - 13 X 1/2 SEE L, 170 PARAFUSO - #4 X 1/4 PLD, SEE L, 170 ENGRENAGEM DE DIREÇÃO CBP (46T) ENGRENAGEM DE DIREÇÃO CBP (51T) ENGRENAGEM DE DIREÇÃO CBP (71T) ENGRENAGEM DE DIREÇÃO CBP (74T) EIXO DE DIREÇÃO 40FW EIXO DE BOMBA CBP 3/4 (18 DENTES). 40FD8 - 2 EIXO DA BOMBA (2.00 PROPORÇÃO) EIXO DA BOMBA CBP5 (15 DENTES) ENTRADA DE AR 171 - 1/8 TAMPA DA UNIDADE DE DIREÇÃO 2CBP COLETOR DE ÁGUA CBP DU COLETOR DE ÁGUA (BRONZE) FZ - W323 GAXETA-CORPO DA VOLUTA 4PT - 72 GAXETA-CABEÇOTE DA BOMBA CBP - GAXETA 71D Seção VI-6 Listas de Peças Booster 23 046-5270-01-0 1 24 077-1180-05-0 1 25 077-2810-00-0 1 26 097-0810-01-0 12 27 097-0960-00-0 1 28 101-0082-00-0 1 29 110-2701-11-0 1 30 217-0201-00-0 5 31 217-0301-00-0 4 32 217-0401-00-0 2 33 217-0401-08-0 1 34 250-0206-00-0 1 35 250-0206-06-0 1 36 250-0207-00-0 2 37 296-2110-00-0 1 38 296-2210-00-0 1 39 296-5050-00-0 1 40 321-0070-00-0 1 N. do Item Qtd. Número da Peça Descrição GAXETA CBP D U ANEL RETENTOR 78S118 ANEL RETENTOR 79S281 ARRUELA - 5/16 STL/ BANHADA A ZINCO E LISA ARRUELA PLACA COM O NÚMERO DE SÉRIE DA CAIXA DE MARCHAS PORCA - 3/4 - 16 BLOQUEIO STNLS COM TRAVA NYL. TAMPÃO DE AÇO DE CABEÇA QUADRADA 1/4 NPT TAMPÃO DE AÇO DE CABEÇA QUADRADA 3/8 NPT TAMPÃO - 1/2 NPT M.I. TAMPÃO - 1/2 NPT M.I. MAGNÉTICO. ROLAMENTO 206K ROLAMENTO 206KG ROLAMENTO 207K 296K4 – VEDANTE DE ÓLEO 118 60R - VEDANTE DE ÓLEO 296 CBP – MONTAGEM A DA VEDAÇÃO MECÂNICA G444. ANEL DE DESGASTE FZ – 321. Seção VI-7 Listas de Peças Booster Figura 6-3: Bomba 2CBP Seção VI-8 Listas de Peças Booster 001-0230-00-0 1 1 & 2 001-0230-03-0 1 002-0180-00-0 3 002-0180-01-0 1 004-0091-00-0 4 004-0380-00-0 1 007-0260-00-0 5 007-0260-01-0 1 007-0270-00-0 6 007-0270-01-0 1 007-0280-00-0 7 007-0280-01-0 1 8 008-0150-00-0 1 9 016-0270-00-0 1 10 016-0280-00-0 1 11 017-0270-00-0 1 12 017-0300-00-0 1 13 017-0590-00-0 1 14 018-1404-02-0 12 15 018-1406-02-0 4 16 018-1410-02-0 2 17 018-1607-02-0 8 018-1610-07-0 18 018-1610-17-0 8 018-1616-02-0 19 018-1616-17-0 8 018-1620-02-0 20 018-1620-17-0 4 21 018-1644-02-0 2 22 018-2004-66-0 1 23 018-5002-00-0 4 LISTA DE PEÇAS PARA A 2CBP N. do Item Qtd. Número da Peça Descrição CORPO DA BOMBA 2CBP CORPO DA BOMBA 2CBP EM BRONZE 2CBP - 2D CABEÇOTE-BOMBA 2CBP - 2D CABEÇOTE-BOMBA DE BRONZE CBP CAIXA DE MARCHAS HSG UNIDADE DE DIREÇÃO HSG DE 40FW TUBO DE CRUZAMENTO 2CBP TUBO DE CRUZAMENTO 2CBP DE BRONZE 2CBP - 283 TUBO-DESCARGA 2CBP - 283 TUBO-DESCARGA DE BRONZE 2CBP - 75 ADAPTADOR-SUCÇÃO 2CBP - 75 ADAPTADOR-SUCÇÃO DE BRONZE CBP - 61D ROLAMENTO-TAMPA 2CBP - 16F-6 1/2 IMPULSOR-FRENTE 2CBP - 16R-6 1/2 IMPULSOR-TRASEIRA CHAVE 2CBP - 17 CHAVE SSA - 95XD CHAVE DE DIREÇÃO 40FW PARAFUSO - 5/16 - 18 X 1/2 BANHADO C/ZINCO PARAFUSO - 5/16 - 18 X 3/4 PLD PARAFUSO - 5/16 - 18 X 1 PLD PARAFUSO - 3/8 - 16 X 7/8 LG PARAFUSO - 3/8 - 16 X 1 PARAFUSO - 3/8 - 16 X 1/BRONZE PARAFUSO 3/8 - 16 X 1-3/4 BANHADO COM ZINCO PARAFUSO 3/8 - 16 X 1-3/4 SST PARAFUSO - 3/8 - 16X2 PARAFUSO, 3/8-16 X 2 SST PARAFUSO - 3/8-16 X 4-1/2, BANHADO COM ZINCO PARAFUSO, 1/2-13 X 1/2 PARAFUSO, 1/2-13 X 1/2 Seção VI-9 Listas de Peças Booster 031-0851-00-0 031-0361-00-0 031-0371-00-0 24 031-0381-00-0 1 031-0400-00-0 031-0390-00-0 25 031-0840-00-0 1 26 037-0372-00-0 1 27 037-1161-00-0 1 28 044-0260-00-0 1 29 044-0840-00-0 1 30 046-0360-00-0 1 31 046-0370-00-0 2 32 046-0380-00-0 2 33 046-5190-00-0 1 34 046-5230-00-0 1 35 046-5270-01-0 1 36 046-5351-00-0 2 37 062-0190-00-0 1 38 064-0608-02-0 1 39 064-6010-00-0 2 40 077-0870-05-0 1 41 077-0980-25-0 1 42 077-1180-05-0 1 43 077-2810-00-0 1 44 097-0210-00-0 1 45 097-0810-01-0 12 46 097-3170-24-0 1 47 101-0082-00-0 1 110-1600-02-0 48 110-1600-06-0 8 49 110-2701-11-0 1 Not Shown 130-0020-00-0 2 217-0101-00-0 50 217-0101-01-1 10 217-0301-00-0 51 217-0301-01-0 5 52 217-0401-00-0 1 N. do Item Qtd. Número da Peça Descrição ENGRENAGEM DE DIREÇÃO (46T) 40FC8 ENGRENAGEM DE DIREÇÃO CBP (51T) ENGRENAGEM DE DIREÇÃO CBP (71T) ENGRENAGEM DE DIREÇÃO (74T) 40FW CBP-31-18 ENGRENAGEM (18T) CBP-31-15 ENGRENAGEM (15T) ENGRENAGEM DO EIXO DA BOMBA 40FC8 (23T) EIXO DA BOMBA 2CBP EIXO DE DIREÇÃO 40FW ENTRADA DE AR 171 - 1/8 TAMPA DA UNIDADE DE DIREÇÃO 2CBP CORPO GAXETA 2CBP-W266 GAXETA 2CBP-W185 GAXETA 2CBP-W355 4PT - 72 GAXETA-CABEÇOTE DA BOMBA GAXETA CBP-71D GAXETA CBP D U GAXETA 2CBP 2CBP-251 ROLAMENTO-CENTRO PINO DA MOLA 03-64-04S PINO DE ENCAIXE AB-68-3/4 ANEL RETENTOR 78S87 ANEL RETENTOR 78SS98 ANEL RETENTOR 78S118 ANEL RETENTOR 79S281 ARRUELA FZZ - 396 ARRUELA - 5/16 STL/ BANHADA A ZINCO E LISA ARRUELA LK BRG INOXIDÁVEL WS - 04 PLACA COM O NÚMERO DE SÉRIE DA CAIXA DE MARCHAS PORCA - 3/8 - 16 PLD SEXTAVADA PORCA - 3/8 – 16 300 SST SEXTAVADA PORCA - 3/4 - 16 BLOQUEIO STNLS COM TRAVA NYL. 2CBP - 398 ALHETA-SUCÇÃO TAMPÃO - 1/8 NPT PRETO M.I. OU EQV TAMPÃO -1/8 NPT LATÃO TAMPÃO DE CABEÇA QUADRADA 3/8 NPT TAMPÃO -3/8 NPT LATÃO TAMPÃO - 1/2 NPT M.I. Seção VI-10 Listas de Peças Booster 53 217-0401-08-0 1 217-0501-00-0 54 217-0501-01-0 1 55 250-0206-06-0 1 56 250-0207-00-0 2 57 250-0403-00-0 1 58 250-9130-00-0 1 59 296-2140-00-0 1 60 296-2210-00-0 1 296-5050-00-0 61 296-5050-07-0 1 062-0201-00-0 62 062-0201-01-0 1 N. do Item Qtd. Número da Peça Descrição TAMPÃO - 1/2 NPT M.I. MAGNÉTICO TAMPÃO - 3/4 NPT M.I. TAMPÃO -3/4 NPT LATÃO ROLAMENTO 206KG ROLAMENTO 207K ROLAMENTO 403S 2CBP - 250 ROLAMENTO DA LUVA FRONTAL 2CBP - VEDANTE DE ÓLEO 296 60R - VEDANTE DE ÓLEO 296 CBP - MONTAGEM DA VEDAÇÃO MECÂNICA G444. VEDAÇÃO MECÂNICA 2CBPTTT 2HP FRT BRG HSG 2HP FRT BRG HSG BRONZE Seção VI-11 Listas de Peças Booster 1 007-1930-00-0 2 088-0560-00-0 3 077-1370-00-0 4 296-2180-00-0 5 018-1814-07-0 ADAPTADOR HIDRÁULICO As bombas auxiliares com direção hidráulica são equipadas com um adaptador de direção. O adap- tador é aparafusado à caixa de marchas da bomba padronizada. Use a lista de peças abaixo para usar como referência ao contatar a Hale Products para a solicitação de reparos. Lista de Peças do Adaptador Hidráulico Item Número da Peça Descrição Adaptador Acoplamento Anel Retentor Vedante do Óleo 7/16 – 14x 1 1/2” Parafuso de Travamento de Nylon (Poliamida) (4) Figura 6-4 Adaptador Hidráulico Eixo de Direção Flange do Parafuso de Fixação Seção VI-12 Listas de Peças Booster 1 008-0150-02-0 2 007-0070-00-0 3 007-0940-00-0 4 013-0010-00-0 5 048-0090-00-0 6 008-0070-00-0 OPÇÃO DO TACÔMETRO Conectado ao eixo da bomba, na caixa de marchas, a tomada de força do tacômetro oferece uma RPM real da bomba quando conectada a um tacômetro. A proporção do adaptador é de uma redu- ção de 10:1 da rotação real do eixo. A lista de peças e o esboço abaixo ilustram a instalação padro- nizada da montagem. Lista de Peças da Direção do Tacômetro Item Número da Peça Descrição Tampa do Rolamento (Tacômetro) Adaptador 2388d Adaptador de Proporção 2385 Eixo Flexível Zsf-741f-54 Adaptador do Painel Zsf-426 Tampa do Adaptador Zsf-666 Figura 6-5 Montagem do Tacômetro Seção VI-13 Listas de Peças Booster GARANTIA LIMITADA GARANTIA EXPRESSA. A Hale Products Inc. (“Hale”) garante ao comprador original que os produtos fabricados pela Hale não apresentarão defeitos no material ou na fabricação por dois (2) anos ou 2.000 horas de uso, o que ocorrer primeiro. O “Período de Garantia” terá início na data em que o Produtos for colocado em serviço pela primeira vez. LIMITAÇÕES. A obrigação da HALE é expressamente condicionada ao estado do produto, contanto que o mesmo: • Esteja sujeito a uso e serviço nominal. • Passe devidamente por manutenções de acordo com o Manual de Instrução da HALE, assim como em termos de serviços e procedimentos recomendados. • Não esteja danifcado devido a abusos, uso incorreto ou causas acidentais; • Não esteja alterado, modifcado, passado por revisão (conserto fora da rotina) ou consertos realiza- dos por outras pessoas, que não trabalham para a Empresa de Serviços Autorizada. • Seja fabricado de acordo com o design e as especifcações enviadas pelo Comprador Original. A GARANTIA LIMITADA E EXPRESSA ACIMA É EXCLUSIVA. NENHUMA OUTRA GARANTIA EX- PRESSA É FEITA. ESTÃO ESPECIFICAMENTE EXCLUÍDAS QUAISQUER OUTRAS GARANTIAS IMPLÍCITAS, INCLUSIVE SEM LIMITAÇÕES, AS GARANTIAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDADE; ADEQUAÇÃO PARA UM PROPÓSITO OU USO EM PARTICULAR; QUALIDADE; CURSO DE NEGÓ- CIOS; USO DE COMÉRCIO; OU VIOLAÇÃO DE PATENTES PARA UM PRODUTO FABRICADO DE ACORDO COM O DESIGN E AS ESPECIFICAÇÕES DO COMPRADOR ORIGINAL. MEDIDAS EXCLUSIVAS. Se o Comprador notifcar prontamente a HALE sobre a descoberta de qual- quer defeito (dentro do Período de Garantia), os seguintes termos são aplicáveis: • Qualquer notifcação à HALE deve ser feita por escrito, identifcando o Produto (ou componente) que supostamente apresenta defeito, além das circunstâncias que envolvem sua falha. • A HALE reserve-se o direito de inspecionar fsicamente o Produto e de solicitar que o Comprador devolva-o à fábrica da HALE ou à outra Empresa de Serviços Autorizada. • Em tal caso, a HALE providenciará uma Autorização de Mercadorias Devolvidas e o Comprador deve enviar o Produto F.O.B. (Livre a Bordo) no prazo de até trinta (30) dias; • Caso o defeito seja determinado, a HALE deverá, de acordo com sua opção, consertar ou substituir o Produto, ou então reembolsar o preço pego pela compra (decrescido do abatimento resultante da depreciação), • Caso não haja uma notifcação adequada dentro do Período de Garantia, a HALE não mais terá qualquer responsabilidade ou obrigação para com o Comprador. AS MEDIDAS OFERECIDAS SÃO AS ÚNICAS E EXCLUSIVAS MEDIDAS DISPONÍVEIS. SOB CIR- CUNSTÂNCIA ALGUMA A HALE SERÁ RESPONSABILIZADA POR DANOS EVENTUAIS E CONSE- QÜENTES, INCLUINDO, SEM LIMITAÇÃO, PERDA DE VIDAS; LESÕES PESSOAIS; DANO À PRO- PRIEDADE PESSOAL E MATERIAL RESULTANTE DE ACIDENTES ENVOLVENDO ÁGUA E FOGO; PERDAS COMERCIAIS OU OUTRAS PERDAS RESULTANTES, DIRETA OU INDIRETAMENTE, DA FALHA DO PRODUTO. Listas de Peças Seção VI-14 Booster
Copyright © 2024 DOKUMEN.SITE Inc.