Manual Del Malacate Mas6000 Drillmec

March 24, 2018 | Author: Juan Miguel Reyes Hernadez | Category: Transmission (Mechanics), Gear, Table (Database), Fax, World Wide Web


Comments



Description

Funcionamiento yMantenimiento Manual APAREJO DE PERFORACIÓN 1500HP Modelo de máquina Tipo de máquina Año de fabricación DW-1500P MAS6000GD 2011 Drillmec SpA Drilling Technologies 12, Via 1° Maggio I-29027 Gariga di Podenzano PIACENZA (Italy) LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL ANTES DE OPERAR CON LA MÁQUINA Página web de la empresa: http://www.drillmec.com Correo electrónico: [email protected] Tel.: +39.0523.354211 Fax: +39.0523.524418 DW-1500P - Manual de Funcionamiento y Mantenimiento Código del documento: UM199016/E - Revisión 0 (11/2011) Se prohíbe la reproducción total o parcial, su grabación en un archivo informático o su cesión a terceras partes de cualquier forma sin la previa autorización de DRILLMEC S.p.A. DRILLMEC S.p.A. se reserva el derecho a introducir cambios a sus productos en cualquier momento y para una mejora constante de la calidad. © Copyright 2011 DRILLMEC S.p.A. - All rights reserved Impreso en Italia GARANTÍA Todas las máquinas y todos los equipos de DRILLMEC están cubiertos por una garantía sobre los posibles defectos de fabricación, para un periodo de 12 meses, a contar desde la fecha de entrega al cliente final o para un periodo de 18 meses, a contar desde la fecha del conocimiento de embarque a menos que se especifique otra cosa en el contrato de suministro. Esta GARANTÍA sólo es válida para los productos fabricados por DRILLMEC que son usados correctamente por el USUARIO final que haya observado los contenidos del Manual de Funcionamiento y Mantenimiento. La GARANTÍA no es aplicable a las máquinas o equipos que hayan sido alterados o que hayan sido sometidos a un uso indebido, negligencia, accidentes o cuyo rendimiento o fiabilidad haya sido afectada, por ejemplo, cuando en las reparaciones no se haya cumplido con las directrices de DRILLMEC. Las obligaciones de DRILLMEC relativas a la GARANTÍA están limitadas a las piezas suministradas por defecto de construcción hasta una cantidad que no exceda de los costes estimados de la propia reparación. La GARANTÍA no cubre las indemnizaciones por pérdidas de ingresos, transporte, gastos de izaje y transporte, tales como los daños directos y/o indirectos ocasionados a las mercancías que no sean imputables a DRILLMEC. Los productos y equipos suministrados por DRILLMEC pero no fabricados por la misma sólo tendrán la GARANTIA DEL FABRICANTE. Todas las responsabilidades y obligaciones de DRILLMEC están claramente definidas en la Declaración de GARANTÍA adjunta al contrato de venta, no considerándose válido ningún otro acuerdo verbal o escrito. A fin de garantizar la fiabilidad y alto rendimiento del equipo, recomendamos que lea atentamente la sección de "MANTENIMIENTO PLANIFICADO". Si, por cualquier razón, tales prescripciones son ignoradas o se usan piezas de recambio no originales del fabricante, esta GARANTÍA devendrá nula. Servicio al Cliente Drillmec S.p.A. Drilling Tecnologías El uso de piezas de recambio originales es imprescindible para la validez de la garantía y para la perfecta eficiencia y seguridad de la máquina durante toda su vida útil. Si el cliente no usa piezas de recambio originales. IMPORTANTE Cuando un cliente contacta con el Servicio Postventa de DRILLMEC u otros Centros de Servicio para solucionar rápidamente un problema. La dirección los números de teléfono y fax están en la página I de este manual antes del índice principal. el cliente deberá registrar los datos de identificación de dicho centro en el espacio correspondiente de la página I de este manual. en un caso extremo.11/2011 SERVICIO TÉCNICO Y PIEZAS DE RECAMBIO Página IV SERVICIO TÉCNICO Y PIEZAS DE RECAMBIO La solicitud al servicio técnico y de piezas de recambio se dirijirá al Servicio Postventa de DRILLMEC SpA.0 . el cliente deberá consultar el Catálogo de Piezas de Recambio que viene en la documentación de la máquina. siempre deberá indicar los datos de la máquina que vienen en la página I.p. El servicio técnico puede ser realizado por un agente o por un Centro de Servicio local autorizado por DRILLMEC Spa. la conformidad no aceptable de las piezas de recambio podría ocasionar serios peligros de heridas y de muerte.DW-1500P Manual de Funcionamiento y Mantenimiento UM199016/6 . En tal caso. 1 . de acuerdo con las especificaciones proporcionadas por el diseño y usadas durante la fabricación de la máquina. PELIGRO Use exclusivamente piezas de recambio originales de DRILLMEC. Este procedimiento es muy importante para la validez de los datos y para la referencia a la actualización técnica concerniente a las piezas de recambio. DRILLMEC Spa declina cualquier tipo de responsabilidad en caso de daños a las cosas o heridas al personal relacionadas con el uso de piezas de recambio no originales. Fig. Para las piezas de recambio.Rev.A. el cliente deberá consultar al Servicio Postventa de DRILLMEC S. Si no se encuentra en el catálogo alguna pieza de recambio que no sea muy importante. 12 Via 1° Maggio .DRILLMEC Drilling Technologies . drillmec.Località Gariga I-29027 PODENZANO (PC) .com DISTRIBUIDOR LOCAL AUTORIZADO Y CENTRO DE SERVICIO Esta página es para tomar nota de los datos técnicos de su distribuidor y del posible Centro de Servicio Autorizado de su país. Cuando desee contactar con el Servicio Postventa de DRILLMEC apunte siempre los siguientes datos de identificación para asegurar una rápida solución de sus problemas técnicos: Tipo de la máquina Nº de serie de la máquina Año de fabricación Sonda de perforación homologada Prueba de homologación del grupo elctrógeno DW-1500P 14112 2011 .it E-mail: info@drillmec. MEMORÁNDUM DE LOS DATOS DE IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA Esta página es para tomar notas sobre los datos de identificación de su máquina.: +39 (0)523 354211 .Fax: +39 (0)523 524418 Página web: http//: www.ITALIA Tel. PÁGINA EN BLANCO . los operadores deberán haber leído cuidadosamente y haber comprendido el contenido de este manual antes de empezar a usar la máquina. figuras. Tal como ya se ha dicho en la Sección B . • Control panel of Power Control Room (for more informations. 12/1996 = Manual de Funcionamiento y Mantenimiento escrito en italiano y editado en diciembre de 1996.) de tal modo que sea capaz de familiarizarse con un tipo de "navegación" dentro del documento. La información necesaria viene a continuación. no basta con una primera lectura de su contenido.SEGURIDAD.Rev. Sino que ha de ser usado como una referencia continua para aclarar cualquier duda concerniente a la máquina. comenzando por las instrucciones para lectura del manual hasta las características técnicas de la máquina. Los operadores deberán ser capaces de usarlo consultando el Índice. 3 4 1 2 5 HH 102 UM189026/E . Uso y Mantenimiento ha sido concebido para proporcionar toda la información necesaria para permitir el funcionamiento. 5 Sección y número de página. uso y mantenimiento del DW-1500P aparato de perforación de acuerdo con criterios de eficiencia y seguridad del funcionamiento. Fig.Rev. 6 El manual deberá guardarse en un lugar accesible. las normas de funcionamiento.03/2008 Operation and Maintenance Manual INSTRUCTIONS Page C-3 C-1-1 DRILLING CONTROLS AND INSTRUMENTATIONS Así. este Manual de Funcionamiento.top drive rotation control H5 High temperature hydraulic oil pump lamp C29 Oil pump 2 lifting . las normas de seguridad. 3 Tipo de documento (en este caso Manual de Funcionamiento y Mantenimiento) 4 Marca y logotipo de DRILLMEC SpA. C-1. Ejemplo: UM123456/I .drilling mode selector S3 Emergency C47 Power slips in-out control S6 Command enabled C48 Top drive rotation speed selector S11 Lamp check C50 Inside BOP open-close selector Fig. mantenimiento y lubricación de la máquina. 2 Código. From this control panel must be used to switch on the electric motor. see proper technical documentation).0 .Manual de Funcionamiento y Mantenimiento PRÓLOGO DW-1500P UM199016/6 . standpipe manifold H3 High temperature hydraulic oil lamp C4 Oil pump 3 lifting . 2 . 6 Título de la sección. Es necesario haber comprendido totalmente todos los aspectos relativos al uso. etc. INSTRUCCIONES PARA LEER EL MANUAL Este manual proporciona información algo diferente. S6 C28 S11 C47 C51 C50 C46 Fig. ESTRUCTURA TÍPICA DE LAS PÁGINAS Las páginas del manual siempre tienen una estructura típica que se caracteriza por los siguientes elementos: 1 Modelo de la máquina.Rev. idioma y edición de identificación del documento.2 A8 Air pressure gauge C51 Torque wrench suspension up-down A25 Oil pilot pressure drilling rig C52 Make-up Break-out Torque wrench A26 Oil pilot pressure control panel H1 Command enabled lamp A27 Service oil pressure H2 Hydraulic oil filter obstruction lamp A29 Mud pressure. las especificaciones técnicas del mantenimiento de los productos.top drive rotation control H4 Low level hydraulic oil lamp C28 Oil pump 1 lifting . etc. C-1.top drie rotation control H6 Emergency enabled lamp C46 Tripping mode .11/2011 Página VII PRÓLOGO Estimado cliente.1 H3 A29 A27 A26 A25 A8 H6 H4 H1 H5 S3 H2 C4 C48 C29 C52 Es aconsejable conocer bien los métodos usados para comprender la técnica de edición y gráfica usada para subdividir los temas y para identificar algunas partes del manual (secciones. capítulos.0 . que contiene una rápida pero completa forma de la estructura de los temas tratados permitiendo de este modo una búsqueda bien definida. las normas de transporte. DW-1500P Manual de Funcionamiento y Mantenimiento PRÓLOGO UM199016/6 - Rev.0 - 11/2011 Página VIII De acuerdo con el tema tratado en las páginas, los elementos siguientes pueden presentarse combinados con otros: 7 Título del capítulo (nivel primero, segundo o tercero). 8 Texto 9 Figura 10 Nº de la figura 11 Identificación de sección 7 Page SISTEMA DE NUMERACIÓN DE PÁGINAS El sistema de numeración de páginas en el manual no es continuo: al comienzo de cada sección, el número de página vuelve a empezar de 1. 8 Operation and Maintenance Manual INSTRUCTIONS HH 102 UM189026/E - Rev.0 - 03/2008 A su vez, las secciones se subdividen en Capítulos. Hay capítulos de primer, segundo y tercer nivel. Esta estructura ayuda a comprender un tratamiento lineal y detallado de los diferentes temas y a facilitar las referencias posibles a otros temas. Dentro de cada sección, el sistema de numeración de páginas es progresivo. Ejemplo: En la sección A, página A-2, página A-3, etc. C-14 C-2 ASSEMBLY, INSTALLATION AND DISINSTALLATION INSTRUCTIONS WARNING Before consulting this section, attentively read paragraph B-5 of Section B: SAFETY. SISTEMA DE NUMERACIÓN DE TABLAS P1 El sistema de numeración de tablas adoptado en el manual no es continuo: al principio de cada capítulo del primer nivel, el número de tabla vuelve a empezar con 1. C-2-1 PRELIMINARY CHECKS 1. Before starting to work, it is necessary to make sure that all the checks and maintenance operations required according with the machine performed working hours were carried out. Fig. C-2.1 IMPORTANT Worked hour of total rig, you must be refered to hourcounter P1 2. Another mainly important check is that relevant to the machine planarity (P2, A34, A35): when starting again to work (for example, after the night stop), it is necessary to check that no ground settlings took place in correspondence of the bearing feet and of the bearing slab placed under the stabilizers. Dentro de cada capítulo de primer nivel, el sistema de numeración de tablas es progresivo y está marcado por el símbolo Tab. X-0.0. Ejemplo: En el capítulo A-1, Tab.A-1, Tab.A-2, etc. P2 3. It is also advisable to bleed off the hydraulic oil tank. Anyway, that procedure requires the realization of some operations at work completion. Fig. C-2.2 A34 A35 WARNING A machine inclination, especially when the drilling rods are already driven, compromises the well verticality, and, even worse, can damage the drilling rods’ string and the top drive. 10 11 Fig. C-2.3 9 Fig. 3 SUBDIVISIÓN EN SECCIONES Y CAPÍTULOS Este manual se subdivide en seis manual Secciones respectivamente marcadas con las letras A, B, C, D, E, F, G y H. Sección A - INFORMACIÓN GENERAL Sección B - SEGURIDAD Sección C - TRASLADO Y MONTAJE DE LA INSTALACIÓN Sección D - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO Sección E - MANTENIMIENTO Sección F - DETECCIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Sección G - OTROS RIESGOS Sección H - DESMONTAJE Y DESGUACE SISTEMA DE NUMERACIÓN DE FIGURAS El sistema de numeración de figuras en el manual no es continuo: al principio de cada capítulo del primer nivel, el número de figura vuelve a empezar con 1. Dentro de cada capítulo de primer nivel, el sistema de numeración de figuras es progresivo y está marcado por el símbolo Fig. X-0. Ejemplo: En el capítulo A-1, Fig.A-1, Fig.A-2, etc. REMISIÓN A OTROS TEMAS Para facilitar la consulta de temas relacionados, la remisión dentro del manual se realiza mediante un código de referencia alfanumérica del capítulo, figura o tabla correspondiente. Así, es posible evitar tener que indicar títulos demasiado largos o números de página. Ejemplo: • Remisión a un capítulo: (referencia a A) o (referencia a B-3.1.1); • Remisión a una tabla: (referencia a Tab.A-1); • Remisión a una figura: (referencia a Tab.A-1); • Remisión a un capítulo y a una figura: (referencia a A-1 y Fig.D-3); Manual de Funcionamiento y Mantenimiento PRÓLOGO DW-1500P UM199016/6 - Rev.0 - 11/2011 Página IX ACTUALIZACIONES La información indicada en el manual está basada en el documento técnico disponible en el momento en que se está escribiendo el manual. De acuerdo con el kit del equipo de la máquina y los accesorios proporcionados, se pueden encontrar algunas diferencias entre la máquina y los textos y figuras del manual. Esto no puede ser usado por el cliente para discutir el procedimiento. DRILLMEC puede, en cualquier momento, introducir modificaciones a una versión en particular de la máquina también si la información base permanece inalterada y no perdería su validez. Antes de comenzar cualquier operación con la máquina será necesario comprobar que se tiene a disposición toda la información necesaria. Ponga especial atención al código de actualización de la documentación técnica disponible. Para más información, consulte el Servicio Postventa de DRILLMEC. SÍMBOLOS En este manual se han adoptado diversos símbolos universales. A continuación se ilustran con la indicación de su significado: PELIGRO Representa un peligro extremo. En caso de no adoptar las medidas necesarias podría ocasionarse la muerte o heridas graves para la persona. AVISO Representa un peligro grave. En caso de no adoptar las medidas necesarias, podría ocasionarse la muerte o graves heridas para la persona. También indica la posibilidad de ocasionarse graves daños a la máquina que podrían convertirla en no segura. IMPORTANTE Representa un aviso sobre los procedimientos relativos a la seguridad, alguna información técnica o algunos consejos con el fin de hacer más eficiente y económico el uso de la máquina, a la vez que segura y respetuosa con el medio ambiente. La observancia de las normas indicadas con este símbolo ayuda por lo general a la realización del trabajo. Casco de seguridad Guantes de seguridad Zapatos de seguridad Mascarillas o máscaras antipolvo Protectores auditivos o cascos con auriculares de protección acústica. Gafas protectoras de seguridad o máscaras protectoras de los ojos. Peligro de estallido de las mangueras. Peligro, partes calientes Peligro de explosión del acumulador. TIPO DE SEÑAL COLOR Señales de prohibición Rojo, blanco Señales de aviso Negro, amarillo Información, instrucciones, Luz azul señales obligatorias Señales de fuego Rojo Señales de seguridad y Verde salvamento Señales de peligro Negro, amarillo DW-1500P UM199016/6 - Rev.0 - 11/2011 Página Manual de Funcionamiento y Mantenimiento PRÓLOGO X PÁGINA EN BLANCO .................................A-14 Sección B ................................................................................1 A-2........................................ B-3 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD..............................................................A-3 MODELO Y VERSIÓN..................................................................................................................B-11 SEGURIDAD GENERAL DURANTE EL MANTENIMIENTO RUTINARIO Y EXTRAORDINARIO.......VII ESTRUCTURA TÍPICA DE LAS PÁGINAS........... IX SÍMBOLOS............................ A-10 A-5 Dimensiones y pesos principales..................A-10 SISTEMA DE FRENOS REGENERATIVOS..................2 FABRICANTE........................................................................................................................ VII SUBDIVISIÓN EN SECCIONES Y CAPÍTULOS...........................................2 B-2 B-3 B-4 B-5 B-6 B-7 CUALIFICACIÓN............................... B-9 SEGURIDAD GENERAL DURANTE EL MONTAJE..................................A-9 Compuesto................B-1 B-1 CUALIFICACIONES PERSONALES.......................................................................................................................... VIII SISTEMA DE NUMERACIÓN DE PÁGINAS.............................B-15 B-8 Normas de seguridad relativas al mantenimiento planificado..............................................................................................................................................................................................................................................................4 A-4.8 A-4...............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................B-13 PARTE ELÉCTRICA......................................................1 Izaje del toldo de protección............... A-7 A-4.0 ..............4 INFORMACIÓN GENERAL.........................A-10 A-4.........................................7 A-4..........................................................................................................1 B-1............................................. A-13 A-6..................................................................................1 B-7................... B-17 ............................ A-4 A-4 DESCRIPCIÓN GENERAL..........................................................A-7 DATOS TÉCNICOS......................................................B-2 PLACAS DE LA MÁQUINA................................................A-8 Motores eléctricos AC....................................2 A-4......... IX Sección A..................................................................................................................................B-14 PARTE HIDRÁULICA...................................................................................... B-2 B-1........................................................................................................................1 SISTEMA DE REFRIGERACIÓN......................................................................... A-11 A-4.............................................................................................................................................................................................3 A-4................11/2011 Página XI ÍNDICE PRÓLOGO...............................................................................................................................................................................................................................................................................................................A-3 A-3 PLACAS EN EL APAREJO DE PERFORACIÓN.............A-10 SISTEMA DE FRENADO SECUNDARIO............................................................................................................................................................................................................................................ A-3 A-2.............................................A-8 TAMBOR PRINCIPAL.....................................INFORMACIÓN GENERAL.....................VII INSTRUCCIONES PARA LEER EL MANUAL................................................................................................. VIII ACTUALIZACIONES..................................SEGURIDAD..9..............A-9 HPU para el equipo de velocidad..........................................................................................A-1 A-1 GENERAL.............9 TERMINOLOGÍA DE LOS COMPONENTES PRINCIPALES........................................................................................................ B-16 B-9 SEGURIDAD GENERAL DURANTE LA FASE DE ESTABLECIMIENTO Y ELIMINACIÓN DEL SERVICIO......... INSTALACIÓN Y DESINSTALACIÓN DE LA MÁQUINA...................... A-2 A-2 IDENTIFICACIÓN........................A-8 Caja de cambios............................................................................2 B-7................................................................................................................................................................. B-8 SEGURIDAD GENERAL DURANTE LA FASE DE TRANSPORTE DE LA MÁQUINA..............................Manual de Funcionamiento y Mantenimiento ÍNDICE DW-1500P UM199016/6 ............................................................................................................................................................................1 A-4...............................................6 A-4.......................................................................................................................................................................................................................10 SISTEMA DE LUBRICACIÓN.................................................................... VIII REMISIÓN A OTROS TEMAS............................................................................................................................................................................... B-9 SEGURIDAD GENERAL DURANTE LA FASE DE FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA....................................... VIII SISTEMA DE NUMERACIÓN DE TABLAS..............B-2 ROPA DE TRABAJO........................................................................................................................... A-12 A-6 Izado del CAMBIO DE MANIOBRAS............................................................................................................................................ VIII SISTEMA DE NUMERACIÓN DE FIGURAS...................................................................................................................................... B-11 PARTE MECÁNICA................B-11 B-7......5 A-4..........................................Rev...........................3 B-7......................................................................................................... ............................................. D-24 D-3.......1 D-6.......... D-32 .................................... D-32 TEMPERATURA Y HUMEDAD...................................................................... C-3 C-2.........1.......................................................... D-11 D-1.................................................................................2 SUSTITUCIÓN DEL ACEITE................................................................................... D-27 D-6 CABLES METÁLICOS ...................3 D-1.................................................................................................2 sustitución del aceite........................................... D-26 D-4 MANIPULACIÓN DE COJINETES ................................... .............................................................................C-3 Lubricación...................................................................................................... D-30 Cable metálico con pandeo.................... D-2 D-1....................................................D-11 D-1............D-1 D-1 GENERAL..........................3 C-1..................................6 ENGRASE......1........4..................... .....................................................11/2011 Página Manual de Funcionamiento y Mantenimiento ÍNDICE XII Sección C ........................................................................... D-28 Cable metálico con deformación en forma de jaula .............1.............. C-1 C-1 INSTALACIÓN................................................................................................. D-22 D-3 CABLEADO DEL ANCLAJE.............1 D-7...........................4 INTERVALOS DE MANTENIMIENTO...........................................................5..... D-24 INSTALACIÓN DE UN NUEVO CABLE DE TRANSPORTE ............1 D-3..................................D-4 ANTES / DURANTE / DESPUÉS DEL MANTENIMIENTO ..........1 compruebe el nivel de aceite. .......................................................................................1 C-1....................................... TRANSPORTE Y MONTAJE...............................5 HPU PARA EL EQUIPO DE VELOCIDAD............D-3 SOLDADURA..5 MANGUERAS HIDRÁULICAS Y LÍNEAS DE MANGUERAS ............................................................................................. D-20 D-2............Rev.1...............................................2 D-1.............6 despeje de cojinetes permitido..2 D-3..................................................................................C-3 Sección D ...................................................1.....................................................................................6 D-6................................................................................................................7 D-6.................................................................................................................................................................. ..........................D-13 D-2...D-28 Cable metálico con deformación en forma helicoidal .........1..................1.............. ...................... D-18 D-2..................................................... D-30 Cable metálico con torceduras .............9 D-6.........3 sustitución del filtro del aceite.....................4......................... D-29 Cable metálico con alambres sueltos por desgaste por corrosión y abrasión ................2 C-1...............................................0 ....................................1 antes de poner en marcha...................... TRANSPORTE Y MONTAJE.......................................................................1...D-15 D-2.....................................................................................................................................................................2 durante el mantenimiento...................... D-11 D-2 RESUMEN DEL MANTENIMIENTO PERIÓDICO......................................... D-7 D-1...................3 después del mantenimiento........... D-20 D-2......................................................................3 D-6..............................................................................4..................1 Conservación.................1.........................................5 Preparación PARA SU USO ....D-24 INSTALACIÓN Y RETIRADA DE LOS CABLES DE TRANSPORTE ............................................5.....................1 compruebe el nivel de aceite.D-14 D-2.....................................................................................................................................................2 D-7.................4....................................... C-2 C-1...............................................................1...................................C-3 C-2 ALMACENAMIENTO....................................................................................... D-26 D-5 AJUSTE DE LOS TORQUES DE LOS TORNILLOS ..............D-10 D-1....................7............................. D-30 D-7 ESPECIFICACIONES PARA AJUSTAR LA MANGUERA.................................................................................................................. D-18 D-2........................8 D-6................................4................................................1........2 D-6.................DW-1500P UM199016/6 .............3 ALMACENAJE DE MANGUERAS FLEXIBLES...................................................................................D-14 D-2........................................................D-3 NOTAS PARA EL MANUAL DE MANTENIMIENTO .......................................... D-29 Cable metálico con alambres enrollados ......................................D-9 D-1..........................3 tipos de GRASA para el aparejo de perforación......................2 mientras está funcionando............................................................................................................................5 D-6............................1 RESUMEN DEL ESQUEMA DE MANTENIMIENTO....D-7 D-1........................ D-7 D-1.......................................1 D-7.......................................................................................................................................................................................C-2 Instrucciones previas a la puesta en marcha.......................................................5......................1............. D-21 D-2...... D-12 D-2............................................................10 DAÑOS EN LOS CABLES METÁLICOS ................................................................................................................................4 Sistema de lubricación... D-21 D-2.............................................D-21 D-2.............................................................................................. D-32 TIEMPO DE ALMACENAJE..................1 D-6............................................2 tipos de aceite para el aparejo de perforación...............MANTENIMIENTO................................................ D-31 D-7...................................3 PROCEDIMIENTO PARA INSTALAR EL ANCLAJE DEL CABLEADO............................................................................................3 sustitución del filtro del aceite.....INSTALACIÓN..........................................................................................4.................................................................................................................................................................................................1....................................D-23 D-2........................................................................ D-29 Cable metálico con nudos ..................1............... D-28 D-6................................. D-30 Cable metálico con aplanamiento ........................1............................1 antes del mantenimiento ..1 D-1...................................C-3 Instrucciones especiales.............................................................1.....4.........................4 Mantenimiento de la biela magnética.......................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... D-24 CORTE Y DESLIZAMIENTO DEL CABLE DE TRANSPORTE........ D-8 D-1...........................................................................................................................................................4 C-1..1 D-3..................................................................... D-30 Efecto térmico......................................................................................................D-32 RECOMENDACIONES PARA UN ALMACENAJE CORRECTO.....................................7 INSTRUCCIONES DE LUBRICACIÓN............. D-29 Cable metálico con estrechamiento ..........................................7.....................................C-2 Agua de refrigeración para el freno secundario........4 D-6..................... ...........DETECCIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS.............5 D-7.............. D-33 TEMPERATURA...............................................2.......................4 D-7....... D-32 ROEDORES E INSECTOS................................................................................................. D-33 DILATACIÓN..............1.......................................................2.......7 D-7.........DESMONTAJE Y DESGUACE...................................................................2.......................................6 D-7..................................3 D-7................................................2.........................11 PRUEBA RECOMENDADA DE “INSPECCIÓN VISUAL” (PREVIA AL AJUSTE DE LA OPERACIÓN O RESTABLECIMIENTO DE LA OPERACIÓN)....6 D-7........................D-36 FACTORES QUE INFLUYEN EN LOS PERIODOS DE INSPECIÓN................................................................................................................................................ D-33 VIBRACIONES.............. E-1 E-1 DETECCIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS.........................................................................0 ............................................................................................. D-32 OXÍGENO Y NITRÓGENO....................................... D-32 CONTACTO CON OTROS MATERIALES................................................................7 D-7......................................................................................................1.... D-34 LIMPIEZA............................................................................ D-33 PRODUCTOS TRANSPORTADOS.......................D-34 D-7........................................2................................................................................. D-32 CONDICIONES DE ALMACENAJE...................................8 D-7............... F-2 Sección G ...................................................................................................................................................Rev.....................................................................1 ACUMULADORES PRESURIZADOS.......................D-37 D-7................... F-1 F-1 OTROS RIESGOS.......................................9 D-7..............................4 D-7.........F-2 F-1....D-37 FACTORES DETERMINANTES RESPECTO DE LOS INTERVALOS DE SUSTITUCIÓN............................ D-34 REPARACIONES................................................................................................................................2....................1..........................................2............1.....................................................................................................................................................................................D-36 PERIODOS DE INSPECCIÓN RECOMENDADOS.............................OTROS RIESGOS......................................................................................2 NORMAS Y MÉTODOS DE USO DE LAS MANGUERAS FLEXIBLES.......8 D-7.......1 D-7.................................................................3...................................................10 D-7................................................................................................................2 D-7......... D-33 TORSIÓN.................................................D-33 D-7..........3 MANTENIMIENTO DE LAS MANGUERAS FLEXIBLES... D-34 ARISTAS............5 D-7.............................1.....................1..................................................................................................................................................................................................2 D-7.........................3.......................................2...1......................................................2......4 D-7..9 D-7........................9 D-7.......D-35 TEST RECOMENDADO DE "PARA LA PROVISIÓN Y USO SEGURO" (TEST EXTRAORDINARIO O RECURRENTE)................................................................................................................................................................................. D-32 FUENTES DE CALOR...............................................................................3 COMPROBACIONES PREVIAS AL MONTAJE........................ D-32 CAMPOS ELÉCTRICOS O MAGNÉTICOS..................................D-34 PRUEBA RECOMENDADA DE “INSPECCIÓN VISUAL” (PREVIA AL AJUSTE DE LA OPERACIÓN O RESTABLECIMIENTO DE LA OPERACIÓN)........ D-33 D-7..... D-33 COMPROBACIÓN DE LA PRESIÓN Y LA ESTANQUEIDAD.......................................................................................................D-35 CRITERIOS DE INSPECCIÓN RECOMENDADOS PARA LOS MONTAJES DE MANGUERAS HIDRÁULICAS..............................................................................................................................................................................................................................................................................................10 LUZ..........................G-1 G-1 DESMONTAJE Y DESGUACE.....................10 D-7.............................. D-33 CONDICIONES AMBIENTALES.....3.................................................................................................................Manual de Funcionamiento y Mantenimiento ÍNDICE DW-1500P UM199016/6 ...............................................................2.............................................................................................8 D-7.E-2 Sección F ..................1 D-7.................... D-33 MANEJO.................. G-2 .............................................................................................................................................................. D-34 Sección E ......................................................................................................................... D-34 MANTENIMIENTO.......................7 D-7....................................................D-37 INTERVALOS DE SUSTITUCIÓN RECOMENDADOS......................................................................6 D-7.......................5 D-7................................11/2011 Página XIII D-7......................... 0 .DW-1500P UM199016/6 .Rev.11/2011 Página Manual de Funcionamiento y Mantenimiento ÍNDICE XIV PÁGINA EN BLANCO . Rev.INFORMACIÓN GENERAL .11/2011 Página A-1 Sección A.0 .Manual de Funcionamiento y Mantenimiento INFORMACIÓN GENERAL DW-1500P UM199016/6 . ésta no estará obligada a aceptar tal reclamación. recomendamos que nuestro servicio de inspección técnica inspeccione regularmente los cuadros de maniobras. Los cuadros de maniobras sólo podrán ser reparados con piezas de recambio suministradas por DRILLMEC. En todas las conexiones eléctricas que estén fuera de los cuadros de maniobra deberá intervenirse de acuerdo con los diagramas de conexión de terminales importantes suministrados por el fabricante del sistema eléctrico. El fabricante se exime de cualquier responsabilidad por daños derivados de un uso inapropiado. los defectos atribuidos a DRILLMEC hayan sido ocasionados en los cuadros de maniobras. se hayan seguido las instrucciones contenidas en la documentación: • • • • • Datos técnicos Descripción del funcionamiento Instrucciones sobre izaje e instalación Mantenimiento Procedimiento de conservación y almacenaje Los valores límite de los cuadros de maniobras indicados en la documentación no deberán ser sobrepasados. Además. DRILLMEC no se responsabilizará de los daños ocasionados directa o indirectamente a los cuadros de maniobras o a cualquier otro equipo debido al incumplimiento de las instrucciones arriba expuestas en cualquier intervención realizada en los cuadros de maniobras. Toda reclamación de la garantía sólo estará justificada cuando. a pesar de haber seguido las instrucciones de funcionamiento. No asumiremos ninguna garantía por productos de otros proveedores. Las garantías que ofrece DRILLMEC están estipuladas en las Condiciones de Suministro. DRILLMEC garantiza el funcionamiento correcto de los cuadros de maniobras con la condición de que.DW-1500P UM199016/6 . Para las reparaciones se recomienda encomendar el servicio a los técnicos de DRILLMEC. Las reclamaciones de la garantía deberían ser comunicadas inmediatamente al fabricante después de descubrir el defecto indicando el tipo de cuadro de maniobra.11/2011 Página A-1 Manual de Funcionamiento y Mantenimiento INFORMACIÓN GENERAL A-2 GENERAL Los cuadros de maniobras sólo pueden usarse para los fines previstos en el reglamento y las notas. en el servicio y en las labores de mantenimiento. IMPORTANTE Cuando los defectos hayan sido solucionados por el cliente o por un tercero sin el consentimiento de DRILLMEC. el número de serie y el número de pedido. en el funcionamiento.0 .Rev. respectivamente. Cualquier uso distinto de estos fines se considerará no válido. . principalmente usados por el Servicio Post-venta de DRILLMEC a fin de facilitar el envío de los dossiers del servicio técnico.Località Gariga I-29027 Podenzano (PC) .1 FABRICANTE DRILLMEC División de Tecnologías de Perforación.Manual de Funcionamiento y Mantenimiento INFORMACIÓN GENERAL DW-1500P UM199016/6 . Fax Página web: Correo electrónico: A-2.com MODELO Y VERSIÓN Modelo del APAREJO DE PERFORACIÓN: DW-1500P.0 . Via 1° Maggio .it [email protected] Tel. .11/2011 Página A-3 A-2 IDENTIFICACIÓN Este equipo está identificado mediante el número de serie y/o los números de identificación de sus componentes principales. 12.2 +39 0523 354211 +39 0523 524418 http//:www. A-2.Rev.drillmec. Rev.DW-1500P UM199016/ S .11/2011 Página A-3 Manual de Funcionamiento y Mantenimiento INFORMACIÓN GENERAL A-4 PLACAS EN EL APAREJO DE PERFORACIÓN 3 5 4 2 1 Fig.0 . A-1 . 0 .5 33000 / . DW-1500P 00_A 1 _____ --/2011 557.Manual de Funcionamiento y Mantenimiento INFORMACIÓN GENERAL DW-1500P UM199016/S .11/2011 Página A-5 Pos Descripción Qty S/N 1 0953 4114E 2 1 0953 4019E 3 1 0953 4020E 4 1 0953 3920E La placa de identificación del equipo proporciona todos los datos de identificación de la máquina.5 + 557.Rev. DW-1500P UM199016/S .0 .11/2011 Página A-6 Pos Descripción 5 Manual de Funcionamiento y Mantenimiento INFORMACIÓN GENERAL Qty S/N 1 0953 3919E .Rev. 0 . A-2 1 Tambor principal 6 Marco principal 2 Freno Eaton WCSB 7 HPU para el equipo de velocidad 3 Caja de cambios 8 Lubricación del HPU 4 Compuesto 9 Entubación para la refrigeración del freno 5 Montaje de los motores eléctricos 10 Toldo de protección .DW-1500P Manual de Funcionamiento y Mantenimiento INFORMACIÓN GENERAL UM199016/S .Rev.11/2011 Página A-7 A-4 DESCRIPCIÓN GENERAL A-4.1 TERMINOLOGÍA DE LOS COMPONENTES PRINCIPALES 4 2 5 3 7 5 10 9 6 8 1 Fig. máx. Q1 / ISO-TS 29001.11/2011 Página Manual de Funcionamiento y Mantenimiento INFORMACIÓN GENERAL A-8 El aparejo de perforación transmitido por engranajes. válvula de descarga -.Motores eléctricos AC -. El patín se proporciona con un toldo para la protección del sol y la lluvia. La superficie de bobinado está provista de ranurado Lebus. que proporciona 3000 cfm de aire de ventilación. un tambor. DESCRIPCIÓN DATOS Tamaño del tambor.0 . DESCRIPCIÓN DATOS Tipo del motor GEB22 AC Potencia continua 1150 HP Voltaje 600/690VAC Corriente 1120 Amp Velocidad de rotación.131 mm 3.Caja de cambios -. 7K / ISO 14693 y API Spec. Potencia de servicio 1500HP Nº Velocidades 2 Tracción máxima 750.Rev. El aparejo de perforación consiste en los siguientes elementos principales: -.2 DATOS TÉCNICOS DESCRIPCIÓN DATOS Input H.DW-1500P  UM199016/6. unido al marco de la subestructura.000 kg A-4. 460 V 60 Hz. Cada motor se completa con un montaje de fuelles con 11 kW.000 lbs (340 tonelada métrica) – 12 líneas Diámetro del cable metálico 1 ⅜” Dimensiones Longitud Altura Anchura 6000 mm 3.P. Diámetro x longitud 28 ½” (780 mm) x 49 ⅜” (1245 mm) Diámetro del cable metálico 1 ⅜” A-4. montado sobre patín e izado por perno de argolla en los extremos. 800/1600 rpm .Freno Eaton WCSB -.4 Motores eléctricos AC El motor da potencia al aparejo de perforación.Tambor principal -. y está instalado a nivel del suelo. máx.3 TAMBOR PRINCIPAL El gran tambor de acero está embutido y enchavetado al aje del tambor.Entubación para el sistema de refrigeración del freno A-4.Sistema completo de lubricación a presión con bomba eléctrica.060 mm Peso total 33. El aparejo de perforación tiene la certificación API Spec. Rebordes radiales reforzados en los extremos del tambor previenen esparcimientos. 800/1800 rpm Potencia intermitente 1400 HP Voltaje 600/690VAC Corriente 1380 Amp Velocidad de rotación. está transmitido por dos motores eléctricos con transmisión por engranajes. lubricación presurizada. Z=68 . -.5 kW Bomba de engranajes 4 cc Presión máx.1 kW/1. El cilindro hidráulico para el cambio de velocidad va transmitido por el bloqueo de válvula controlado por el HPU.11/2011 Página A-9 A-4.m=8 Z=19 .Manual de Funcionamiento y Mantenimiento INFORMACIÓN GENERAL DW-1500P  UM199016/6 . DESCRIPCIÓN DATOS Hacer Parmafluid Modelo CE2A-11G0135.transmisión por engranaje con dientes endurecidos y picados.5 Caja de cambios Dos (2) cajas de cambios con las siguientes características: -.Rev. 80 bar Depósito 20 l Temperatura de funcionamiento -20°C ÷ +55°C .m=11 Fig.m=11 Gear shaft Drive shaft Z=47 .0 .6 HPU para el equipo de velocidad El HPU para el equipo de velocidad que comprende un motor eléctrico con bomba directamente atornillada a una brida en la placa de recubrimiento del depósito.m=8 Cylinder Z=65 .1 Tensión de la alimentación 400/460 V Frecuencia 50/60 Hz Motor eléctrico 1. A-3 A-4. el cabrestante tiene otro sistema de frenado maestro neumático accionado por la línea de perforación para prevenir soplos en la corona. una unidad de refrigerado por agua.8 SISTEMA DE FRENOS REGENERATIVOS El motor de transmisión principal del aparejo de perforación también es usado para el frenado regenerativo y alimenta la energía de frenado hacia un banco de resistencias sin uso y desgaste. El compuesto está compuesto como sigue: -.m=16 Z=17 . A-4 A-4. EL WCSB incorpora discos refrigerados por agua en un freno aplicado con presión y muelles.1 SISTEMA DE REFRIGERACIÓN El sistema de freno del aparejo de perforación está refrigerado mediante agua. -.7 Manual de Funcionamiento y Mantenimiento INFORMACIÓN GENERAL A-10 Compuesto El engranaje compuesto es la conexión entre la caja de cambios y el tambor principal.m=16 Z=39 .m=16 Drive shaft Main drum shaft Fig. -. Estas unidades proporcionan tensión dinámica.0 . A-4.lubricación presurizada. 36” A-4.DW-1500P  UM199016/6 . eliminando la necesidad de varios sistemas de frenado.Rev.9. . Z=60 . El sistema de control de restauración en la cabina del perforador integral.11/2011 Página A-4.9 SISTEMA DE FRENADO SECUNDARIO El WCSB es un sistema neumático de disco.caja. La unidad de refrigeración va instalada cerca de un sistema de perforación. En el patín del aparejo de perforación van instaladas dos tuberías que llevan agua a los discos de freno. Además de los sistemas de frenado antes mencionados. La fricción en los discos de freno está diseñada para el frenado de emergencia y actúa en caso de fallo de potencia en los motores AC. el mantenimiento estático y la parada de emergencia las proporciona un freno. DESCRIPCIÓN DATOS Hacer Eaton Modelo 436WCSB Diámetro del montaje del disco refrigerado por agua.transmisión por engranaje con dientes endurecidos y picados. Manual de Funcionamiento y Mantenimiento INFORMACIÓN GENERAL DW-1500P  UM199016/6 .Rev.0 .2 Tensión de la alimentación 400/460 V Frecuencia 50/60 Hz Potencia total 19 kW Absorción 37 A Motor eléctrico para lubricación 5. 815 bar Depósito 450 l Temperatura de funcionamiento -20°C ÷ +55°C .10 SISTEMA DE LUBRICACIÓN La unidad de alimentación hidráulica del aceite de lubricación y del engranaje de desplazamiento comprende dos motores eléctricos y dos bombas y está situada en un depósito de aceite común y va atornillado a bridas en la placa de recubrimiento del depósito DESCRIPCIÓN DATOS Hacer Parmafluid Modelo CE2A-10G0247.11/2011 Página A-11 A-4.5 kW Bomba de engranaje para lubricación 63 cc Motor eléctrico desconectado (para refrigerado por aceite) 4 kW Bomba desconectada para refrigerado por aceite) 69 cc Presión máx. Rev.0 .11/2011 Página Manual de Funcionamiento y Mantenimiento INFORMACIÓN GENERAL A-12 A-5 Dimensiones y pesos principales 6000 3060 (3131) (2484) 1444 (2472) 1254. A-5 .000 kg Fig.DW-1500P  UM199016/6 .5 60 5928 3000 5845 950 3000 1296 5400 3060 439 2350 Peso total: 33. use los cuatro pernos del bastidor.Rev. como mangueras. están libres para moverse en el bastidor. ocasionando heridas a personas y daños a cosas. -. etc.11/2011 Página A-13 A-6 Izado del CAMBIO DE MANIOBRAS AVISO Un izaje incorrecto podría causar un deslizamiento de carga. A-6 .Manual de Funcionamiento y Mantenimiento INFORMACIÓN GENERAL DW-1500P  UM199016/6 .Para izar el aparejo de perforación. partes mecánicas. -. Las recomendaciones que se dan a continuación deberán ser respetadas escrupulosamente: -.Asegúrese de que todos los cárters están cerrados y otras partes. Crane hook VRBS 16 ton Fig. emplee una grúa de capacidad adecuada y use los cables adecuados para la carga. -.Para la operación de izaje.0 .El aparejo de perforación deberá ser izado sin el patín de protección. 11/2011 Página Manual de Funcionamiento y Mantenimiento INFORMACIÓN GENERAL A-14 PELIGRO No camine entre o cerca de la carga izada.DW-1500P  UM199016/6. El toldo de protección está equipado con puntos de izado y las patas del bastidor se pueden bajar.Rev. Una vez que el aparejo de perforación cuelgue horizonalmente y tenga el visto bueno del supervisor de la instalación.0 . bájelo y reajuste las eslingas. Si el aparejo de perforación no cuelga nivelado. IMPORTANTE Para el izaje del cambio de maniobras utilice exclusivamente los puntos de izaje indicados en la figura. 1281 Lifting points 6000 29 98 Fig. A-6. AVISO Durante la operación de izaje asegúrese de que los cables de izaje no dañen partes del aparejo de perforación y use equipos apropiados. Izaje cuidadoso del aparejo de perforación a aproximadamente 150 mm del suelo para asegurarse de que cuelga horizontalmente nivelado. entonces podrá moverlo cuidadosamente hasta su lugar de almacenaje o instalación. A-7 . PELIGRO DE MUERTE.1 Izaje del toldo de protección El peso total del toldo de protección es de aproximadamente 630 Kg. SEGURIDAD .0 .Rev.Manual de Funcionamiento y Mantenimiento SEGURIDAD DW-1500P  UM199016/6 .11/2011 Página B-1 Sección B . usar el sentido común para su propia seguridad y la de los demás. Evite también usar ropas grasas porque son altamente inflamables. Emocionales: El personal deberá ser tranquilo y ser capaz de aguantar el estrés y usar el sentido común. oído. . IMPORTANTE Use exclusivamente material de seguridad homologado y bien preservado. Formación: El personal deberá haber leído y aprendido este manual. por ejemplo. Mentales: Capacidad de comprender y aplicar las normas establecidas. Los operadores que trabajan en una zona peligrosa deberán llevar ropa y zapatos antiestáticos..11/2011 Página Manual de Funcionamiento y Mantenimiento SEGURIDAD B-2 PRÓLOGO En este manual.Rev. coordinación y la capacidad de llevar las funciones requeridas para el uso de la máquina de un modo seguro.DW-1500P  UM199016/6 . Tener la licencia: Cuando lo requiera la ley. Los operadores que trabajan en una zona peligrosa deberán usar herramientas antichispas. las especificaciones y las medidas de seguridad. etc. así como sus condiciones físicas y mentales de un modo adecuado.0 . guantes de protección térmica Gafas protectoras de seguridad IMPORTANTE No retire las placas de la máquina. B-1. Tirantes de seguridad Mono de seguridad con mangas largas. El personal deberá estar atento.2 ROPA DE TRABAJO Los operadores deberán ir equipados con las siguientes medidas de seguridad individual: Casco de seguridad Guantes de seguridad IMPORTANTE Evite llevar anillos. relojes. También deberán poseer los conocimientos y habilidades apropiados para el uso y mantenimiento de la máquina. la "simbología de seguridad" (SIMBOLOGÍA) ha sido adoptada para señalar posibles situaciones de peligro. B-1 B-1. Protectores auditivos o cascos con auriculares de protección acústica. los gráficos y diagramas adjuntos y las placas de aviso de peligros. También deberá desear llevar a cabo el trabajo de un modo correcto y responsable. y aproximarse a partes en movimietno con pelo largo suelto que podría derivar en quedarse atrapados en dichas partes y ocasionarle daños graves.1 CUALIFICACIONES PERSONALES Escudo de protección facial Zapatos de seguridad CUALIFICACIÓN El personal encargado de usar la máquina deberá reunir las siguientes características: Físicas: Buena vista. es obligatorio que el usuario las reemplace. En caso de pérdida o deterioro de las mismas. Número de código de la pieza: 09531095 Fig. Número de código de la pieza: 09531098 Fig. Número de código de la pieza: 09531097 Fig.Manual de Funcionamiento y Mantenimiento SEGURIDAD DW-1500P  UM199016/6 . B-3 Significado: Peligro de estallido de las mangueras. LpA = Lugar de control del nivel de presión acústica sobre el operador. B-2 Significado: Peligro de explosión del acumulador.11/2011 Página B-3 B-2 PLACAS DE LA MÁQUINA Significado: Está prohibida la entrada de personal no autorizado. B-1 Significado: LWA = Nivel de potencia acústica media.0 . Fig. B-4 .Rev. Pilas Fig. B-8 . B-5 Significado: Peligro de cargas suspendidas.DW-1500P  UM199016/6 . B-7 Significado: Peligro debido a líquidos corrosivos. B-6 Significado: Peligro de incendio. Fig.0 .Rev. Número de código de la pieza 09531111 Posición: .Depósito del aceite .11/2011 Página Manual de Funcionamiento y Mantenimiento SEGURIDAD B-4 Significado: Partes extremadamente calientes: peligro de abrasión Número de código de la pieza: 09531096 Fig. Número de código de la pieza: 09531110 Posición: .Pilas Fig. Número de código de la pieza: n/a Posición: Grúa de servicio. Rev.Pilas Fig.11/2011 Página B-5 Significado: Peligro Gas explosivo. B-11 Significado: Peligro Alto voltaje Número de código de la pieza: 09531107 Posición: . Número de código de la pieza: n/a Posición: . Número de código de la pieza: n/a Fig. Número de código de la pieza: 09531112 Posición: .0 .Alternador . B-12 . B-9 Significado: Peligro de aplastamiento de las manos. B-10 Significado: Peligro genérico.Plataforma de trabajo Fig.Paneles eléctricos Fig.Manual de Funcionamiento y Mantenimiento SEGURIDAD DW-1500P  UM199016/6. DW-1500P  UM199016/6 .Cables de seguridad .11/2011 Página Manual de Funcionamiento y Mantenimiento SEGURIDAD B-6 Significado: Está prohibido retirar los protectores y los dispositivos de seguridad. vuelva a colocar la cubierta de protección.Cardanes . ATENCIÓN Antes de realizar el mantenimiento. Número de código de la pieza: 09531113 Posición: . B-15 Significado: Es obligatorio usar protectores auditivos o cascos con auriculares de protección acústica.Cadenas de transmisión de la potencia giratoria BEFORE MAINTAINING REMOVE THE ENGINE STARTING KEY FROM THE CONTROL PANEL BEFORE OPERATING THE ENGINE REMOUNT THE PROTECTION COVER Fig.Cadenas de transmisión de la potencia giratoria Fig. B-16 .Cardanes Fig. Número de código de la pieza: 09531099 Fig. Número de código de la pieza: 09532167E Posición: . Número de código de la pieza: 09531116 Posición: . peligro por partes móviles. retire la llave de puesta en marcha de la máquina del panel de control.Rev.0 . B-13 Significado: Está prohibido reparar. lubricar y limpiar las partes móviles. Antes de poner en funcionamiento la máquina. B-14 Significado: Atención. Manual de Funcionamiento y Mantenimiento SEGURIDAD DW-1500P  UM199016/6 . B-18 Significado: Placa de aviso. conecte el polo negativo en el punto apropiado señalado.0 . desconecte todas las baterías.11/2011 Página B-7 Significado: Instrucciones de puesta a tierra. ATENCIÓN Antes de realizar la soldadura en el equipo de perforación. B-19 .Rev. ATENCIÓN Antes de operar con los controles de la máquina. Número de código de la pieza: 09532640E Fig. B-17 Significado: Instrucciones de soldadura. Polo negativo de la máquina de soldadura. Número de código de la pieza: 09532639E Fig. Fig. asegúrese de que las palancas de control están en posición neutral. Al soldar la caja en el pozo. Rev.Sistema de Crown O Matic PELIGRO Antes de operar con la máquina. verifique que todos los dispositivos de seguridad están presentes y funcionan correctamente.11/2011 Página B-3 Manual de Funcionamiento y Mantenimiento SEGURIDAD B-8 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD -.0 .Los accesos a los interruptores de emergencia y rutas de escape siempre tienen que mantenerse libres.DW-1500P  UM199016/6 . B-20 . -. Crown O Matic Fig. AVISO La tarea de guardar los embalajes para futuros manejos y transferencias corre a cargo del usuario. el bastidor vertical debería ser izado respetando las distancias de seguridad mínimas descritas por las autoridades y previstas en las normas correspondientes en vigor. • El personal que no está directamente implicado en la operación no debería permanecer en el área circundante. . • Compruebe la planaridad usando los niveles de burbuja adecuados. AVISO La unidad de autopropulsado es apropiada para transporte por carretera en territorio italiano.11/2011 Página B-9 B-4 SEGURIDAD GENERAL DURANTE LA FASE DE TRANSPORTE DE LA MÁQUINA La perforadora es transportada como: • patín completo con todas las cajas de madera • del aparejo de perforación En una caja de madera. Corre a cargo del transportista comprobar que las dimensiones y pesos de la unidad autopropulsada son compatibles con los límites establecidos para el código de circulación en vigor en el país en que va a ser transportado. INSTALACIÓN Y DESINSTALACIÓN DE LA MÁQUINA Los operadores deberán llevar los siguientes dispositivos de seguridad: Casco de seguridad Guantes de seguridad Zapatos de seguridad • Compruebe la compatibilidad del peso de la unidad autopropulsada con la capacidad de carga del área de perforación. B-5 SEGURIDAD GENERAL DURANTE EL MONTAJE.Manual de Funcionamiento y Mantenimiento SEGURIDAD DW-1500P  UM199016/6 . con indicación del peso y de las medidas de manejo. • Nunca trabaje en torno o cerca de una pieza de la máquina cuando esté bajo la influencia de drogas o alcohol. • Cerca de líneas eléctricas aéreas.Rev.0 . En caso de estar tomando medicinas. compruebe si sus especificaciones alertan sobre los realizar trabajos con maquinaria bajo sus efectos. 0 .6 kV (2-3 aislantes) 5. • Compruebe que no hay filtraciones de fluidos hidráulicos. AVISO Elimine los lodos de perforación. B-26 . se corresponden con el clima en particular y la presencia de humedad en el aire. Tensión compuesta Distancia mínima indicativa desde la línea 1. En calidad de información le mostramos la siguiente tabla informativa.5 m 66 kV (mín.11/2011 Página Manual de Funcionamiento y Mantenimiento SEGURIDAD B-10 AVISO Las distancias de seguridad mínimas de las conducciones eléctricas aéreas para cada país. Es tarea del usuario proporcionar los medios disponibles requeridos para los humos de descarga en un área segura.DW-1500P  UM199016/6 . HEARING PROTECTION SNUG FITTING CLOTHES GLOVES STEEL TOED SHOES • Asegúrese de que los gases emitidos por el generador eléctrico no invierten en el área estacionaria operativa del personal. B-25 Fig. compruebe si sus especificaciones alertan sobre los realizar trabajos con maquinaria bajo sus efectos. B-24 This is a hazard! Knot and cut off excess string Fig. 3 aislantes) 5. HARD HAT SAFETY GOGGLES Fig.0 kV (línea de distribución) 5 m 6. En caso de estar tomando medicinas.Rev. 19 aislantes) 10 m AVISO Se aconseja estar informado sobre la posible presencia de líneas de larga distancia subterráneas y sobre sus características. 6 aislantes) 6m 154 kV (mín. 10 aislantes) 8m 275 kV (mín. BREATHING MASK AVISO Nunca trabaje en torno o cerca de una pieza de la máquina cuando esté bajo la influencia de drogas o alcohol.2 m 33 kV (mín. 1 INFORMACIÓN GENERAL Antes de llevar a cabo tareas de mantenimiento. deberán tener en cuenta y cumplir toda la normativa relativa a prevención de accidentes y protección del medio ambiente. El permiso del operador para el sistema de trabajo deberá cumplir todo lo anterior. . El aparejo de perforación deberá estar interrumpido y aislado del suministro eléctrico. Las señales sonoras de aviso proporcionadas por el operador en la zona del aparejo de perforación deberán tener el suficiente volumen para ser oídas por el personal presente incluso cuando el aparejo de perforación está operando en pleno espectro. • Asegúrese de que los gases emitidos por el generador eléctrico no invierten en el área estacionaria operativa del personal.Rev. Es tarea del usuario proporcionar los medios disponibles requeridos para los humos de descarga en un área segura.Manual de Funcionamiento y Mantenimiento SEGURIDAD DW-1500P  UM199016/6 . El acceso seguro deberá proporcionarse a todos los elementos del equipo que no pueden alcanzarse desde el nivel del suelo. por ejemplo: alicates en lugar de llaves de ajuste B-7 SEGURIDAD GENERAL DURANTE EL MANTENIMIENTO RUTINARIO Y EXTRAORDINARIO B-7. • Evite usar herramientas en mal estado o usarlas de modo inadecuao como.0 . Además del Manual de Mantenimiento. La zona de trabajo deberá estar adecuadamente iluminada de modo que se pueda disponga de visión de toda el área circundante. • Está prohibido usar las manos para realizar operaciones para las que se prevé el uso de herramientas. Las señales sonoras de aviso proporcionadas por el operador en la zona del aparejo de perforación deberán estar colocadas de tal modo que sean claramente visibles para todo el personal presente.11/2011 Página B-11 B-6 SEGURIDAD GENERAL DURANTE LA FASE DE FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA Los operadores deberán ir equipados con las siguientes medidas de seguridad individual: Casco de seguridad Guantes de seguridad Zapatos de seguridad Protectores auditivos o cascos con auriculares de protección acústica. respete las siguientes medidas de seguridad: • Sólo podrán ser encargadas a aquellas personas • mayores de 18 años • y que tengan la suficiente capacidad física y mental para desempeñar este trabajo • • • • • • • • que hayan sido debidamente formadas para trabajar con el aparejo de perforación y que hayan demostrado su capacidad frente al usuario y a quien espere que vayan a realizar las tareas que se les han confiado. Esto se aplica especialmente al personal que sólo de forma ocasional trabaja en el aparejo de perforación. Los interruptores de parada de emergencia y las llaves de contacto no se suministran como parte del aparejo de perforación. Esto sólo está garantizado utilizando piezas de recambio originales de DRILLMEC. etc. ropas sueltas o joyería. • Para las inspecciones y comprobaciones repetitivas. mantenimiento. personal encargado.11/2011 Página Manual de Funcionamiento y Mantenimiento SEGURIDAD B-12 • Complete el presente Manual de Mantenimiento con las instrucciones que incluyen las obligaciones de supervisión y registro. . Serán suministrados y montados por otros proveedores. cada cuadro de maniobra deberá estar dotado de un interruptor de parada localizado en cada lado del aparejo de perforación.DW-1500P  UM199016/6 . • En el caso de modificaciones importantes sobre la seguridad del aparejo de perforación o sobre el comportamiento operacional. respete las condiciones prescritas o las indicadas expresamente en el Manual de Mantenimiento. • Compruebe con regularidad que el personal es consciente de la seguridad y riesgos en el trabajo sobre la base del Manual de Mantenimiento. teniendo en cuenta las particularidades internas de la empresa. • Levar puesto el equipo de protección del personal es de de obligado cumplimiento. • El personal no deberá llevar el cabello largo suelto. Hay peligro de heridas. cadenas. cada aparejo de perforación deberá estar equipado con interruptores de parada de emergencia a cada lado del cuadro. • Asegúrese de que sólo el personal autorizado opera y trabajo en el cuadro de maniobra. será demasiado tarde. • El personal que está siendo formado. Drillmec no los suministra. en especial las Normas de Seguridad. etc. • Todas las notas sobre seguridad y precaución sobre el aparejo de perforación han de ser siempre legibles. Esto es de aplicación tanto para la instalación y configuración de las unidades y válvulas de seguridad como para los elementos de soporte de la soldadura. • Nunca realice cambios. • Antes de iniciar cualquier trabajo. • Para las operaciones y trabajos de montaje. AVISO En cumplimiento de las directivas CE. el personal encargado de las operaciones en el aparejo de perforación deberá haber leído y comprendido el Manual de Mantenimiento y. por ejemplo. por ejemplo. mantenimiento y reparación sólo será competente el personal debidamente formado e instruido. la organización del trabajo. • Use los extintores cuando sea necesario. instruido o informado o el personal que actúa con el objetivo de una medida de entrenamiento general sólo podrá operar en el aparejo de perforación bajo la permanente supervisión de una persona con experiencia. argollas. adiciones o reestructuración del aparejo de perforación que pudieran afectar a la seguridad sin la aprobación previa del proveedor. como por ejemplo.) deberá haber sido inspeccionado y tener una certificación de inspección válida. • Todo el equipo elevador auxiliar (eslingas. como el que se requiere en el nivel de trabajo. para el montaje. Los interruptores de parada de emergencia y las llaves de contacto no se suministran como parte del aparejo de perforación.Rev. secuencias operativas. Todos los impulsores de los cuadros de maniobras eléctricos deberán estar dotados de un interruptor de circuito de carga (llave de contacto) con fines de mantenimiento. etc. • Tenga en cuenta la alarma anti-incendios y las posibilidades del equipo de extinción de incendios. por quedar atrapado o atorado. incluyendo anillos. Todos los impulsores de los cuadros de maniobras eléctricos deberán estar dotados de un interruptor de circuito de carga (llave de contacto) con fines de mantenimiento. • Para llevar a cabo las medidas de mantenimiento es indispensable un equipo de taller. AVISO Para cumplir con las Normas CE. • No están permitidas las modificaciones y los cambios no autorizados en el aparejo de perforación. • Tenga todas las notas sobre seguridad y precaución sobre el aparejo de perforación en mente. • Las partes piezas de recambio siempre deberán cumplir los requisitos técnicos del fabricante. • Las reparaciones deberán efectuarse inmediatamente después de haber detectado un defecto. Durante el propio trabajo. detenga inmediatamente el aparejo de perforación e informe al servicio o la persona competentes.0 . Manual de Funcionamiento y Mantenimiento SEGURIDAD DW-1500P  UM199016/6 - Rev.0 - 11/2011 Página B-13 B-7.2 PARTE MECÁNICA Los operadores deberán ir equipados con las siguientes medidas de seguridad individual: Casco de seguridad Guantes de seguridad Zapatos de seguridad Mascarillas o máscaras antipolvo Protectores auditivos o cascos con auriculares de protección acústica. Gafas protectoras de seguridad o máscaras protectoras de los ojos. Tirantes de seguridad Cuando esté trabajando, llevando a cabo labores de mantenimiento o reparaciones, siempre habrá de actuar con la máxima prudencia: • Antes de realizar el mantenimiento o las operaciones de reparación, limpie la máquina, especialmente en las juntas y conexiones atornilladas, de cualquier aceite, combustible o residuos de detergentes. No use detergentes agresivos. Use exclusivamente trapos libres de fibras. • Limpie todos los mangos, soportes de estribo, carriles, plataformas y escaleras de suciedad, nieve y hielo. • Antes de limpiar la máquina con agua o con chorro de vapor (rociador de alta presión) o de usar otros limpiadores, cierre y selle todas las aberturas en las que pueda entrar agua, vapor o detergentes, por razones de seguridad y funcionamiento. Eso es importante sobre todo para los electromotores y paneles eléctricos. • Use exclusivamente equipos de izaje apropiados y en buen estado. Igualmente, los útiles de izaje deberán tener la capacidad de izaje apropiada. • Antes de comenzar la operación de mantenimiento, introduzca los retenedores de seguridad tanto para los equipos como para las palancas de control y la máquina deberá estar colocada sobre un suelo plano y los equipos deberán estar apoyados en el suelo. DW-1500P  UM199016/6 - Rev.0 - 11/2011 Página Manual de Funcionamiento y Mantenimiento SEGURIDAD B-14 • Antes de comenzar el mantenimiento, cuelgue de las palancas de control y de la llave de encendido las placas de aviso de peligro. Si lo considera necesario, ponga placas de aviso en torno a la máquina. • Realice el mantenimiento exclusivamente con la máquina de pie, fría y en posición de seguridad. • Para proteger la máquina contra un posible encendido accidental: • Cierre los dispositivos de control principales y saque la llave. • Ponga sobre el interruptor del fusible una placa de aviso de peligro. • Use sólo herramientas del utillaje de la máquina y de buena calidad. • Para intervenir en el bastidor vertical y en el bloque de la corona, protéjase contra el riesgo de caídas usando una eslinga de seguridad y cumpliendo las instrucciones contenidas en las instrucciones específicas. • Después de haber completado el mantenimiento o la intervención de reparación y antes de poner en marcha la máquina, asegúrese de que no hay herramientas, trapos u otros materiales cerca de las partes móviles. Fig. B-27 AVISO Elimine de manera segura y biodegradable, en la medida de lo posible, los materiales de consumo y auxiliares y de las piezas de recambio. B-7.3 PARTE ELÉCTRICA Los operadores deberán ir equipados con las siguientes medidas de seguridad individual: Casco de seguridad Guantes de seguridad Zapatos de seguridad Gafas protectoras de seguridad o máscaras protectoras de los ojos. • Los trabajos a realizar en las plantas eléctricas o en los medios operativos se llevarán a cabo exclusivamente por un electricista o personal cualificado bajo la supervisión de un electricista y cumpliendo la normativa sobre electricidad. • Las partes de la máquina sujetas a inspección, mantenimiento y reparación deberán ser conectadas a un dispositivo de absorción de tensiones cuando esté prescrito así. Primero compruebe si tales partes están bajo tensión y luego conéctalas a la toma de tierra. Después sométalas a un cortocircuito y aísle las partes adyacentes de bajo voltaje. Manual de Funcionamiento y Mantenimiento SEGURIDAD DW-1500P  UM199016/6 - Rev.0 - 11/2011 Página B-15 • Si los trabajos van a realizar en partes con baja tensión, designe a una segunda persona que, en caso de emergencia, pueda apagar el interruptor. Proteja el lugar de trabajo con una cadena blanca/roja y monte una señal de aviso de peligro. Use sólo herramientas aisladas contra la carga eléctrica. • Cuando esté trabajando con componentes de alto voltaje, conecte el cable de suministro de energía a la toma de tierra después de haber cortado la tensión. AVISO Los acumuladores electrolíticos contienen ácido sulfúrico que puede provocar quemaduras. • Cuando trabaje con acumuladores use siempre gafas protectoras. • Los acumuladores producen hidrógeno, que es altamente explosivo y fácilmente inflamable por chispas o llamas libres. AVISO Elimine los residuos eléctricos/electrónicos conforme lo dispuesto en la normativa en vigor del país en el que va a eliminar tales residuos. B-7.4 PARTE HIDRÁULICA Los operadores deberán ir equipados con las siguientes medidas de seguridad individual: Casco de seguridad Guantes de seguridad Zapatos de seguridad Gafas protectoras de seguridad o máscaras protectoras de los ojos. • Las intervenciones en las plantas hidráulicas serán realizadas exclusivamente por personal formado y cualificado en el campo de la hidráulica. • Cuando abra cualquier sistema o tubería de suministro (sistema hidráulico, aire comprimido) será necesario descargarlos de la presión antes de realizar la intervención. • Realice las intervenciones de mantenimiento sólo cuando los valores de temperatura estén comprendidos en los parámetros normales (45°C). • Para desmontar los acumuladores hidráulicos, observe estrictamente las instrucciones del fabricante. AVISO Elimine de manera segura y biodegradable, en la medida de lo posible, los materiales de consumo y auxiliares y de las piezas de recambio. deje que el operador libere la presión y verifique que el aire ha escapado antes de proceder. En caso de duda. contacte con el departamento de servicio del fabricante. desconecte todos los cables de control remoto por radio. AVISO Nunca abra una tubería presurizada. Si no sabe cómo poner marcha atrás la bomba.Rev.11/2011 Página B-8 Manual de Funcionamiento y Mantenimiento SEGURIDAD B-16 Normas de seguridad relativas al mantenimiento planificado AVISO No cambie la válvula de descarga máxima operando en un circuito hidráulico sin permiso del fabricante. Si la línea está presurizada con aire comprimido. no reparar mangueras o tuberías hidráulicas dañadas. Fig. Pare el motor y libere el circuito acumulador (si lo tiene) antes de abrir el sistema hidráulico. Si la tubería está presurizada con aire. deje que lo haga el operador.DW-1500P  UM199016/6 . AVISO Nunca active el sistema hidráulico sin comprobar si otro trabajador está en una posición oculta. El operador de la bomba deberá liberar la presión antes de abrir la línea. AVISO Peligro de explosión Nunca abra una tubería bajo presión. Siempre grite "despejar" antes de poner en marcha el motor y dé un tiempo para la respuesta. AVISO Nunca realice modificaciones no autorizadas en partes estructurales o circuitos presurizados. AVISO Debe reemplazar. La bomba deberá correr marcha atrás por lo menos dos recorridos y luego pararla antes de abrir la tubería. Antes de soldar en la unidad. B-28 .0 . El operador es el responsable de conocer cómo liberar con seguridad el aire presurizado. los amplificadores proporcionales deberán ser eliminados de la placa madre antes de la soldadura. AVISO Nunca trabaje en un sistema hidráulico presurizado. AVISO Los componentes electrónicos pueden destruirse por la soldadura. Nunca cambie una configuración de presión del circuito del acumulador sin las instrucciones específicas del fabricante. Si tiene un sistema de pluma proporcional. no la abra. Manual de Funcionamiento y Mantenimiento SEGURIDAD DW-1500P  UM199016/6 . los aceites lubricantes. en la medida de lo posible. en la medida de lo posible. AVISO Elimine de manera segura y biodegradable.Rev.11/2011 Página B-17 B-9 SEGURIDAD GENERAL DURANTE LA FASE DE ESTABLECIMIENTO Y ELIMINACIÓN DEL SERVICIO AVISO Elimine de manera segura y biodegradable. . las grasas y los fluidos hidráulicos. AVISO Elimine los materiales eléctricos/electrónicos conforme lo dispuesto en la normativa en vigor del país en el que va a eliminar tales materiales.0 . los materiales resultantes. DW-1500P  UM199016/6 .Rev.11/2011 Página Manual de Funcionamiento y Mantenimiento SEGURIDAD B-18 PÁGINA EN BLANCO .0 . Rev.INSTALACIÓN.Manual de Funcionamiento y Mantenimiento INSTALACIÓN. TRANSPORTE Y MONTAJE . TRANSPORTE Y MONTAJE DW-1500P  UM199016/6 .0 .11/2011 Página C-1 Sección C . Compruebe el indicador de presión del aceite del HPU de lubricación o en la cabina del perforador para asegurarse de qeu el aceite está circulando después del montaje. Retire los protectores estándar de la tubería de las conexiones de agua de refrigeración del freno secundario y conéctela a un punto de suministro de agua adecuado.Rev.Complete el montaje del protector. D. Engrase todos los puntos equipados con accesorios para el engrase. Compruebe el nivel de aceite den los depósitos después del monatje y añada aceite cuando sea necesario. Instale el toldo de protección y otras partes que hayan sido retiradas de la máquina para su transporte. E. C-1.Retire las cubiertas de madera de las aperturas que están protegidas de este modo. Limpie y drene si fuera necesario. Retire los protectores estándar de la tubería de los intercambiadores térmicos del circuito de lubricación y de las conexiones de agua del equipo de velocidad y conéctela a un punto de suministro de agua adecuado. F.11/2011 Página C-1 Manual de Funcionamiento y Mantenimiento INSTALACIÓN. TRANSPORTE Y MONTAJE Eleve el aparejo de perforación tal como se describe en la sección A y colóquelo en su ubicación definitiva. F.1 Preparación PARA SU USO A. Rellene el depósito del circuito de lubricación con 450 l de aceite y rellene el depósito del HPU del equipo de velocidad con 20 l de aceite.Conecte la manguera del aire para el freno secundario y el sistema de Corona O Matic. Asegúrese de que ningún grifo en la línea de succión del aceite y en la línea de descarga de aceite entre el aparejo de perforación y el impulsor está abierto mientras se opera con la máquina. -. . B. Consulte la "Sección de mantenimiento" del presente manual. G. Retire el óxido de las partes expuestas del cuadro de recambios donde sea necesario. -. B. E. Compruebe que no hay suciedad o agua en las dos cajas de cambios de variación de velocidad y los depósitos de aceite (para el circuito de lubricación y el equipo de velocidad). TRANSPORTE Y MONTAJE C-2 INSTALACIÓN.2 Instrucciones previas a la puesta en marcha Realice las siguientes comprobaciones antes de la puesta en marcha del equipo de perforación: A. C. Lubrique todo el equipo de perforación de acuerdo con la "Sección de mantenimiento" de este manual. D. C-1. -. C. Limpie las almohadillas empernadas y asegúrese de que las clavijas entran apropiadamente y que las almohadillas están bien ajustadas entre sí.Conecte el motor eléctrico. -.0 .DW-1500P  UM199016/6 . Retire la pasta para enmascarar de todos los sitios. utilizando un disolvente no inflamable. Consulte la "Sección de mantenimiento" del presente manual. deberá estar protegido de la lluvia y la luz solar directa. -.4 Instrucciones especiales Compruebe todas las líneas y controles de aire para una operación correcta antes de poner el equipo de perforación en la operación actual. Está bien para el perforador familiarizarse con los controles antes de operar con el equipo de perforación. recomendamos una temperatura ambiente de 21 ºC. en las válvulas de control y en la válvula del relé. -.Limpie el aparejo de perforación.El interior del equipo de velocidad y de las cajas de compuesto deberá haber sido completamente drenado de aceite. IMPORTANTE De cualquier modo. La temperatura ambiente recomendada es de 16 ºC. limpio. ni deberían estar en contacto con aceites y disolventes. -.11/2011 Página C-3 G. Si el aparejo de perforación está almacenado en el exterior. C-2 ALMACENAMIENTO El aparejo de perforación deberá colocarse a cubierto. -.Rev. libre de polvo y vibraciones. por lo que no deberán colgar desordenadamente ni estar expuestas a la luz. Una vez que se ha montado el suministro de aire está bien practicar para apagar las máquinas y buscar filtraciones. Compruebe que no hay filtraciones en todas las líneas de aire antes de comenzar a perforar.0 . C-1. C-1. TRANSPORTE Y MONTAJE DW-1500P  UM199016/6 . Compruebe el sistema de lubricación dejando en marcha el equipo de perforación al ralentí y compruebe que el aceite llega a todo el engranaje. estas zonas protegidas deberían ser revisadas periódicamente (se recomienda cada tres meses) para asegurarse de que no aparece corrosión. C-1. A una humedad relativa alta. no deberá estar colocado directamente sobre el suelo. las filtraciones se desarrollan debido a la vibración durante el transporte o durante su funcionamiento. -. A veces.Todas las líneas de agua deberán estar drenadas y haberles introducido aire caliente para asegurarse de que no hay agua en el sistema y que las líneas de tuberías están secas.Durante los periodos de almacenaje deberá realizarse un mantenimiento periódico y sustituir el lubricante del depósito para que no aparezca oxidación y contra el desgaste y pérdida de sus características.Manual de Funcionamiento y Mantenimiento INSTALACIÓN. antes de que el aparejo de perforación vuelva a ponerse en servicio después de un periodo de inactividad. Si hay suficiente aceite a velocidad de ralentí. Consulte el diagrama del sistema de aire.3 Agua de refrigeración para el freno secundario Las mangueras para el agua en el freno secundario deberán estar conectadas al tanque de agua de refrigeración cuando esté montado el equipo de perforación.Las piezas de caucho deberán estar protegidas del riesgo de deformación y desgaste. sino sobre bloques apropiados para proteger la pintura del lado inferior del bastidor.1 Conservación -. C-2. Retire los protectores y cubiertas de las aberturas de escape en las válvulas de descarga rápida. en un lugar seco. si es posible. . El bastidor del aparejo de perforación deberá estar nivelado y.Sin embargo. Se puede detectar mucho más cuando las máquinas están en silencio. al calor intenso. el suministro será generoso en las velocidades de funcionamiento. realice una inspección general.5 Lubricación El aparejo de perforación está completo con un sistema de lubricación a presión para lubricar las dos cajas de cambio de variación de velocidad y el compuesto. TRANSPORTE Y MONTAJE C-4 PÁGINA EN BLANCO .11/2011 Página Manual de Funcionamiento y Mantenimiento INSTALACIÓN.DW-1500P  UM199016/6 .0 .Rev. 0 .11/2011 Página D-1 Sección D .Rev.MANTENIMIENTO .Manual de Funcionamiento y Mantenimiento MANTENIMIENTO DW-1500P  UM199016/6 . el cual deberá utilizarlo (como. casco. Casco de seguridad Guantes de seguridad Zapatos de seguridad Mascarillas o máscaras antipolvo Protectores auditivos o cascos con auriculares de protección acústica. guantes.11/2011 Página D-1 Manual de Funcionamiento y Mantenimiento MANTENIMIENTO D-2 GENERAL El funcionamiento perfecto y la seguridad en el funcionamiento del aparejo de perforación dependen de sus cuidados y mantenimiento. gafas protectoras. entre las operaciones de mantenimiento periódico. Peligro ATENCIÓN.). la sustitución de elementos que pueden requerir un recambio como parte del programa de mantenimiento periódico o elementos que necesiten ser sustituidos como parte de las necesidades del funcionamiento. Peligro PELIGRO: EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL Antes de iniciar cualquier trabajo de instalación. por ejemplo. TRABAJAR EN ZONAS INSUFICIENTEMENTE ILUMINADAS Si el operador del cuadro de maniobra tiene que trabajar en zonas oscuras. Gafas protectoras de seguridad o máscaras protectoras de los ojos.Rev. Esta sección cubre. Nunca intente solucionar defectos o llevar a cabo reparaciones para las que no disponga de la experiencia requerida y herramientas específicas.0 . etc. mantenimiento y reparación. No asumimos responsabilidad alguna por los daños causados por el incumplimiento de las instrucciones de mantenimiento.DW-1500P  UM199016/6 . el equipo de protección personal requerido por la normativa de seguridad deberá estar disponible para el personal. botas de seguridad con suela antideslizante. deberá usar una lámpara portátil con imán. LA LÁMPARA DEBERÍA CUMPLIR CON LA NORMATIVA CORRESPONDIENTE ! . IMPORTANTE Condiciones extremas. se deberá realizar tareas de mantenimiento en los cuadros de maniobras. todas las partes expuestas deberán ser preservadas de los agentes meteorológicos. • El trabajo de soldadura sólo podrá ser realizado por personal cualificado. caja de cambios. No toque los alojamientos de los componentes electrónicos (por ejemplo. debido al reducido uso de los cuadros de maniobras. La terminal de toma de tierra de la máquina de soldadura deberá estar conectada directamente a la parte que se va a soldar. • En el bastidor principal . D-1. sólo podrá realizarse previa autorización por escrito de DRILLMEC. etc. siga las siguientes medidas de precaución: • El trabajo de soldadura sobre componentes estáticos importantes. requerirán un mantenimiento más frecuente.2 SOLDADURA Si hay que realizar trabajos de soldadura en el cuadro de cambios. etc.1 INTERVALOS DE MANTENIMIENTO Después de ciertos periodos o intervalos de tiempo. AVISO No conecte la terminal de toma de tierra de la máquina de soldadura a los montajes (motor. Si. La corriente de soldeo nunca deberá ser conducida desviada via componentes electrónicos. cada seis meses. semanal. sólo podrá realizarse una vez que el aparejo de perforación ha sido apagado y desconectado. Este deterioro causa el fallo prematuro de la caja de cambios. estos intervalos son superiores al medio año.). dispositivo mecánico PELIGRO: Cualquier trabajo relativo a la instalación mantenimiento y reparación. Si la tarea de mantenimiento se realiza de acuerdo con periodos calendáricos. con ambientes de mucho polvo. Si el aparejo de perforación está inoperativo durante más de 3 meses.0 . D-1. La configuración de la presión debería realizarse regularmente por personal cualificado. caja de cambios.Rev.Manual de Funcionamiento y Mantenimiento MANTENIMIENTO DW-1500P  UM199016/6 . La corriente de soldadura podría provocar una descarga en los puntos de apoyo dentro de los montajes. instrumentos de control) y líneas eléctricas con el electrodo de soldadura o la terminal de toma de tierra de la máquina de soldadura. todas las partes externas deberán ser engrasadas. etc. Este trabajo estará determinado ya sea por las horas de funcionamiento (vea contador de hora) o por periodos calendáricos (diario. La soldadura no se podrá realizar: • En unidades como un motor.11/2011 Página D-3 Peligro Peligro. Las alteraciones de textura ocasionadas en los puntos de contacto de los apoyos pueden evidenciarse como nuevas zonas de endurecimiento. por lo menos. estos se deberán corresponder con el número de horas de funcionamiento. por ejemplo.). Rev. IMPORTANTE Durante el periodo de garantía.11/2011 Página D-1.3 Manual de Funcionamiento y Mantenimiento MANTENIMIENTO D-4 NOTAS PARA EL MANUAL DE MANTENIMIENTO De las próximas páginas hay cartillas para anotar los trabajos de mantenimiento y para listar los defectos (hidráulicos. mecánicos o del sistema de control). .DW-1500P  UM199016/6 . Un listado ininterrumpido del trabajo de mantenimiento y de los defectos es obligatorio para la detección de las causas y sus soluciones.0 . la aceptación de la prestación de la misma dependerá de lo siguiente. Rev.0 .11/2011 Página D-5 CARTILLA DE MANTENIMIENTO Mantenimiento_______ OH (Horas de funcionamiento) Realizado por la empresa / fecha / nombre Anotación .Manual de Funcionamiento y Mantenimiento MANTENIMIENTO DW-1500P  UM199016/6 . Rev.0 .11/2011 Página Manual de Funcionamiento y Mantenimiento MANTENIMIENTO D-6 Cartilla de detección y solución de problemas Nº consecutivo Fecha/OH (Horas de funcionamiento) Tipo de defecto Solución para solucionar el defecto Solucionado: Solucionado: Cliente DRILLMEC Fecha / Nombre Fecha / Nombre .DW-1500P  UM199016/6 . El incumplimiento de lo arriba mencionado hará decaer la garantía por nulidad. limpie de aceite o grasa todas las conexiones y uniones roscadas. que están en contacto con partes del sistema eléctrico. . esto podría ocasionar movimientos operacionales inesperados.4. vapor o detergente.11/2011 Página D-7 D-1. abrasiones y defectos. • Las partes reutilizables se limpian y secan con un trapo sin pelusas o con aire comprimido seco y filtrado de 2 bar máximo. En un caso extremo. herramientas.. Nunca dirija el chorro de agua hacia contactos y módulos. D-1. • Mantenga limpios las herramientas. • Antes de limpiar el aparejo de perforación. Elimine inmediatamente los fallos detectados. juntas sueltas. Cuando limpie el aparejo de perforación con un limpiador HP no pulverice las partes eléctricas con la lanza. El agua que penetra podría dañar el sistema eléctrico del aparejo de perforación. Antes de realizar el trabajo de mantenimiento. el lugar de trabajo y el aparejo de perforación.2 durante el mantenimiento AVISO Sólo se podrán utilizar los aceites y lubricantes prescritos por Drillmec y/o que sean adecuados para tal fin. AVISO Los detergentes no deberán ser agresivos con las juntas.0 . D-1. • Realice los cambios de aceite.Manual de Funcionamiento y Mantenimiento MANTENIMIENTO DW-1500P  UM199016/6 . • Realice el trabajo de mantenimiento con las herramientas apropiadas para ese tipo de trabajo.4. No use detergentes agresivos. IMPORTANTE Recoja los aceites y lubricantes en un depósito adecuado y elimínelos tal como prescribe la normativa. PELIGRO El sistema eléctrico sólo es impermeable.4 ANTES / DURANTE / DESPUÉS DEL MANTENIMIENTO • La proyección de aceite presurizado puede ocasionar heridas.1 antes del mantenimiento • Asegure el aparejo de perforación y el equipo contra movimientos incontrolados y la puesta en marcha. • Nunca trabaje en el aparejo de perforación en funcionamiento. compruebe todas las líneas de infiltraciones. aíslelas de la fuente de alimentación. IMPORTANTE Realice los cambios de aceite con la temperatura de la unidad de alimentación que permita que la suciedad del aceite escape mejor. • Abra o retire las unidades de protección sólo con el impulsor parado o asegurando contra un arranque indeseado.Rev. • Comprobación de los niveles de aceite. cubra o tape todas las aberturas para que no pueda entrar agua. etc. Compruebe la idoneidad de los detergentes antes de usarlos. • Después de limpiar. • Cuando esté trabajando en el sistema eléctrico o en partes. Utilice exclusivamente trapos sin pelusa. • Limpie las aberturas de rellenado y las boquillas de lubricación antes de llenarlos. ponga tapas de protección contra el polvo en los protectores y en la máquina. AVISO Está prohibido cambiar cambio del aceite sintético al minera y viceversa. Vuelva a apretar las uniones con rosca sólo en condiciones de ausencia de presión.Rev. • Monte los dispositivos protectores y realice una comprobación del funcionamiento del aparejo de perforación. Cambie las líneas. Durante el montaje pre-rellene la bomba hidráulica mediante la conexión de la línea con la fuga. establezca la causa y elimínela rápidamente. la varilla de medición del aceite.0 . sólo con trapos sin pelusa.DW-1500P  UM199016/6 . etc. tenga en cuenta la normativa medioambiental. IMPORTANTE Al desechar detergentes. • En caso de pérdida de aceite. • Retire las tapas y cubiertas protectoras sólo justo antes de empezar a trabajar. • Al retirar los protectores. . • Cambie los componentes defectuosos. Después del relleno. D-1. tuberías y mangueras hidráulicas defectuosas.3 después del mantenimiento • Compruebe la estanqueidad de todas las unidades.4. componentes que contengan aceite y aceite usado. cierre las aberturas inmediatamente. AVISO Está prohibido modificar los valores de configuración de las válvulas de limitación de presión sin la previa autorización de DRILLMEC. • • • • Renueve los elementos de estanqueidad durante el montaje.11/2011 Página Manual de Funcionamiento y Mantenimiento MANTENIMIENTO D-8 IMPORTANTE Limpie las líneas. • Compruebe los elementos de sujeción y seguridad y renuévelos si así lo requieren. reduciendo la rigidez del montaje o de la conexión de la manguera/montaje. . Cuando cambie las mangueras y las líneas de mangueras use exclusivamente piezas de recambio originales. • quebrantamiento del revestimiento externo (grietas del material de la manguera). las mangueras y las líneas de mangueras están sujetas a un desgaste natural. Las mangueras y las líneas de mangueras deberían ser reemplazadas cuando se detecten las siguientes circunstancias durante la inspección: • daños en el recubrimiento externo que continúen hasta la capa interna (por ejemplo. • torcimiento de la manguera fuera del montaje. formación de burbujas. • el incumplimiento de los requisitos de instalación. No cambie las conexiones por error.5 MANGUERAS HIDRÁULICAS Y LÍNEAS DE MANGUERAS PELIGRO No están permitidas las reparaciones de las mangueras hidráulicas y las líneas de mangueras. El aceite proyectado puede ocasionar heridas y quemaduras. separación de recubrimientos. Incluso con un correcto almacenaje y una deformación admisible.Rev. puntos de abrasión. • daños o deformación en el montaje de una manguera. operación de desplazamiento múltiple).Manual de Funcionamiento y Mantenimiento MANTENIMIENTO DW-1500P  UM199016/6 . • una deformación que no se corresponde con la forma natural de la manguera o de la línea. cortes y grietas). • corrosión del montaje deteriorándose su funcionalidad y rigidez.0 . ambos en condiciones de ausencia de presión o de presurización o en el caso de dobleces. por ejemplo. Un almacenaje inadecuado. en busca de fugas y defectos externamente visibles. Compruebe con regularidad todas las mangueras. por lo menos una vez al mes. Un uso en el límite de la deformación admisible puede reducir la duración del uso (por ejemplo. • exceso de almacenaje y duración de su uso. los efectos mecánicos y una deformación inadmisible son las causas de avería más frecuentes. frecuencias de impulso extremadamente altas.11/2011 Página D-9 D-1. La duración del uso de una línea de mangueras no excede de seis años. las líneas de mangueras y las uniones roscadas. incluyendo un tiempo de almacenaje de un máximo de dos años (ver la fecha de fabricación de las mangueras). movimientos frecuentes. altas temperaturas. • infiltraciones. Esto limita su duración. Retire inmediatamente las partes defectuosas. • Instale y monte las mangueras y líneas de manera profesional. D-1 .11/2011 Página D-1.DW-1500P  UM199016/6 .0 .6 Manual de Funcionamiento y Mantenimiento MANTENIMIENTO D-10 despeje de cojinetes permitido Pos.Rev. Descripción Comprobación realizada Despeje después de la instalación Límite a observar sugerido 136 ÷ 196 μm 360 μm de roda- 130 ÷ 200 μm 470 μm de roda- 0 ÷ 30 μm 150 μm de roda- 0 ÷ 30 μm 150 μm de roda- 0 ÷ 35 μm 170 μm de roda- 0 ÷ 35 μm 170 μm de roda- 200 ÷ 260 μm 430 μm de roda- 145 ÷ 190 μm 350 μm de roda- 170 ÷ 220 μm 360 μm de roda- 136 ÷ 196 μm 385 μm de roda- 150 ÷ 220 μm 430 μm de roda- 150 ÷ 220 μm 430 μm de roda- 150 ÷ 220 μm 430 μm de roda- 150 ÷ 220 μm 430 μm de roda- 136 ÷ 196 μm 385 μm de roda- 156 ÷ 226 μm 440 μm de roda- 230 ÷ 330 μm 570 μm de roda- 230 ÷ 330 μm 570 μm 1 Cojinetes SKF QJ234 – caja de cambios Despeje de los anillos de roda- 2 Cojinetes SKF 23038 – caja de cambios 3 Cojinetes SKF 32038 – caja de cambios 4 Cojinetes SKF 32038 – caja de cambios 5 Cojinetes SKF 32040 – caja de cambios 6 Cojinetes SKF 32040 – caja de cambios 7 Cojinetes SKF 23040 – caja de cambios 8 Cojinetes SKF 22226 – caja de cambios 9 Cojinetes SKF 23130 – caja de cambios 10 Cojinetes SKF QJ236 – compuesto 11 Cojinetes SKF 23040 – compuesto 12 Cojinetes SKF 23040 – compuesto 13 Cojinetes SKF 23040 – compuesto 14 Cojinetes SKF 23040 – compuesto 15 Cojinetes SKF QJ236 – compuesto 16 Cojinetes SKF QJ240 – compuesto 17 Cojinetes SKF 23148 – tambor principal 18 Cojinetes SKF 23148 – tambor principal dura de los cojinetes Despeje de los anillos dura de los cojinetes Despeje de los anillos dura de los cojinetes Despeje de los anillos dura de los cojinetes Despeje de los anillos dura de los cojinetes Despeje de los anillos dura de los cojinetes Despeje de los anillos dura de los cojinetes Despeje de los anillos dura de los cojinetes Despeje de los anillos dura de los cojinetes Despeje de los anillos dura de los cojinetes Despeje de los anillos dura de los cojinetes Despeje de los anillos dura de los cojinetes Despeje de los anillos dura de los cojinetes Despeje de los anillos dura de los cojinetes Despeje de los anillos dura de los cojinetes Despeje de los anillos dura de los cojinetes Despeje de los anillos dura de los cojinetes Despeje de los anillos dura de los cojinetes 18 17 16 5 3 14 15 1 13 2 6 7 12 9 4 10 11 8 Fig. Antes de poner en marcha una nueva máquina.Rev. Gire ajustando el tornillo de entrada para incrementar la presión desviada. Cuando por mantenimiento u otras razones haya aberturas expuestas. sobre todos unas pocas horas después del cierre. Los depósitos de aceite deberían ser inspeccionados y drenados de condensado a intervalos regulares. El nivel de aceite debería comprobarse unos pocos minutos después de que todos los árboles estén cerrados para permitir al aceite en circulación acumularse en el colector. Limpie y drene si fuera necesario.11/2011 Página D-11 No se puede decir con exactitud cuándo hay que reemplazar los cojinetes basados en el despeje. hay casos en los que la avería de los cojinetes ha tenido lugar antes de este límite y otros en los que los cojinetes han funcionado durante años más allá de esos límites.0 . El depósito de aceite debería ser llenado con la cantidad y viscosidad del aceite que se indica en esta sección. Limpie y drene si fuera necesario. Use un aceite sin detergentes inhibidor de corrosión y oxidación. • Compruebe la el filtro de succión de la pompa y límpielo lavándolo con gasolina.1 antes de poner en marcha Para asegurar un buen rendimiento de todo el equipo mecánico habrá que mantener una buena alineación y una buena lubricación con aceites y grasas limpios. compruebe si el sistema de entubado del indicador de presión presenta averías o una obstrucción. • Compruebe y ajuste el regulador del flujo. • Si la presión es demasiado alta • compruebe que la boca de proyección del aceite no esté obturada. Retire y lave con gasolina. • Ajuste el regulador de flujo. • Compruebe el bastidor del aparejo de perforación y el colector en búsqueda de suciedad o agua.Manual de Funcionamiento y Mantenimiento MANTENIMIENTO DW-1500P  UM199016/6 . • Si todas las boquillas de proyección están soltando aceite adecuado. No debería ser necesario el cambio del aceite antes de la frecuencia indicada en el manual. Si hay un gran salto en los despejes de una inspección a otra puede indicar que es necesaria una sustitución. • Engrase todos los puntos equipados con una boquilla de engrasado con una grasa con base de litio polivalente. D-1. Un buen consejo es llevar registros del despeje sobre la base de seis meses y monitorizar los cambios en los despejes. Debería indicar de 3 a 4 bar. • Compruebe el bastidor del aparejo de perforación y el colector en búsqueda de suciedad o agua. D-1. . Sin embargo. Las nuevas unidades deberían ser drenadas y rellenadas con aceite después de las primeras semanas de servicio. éstas deberían ser tapadas para asegurar que no entre suciedad.7. excepto cuando el aceite haya podido quedar contaminado por agua o por otra sustancia extraña antes de que el tiempo o la temperatura cambien lo suficientemente como para requerir un cambio en la viscosidad del aceite que está siendo usado. • Compruebe en todas las boquillas de proyección del aceite que están abiertos todos los agujeros y que de ellos sale aceite. el operador deberá engrasar todas las partes y rellenar todos los depósitos con los lubricantes prescritos. • Compruebe el nivel de aceite en el depósito y añada aceite cuando sea necesario.7 INSTRUCCIONES DE LUBRICACIÓN D-1. • Todas las cajas de cambios están lubricadas mediante un sistema de proyección a presión. • Si el indicador no muestra presión. • Retire los protectores de cada cabezal del tubo de proyección y límpiela.7.2 mientras está funcionando • Compruebe el indicador de la presión del aceite. agua u otras sustancias extrañas que puedan alcanzar las partes en funcionamiento. engrase x 5 Cojinete del tambor principal (lado del freno) .comprobación de infiltraciones Estanqueidad de los pernos .engrase x 6 o = sólo la primera vez x = frecuencia normal OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO . IMPORTANTE Para el mantenimiento de los componentes montados en el aparejo de perforación no fabricados por Drillmec (freno.sustitución del filtro del aceite señal de aviso 2 HPU para el equipo de velocidad .Rev. 1 x Cada 3 meses Cableado .inspección completa Fuelles del motor .LUBRICACIÓN / ENGRASE Frecuencia (horas) 50 200 Sistema de lubricación .retirar y limpiar las paletas del ventilador y el bastidor.comprobar la fijación del cableado al tambor y la condición general del cableado x Rodillo guía del cableado . para una mejor comprobación del desgaste del aceite. puede realizar un análisis de los parámetros del aceite.11/2011 Página D-2 Manual de Funcionamiento y Mantenimiento MANTENIMIENTO D-12 RESUMEN DEL MANTENIMIENTO PERIÓDICO OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO .comprobar x Caja de cambios y compuesto .sustitución del aceite o Ref. Cada medio año 7 8 x Cada 6 meses 9 10 IMPORTANTE La sustitución del aceite del sistema de lubricación podría cambiar con una frecuencia de la tabla.DW-1500P  UM199016/6 .sustitución del aceite o HPU para el equipo de velocidad .comprobación del nivel de aceite señal de aviso 3 HPU para el equipo de velocidad . consulte el manual del fabricante anexo.engrase x 5 Transmisión de la junta . .comprobación del nivel de aceite 400 1000 2000 señal de aviso Sistema de lubricación . pero. motores eléctricos AC.COMPROBACIÓN / LIMPIEZA Diaria Biela magnética en el depósito del aceite del sistema de lubricación .sustitución del filtro del aceite indicación visual en el filtro x 3 4 Soporte de los motores del eje intermedio . 1 x 1 Lubricación del circuito del aceite .0 .comprobar Semanal Mensual Anual Cada 3 meses Ref. HPU hidráulica).limpiar Todas las tuberías y mangueras . Manual de Funcionamiento y Mantenimiento MANTENIMIENTO DW-1500P  UM199016/6 .0 .Rev. D-2 5 7 .11/2011 Página D-13 D-2.1 RESUMEN DEL ESQUEMA DE MANTENIMIENTO 10 9 6 10 3 4 2 1 9 8 Fig. No use grasa con un rendimiento inferior. D-2.0 .11/2011 Página Manual de Funcionamiento y Mantenimiento MANTENIMIENTO D-14 D-2. . Esto podría causar problemas o daños a los grupos mecánicos afectados.Rev.2 tipos de aceite para el aparejo de perforación EQUIPO TIPO DE ACEITE Sistema de lubricación SHELL SPIRAX S5 ATE 75W/90 Depósito del HPU para el equipo de velocidad SHELL TELLUS ST 46 SHELL AGIP IP API ESSO FINA MOBIL Q8 SPIRAX S5 ATE 75W/90 ROTRA LSX 75W/90 PONTIAX HDS 75W/90 EP SINT 75W/90 ACEITE PARA ENGRANAJES TDL 75W/90 / MOBILTRANS MBT 75W/90 T65 NUTO H 46 NUTO HP 46 HYDRAN 46 MOBIL DTE 46 HAYON 46 T E L L U S O I L OSO 46 ST 46 IP HYDRUS OIL API CIS-46 46 API CIS-46 AW IP HYDRUS X OIL 46 AVISO No mezcle aceites con diferentes especificaciones.3 tipos de GRASA para el aparejo de perforación Para engrasar use SHELL SUPER GREASE EP2 SHELL AGIP IP API ESSO FINA MOBIL Q8 RETINAX A/SUPERGREASE R2 GREASE 30 AUTOGREASE MP APIGREASE LT-S FARM GREASE MP FINAGREASE MP MOBIL GREASE MP REMBRANDT 2 AVISO No mezcle grasas de diferentes tipos.DW-1500P UM199016/S . D-3 .Manual de Funcionamiento y Mantenimiento MANTENIMIENTO DW-1500P UM199016/S . El tercer circuito proporciona la circulación del aceite mediante un termointercambiador que mantiene la temperatura del aceite.0 . Todos los circuitos están abastecidos por un depósito común de almacenamiento de aceite. Compound Sistema de lubrication lubricación compuesta system Sistema 2 speed de lubricación shift gearbox de la caja de lubrication cambios system de doble embrague con dos velocidades Fig.Rev.11/2011 Página D-15 D-2. Un circuito está dedicado a la lubricación de las dos cajas de cambios de variación de velocidad así como a los cojinetes de soporte y un circuito está dedicado a la lubricación del compuesto así como a los cojinetes de soporte.4 Sistema de lubricación El sistema de lubricación comprende tres circuitos independientes. 0 .DW-1500P UM199016/S .11/2011 Página Manual de Funcionamiento y Mantenimiento MANTENIMIENTO D-16 Circuitos de lubricación compuesto y de la caja de cambios T5 S5 T7 T6 S6 T8 T10 T9 U1 S3 T4 T3 S1 S2 T12 R2 T14 T13 U3 T11 U2 Fig. D-4 S4 .Rev. 0 . La rutina de mantenimiento relativa al control del nivel de aceite y los cambios de filtros debería también responder a dicha norma general.Rev. D-5 AVISO Aísle y bloquee todos los circuitos de cambio de velocidad y del sistema de lubricación desde la fuente de alimentación y descomprima todo el sitema durante las labores de mantenimiento. La limpieza es de vital importancia para todo el sistema a fin de obtener un funcionamiento libre de problemas. Las partes componentes del sistema están libres de mantenimiento. . No obstante.11/2011 Página D-17 Circuito de la circulación del aceite mediante un termointercambiador Out water Agua fuera Agua dentro In water 27 22 26 24 23 22 Motor eléctrico 23 Carcasa 24 Acoplamiento flexible 25 Bomba hélice 26 Test de acoplamiento 1/4” 27 Termointercambiador 10 bar 25 Termointercambiador Heat exchanger WaterININ Agua WaterOUT OUT Agua Fig. El mantenimiento del sistema de lubricación se limita al depósito del aceite y los filtros. se requiere una comprobación visual periódica de la tubería en busca de filtraciones.Manual de Funcionamiento y Mantenimiento MANTENIMIENTO DW-1500P UM199016/S . -. D-2.4. D-6 -.Prepare un depósito para recoger el aceite usado que conectará a los tapones de vaciado C. para que fluya hacia afuera el aceite sucio.Desenrosque los tapones de descarga C.DW-1500P UM199016/S . -.Rev. Es de vital importancia que no queden trazas de agua en el depósito.11/2011 Página Manual de Funcionamiento y Mantenimiento MANTENIMIENTO D-18 D-2. Fig.2 SUSTITUCIÓN DEL ACEITE IMPORTANTE Cambie el aceite cuando la unidad tenga una temperatura operativa que permita un mejor drenaje de la suciedad en el aceite. D-7 -. En la panel de control de la HPU hay una lámpara que señala el nivel de aceite bajo.4.Inicie la bomba fuera de línea M02. M02 Fig. limpie a fondo y seque el depósito de aceite antes de rellenar el sistema.0 .1 compruebe el nivel de aceite Compruebe el nivel de aceite diariamente antes de iniciar el sistema.Vuelva a enroscar el tapón C y rellene con aceite a través del tapón de relleno A hasta el nivel máximo mostrado por el indicador de nivel de aceite B. A IMPORTANTE Inspeccione. B Fig. ya que esa es una forma de contaminación medioambiental. D-8 . C ATENCIÓN No vierta el aceite sucio en el medio ambiente. El aceite se verterá de un compartimento del depósito a otro. así como de las condiciones operativas y ambientales. -.0 .la máquina se detendrá en estado de emergencia por falta de aceite.Rev. Fig. bastante y antes de tiempo.Manual de Funcionamiento y Mantenimiento MANTENIMIENTO DW-1500P UM199016/S .repita estas secuencias (3 ó 4 veces) hasta que la máquina no se detenga. -. -. El cambio del aceite de transmisión depende sobre todo de la resistencia al desgaste del aceite usado. opere en condiciones de máxima limpieza a fin de evitar que partículas de tierra. El agua condensada disminuye. consulte la documentación sobre operaciones y mantenimiento que viene con el equipo.El nivel del aceite nuevo se estabilizará. 1 2 3 4 -. IMPORTANTE No es aconsejable una sustitución parcial. suciedad o impurezas entren en el depósito y en el sistema. ATENCIÓN Durante las operaciones descritas. cámbielo inmediatamente.11/2011 Página D-19 -. Si el aceite muestra una coloración muy amarilla. El nivel del aceite estará por debajo del nivel máximo. la capacidad de lubricación del aceite. D-9 .Cargue aceite a través del tapón de relleno hasta el nivel máximo mostrado por el indicador de nivel de aceite. IMPORTANTE Para más información sobre el grupo generador de presión hidráulica. 4. D-10 D-2.gire la palanca C 180 grados.reemplace el filtro de aceite E. D-11 .Rev.4. E D Fig.0 . AVISO Permita que se enfríe lo suficiente. Proceda como sigue: -.3 sustitución del filtro del aceite Una señal de aviso indica que el filtro está obstruido y que debe ser reemplazado. -.4 Mantenimiento de la biela magnética Una varilla magnética está instalada en el depósito para atrapar partículas magnéticas que puedan entrar en el aceite. la flecha A indica que el filtro está activo.desbloquee la clavija B. Limpie la varilla magnética cada vez que cambie el aceite. A 180° B C IMPORTANTE Durante el funcionamiento normal. -.drene el aceite contenido en el filtro mediante el protector D.11/2011 Página Manual de Funcionamiento y Mantenimiento MANTENIMIENTO D-20 D-2. Fig. Las tuberías también pueden estar calientes. Que el filtro debería ser reemplazado es indicado por la flecha A. -.DW-1500P UM199016/S . -.Vuelva a atornillar el tapón C y cargue el aceite por el tapón de relleno A. D-2. Es vital que no haya trazas de agua en el depósito. AVISO No sobrepase el nivel máximo del aceite.Rev. AVISO Durante las operaciones descritas.1 compruebe el nivel de aceite Compruebe el nivel de aceite diariamente antes de iniciar el sistema. -.Prepare un depósito para recibir el aceite usado y conectarlo a un tapón de drenaje C.0 . así como el tapón A para una mejor descarga.Destornille el tapón de descarga C.Compruebe el nivel a través del indicador del nivel del aceite B.5. IMPORTANTE La sustitución parcial no es posible. IMPORTANTE Inspeccione.2 sustitución del aceite IMPORTANTE Cambie el aceite cuando la unidad tiene la temperatura de funcionamiento para permitir una mejor salida de la suciedad en el aceite. En la panel de control de la HPU hay una lámpara que señala el nivel de aceite bajo.11/2011 Página D-21 D-2.5 HPU PARA EL EQUIPO DE VELOCIDAD D-2.5. AVISO No disperse el aceite muerto en el medio ambiente. puesto que es una grave forma de contaminación ambiental. D-12 .Manual de Funcionamiento y Mantenimiento MANTENIMIENTO DW-1500P UM199016/S . -. limpie bien y seque el depósito de aceite ants de volver a llenar el sistema. opere con la máxima limpieza para evitar que entren impurezas y suciedad en el depósito y en el sistema. A B C Fig. Deje fluir el aceite muerto. -. Rev. D-13 . consulte el documento sobre funcionamiento y mantenimiento que viene con los equipos.11/2011 Página Manual de Funcionamiento y Mantenimiento MANTENIMIENTO D-22 IMPORTANTE Para más información sobre la unidad de energía hidráulica. En este caso el filtro deberá ser reemplazado. A Fig.0 .3 sustitución del filtro del aceite Una indicación visual (indicador A) indica una obstrucción en el filtro.DW-1500P UM199016/S . D-2.5. Foto blocchetto ingrassaggio Fig.Rev. D-14 Engrase de la transmisión de junta Abra el cárter para acceder al lubricador.11/2011 Página D-23 D-2.Manual de Funcionamiento y Mantenimiento MANTENIMIENTO DW-1500P UM199016/S .6 ENGRASE El bloque de engrase A permite engrasar el motor del eje intermedio de soporte y el soporte del tambor principal con sólo una conexión de la pistola de engrase. D-15 .0 . Fig. • El perforador mueve el tambor hasta que el bloqueo del anclaje esté por encima de la línea horizontal.2 INSTALACIÓN DE UN NUEVO CABLE DE TRANSPORTE • Destornille la chapa protectora 1 de arriba del tambor y retírela.1 PROCEDIMIENTO PARA INSTALAR EL ANCLAJE DEL CABLEADO D-3. Las cargas incrementadas en el anclaje incrementan el efecto de sujeción.1.DW-1500P UM199016/S .3/8” en el tambor y durante la subsiguiente operación "Corte y deslizamiento" proceder como sigue.11/2011 Página D-3 Manual de Funcionamiento y Mantenimiento MANTENIMIENTO D-24 CABLEADO DEL ANCLAJE El tambor del aparejo de perforación está equipado con un anclaje de línea de cuñas que garantiza la fijación segura del cableado gracias a la acción de las cuñas que bloquean la línea in situ. Antes de inicial cualquier operación.Rev. D-16 . En esta posición. esquema completo D-3. la fuente de alimentación al aparejo de perforación está cortada por razones de seguridad hasta que el cable de transporte haya sido instalado completamente. D-3. 1 Fig. instalar los cables de transporte con un cable de un diámetro de 1. todo el personal de carga deberán estar familiarizado con los siguientes planos: • Esquema de del eje del tambor elevador • Capuchas protectoras.0 .1.1 INSTALACIÓN Y RETIRADA DE LOS CABLES DE TRANSPORTE Primero. AVISO Los tornillos con tuercas 1-2 se ajustarán con un torque de 75 Nm.Rev. ate el cable de transporte. en tensión. • Coloque el tubo separador 5 y monte detrás la pinza del cable de separación 4 incluyendo los tornillos y tuercas 1 . Retire el cable de atar si lo hay. • El cable de transporte con el capuchón del cable 6 es guiado mediante la ranura. 3 1 2 6 opening for rope 5 Fig.2. detrás del nuevo corte de tal modo que quede fuertemente atado. IMPORTANTE Preste atención a que el dispositivo antitorsión de la pinza de separación esté guiado en la ranura correspondiente del bloque de parada. • Asegúrese de que el final del nuevo cable de transporte está cortado claramente. IMPORTANTE No golpee demasiado el capuchón ya que deberá ser retirado tan pronto como el cable de transporte esté en el bloque de anclaje. D-17 4 . el capuchón del cable 6 se coloca sobre el final del cable y es asegurado mediante golpeteos. pinza para cable 4 tornillos incluidos 2. • Después de haber cortado el cable de transporte. hasta que sobresalga unos 300 mm hasta la salida. tubo separador 5 y cubeta de fijación 3 (todo se suministra). unos 60 mm. • Retire el capuchón.11/2011 Página D-25 • Instalar listo para usar: capuchón del cable 6.0 . • Monte la caja de polea de la pinza de separación 3 con basculadora cónica al bloque de anclaje tan cerca como sea posible al boque. sobre el cable. Si no es así. en el reborde del tambor. • Estire el cable de transporte por el tambor hasta que la pinza de separación 5 esté en contacto con el bloque de parada.Manual de Funcionamiento y Mantenimiento MANTENIMIENTO DW-1500P UM199016/S . AVISO Nunca use agua u otro líquido para enfriar un cojinete caliente. use un tubo soporte que tenga un diámetro interno ligeramente mayor que el eje y un diámetro externo que no exceda del diámetro externo del anillo de rodadura interno. Cuando deba limpiar un cojinete.1. así como los ensamblajes de rodillos de cada cojinete deberán ser guardados juntos y reinstalados tal como fueron sacados. incluso aunque sólo una parte del cojinete muestre daños.0 . ponga una rejilla en el contenedor de tal modo que los cojinetes no se queden en el fondo. estar bien limpio por dentro y ser suficientemente largo como para limpiar el final del eje una vez que se ha montado el cojinete. Corte el cable de transporte unos 60 mm por encima de la parte atada. No deje los cojinetes en el baño de aceite durante más de tres minutos. Los cojinetes siempre deberían ser calentados en un baño de aceite o en un calefactor inductivo y la temperatura no deberá exceder de los 120 ºC. • Desmonte las placas de las chapas protectoras (ver arriba).3 CORTE Y DESLIZAMIENTO DEL CABLE DE TRANSPORTE • Todo el trabajo de perforación ha terminado y la carga está suspendida en la tabla de rotación. Si el contenedor de aceite está en contacto directo con el fuego. • Vuelva a fijar el cable de transporte tal como se describe arriba. AVISO Nunca golpee un rodamiento de rodillos con un martillo de acero. La mayor parte de los rodamientos de rodillos están ensamblados a si eje mediante ajuste por contracción. • Soltar la pinza del cable y la caja de polea de fijación. use un limpiador de queroseno u otro disolvente. los anillos de rodadura internos y externos. D-4 MANIPULACIÓN DE COJINETES Los cojinetes de los rodillos esféricos y cilíndricos se usan en todos los montajes de los ejes de cuadros de maniobras Los cojinetes son un elemento de precisión que requiere un manejo cuidadoso para lograr una larga vida útil y características de transporte de cargas pesadas asociadas con los cojinetes antifricción. • Ponga el cable de transporte por el bloque de anclaje. anillos de los cojinetes pasados o estriados y cualquier corrosión o descamado de las partes es indicativo de una avería y todo el cojinete deberá ser cambiado tan pronto como sea posible. El enfriamiento rápido causa las superficies en los anillos de rodadura y los rodillos que hay que comprobar y el cojinete fallará inmediatamente. use cubre o un martillo suave y golpéelo suavemente. liberando la caja de polea de sujeción. Si hay que colocar el anillo de rodadura del cojinete mediante una prensa hidráulica. • Tire hacia sí del cable de transporte hasta la parte que será cortada y átela con alambre para evitar detorsiones. El aceite o el compuesto antiadherente es el mejor lubricante para este propósito. Protéjalo de la suciedad y de otras sustancias extrañas en todo momento. Si el cojinete tiene que ser puesto en posición. sujételo in situ hasta que se enfríe. demasiadas holguras. Si hay que presionar el anillo de rodadura externo en el bastidos. Una vez que los cojinetes calientes están colocados en el eje. Siempre será necesario reemplazar por completo cualquier rodamiento de rodillos que falle.Rev. Puesto que el juego de funcionamiento de estos cojinetes es muy pequeño. El bloque de perforación está apoyado en la plataforma de trabajo o el impulsor superior está en los topes de los raíles de guía. • Rebobine el cable de transporte.11/2011 Página Manual de Funcionamiento y Mantenimiento MANTENIMIENTO D-26 D-3. Lubrique siempre el eje o el bastidor antes de instalar el cojinete. Asegúrese de que tanto el aceite como el contenedor están muy limpios. Si los cojinetes se han retirado y se van a volver a usar. Puede que sea necesario "golpear" el bloque de anclaje para soltar las cajas de polea. No retire un nuevo cojinete de la caja o del embalaje hasta que vaya a instalarlo. El tubo deberá ser cuadrado en ambos extremo. Los cojinetes y los anillos de los cojinetes dañados o pasados pueden retirarse separándolos del eje con una barra y un martillo. .DW-1500P UM199016/S . el diámetro externo del tubo soporte debería ser ligeramente menor que el agujero del bastidor y el diámetro interno no menor que el diámetro interno del anillo de rodadura externo. Valor de fricción µges = 0.Rev. 931. 933 y 7984.14 Grado 8.1 4.11/2011 Página D-27 D-5 AJUSTE DE LOS TORQUES DE LOS TORNILLOS El ajuste de los torques MA para tornillos con dimensiones de las cabezas de acuerdo con las normas DIN 912..Manual de Funcionamiento y Mantenimiento MANTENIMIENTO DW-1500P UM199016/S . así como el roscado estándar de acuerdo con DIN 13.9 MA en Nm M4 2.0 . El ajuste de los torques que se indica aquí tiene que considerarse como valor estándar puesto que hay varios factores decisivos.9 4.9 12.8 Diámetro 10.5 10 M6 10 15 17 M8 25 35 41 M10 49 69 83 M12 86 120 145 M14 135 190 230 M16 210 295 355 M18 290 405 485 M20 410 580 690 M22 550 780 930 M24 710 1000 1200 M27 1050 1500 1800 M30 1450 2000 2400 M36 2450 3450 M42 3950 5550 M48 5950 8400 M56 9550 13400 M64 14300 20100 .9 M5 6 8. D-19 . hoja 2. cuando sea menos del 30% de la capacidad del cojinete. La deformación deberá ser medida sin la carga. Los cables se entregan en forma de anillo o en una bobina. El daño consecuente después de un tiempo de funcionamiento prolongado podría incrementar el desgaste por abrasión y las roturas del cable. puesto que los cables se pueden torcer según sea la dirección en que hayan sido colocados. como ilustra la figura 1. Sin embargo. D-18 Puesto que los cables de mucha longitud se suministran en forma de anillo.1 Cable metálico con deformación en forma helicoidal La deformación en forma helicoidal no causa en principio un debilitamiento del cable metálico.DW-1500P UM199016/S . los cables deberán ser inspeccionados a diario. D-6.1 DAÑOS EN LOS CABLES METÁLICOS D-6. la transmisión por cable podría funcionar de forma poco uniforme debido a dicha deformación.1. A fin de asegurar la fiabilidad y seguridad de la operación. se detalla en las páginas siguientes. es igual o mayor de 1/3 x d (d= diámetro nominal del cable).Rev. El desenrollado correcto e incorrecto de los cables metálicos se ilustra en las siguientes figuras. El cable metálico deberá ser descartado si la deformación "x". La extracción lateral de los cables del anillo o bobina no se permitebajo ninguna circunstancia. esta rotación causa alteraciones permanentes en la estructura de los cables y estas alteraciones ya no se pueden corregir. pero con el peso de los medios de transporte. hoja 2. se recomienda el uso de un dispensador a fin de ahorrar tiempo. El tratamiento correcto de los cables metálicos está especificado en la norma DIN 15020. Un extracto de la norma DIN 15020. sobre los daños en los cables.0 . Fig. Fig.11/2011 Página D-6 Manual de Funcionamiento y Mantenimiento MANTENIMIENTO D-28 CABLES METÁLICOS Los cables metálicos usados en una sonda de perforación están sometidos a un desgaste más o menos rápido. Desde el instante en que se van extrayendo. Esta condición puede causar roturas del cable. A la vez.1.3 Cable metálico con alambres enrollados En caso de alambre enrollado. éste deberá ser descartado. D-21 Fig. los alambres o mechas que quedan están sobrecargados.11/2011 Página D-29 D-6. El desplazamiento del cable externo o de las capas de hilos respecto de las capas internas supone el desplazamiento de la longitud superflua hasta un único sitio. D-22 D-6. Los cables metálicos con nudos pronunciados deberán ser descartados. Fig.1. Cuando hay nudos. El núcleo emerge normalmente del cable en los lugares de engrosamiento. las roturas del cable resultante son decisivas para que sea eliminado. las mechas forman archos para el mutuo soporte. D-20 D-6.Manual de Funcionamiento y Mantenimiento MANTENIMIENTO DW-1500P UM199016/S . Fig. esta condición resulta de la compresión o emergencia del núcleo del cable metálico. lo que conduce a una prematura rotura del cable. Fig. Por esta causa.1. En los lugares donde el cable está estrecho. no asumen la proporción de fuerza de tracción para la que están pensados y como resultado. Un cable metálico en el que el desgaste por óxido o abrasión ha ocasionado que se suelten los alambres deberá ser descartado.0 . D-23 . el cable hace movimientos adicionales. los alambres individuales o haces de alambres con una forma de horquilla emergen del cable en la otra cara de la ranura del cable. Cuando el bucle de alambres ocasiones una gran alteración de la estructura del cable. D-6. los alambres externos o las mechas del cable con carga son desplazables.Rev.1. La tensión flexural excesiva podría suceder durante el paso del cable por las poleas. En el caso de que se suelte el cable o por otras razones. Un cable metálico con deformación en forma de jaula deberá ser descartado.4 Cable metálico con alambres sueltos por desgaste por corrosión y abrasión Cuando los alambres o mechas están sueltos. la longitud excedente del núcleo puede tener lugar en relación con los hilos exteriores en otro lugar.2 Cable metálico con deformación en forma de jaula Una deformacón en forma de jaula puede darse en los cables metálicos con un núcleo de acero si la capa exterior del cable está suelta o si los hilos externor son más largos que los internos. Los bucles normalmente tienen lugar en una sucesión de varias mechas.5 Cable metálico con nudos Los nudos son partes ensanchadas que ocurren repetidamente a lo largo de los cables. 0 .6 Manual de Funcionamiento y Mantenimiento MANTENIMIENTO D-30 Cable metálico con estrechamiento Los estrechamientos son disminuciones del diámetro del cable en distancias cortas. Los cables metálicos con deformación en forma de rizo deberán ser descartados. Fig.1.10 Efecto térmico Los cables metálicos que han estado expuestos a un calor extremo (externamente muestran una coloración por calentamiento) deberán ser descartados. Los cables metálicos con grandes estrechamientos deberán ser descartados. Los cables metálicos con uno o más torcimientos deberán ser descartados. La deformación en forma de rizo se forma cuando un cable metálico sometido a carga es tirado sobre un filo. D-26 Fig. D-6.1.1. D-24 D-6. D-6. D-25 D-6. Los cables metálicos con pandeo deberán ser descartados.11/2011 Página D-6. Los aplanamientos incrementan la frecuencia de roturas de cables.Rev. Fig. Fig. Las secciones de cable directamente adyacentes al final de los sujetadores deberán ser examinadas con especial cuidado en búsqueda de estrechamientos.7 Cable metálico con aplanamiento Los aplanamientos son deformaciones permanentes de un cable metálico resultantes del aplastamiento (compresión).1.DW-1500P UM199016/S .1.9 Cable metálico con pandeo El pandeo es una deformación del cable metálico ocasionada por una influencia externa violenta. puesto que es difícil detectarlos en estos lugares.8 Cable metálico con torceduras Las torceduras son deformaciones de un cable metálico causadas por estirar un bucle del cable en forma de ojo y el cable metálico no puede compensar la deformación girando sobre su eje. D-27 . 11/2011 Página D-31 D-7 ESPECIFICACIONES PARA AJUSTAR LA MANGUERA Para un mejor funcionamiento del sistema hidráulico. Un radio de curva demasiado pequeño podría ocasionar restricciones en la sección y pérdida de carga. observe siempre algunas normas importantes para el ajuste de la manguera. Una vez superado ese punto ya no se mejora la estanqueidad y se daña el acoplamiento.Rev. Fig. con los subsiguientes efectos de torsión. D-28 Una manguera nunca deberá ser sometida a torsión. Es más. D-31 . D-30 Para el correcto ajuste de las mangueras se puede utilizar un tubo acodado para la instalación en un espacio restringido sin afectar a la eficiencia y vida útil de la manguera. Fig. D-29 Si el encaminamiento de la manguera requiere curvar la manguera asegúrese de que el radio de la curva sea correcto.0 . Es por ello que las mangueras no deberían ser demasiado cortas y el establecimiento correspondiente debería ser comprobado con la manguera en posición de reposo. Fig. Las tuercas de ajuste de la manguera serán apretadas hasta que no haya infiltraciones que puedan darse durante el acoplamiento. tenga en cuenta que durante la operación la manguera está sometida a cambios de su longitud. Al ajustar la manguera. Fig.Manual de Funcionamiento y Mantenimiento MANTENIMIENTO DW-1500P UM199016/S . estas curvas podrían ocasionar tensiones de torsión e incluso la rotura de la manguera. Cuando la temperatura sea inferior a -15 ºC. motores eléctricos u otros materiales que generen chispas o campos magnéticos. Como el nitrógeno es particularmente agresivo con los productos de caucho. pueden acelerarse en el tiempo por un factor especial o por una combinación de factores.7 FUENTES DE CALOR Cuando no se respeten los límites de temperatura será necesario usar protección térmica.1. de acuerdo con el tipo de caucho usado.5 OXÍGENO Y NITRÓGENO Las mangueras deberán estar protegidas contra el aire mediante un embalaje adecuado o almacenándolas en contenedores estancos.11/2011 Página D-7. evitando la exposición directa a la luz solar o a luces artificiales intensas. D-7. D-7.6 CONTACTO CON OTROS MATERIALES Las mangueras no estarán en contacto con disolventes. el contacto directo con algunos metales (por ejemplo. grasas. Cuando no sea posible evitar periodos largos de almacenaje y no se hayan respetado las siguientes recomendaciones será necesario comprobar cuidadosamente la manguera antes de usarla.0 . Además. combustibles. Si el almacén tiene ventanas o puertas de vidrio. D-7.8 CAMPOS ELÉCTRICOS O MAGNÉTICOS Las variaciones de los campos magnético o elétrctico deberán ser retiradas en los almacenes puesto que podrían ocasionar corrientes en las conexiones metálicas. compuestos químicos volátiles. aceites. Las mangueras no deberían ser almacenadas a temperaturas superiores a 40°C o inferiores a 0°C.DW-1500P UM199016/S . éstas deberán ser oscurecidas. Se recomienda un nivel máximo de humedad del 65%. Las siguientes recomendaciones contienen algunas precauciones a adoptar a fin de asegurar un desgaste mínimo de las mercancías almacenadas. como equipos de alto voltaje. cobre y sus aleaciones) y otros compuestos causa efectos nocivos en algunos tipos de caucho. D-7.3 TEMPERATURA Y HUMEDAD La mejor temperatura de almacenaje de mangueras de caucho está entre los 10 y los 25 ºC. Las mangueras no deberán almacenarse cerca de fuentes de calor ni condiciones de alta o baja humedad. libres de estiramientos.1.Rev. Campos similares podrían ser ocasionados por cables de alto voltaje o por generadores de alta frecuencia.1 RECOMENDACIONES PARA UN ALMACENAJE CORRECTO El caucho está sometido. D-7.1. D-7. Estos cambios. D-7. el almacén no deberá contener materiales que emitan nitrógeno.1.1. por su naturaleza. hierro. desinfectantes y otros líquidos orgánicos en general. será necesario tomar precauciones cuando se manejen las mangueras.1. .1.4 LUZ Las mangueras deberán almacenarse en lugares oscuros.1 Manual de Funcionamiento y Mantenimiento MANTENIMIENTO D-32 ALMACENAJE DE MANGUERAS FLEXIBLES D-7. Se deberá evitar el contacto con PVC y madera o tejidos empapados en creosota.2 TIEMPO DE ALMACENAJE El tiempo de almacenaje debería minimizarse mediante un programa de rotación programado.1.9 CONDICIONES DE ALMACENAJE Las mangueras deberán ser almacenadas en condiciones sencillas. calentándolas. Los materiales de refuerzo son dañados por unas condiciones de almacenaje inadecuadas.1. D-7. a cambios de sus propiedades físicas. manganeso. compresiones y otras deformaciones y se deberá evitar el contacto con objetos que podrían cortarlas o perforarlas. D-7. daños en las cubiertas u otro tipo de imperfecciones evidentes. Cuando exista este riesgo se deberán adoptar las precauciones adecuadas. Se aconseja almacenar las mangueras que le han sido suministradas rectas en posición horizontal sin flexionarlas ni plegarlas. la altura de las pilas deberá ser tal que evite deformaciones permanentes de las mangueras situadas abajo del todo.2.1.3 COMPROBACIÓN DE LA PRESIÓN Y LA ESTANQUEIDAD La presión de funcionamiento.1 COMPROBACIONES PREVIAS AL MONTAJE Antes de instalar después de una sustitución habrá que comprobar cuidadosamente las características de las mangueras para verificar que el tipo. cortes. excepto para fines específicos.2. D-7. póngase en contacto con el fabricante. estos no deberán haber sido tratados con creasota o pintados con sustancias que pudieran dañar el caucho. D-7.2. D-7. deberá ser respetada. deberán colocarse sobre soportes apropiados para el transporte. Las mangueras no deberán estar con presión cuando no se estén usando. cuando se hayan retirado los balones de aire.0 .7 TORSIÓN Las mangueras no han sido fabricadas para funcionar en torsión.2 NORMAS Y MÉTODOS DE USO DE LAS MANGUERAS FLEXIBLES D-7. .5 PRODUCTOS TRANSPORTADOS Las mangueras deberán usarse para el transporte de sustancias para las que han sido fabricadas. Tras la instalación. que por lo general se suministran en posición recta horizontal. arrastres por superficies abrasivas y compresiones. Cuando se usen soportes de madera. Las mangueras pesadas. En caso de duda. No se debe tirar con violencia de las mangueras cuando estén torcidas o plegadas.4 TEMPERATURA Las mangueras siempre deberán usarse dentro de los rangos de temperaturas indicados.Rev. En caso de duda.2. Se aconseja evitar almacenar los paquetes de mangueras en barras o ganchos.2 MANEJO Las mangueras deberán ser tratadas con cuidado evitando choques. generalmente indicada en las mangueras.10 ROEDORES E INSECTOS Las mangueras deberán estar protegidas contra roedores e insectos. Las mangueras empaquetadas deberán guardarse en posición horizontal evitando apilarlas.Manual de Funcionamiento y Mantenimiento MANTENIMIENTO DW-1500P UM199016/S . Cuando esto no sea posible. D-7. póngase en contacto con el fabricante. se incrementará gradualmente la presión hasta la presión de funcionamiento para comprobar el montaje y posibles filtraciones. El diámetro interior del paquete nunca deberá ser inferior al doble del radio de curvatura declarado por el fabricante de acuerdo con los estándares técnicos.2. Se deberá realizar una comprobación visual para asegurar que no hay obstrucciones.2. D-7.6 CONDICIONES AMBIENTALES Las mangueras deberán usarse en las condiciones ambientales para las que han sido fabricadas.8 DILATACIÓN La dilatación deberá estar dentro de los límites especificados por el fabricante. D-7.2.11/2011 Página D-33 Es preferible almacenar las mangueras en estanterías especiales o superficies secas. D-7.2. D-7. diámetro y longitud son las requeridas por las especificaciones. )? • ¿Los montajes de mangueras hidráulicas se corresponden con el plano hidráulico y con la lista de piezas y la descripción de la planta (incluyendo el fluido hidráulico que se está usando)? • ¿Se han adoptado las medidas de seguridad para el caso de un impacto de alta presión o un incremento de presión.2. esquemas. el Nº EN y el tipo (nivel de presión).3 LIMPIEZA Limpie cuando sea necesario con jabón y agua evitando el uso de disolventes (petróleo. Nunca use herramientas abrasivas. • partes endurecidas o demasiado blandas. D-7. desgarres de la cubierta que dejen ver el refuerzo. D-7. lista de piezas. . el mes y el año de fabricación? • Si hay montajes de mangueras hidráulicas montadas de ese modo. Sin embargo. plano hidráulico.3. cortes. y el año de fabricación? (ver DIN EN 982.1 MANTENIMIENTO La frecuencia de las operaciones de mantenimiento en las mangueras depende del uso de las mismas. D-7. D-7. descripción de la planta.4 PRUEBA RECOMENDADA DE “INSPECCIÓN VISUAL” (PREVIA AL AJUSTE DE LA OPERACIÓN O RESTABLECIMIENTO DE LA OPERACIÓN) • ¿Es ésta toda la información de uso disponible que se requiere para un funcionamiento seguro de la planta hidráulica (por ejemplo. una carga de tracción debida a una línea demasiado corta o un radio de curva demasiado baja. etc. Este método no se aconseja por parte de los fabricantes puesto que una tensión excesiva podría provocar una explosión. Se aconseja comprobar que las mangueras han sido fabricadas para resistir estas tensiones.3. esto será suficiente como para cambiarla aunque no muestre signos evidentes de deterioro.DW-1500P UM199016/S . las válvulas de control de presión? • ¿Las mangueras del montaje de mangueras hidráulicas están marcadas con el nombre o una breve designación del fabricante.3. Cuando la fecha de caducidad de la cubierta se cumpla. desechos. habrá que poner especial cuidado en las conexiones y en la presencia de las siguientes irregularidades que indican el deterioro de la manguera: • fisuras. • filtraciones. abombamientos locales con presión. la presión de funcionamiento máxima admisible.9 VIBRACIONES Las vibraciones someten a las mangueras a tensiones y al calor. si el deterioro está en un extremo de la manguera.2 REPARACIONES No se aconseja realizar reparaciones. En las comprobaciones normales.0 . sobre todo cerca de las juntas por lo que podrían tener lugar explosiones imprevistas. deberán seguir la norma DIN 20066 [7]: • La posición natural no obstruye el movimiento. como.) o detergentes.11/2011 Página Manual de Funcionamiento y Mantenimiento MANTENIMIENTO D-34 D-7. D-7.Rev.3 MANTENIMIENTO DE LAS MANGUERAS FLEXIBLES D-7. despegados. el diámetro nominal. • deformaciones. éste se puede cortar. documentos del hydrostore. Estas irregularidades justifican la sustitución de la manguera.10 ARISTAS Algunos usuarios bloquean el paso del líquido a través de la manguera creando aristas en la misma. parafina.2. • Se deberá evitar la torsión de la manguera. [12]) • ¿Está el montaje de mangueras hidráulicas marcado con el nombre o una breve designación del fabricante. por ejemplo. etc. instrucciones de funcionamiento y mantenimiento. hojas de datos de seguridad para el fluido hidráulico que se está usando. cortantes o afiladas (cepillos metálicos) para su limpieza. vibración.3) D-7. radiación UVA. lista de piezas de recambio. influencia mecánica o similar tales como lubricantes refrigerantes. ensamblaje del equipo adicional. interacción y relación con la otra maquinaria). y • ¿El mantenimiento no perjudica el equipo de trabajo? • ¿Están los montajes de mangueras hidráulicas usados en áreas de requisitos de alto nivel protegidos de rotura de manguera? • ¿Están los montajes de mangueras hidráulicas que. influencias externas (ejemplo. dispositivos de captura o blindajes? • ¿Están los montajes de mangueras hidráulicas instalados de tal modo que no puedan ser usados como escalera o medios de acceso? • ¿Muestran ya daños los montajes de mangueras hidráulicas de las máquinas inicialmente intervenidas o reintervenidas? Cuando se detectan daños • Los montajes de mangueras hidráulicas instalados o las mangueras instaladas exceden del periodo de almacenaje o uso recomendado por el fabricante • ¿Están sobrepintados los montajes de mangueras hidráulicas? • ¿El manual de funcionamiento informa establece intervalos de inspección? Si es así. etc. los montajes de mangueras hidráulicas están diseñados para que: • No se puedan mezclar y están marcadas de forma duradera y clara. fluidos hidráulicos usados.). influencias mecánicas. • Las influencias mecánicas externas o la abrasión en los bordes se evitarán adoptando las distancias adecuadas. contaminación por aceite. velocidades y tiempos de parada de movimientos peligrosos. lugar y acceso para el funcionamiento y mantenimiento. • Los montajes de mangueras instalados holgadamente están protegidos por dispositivos de guías de mangueras (tales como soportes para mangueras y fijaciones.) del fabricante es todavía completa y está disponible? • Las condiciones de uso y medioambientales de la máquina.Rev. como sujeciones. • Están protegidas contra un daño imprevisto.4. etc. ¿cuales? IMPORTANTE Los montajes hidráulicos instalados no consistirán en mangueras que ya hayan sido usadas como parte de otro montaje anterior. Nº 5. periodos de ciclos. presiones y volumen hidráulicos / flujos de temperaturas. • Los daños por rebosamiento se evitarán mediante puentes para mangueras. (s.3. número de piezas producidas. provistos de medidas de protección adecuadas.11/2011 Página D-35 • La manguera tiene una protección de pandeo (si se aplica al elemento de conexión). por ejemplo.Manual de Funcionamiento y Mantenimiento MANTENIMIENTO DW-1500P UM199016/S . masas movidas e izadas. método de carga y descarga de las piezas. . ¿todavía cumplen con el uso inicial de la misma? (Esto requiere la consideración de un ejemplo: tipo de producto. plan hidráulico.0 . lugar de instalación. temperatura ambiente. modos de transporte usados (peligro de daños).6 TEST RECOMENDADO DE "PARA LA PROVISIÓN Y USO SEGURO" (TEST EXTRAORDINARIO O RECURRENTE) • ¿La información de uso (instrucciones de funcionamiento. • ¿Una protección térmica protege de las altas temperaturas? • Con respecto al lugar de instalación. humedad. en caso de avería puedan generar peligros debidos a latigazos o escapes de fluido hidráulico. DIN EN 982.5 PRUEBA RECOMENDADA DE “INSPECCIÓN VISUAL” (PREVIA AL AJUSTE DE LA OPERACIÓN O RESTABLECIMIENTO DE LA OPERACIÓN) • ¿El sistema de control hidráulico cumple la función prevista y cumple con la descripción de la planta? • ¿Hay una indicación por señales acústicas o similares indicando un impacto de presión muy alta o del incremento de presión para el montaje de mangueras hidráulicas para todas las funciones de la máquina durante la operación de la misma? Todas las partes de la planta hidráulica serán inspeccionadas con la presión máxima de funcionamiento que se puede alcanzar en todas las aplicaciones: ¿Se han detectado filtraciones en el montaje de mangueras hidráulicas y en los elementos de conexión? ¿Todos los montajes de mangueras hidráulicas resisten la presión? ¿Hay puntos de abrasión debido a que se han movido montajes de mangueras hidráulicas en condiciones de funcionamiento? D-7. grietas). • Resquebrajamiento del revestimiento externo (formación grietas del material de la manguera). por ejemplo. cargas especiales. influencia del fluido hidráulico usado). condiciones con sobrecarga definida. debido al concepto de protección del fabricante de la máquina y provisiones para periodos abreviados en el manual de funcionamiento. montaje de mangueras o conexiones. los periodos tienen que ser especificados por el usuario y las inspecciones requeridas tienen que ser llevadas a cabo. parámetros operativos. por ejemplo. • Corrosión de las conexiones. • Filtraciones en la manguera. • ¿Tienen los montajes de mangueras hidráulicas libertad de movimiento o ha habido formación de presión. por ejemplo. puntos de presión. • Condiciones de uso del equipo de trabajo y de la planta hidráulica (por ejemplo. • Deformaciones que no se corresponden con la forma original del montaje de mangueras hidráulicas. cortes. • ¿Se han tomado en cuenta los intervalos para la sustitución recomendada por el fabricante respecto de la duración máxima de uso por el usuario para los montajes de mangueras hidráulicas? • ¿Se han establecido intervalos de inspecciones decrecientes. • Desenredar la manguera fuera de las conexiones.8 FACTORES QUE INFLUYEN EN LOS PERIODOS DE INSPECIÓN • Los peligros que pueden ocurrir al usar el equipo de trabajo para todos los procedimientos operativos (base: evaluación del peligro). ¿Han sido cambiados los periodos de inspecciones e intervalos de sustitución? • ¿Todavía existen y son legibles las marcas de los montajes de mangueras hidráulicas? • ¿Los montajes de mangueras hidrálicas muestran algunas deficiencias indicadas? • ¿Las medidas de seguridad contra el peligro de latigazos y/o escape de fluido hidráulico en los montajes de mangueras hidráulicas todavía están instaladas? • ¿Se han especificado y mantenido los periodos para las comprobaciones recurrentes de los montajes de mangueras hidráulicas? Si se requiere. • Información general del fabricante (del fabricante de la maquinaria o del de los montajes de mangueras hidráulicas) con respecto a los intervalos de inspección.11/2011 Página Manual de Funcionamiento y Mantenimiento MANTENIMIENTO D-36 • ¿Han cambiado las condiciones previas antes mencionadas que antes conformaban la base para especificar una duración de uso definida del montaje de mangueras hidráulicas? Si es así. humedad. en el estado sin presión o en estado de bajo presión o en caso de curvamiento. separación de capas. cizalladuras o puntos de abrasión debido al montaje de nuevas partes o agregados? • ¿Sobresalen los montajes de mangueras hidráulicas en rutas de tráfico. incluso si los agregados que están siendo acoplados con los montajes de mangueras hidráulicas están funcionando hasta la posición final? • ¿Han sido sobrepintados los montajes de mangueras hidráulicas (explicación: no se detectan marcas y grietas)? • ¿Se han sobrepasado los periodos de almacenaje? • ¿Se han reinstalado todas las cubiertas y ya están activas? • ¿Hay o se requieren protecciones desgarrables adicionales? D-7. tiempos de funcionamiento. . en particular si esto implica la nueva instalación de montajes de mangueras hidráulicas.0 . ver tabla 3). • Condiciones ambientales (influencias externas dañinas tales como vibración. • Requisitos de seguridad incrementados (como mantenimiento de cargas en especiales ejes de gravedad-carga). reduciendo la función y robustez. formación de burbujas.DW-1500P UM199016/S . generación de ozono por motores eléctricos o transformadores de soldadura) y más. influencias mecánicas. contaminación. • Comparación de si las condiciones operativas actuales y condiciones de uso cumplen con las condiciones establecidas por el fabricante. • Daños o deformación de las conexiones que reduce la función y resistencia de las conexiones o de la conexión del montaje de mangueras. bianual o trimestral (en lugar de anual o bianual) en caso de duración prolongada de uso de los montajes de mangueras hidráulicas? • En caso de modificaciones en la máquina y en la planta hidráulica (control y equipo). puntos de pandeo. una inspección del montaje y de su funcionamiento seguro • ¿Han sido registradas esas modificaciones y han sido consideradas en la documentación de la máquina? D-7. al igual que después de un mantenimiento extensivo.Rev.7 CRITERIOS DE INSPECCIÓN RECOMENDADOS PARA LOS MONTAJES DE MANGUERAS HIDRÁULICAS • ¿Daños en la cubierta externa a reforzar? (puntos de abrasión. 2 años debido a: • tiempos de funcionamiento mayores (funcionamiento en multiturnos) • influencias externas fuertes • intervalos o provisiones de sustitución establecidos por el fabricante de la máquina para los ejes de gravedad-carga .11/2011 Página D-37 • Tasa de desgaste del equipo de trabajo o del montaje de mangueras hidráulicas. • Comprobación y valores empíricos del fabricante de la máquina o el usuario.9 PERIODOS DE INSPECCIÓN RECOMENDADOS Requisitos para el montaje de mangueras hidráulico Periodo de inspección recomendado Requisitos normales 12 meses • Requisitos incrementados de seguridad. recubrimiento. • Tipo y sistema por medio de los que se lleva a cabo el mantenimiento. D-7. • Cualquier accidente conocido en las máquinas o plantas hidráulicas. en particular por los componentes y piezas usadas correspondientes. • Medidas de protección secundarias contra peligros en caso de avería del montaje de mangueras. interrupciones. en particular las provisiones dadas por el fabricante para los ejes de gravedad-carga. 6 meses debido a: • tiempos de funcionamiento mayores (funcionamiento en multiturnos) • influencias externas fuertes • duración de uso prolongada • intervalos o provisiones de sustitución establecidos por el fabricante de la máquina para los ejes de gravedad-carga D-7. D-7. protección de rotura de línea. • Experiencia de los usuarios y del personal de instalación y mantenimiento con el equipo de trabajo y la planta hidráulica (relativa al comportamiento fallido.0 . • Peligros debidos al fluido hidráulico. a la tubería o a una máquina peligrosa o a un movimiento de la carga en caso de daños o rotura del montaje de mangueras. • Evaluación de los resultados de la inspección visual y funcional antes del uso diario de la máquina. por ejemplo. • Condiciones de uso y ambiente. por ejemplo. la concurrencia de defectos.Rev. incremento de dichos sucesos). • Evaluación de los resultados de inspección de las comprobaciones recurrentes en los montajes de mangueras hidráulicas o de los realizados en condiciones asimilables. por ejemplo. • Prolongación de los intervalos de sustitución.Manual de Funcionamiento y Mantenimiento MANTENIMIENTO DW-1500P UM199016/S .11 INTERVALOS DE SUSTITUCIÓN RECOMENDADOS Requisitos para el montaje de mangueras hidráulico Intervalos de sustitución recomendados Requisitos normales 6 años • Requisitos incrementados de seguridad.10 FACTORES DETERMINANTES RESPECTO DE LOS INTERVALOS DE SUSTITUCIÓN • Las instrucciones dadas por el fabricante de los montajes de mangueras hidráulicas o por el fabricante de la máquina. • Realización adecuada de inspecciones del estado de funcionamiento seguro en los intervalos de tiempo adecuadamente establecidos (acortados si fuera necesario) por parte de una persona competente. • Resultados de la inspección antes de la puesta en marcha. 0 .Rev.11/2011 Página E-1 Sección E .DETECCIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS .Manual de Funcionamiento y Mantenimiento DETECCIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS DW-1500P UM199016/S . Ajuste de los tensores b. Retire y reemplace los revestimientos a. Mal funcionamiento del freno regenerativo a. Funcionamiento irregular de las válvulas de control c. Referencia al PCR eliminación de problemas 4. Obstrucción de las líneas de aceite b. Véase la tabla: lubricantes recomendados 3. Freno incorrecto y ajuste b.11/2011 Página E-1 Manual de Funcionamiento y Mantenimiento DETECCIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS E-2 DETECCIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS DETECCIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS EN EL APAREJO DE PERFORACIÓN PROBLEMA 1. Eliminar la obstrucción b. Reducción de la capacidad de frenado (freno secundario) a. Operación de bombeo irregular debido a la rotura de la cadena de transmisión o a desgaste de los engranajes d. Presión del aire irregular c. Desmonte las válvulas y limpie o sustituya los elementos desgastados c. Falta de aceite b. Purgar líneas d. Funcionamiento irregular del compresor de aire b.Rev. Apretar las juntas .DW-1500P UM199016/S . Obstrucción de las líneas de aceite d. Eliminar la infiltración o reemplazar 2. Añadir aceite al nivel b. Reducción en revestimientos (bloques) coeficiente de fricción a. PCR a. Líneas de aceite rotas o con filtraciones c. Suciedad de la pantalla del filtro a. Inadecuada viscosidad del aceite a.0 . Compruebe el compresor de aire 5. Presión del aceite de lubricación alta a. Juntas sueltas con pérdida de aire a. Aceite lubricante bajo CAUSA SOLUCIÓN a. Reemplazar el elemento roto o gastado d. Reemplazar la pantalla del filtro b. Rev.11/2011 Página F-1 Sección F .Manual de Funcionamiento y Mantenimiento OTROS RIESGOS DW-1500P UM199016/S .OTROS RIESGOS .0 . F-1. PELIGRO Antes de trabajar con las líneas presurizadas (aceite hidráulico. puesto que se han adoptado todas las precauciones de seguridad. y para cualquier aplicación prevista. agua o fluidos para perforar) y/o desconecte componentes. . la máquina puede ser considerada casi libre de cualquier riesgo.DW-1500P UM199016/S . asegúrese de que la presión ha sido descargada y el fluido contenido ya no está caliente.Rev. Cuando sea necesario considerar su peligro potencial durante el mantenimiento o reparación de los sistemas hidráulicos del equipo de velocidad.11/2011 Página F-1 Manual de Funcionamiento y Mantenimiento OTROS RIESGOS F-2 OTROS RIESGOS AVISO En caso de reparaciones después de haber detectado un fallo o del mantenimiento preventivo.1 ACUMULADORES PRESURIZADOS En el aparejo de perforación está instalado un (1) acumulador sometido a presión.0 . tal como prescriben la legislación vigente y tal como se menciona en la Sección B de este manual. aire comprimido. 11/2011 Página G-1 Sección G .0 .Rev.DESMONTAJE Y DESGUACE .Manual de Funcionamiento y Mantenimiento DESMONTAJE Y DESGUACE DW-1500P UM199016/S . Hay algunos componentes que usan materiales poliméricos. - Vacíe la biela del depósito de refrigeración. habrá de dirigirse al Personal del Servicio Técnico de DRILLMEC. verificando la descarga de todo el circuito. lodos de perforación. acumuladores eléctricos y residuos electrónicos. vidrio. de las modalidades previstas para la eliminación de los residuos especiales y actuar con pleno respecto a la misma. asegúrese de que: - Se ha descargado la tubería del fango de la perforación. de acuerdo con la normativa en vigor.DW-1500P UM199016/S . aluminio y otros metales que permiten su reciclado. grasas. aceites lubricantes. Cuando el cliente no disponga de un personal adecuado o de instrumentos para llevar a cabo el desguace en condiciones de completa seguridad para garantizar la seguridad del operador. El encargado de realizar el desguace deberá estar informado. de acuerdo con la normativa vigente en el país en el que se va a realizar el desguace. Antes de proceder al desmontaje/desguace de las partes mecánicas. PELIGRO Riesgo de contaminación medioambiental.11/2011 Página G-1 Manual de Funcionamiento y Mantenimiento DESMONTAJE Y DESGUACE G-2 DESMONAJE Y DESGUACE El desguace de la máquina deberá realizarlo exclusivamente Personal cualificado y debidamente formado. La máquina está fabricada en materiales de hierro. . pueden ser considerados como "residuos especiales": combustible para motores endotérmicos. aceites hidráulicos. Hay también materiales que.Rev.0 .
Copyright © 2024 DOKUMEN.SITE Inc.