Manual de Servicio Esp

March 24, 2018 | Author: William Chacon | Category: Motorcycle, Transmission (Mechanics), Clutch, Gasoline, Tire


Comments



Description

MANUAL DEL PROPIETARIODT125R DT125X 1D0-F8199-S2 INTRODUCCIÓN SAU10100 ¡Bienvenido al mundo de las motocicletas Yamaha! Como propietario de una DT125R/X, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la más avanzada tecnología en el diseño y la fabricación de productos de alta calidad que han dado a Yamaha su reputación de fiabilidad. Lea este manual en su totalidad para disfrutar de todas las ventajas de su DT125R/X. El manual del propietario no sólo le enseñará como utilizar, revisar y mantener su motocicleta, sino además como protegerse a sí mismo y a otros de problemas y accidentes. Además, los numerosos consejos contenidos en este manual le ayudarán a mantener su motocicleta en las mejores condiciones posibles. Si necesita cualquier aclaración adicional, no dude en ponerse en contacto con su concesionario Yamaha. El equipo de Yamaha le desea muchos paseos seguros y agradables. Recuerde, ¡la seguridad es lo primero! INFORMACIÓN IMPORTANTE RELATIVA AL MANUAL SAU10150 En este manual. Si necesita cualquier aclaración relativa a este manual. s ADVERTENCIA ATENCIÓN NOTA: NOTA: q Este manual debe considerarse una parte permanente de esta motocicleta y debe permanecer con ella. q Yamaha mejora constantemente el diseño y la calidad de sus productos. incluso cuando se venda. aunque este manual contiene la información más actual disponible en el momento de imprimirse. Una NOTA proporciona información clave para facilitar o clarificar los procedimientos. Por lo tanto. . la información particularmente importante se distingue mediante las siguientes anotaciones: t El símbolo de aviso de seguridad significa ¡ATENCIÓN! ¡TENGA CUIDADO! ¡SU SEGURIDAD ESTÁ EN JUEGO! Ignorar las instrucciones de ADVERTENCIA puede provocar lesiones graves o un accidente mortal del conductor de la motocicleta. consulte a su concesionario Yamaha. ATENCION indica precauciones especiales que se deben adoptar para evitar causar daños a la motocicleta. SWA10030 s ADVERTENCIA LEA ESTE MANUAL ATENTAMENTE Y EN SU TOTALIDAD ANTES DE UTILIZAR ESTA MOTOCICLETA. de otra persona o de quien esté revisando o reparando la motocicleta. pueden existir pequeñas discrepancias entre su motocicleta y este manual. quedan expresamente prohibidos. . 1ª edición. Julio 2004 Todos los derechos reservados.A. Toda reproducción o uso no autorizado sin el consentimiento escrito de YAMAHA MOTOR SPAIN S.INFORMACIÓN IMPORTANTE RELATIVA AL MANUAL SAUS1171 DT125R/X MANUAL DEL PROPIETARIO ©2004 YAMAHA MOTOR SPAIN S.A. Impreso en España. ...........................CONTENIDO INFORMACIÓN RELATIVA A LA SEGURIDAD ............................................................................................................3-9 Amortiguador ...6-11 Ajuste del carburador .........................3-4 Pedal de cambio..............................................................6-23 Comprobación y engrase del caballete lateral .............6-12 Ajuste del juego libre del cable del acelerador............................3-8 Palanca del estárter (estrangulador)...............................................................................................3-12 COMPROBACIONES ANTES DE LA UTILIZACIÓN .....2-2 Mandos e instrumentos..................3-11 Caballete lateral ..3-1 Testigos y luces de advertencia ................................................6-12 Ajuste del ralentí del motor....3-10 Precaución para manipular el YEIS 3-10 YPVS........................................................................................................3-5 Tapón del depósito de gasolina ......3-8 Grifo de gasolina .........................3-1 Interruptor principal/Bloqueo de la dirección..........................................6-12 Neumáticos............4-1 Lista de comprobaciones previas ..........3-11 Sistema de corte del circuito de encendido..5-1 Arranque del motor en caliente .....................6-2 Desmontaje y montaje de carenados y paneles ....................................................6-19 Comprobación del líquido de freno .........................................6-7 Líquido refrigerante.....................6-5 Comprobación de la bujía .............6-1 Cuadro de mantenimiento y engrase periódicos....................6-8 Limpieza del filtro de aire y del tubo de drenaje ...............5-3 MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES ....................................................................6-23 Comprobación y engrase de los pedales de freno y cambio ..........................................3-3 Maneta de embrague ...............6-1 Juego de herramientas del propietario ....4-2 UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN .6-22 Comprobación y engrase de los cables ..5-1 Arranque del motor en frio .....6-16 Ajuste del juego libre de la maneta del freno ....2-3 FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS .......................................6-13 Ruedas de radios.6-6 Aceite de la transmisión ...........................6-20 Cambio de líquido de freno ......................................................3-3 Interruptores del manillar........................................................................6-19 Comprobación de las zapatas de freno delantero y trasero .........6-23 ...3-9 Asiento .....................2-1 Vista izquierda ..............................6-21 Para comprobar el juego de la cadena de transmisión....................................6-21 Para ajustar el juego de la cadena de transmisión...6-23 Comprobación y engrase de las manetas de freno y embrague ...........5-3 Estacionamiento ......3-6 Catalizador..............................2-1 Vista derecha .........3-7 Aceite motor de 2 tiempos ...............6-21 Engrase de la cadena de transmisión ..........6-18 Ajuste del interruptor de la luz de freno trasero ........................................................5-2 Rodaje del motor .......5-2 Cambio ...........................................3-5 Maneta de freno .................................3-5 Pedal de freno .......................6-17 Ajuste de la posición y el juego libre del pedal de freno ......1-1 DESCRIPCIÓN .............................6-23 Comprobación y engrase del puño del acelerador y el cable....................................6-23 Ajuste de la bomba ”Autolube” .............3-2 Unidad velocímetro...............6-16 Ajuste del juego libre de la maneta del embrague . .......8-1 INFORMACIÓN PARA EL CONSUMIDOR ................................6-26 Cambio de una bombilla del faro ...6-28 Rueda delantera .......................................................................6-24 Comprobación de la dirección ................................................7-1 Almacenamiento ....................7-3 ESPECIFICACIONES ...................................................6-25 Cambio de fusible..........6-25 Batería.9-1 .....................................7-1 Cuidados .....6-30 Cuadros de identificación de averías ...6-28 Rueda trasera ..........8-1 Especificaciones ........................................6-27 Cambio de la bombilla de un intermitente ..............................6-28 Apoyo de la motocicleta..............................................CONTENIDO Comprobación de la horquilla delantera............9-1 Números de identificación.......6-26 Cambio de la bombilla de la luz de freno/piloto trasero..............................6-32 CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO DE LA MOTOCICLETA ......................6-24 Comprobación de los cojinetes de las ruedas................................................ • Le recomendamos que practique en un lugar donde no haya tráfico hasta que se haya familiarizado completamente con la motocicleta y todos sus mandos. En muchos accidentes están implicados conductores inexpertos. q Esta motocicleta está diseñada para llevar al conductor y un pasajero. 1-1 q q • Circule por donde los otros conductores puedan verle. Conducción segura q Realice siempre las comprobaciones previas. Muchos accidentes se han debido a un error del conductor de la motocicleta. Un error típico consiste en abrirse demasiado en una curva a causa del EXCESO . DEBE: q OBTENER INSTRUCCIONES COMPLETAS DE UNA FUENTE COMPETENTE SOBRE TODOS LOS ASPECTOS DEL FUNCIONAMIENTO DE LA MOTOCICLETA. q La mayor parte de los accidentes de tráfico entre coches y motocicletas se deben al hecho de que el conductor del coche no ha detectado y reconocido a la motocicleta. • No conduzca sin estar cualificado y no preste su motocicleta a personas que no lo estén. El hecho de permanecer dentro de sus límites le ayudará a evitar un accidente. ASÍ COMO DE LA HABILIDAD DEL CONDUCTOR. La realización de comprobaciones cuidadosas puede ayudar a prevenir un accidente. Una medida muy eficaz para reducir las posibilidades de este tipo de accidente es el hacerse bien visible. muchos conductores que han estado implicados en accidentes ni siquiera tienen un permiso de conducir motocicletas vigente. LA SEGURIDAD DE SU USO Y FUNCIONAMIENTO DEPENDE DE LA APLICACIÓN DE LAS TÉCNICAS DE CONDUCCIÓN APROPIADAS. • Conozca sus capacidades y sus límites. Por tanto: • Lleve una chaqueta de color brillante. q OBTENER UNA FORMACIÓN CUALIFICADA EN LAS TÉCNICAS DE CONDUCCIÓN SEGURAS Y APROPIADAS. • Sea especialmente prudente al aproximarse a cruces y pasarlos. Evite permanecer en los ángulos sin visión de otros conductores. q OBTENER UN SERVICIO TÉCNICO PROFESIONAL SEGÚN SE INDICA EN EL MANUAL DEL PROPIETARIO Y/O CUANDO LAS CONDICIONES MECÁNICAS ASÍ LO REQUIERAN. TODO CONDUCTOR DEBE CONOCER LOS REQUISITOS SIGUIENTES ANTES DE CONDUCIR ESTA MOTOCICLETA. De hecho. ya que los cruces son los lugares en los que se producen accidentes de motocicleta con mayor frecuencia. q OBSERVAR LAS ADVERTENCIAS Y LOS REQUISITOS DE MANTENIMIENTO QUE FIGURAN EN EL MANUAL DEL PROPIETARIO. Muchos accidentes se han producido porque el conductor del coche no ha visto la motocicleta.t INFORMACION RELATIVA A LA SEGURIDAD SAU10310 1 LAS MOTOCICLETAS SON VEHÍCULOS DE DOS RUEDAS. A continuación exponeq 1 . resulta eficaz para prevenir o reducir las abrasiones o laceraciones. Modificaciones Una motocicleta puede resultar insegura y provocar lesiones personales graves si se han realizado en ella modificaciones sin la aprobación de Yamaha o se han eliminado equipos originales. botas. pantalones y guantes resistentes. Asimismo. • Señale siempre antes de girar o cambiar de carril. q El uso de una chaqueta. El uso de un casco de seguridad es esencial en la prevención o reducción de las lesiones en la cabeza. q No lleve nunca prendas amplias que puedan engancharse en los mandos. tenga mucho cuidado al añadir carga o accesorios a la motocicleta.. Equipo protector La mayoría de las muertes en accidentes de motocicleta se producen por lesiones en la cabeza. • Respete siempre el límite de velocidad y no circule nunca más rápido de lo que resulte adecuado según el estado de la calzada y el tráfico. • Para mantener el control de la motocicleta durante la marcha. q q 1-2 No toque nunca el motor o el sistema de escape durante el funcionamento o después. Para evitar la posibilidad de un accidente. Utilice siempre ropa protectora que le cubra las piernas. q Utilice siempre un casco homologado. las estriberas o en las ruedas y provocar lesiones o un accidente. el conductor debe mantener ambas manos en el manillar y ambos pies en las estriberas. q Utilice una máscara o gafas. Si ha añadido carga o accesorios a la motocicleta. El viento en los ojos sin proteger puede reducir la visión y retrasar la percepción de un peligro. conduzca con mucha precaución. los tobillos y los pies. el uso de una motocicleta modificada puede ser ilegal. No conduzca nunca bajo los efectos del alcohol u otras drogas. etc.INFORMACION RELATIVA A LA SEGURIDAD t DE VELOCIDAD o el subviraje (ángulo de ladeo insuficiente para la velocidad). Ambos alcanzan temperaturas muy elevadas y pueden provocar quemaduras. Carga y accesorios La incorporación de accesorios o carga que modifiquen la distribución del peso de la motocicleta puede reducir su estabilidad y manejabilidad. La postura del conductor y del pasajero es importante para poder mantener un control adecuado. • El pasajero debe sujetarse siempre al conductor. q Los pasajeros también deben observar las precauciones indicadas anteriormente. • No lleve nunca a un pasajero que no pueda mantener firmemente ambos pies en sus estriberas. Cerciórese de que los otros conductores puedan verle. a la correa del asiento o al asa de agarre con las dos manos y mantener ambos pies en las estriberas del pasajero. pueden crear inestabilidad en el manejo o disminuir la respuesta de la dirección. la horquilla delantera o el guardabarros delantero. 180 kg (396 lb) DT125X. el recorrido de la dirección o el funcionamiento de los mandos ni obstaculice las luces o reflectores. tenga en cuenta lo siguiente: q El peso del equipaje y los accesorios debe mantenerse lo más bajo y cerca posible de la motocicleta. accesorios y equipaje no debe superar una carga máxima de 178 kg (392 lb) DT125R. tenga en cuenta las recomendaciones siguientes. Se debe limitar al máximo el número de accesorios montados en el manillar o en la zona de la horquilla delantera y tales accesorios deberán ser lo más ligeros posible. instalación y uso de accesorios de otras marcas queda bajo la responsabilidad del usuario. a fin de cerciorarse de que de ningún modo reduzca la distancia al suelo ni el ángulo de inclinación. Verifique que los accesorios y la carga estén bien sujetos a la motocicleta antes de iniciar la marcha. Distribuya el peso lo más uniformemente posible en los dos lados de la motocicleta a fin de reducir al mínimo el desequilibrio o inestabilidad. Accesorios Los accesorios originales Yamaha han sido diseñados específicamente para esta motocicleta. el pasajero. Compruebe con frecuencia las fijaciones de los accesorios y las sujeciones de la carga.t INFORMACION RELATIVA A LA SEGURIDAD No sujete nunca objetos largos o pesados al manillar. por tanto. 1-3 . como por ejemplo sacos de dormir. así como las que se facilitan en el apartado “Carga”. Tenga mucho cuidado al seleccionar e instalar cualquier accesorio. Cuando instale accesorios. Tales objetos. Cuando cargue el scooter dentro de este límite de peso. q q 1 mos algunas reglas generales que se deben observar en caso de cargar equipaje o añadir accesorios a la motocicleta: Carga El peso total del conductor. la adecuada selección. Revise cuidadosamente el accesorio antes de utilizarlo. ni limite el recorrido de la suspensión. bolsas de lona o tiendas de campaña. Yamaha no puede analizar todos los accesorios de otras marcas disponibles en el mercado. • Los accesorios montados en el manillar o en la zona de la horquilla delantera pueden crear inestabilidad por distribución de peso inadecuada o alteraciones aerodinámicas. q El desplazamiento de pesos puede crear un desequilibrio repentino. No instale nunca accesorios o lleve carga que puedan afectar a las prestaciones de la motocicleta. ej. Estos accesorios. verifique que se mantenga vertical y que el o los grifos de gasolina se encuentren en la posición “ON” o “RES” (modelo por vacío)/”OFF” (modelo manual). por tanto. lave inmediatamente la zona afectada con agua y jabón y cámbiese de ropa. En caso de ingestión de gasolina. ya que podría prenderse fuego. acuda inmediatamente a un médico. Cuando estacione la motocicleta. Los humos del escape son tóxicos y pueden provocar la pérdida del conocimiento y la muerte de forma muy rápida. tenga en cuenta lo siguiente: • El motor y el sistema de escape pueden estar calientes. • No ponga nunca gasolina mientras esté fumando o se encuentre cerca de una llama. asimismo. un calefactor de queroseno o cerca de una llama). Si los accesorios eléctricos superan la capacidad del sistema eléctrico de la motocicleta puede producirse una avería eléctrica. Cuando transporte la motocicleta en otro vehículo. la cual puede provocar el apagado de las luces o la pérdida de potencia del motor. ya que se podría caer. 1-4 q q q • No estacione la motocicleta en una cuesta o sobre suelo blando. estacione la motocicleta en un lugar en el que resulte difícil que los peatones o los niños toquen dichas zonas calientes. Tenga cuidado al añadir accesorios eléctricos. por tanto. con el consiguiente peligro. puede salirse gasolina del carburador o del depósito. • No derrame gasolina sobre el motor o el sistema de escape. q No arranque nunca el motor ni lo deje en marcha en un espacio cerrado. Si se derrama gasolina sobre la piel o la ropa. Esta posición inadecuada limita la libertad de movimiento del conductor y puede limitar su capacidad de control. • Algunos accesorios pueden obligar al conductor a desplazarse de su posición normal de conducción. • No estacione la motocicleta cerca de una fuente inflamable (p. pueden provocar inestabilidad al adelantar o ser adelantado por vehículos de gran tamaño. Utilice siempre la motocicleta en un lugar adecuadamente ventilado.INFORMACION RELATIVA A LA SEGURIDAD t • Los accesorios voluminosos o grandes pueden afectar gravemente a la estabilidad de la motocicleta por sus efectos aerodinámicos. 1 . q Pare siempre el motor antes de dejar la motocicleta desatendida y quite la llave del interruptor principal.. de inhalación de una gran cantidad de vapor de gasolina o de contacto de ésta con los ojos. no se recomiendan tales accesorios. La motocicleta puede adquirir una tendencia a levantarse por efecto del viento de frente o hacerse inestable con viento de costado. Si la motocicleta se inclina. Gasolina y gases de escape q LA GASOLINA ES ALTAMENTE INFLAMABLE: • Pare siempre el motor cuando ponga gasolina. (página 3-11) Depósito aceite motor (página 3-8) 8 5 63 4 2-1 .P. 4. 6.DESCRIPCIÓN SAU10410 Vista izquierda 1 2 7 9 2 1. 7.E. 3. 8.S.V. Faro delantero (página 6-26) Tapa del radiador (página 6-5) Grifo de combustible (página 3-8) Filtro de aire (página 6-11) Palanca del estrangulador (choke) (página 3-9) Pedal de cambio (página 3-5) Y.I.S (página 3-10) Y. 9. 2. 5. Depósito refrigerante (página 6-8) 14. Juego de herramientas (página 6-1) 12. Pedal del freno trasero (página 3-5) 2-2 . Fusible (página 6-26) 13.DESCRIPCIÓN SAU10420 Vista derecha 13 11 2 12 14 11. 23.DESCRIPCIÓN SAU10430 Mandos e instrumentos 16 2 17 18 19 20 22 y 20 0 60 80 100 40 0 0 0 0 1 5 120 km/h 130 0008 24 25 16. 19. 21. 17. 20. 18. Palanca del embrague (página 3-4) Interruptor del manillar izquierdo (página 3-3) Velocímetro (página 3-3) Indicador de la temperatura del motor (página 3-3) Indicadores (página 3-2) Interruptor del manillar derecho (página 3-4) Palanca del freno delantero (página 3-5) Empuñadura del acelerador (página 6-12) Tapa del depósito (página 3-6) Interruptor principal (página 3-1) 21 23 2-3 . 24. 25. 22. A continuación se describen las diferentes posiciones. el piloto trasero. Se puede extraer la llave. Bloqueo de la dirección 1. Gire el manillar completamente a la izquierda. Se puede extraer la llave. Extraiga la llave. la luz de los instrumentos. la luz de la matrícula y las luces de posición se encienden y se puede arrancar el motor. 2. Empuje la llave hacia dentro desde la posición “OFF” y luego gírela a la posición “LOCK” sin dejar de empujarla. 3. SAU10660 SWA10060 T I G NI I CERRADO (OFF) Todos los sistemas eléctricos están desactivados. SAU10680 s ADVERTENCIA No gire nunca la llave a las posiciones “OFF” o “LOCK” con el vehículo en movimiento. L OC 3 K CERRADO (LOCK) La dirección está bloqueada y todos los sistemas eléctricos están desactivados. SAU10550 O N ABIERTO (ON) Todos los circuitos eléctricos reciben corriente. El interruptor principal/bloqueo de la dirección controla los sistemas de encendido y luces y se utiliza para bloquear la dirección. La llave no se puede extraer. Asegúrese de que el vehículo esté parado antes de girar la llave a las posiciones “OFF” o “LOCK”. lo que puede provocar la pérdida de control o un accidente.FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS SAU10460 Interruptor principal/Bloqueo de la dirección PUS H O FF ON NOTA: Los faros se encienden automáticamente cuando se arranca el motor y permanecen encendidos hasta que se gira la llave a la posición “OFF”. Desbloqueo de la dirección Empuje la llave y luego gírela a la posición”OFF” sin dejar de empujarla. 3-1 . incluso si el motor se cala. de lo contrario los sistemas eléctricos se desconectarán. FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS SAU11002 SAU11070 Testigos y luces de advertencia 1 y 60 80 100 40 000015 120 20 km/h b j z N Luz indicadora de punto muerto “N” Esta luz indicadora se enciende cuando la transmisión se encuentra en posición de punto muerto. 3-2 ATENCIÓN No utilice el vehículo hasta estar seguro de que el nivel de aceite del motor es suficiente.La luz de aviso debe apagarse después de llenar el depósito de aceite de motor de 2 tiempos. pare inmediatamente y llene el depósito de aceite con Yamalube 2 o un aceite equivalente para motores de 2 tiempos de grado JASO “FC” o grados ISO “EG-C” o “EG-D”. Luz indicadora de giro “b” Luz indicadora de luz de carretera “j” Luz indicadora de punto muerto “N” Indicador del nivel de aceite “z” SAU11030 Luces indicadoras de intermitencia “c” y “d” La luz indicadora correspondiente parpadea cuando se empuja el interruptor de intermitencia hacia la izquierda o hacia la derecha. 2. 3. pare el motor inmediatamente y deje que se enfríe. 2 3 SAU11180 NOTA: Si la luz de aviso no se enciende cuando la llave se encuentra en la posición “ON” o no se apaga después de llenar el depósito de aceite de motor de 2 tiempos. SAU11080 3 0 130 0008 Testigo de luces de carretera “j” Este testigo se enciende cuando están conectadas las luces de carretera. SCA10010 4 1. haga revisar el circuito eléctrico en un concesionario Yamaha. . Si la luz de aviso se enciende durante la marcha. 4. Cuando ocurra esto. Luz de aviso del nivel de aceite “z” Esta luz de aviso se enciende cuando la llave se encuentra en la posición “ON” o cuando el nivel de aceite en el depósito del motor de 2 tiempos está bajo durante la marcha. SCA10020 ATENCIÓN No utilice el motor si está sobrecalentado. SAU11430 Luz de aviso de la temperatura del líquido refrigerante “y” Esta luz de aviso se enciende cuando el motor se sobrecalienta. 3. Para señalar un giro a la izquierda pulse este interruptor hacia la posición “c”. reductor de luces “j/k” de la bocina “a” de señal de giro “c/d” de luces de emergencia “ ” 3-3 . NOTA: Sólo para el modelo alemán dotado de limitador de velocidad: El limitador de velocidad impide que el vehículo sobrepase los 80 km/h. 4. el interruptor volverá a su posición central.FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS SAU11640 Unidad velocímetro 1 y 4 b j z N gasolina. SAU12500 3 3 1. El cuentakilómetros parcial puede utilizarse para estimar la distancia que se puede recorrer con un depósito lleno de Interruptor de intermitencia “c/d” Para señalar un giro a la derecha pulse este interruptor hacia la posición “d”. 2. 2. 4. El cuentakilómetros muestra la distancia total recorrida. El cuentakilómetros parcial muestra la distancia recorrida desde que se puso a cero por última vez con la perilla de reposición. 2 Odómetro Odómetro parcial Botón de reset Indicador temperatura motor Interruptores del manillar 4 1 La unidad velocímetro está dotada de un velocímetro. Para apagar los intermitentes pulse el interruptor una vez éste haya regresado a su posición central. un cuentakilómetros y un cuentakilómetros parcial. SAU12460 0008 3 1. 3. SAU12343 SAU12400 60 80 100 40 000015 120 20 km/h 0 130 Conmutador de la luz de “j/k” Sitúe este interruptor en “j” para poner la luz de carretera y en “k” para poner la luz de cruce. Esta información le permitirá planificar en el futuro las paradas para repostar. Interruptor Interruptor Interruptor Interruptor 2 Interruptor de la bocina “a” Pulse este interruptor para hacer sonar la bocina. Cuando lo suelte. El velocímetro muestra la velocidad de desplazamiento. Interruptor de luces de emergencia “ ” Con la llave en la posición “ON”. Para que el embrague funcione con suavidad. Interruptor de arranque “g” Sitúe este interruptor en “f” antes de arrancar el motor. Las luces de emergencia se utilizan en caso de emergencia o para avisar a otros conductores cuando detenga su vehícuclo en un lugar en el que pueda representar un peligro para el tráfico. Sitúe este interruptor en “e” para parar el motor en caso de emergencia. gire este interruptor a la posición “ ” para encender las luces de emergencia (todos los intermitentes parpadeando simultáneamente). Para desembragar tire de la maneta hacia el puño del manillar. SAU12763 ATENCIÓN No utilice las luces de emergencia durante un periodo de tiempo prolongado. SAU12820 Maneta de embrague 1 2 1. Interruptor de paro motor “f/e” 2.FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS SAU12660 SAU12710 SCA10060 Interruptor de paro del motor “f/e” 1 Interruptor de arranque “g” Pulse este interruptor para poner en marcha el motor con el arranque eléctrico. SCA10050 3 ATENCIÓN Véanse las instrucciones de arranque en la página 5-1 antes de arrancar el motor. debe tirar de la maneta rápidamente y soltarla lentamente. 3-4 . de lo contrario puede descargarse la batería. Para embragar suelte la maneta. Maneta de embrague La maneta de embrague está situada en el puño izquierdo del manillar. por ejemplo si el vehículo vuelca o se atasca el cable del acelerador. 1. FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS La maneta de embrague está dotada de un interruptor de embrague que forma parte del sistema de corte del circuito de encendido. La maneta del freno está situada en el puño derecho del manillar. tire de la maneta hacia el puño del manillar. (Véase la página 5-1. Pedal de cambio 1. Pedal de freno 1 N. El pedal de cambio está situado al lado izquierdo del motor y se utiliza en combinación con la maneta de embrague para cambiar las marchas de la transmisión de 6 velocidades y engrane constante de la que está dotada esta motocicleta. Para aplicar el freno delantero. Para aplicar el freno trasero pise el pedal. Maneta de freno El pedal de freno está situado en el lado derecho de la motocicleta. SAU12890 SAU12941 Pedal de freno Pedal de cambio Maneta de freno 1 1 3 1. Punto muerto 1. 3-5 .) SAU12880 NOTA: Utilice la punta del pie o el talón para cambiar hacia arriba y la punta del pie para cambiar hacia abajo. 1 2 2 1 3 1.FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS SAU13150 Tapón del depósito de gasolina Para extraer el tapón del depósito de gasolina 1. 2. Introduzca la llave en la cerradura y gírela 1/4 de vuelta en el sentido contrario al de las agujas del reloj. Cuando ponga gasolina. Nivel de combustible SWA10880 1. ya que de lo contrario puede rebosar cuando la gasolina se caliente y se expanda. s ADVERTENCIA q No llene en exceso el depósito de gasolina. Desbloquear 3. Abrir s ADVERTENCIA Verifique que el tapón del depósito de gasolina esté correctamente cerrado y bloqueado antes de emprender la marcha. 3 Para colocar el tapón del depósito de gasolina 1. q Evite derramar gasolina sobre el motor caliente. como se muestra. NOTA: No se puede colocar el tapón del depósito de gasolina si la llave no se encuentra en la cerradura. 2. Gire la llave 1/4 de vuelta en el sentido de las agujas del reloj y extráigala. Tapa del depósito 2. Introduzca el tapón en la abertura del depósito con la llave en la cerradura y gírelo 1/3 de vuelta en el sentido de las agujas del reloj. introduzca la tobera del surtidor en el orificio de llenado del depósito y lléne hasta la parte inferior del tubo de llenado. Gire el tapón del depósito de gasolina 1/3 de vuelta en el sentido contrario al de las agujas del reloj y extráigalo. SWA10120 SAU13220 Gasolina Asegúrese de que haya suficiente gasolina en el depósito. Tubo de llenado 2. 3-6 . la llave no se puede extraer si el tapón no está correctamente colocado y bloqueado. Además. ATENCIÓN Debe observar las precauciones siguientes para prevenir un peligro de incendio u otros daños. utilice gasolina de otra marca o super sin plomo.35 Imp. q Utilice únicamente gasolina sin plomo. El uso de de gasolina sin plomo prolonga la vida útil de la bujía y reduce los costes de mantenimiento.gal) Reserva: 1. seco y suave. SAU13320 El motor Yamaha ha sido diseñado para funcionar con gasolina normal sin plomo de 91 octanos o más. s ADVERTENCIA El sistema de escape permanece caliente después del funcionamiento. q No deje el motor al ralentí durante demasiado tiempo. los aros del pistón.82 US gal) (2. El uso de gasolina con plomo provocará daños irreparables en el catalizador.48 US gal) (0.8 L (0.7 L (2. 3 3-7 .gal) SCA11400 Catalizador Este modelo está equipado con un catalizador en la cámara de escape.FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS SCA10070 ATENCIÓN Elimine inmediatamente la gasolina derramada con un trapo limpio. ya que la gasolina puede dañar las superficies pintadas o las piezas de plástico. SWA10860 ATENCIÓN Utilice únicamente gasolina sin plomo. q No estacione nunca el vehículo en lugares en los que se pueda producir un incendio.40 Imp. así como el sistema de escape. Verifique que el sistema de escape se haya enfriado antes de realizar cualquier operación de mantenimiento. El uso de gasolina con plomo provocará graves averías en piezas internas del motor tales como las válvulas. SAU13430 SCA10700 Gasolina recomendada: ÚNICAMENTE GASOLINA NORMAL SIN PLOMO Capacidad del depósito de gasolina: 10. como por ejemplo en presencia de rastrojos u otros materiales que arden con facilidad. Si se producen detonaciones (o autoencendido). El grifo de gasolina tiene tres posiciones: CERRADO (OFF) 1 Con el grifo en esta posición. Tapón 2.3 L (1. Marca de flecha 3-8 . NOTA: Verifique que el tapón del depósito de aceite de 2 tiempos esté bien colocado. Sitúe siempre el grifo en esta posición cuando el motor esté parado. la gasolina pasa al carburador.qt) Con el grifo en esta posición. La conducción normal se realiza con el grifo en esta posición. 1 1. la gasolina no pasa. ABIERTO (ON) 3 2 1 SAU13560 Grifo de gasolina El grifo de gasolina suministra gasolina del depósito al carburador.FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS SAU13460 Aceite de motor de 2 tiempos Aceite recomendado: Aceite de motor de 2 tiempos Yamalube 2 o equivalente (grado JASO “FC”.37 US qt) (0. Sensor Verifique que haya suficiente aceite en el depósito de aceite de motor de 2 tiempos. al tiempo que la filtra. 1. o grados ISO “EG-C” o “EGD”) Cantidad de aceite: 1. Añada aceite de motor de 2 tiempos del tipo recomendado según sea necesario.29 Imp. como se muestra. Perno (x2) 1.FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS RES SAU13590 SAU13960 Palanca del estárter (estrangulador) “q” Asiento 1 1 3 Indica reserva. sitúe el grifo en esta posición. ¡No olvide situar de nuevo el grifo en la posición “ON” después de poner gasolina! 1. Mueva la palanca en la dirección (b) para desactivar el estárter (estrangulador). 3-9 . Para desmontar el asiento Quite los pernos y seguidamente desmonte el sillín. Mueva la palanca en la dirección (a) para activar el estárter (estrangulador). Llene el depósito a la primera oportunidad. Palanca del estrangulador Para arrancar un motor en frío es necesaria una mezcla más rica de aire-gasolina. Introduzca los salientes de la parte delantera del asiento en los soportes de éste. Para montar el asiento 1. Si se queda sin gasolina mientras conduce. el estárter (estrangulador) la suministra. ya que de lo contrario puede explotar debido a un exceso de la presión del gas. s ADVERTENCIA Este amortiguador contiene gas nitrógeno a alta presión. q Encargue siempre a un concesionario Yamaha el mantenimiento del amortiguador. . manipule con un cuidado especial la cámara de aire del YEIS y el correspondiente tubo y sustituya inmediatamente cualquier pieza agrietada o rota. Para manipular correctamente el amortiguador. 3-10 Precauciones para manipular el YEIS 1 1. NOTA: Verifique que el asiento esté bien sujeto antes de su uso. Por lo tanto. Coloque el asiento en su posición original y apriete los pernos. SCA10140 ATENCIÓN No trate de ninguna manera de modificar el YEIS. primero lea y entienda la información siguiente. q No someta el amortiguador a una llama abierta u otras fuentes de calor.FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS SAU15090 SAU15250 Amortiguador SWA10220 3 2. El fabricante declina toda responsabilidad por los daños materiales o personales que puedan derivarse de una manipulación incorrecta. q No deforme ni dañe de ninguna manera el cilindro neumático. ya que puede reducirse el rendimiento del amortiguador. YEIS La instalación incorrecta del YEIS (Sistema de inducción de energía Yamaha) o la avería de cualquiera de sus componentes provocará una reducción de las prestaciones. q No manipule ni trate de abrir el cilindro neumático. Levante el caballete lateral o bájelo con el pie mientras sujeta el vehículo en posición vertical. hágalo revisar en un concesionario Yamaha. La válvula YPVS se ajusta constantemente en función del régimen del motor mediante un servomotor controlado por ordenador.FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS SAU15260 YPVS 1 Puesto que el YPVS es una parte importante del motor y requiere un ajuste muy sofisticado. SCA10160 ATENCIÓN Si el YPVS no funciona. En los casos siguientes pueden oírse ruidos de funcionamiento del YPVS: q Cuando se gira la llave a la posición “ON” y se pone en marcha el motor. YPVS Este modelo está equipado con el YPVS (Sistema de válvula de potencia Yamaha). 3-11 . q Cuando el motor se cala con la llave en la posición “ON”. (Véase más adelante una explicación del sistema de corte del circuito de encendido. encargue dicho ajuste a un concesionario Yamaha que dispone de los conocimientos y experiencia profesional necesarios. La modificación de estos ajustes sin los conocimientos técnicos suficientes puede provocar una disminución de las prestaciones o averías en el motor. NOTA: El interruptor incorporado del caballete lateral forma parte del sistema de corte del circuito de encendido. SCA10150 SAU15300 Caballete lateral El caballete lateral se encuentra en el lado izquierdo del bastidor. Este sistema refuerza las prestaciones y la eficiencia del motor mediante una válvula variable en la lumbrera de escape. ATENCIÓN El YPVS ha sido ajustado y probado exhaustivamente en la fábrica Yamaha. que corta el encendido en determinadas situaciones.) 3 1. q Impide el arranque cuando hay una marcha puesta y el caballete lateral está levantado. pero el caballete lateral permanece bajado. con el consiguiente riesgo de que éste pierda el control. de lo contrario. pero la maneta de embrague no está accionada. Por lo tanto. s ADVERTENCIA Si observa alguna anomalía.FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS SWA10240 SAU15311 SWA10250 3 s ADVERTENCIA No se debe conducir el vehículo con el caballete lateral bajado o si éste no puede subirse correctamente (o no se mantiene arriba). revise regularmente este sistema tal como se describe más abajo y hágalo reparar en un concesionario Yamaha si no funciona correctamente. El sistema de corte del circuito de encendido de Yamaha ha sido deseñado para ayudar al conductor a cumplir con la responsabilidad de subir el caballete lateral antes de ponerse en marcha. Compruebe periódicamente el funcionamiento del sistema de corte del circuito de encendido conforme al procedimiento siguiente. q Impide el arranque cuando hay una marcha puesta y la maneta de embrague está accionada. el interruptor del embrague y el interruptor de punto muerto) tiene las funciones siguientes. 3-12 . haga revisar el sistema en un concesionario Yamaha antes de utilizar la motocicleta. q Interrumpe el funcionamiento del motor cuando hay una marcha puesta y se baja el caballete lateral. el caballete lateral puede tocar el suelo y distraer al conductor. Sistema de corte del circuito de encendido El sistema de corte del circuito de encendido (formado por el interruptor del caballete lateral. 11. Ponga una marcha. 4. Pulse el interruptor de arranque. No debe utilizar la motocicleta hasta que la haya revisado un concesionario Yamaha. 8. No debe utilizar la motocicleta hasta que la haya revisado un concesionario Yamaha. Ponga la transmisión en la posición de punto muerto. Se puede utilizar la motocicleta. Pulse el interruptor de arranque. El interruptor del embrague puede estar averiado. 3. 12. 3 Sí NO Cuando el motor se haya calado: 10. 9. ¿Se cala el motor? El interruptor de punto muerto puede estar averiado. ¿Arranca el motor? NOTA: Esta comprobación resulta más fiable si se realiza con el motor en caliente. Sí NO El sistema está correcto. Baje el caballete lateral.FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS Con el motor parado: 1. Gire la llave a la posición de contacto. No debe utilizar la motocicleta hasta que la haya revisado un concesionario Yamaha. Sí NO Con el motor todavía en marcha: 6. Compruebe que el interruptor de paro del motor esté activado. 3-13 . 2. ¿Arranca el motor? El interruptor del caballete lateral puede estar averiado. Suba el caballete lateral. Suba el caballete lateral. Mantenga accionada la maneta del embrague. 5. 7. Mantenga accionada la maneta del embrague. Baje el caballete lateral. COMPROBACIONES ANTES DE LA UTILIZACIÓN SAU15591 4 El estado de un vehículo es responsabilidad de su propietario. Cualquier avería. el cual queda ampliamente compensado en términos de seguridad. es muy importante. SWA11150 s ADVERTENCIA Si cualquiera de los elementos de la lista de comprobaciones previas no funciona correctamente. Esta revisión puede efectuarse en muy poco tiempo. hágalo revisar y reparar antes de utilizar el vehículo. verificar los puntos siguientes antes de cada utilización. Por lo tanto. Los componentes vitales pueden empezar a deteriorarse rápidamente incluso si no se utiliza el vehículo (por ejemplo. como resultado de su exposición a los elementos). 4-1 . fuga o disminución de la presión de los neumáticos puede tener graves consecuencias. NOTA: Las comprobaciones previas deben efectuarse cada vez que se utiliza el vehículo. además de una completa inspección visual. • Poner gasolina si es necesario. • Si el funcionamiento es blando o esponjoso. • Si es necesario. • Comprobar nivel en el depósito de líquido refrigerante. • Si es necesario. • Si es necesario. • Comprobar si existen fugas en el sistema hidráulico. • Comprobar funcionamiento. añadir aceite del tipo recomendado hasta el nivel especificado. añadir líquido refrigerante del tipo recomendado hasta el nivel especificado. añadir líquido de frenos del tipo recomendado hasta el nivel especificado. PÁGINA 3-6 Aceite de motor de 2 tiempos Aceite de la transmisión 3-8 6-7 4 6-8 Líquido refrigerante Freno delantero 6-17/6-19 Freno trasero 6-18/6-19 4-2 . • Comprobar nivel de aceite en la caja de transmisión. • Comprobar nivel en el depósito de aceite. • Cambiar si es necesario. • Comprobar si existen fugas. • Comprobar nivel de líquido en el depósito. añadir líquido de frenos del tipo recomendado hasta el nivel especificado. añadir aceite del tipo recomendado hasta el nivel especificado. solicitar a un concesionario Yamaha que purgue el sistema hidráulico.COMPROBACIONES ANTES DE LA UTILIZACIÓN SAU15603 Lista de comprobaciones previas ELEMENTO Gasolina COMPROBACIONES • Comprobar nivel en el depósito de gasolina. • Comprobar funcionamiento. • Compruebe el desgaste de las pastillas de freno. • Comprobar nivel de líquido en el depósito. • Cambiar si es necesario. • Comprobar si existen fugas en el sistema de refrigeración. • Si el funcionamiento es blando o esponjoso. • Compruebe el desgaste de las pastillas de freno. • Si es necesario. • Si es necesario. • Comprobar si existen fugas en el sistema hidráulico. solicitar a un concesionario Yamaha que purgue el sistema hidráulico. • Comprobar si existen fugas en la línea de combustible. • Comprobar estado de la cadena. • Comprobar la presión. • Lubricar los puntos de pivote de las manetas si es necesario. luces. • Comprobar funcionamiento del sistema de corte del circuito de encendido. • Comprobar funcionamiento. • Verificar si el funcionamiento es suave. • Comprobar si están dañados. solicitar a un concesionario Yamaha que revise el vehículo. • Comprobar el juego del cable. • Lubricar el pivote si es necesario. • Verificar si el funcionamiento es suave. • Si el sistema está averiado. • Comprobar que todas las tuercas. pernos y tornillos estén correctamente apretados. • Ajustar si es necesario. • Corregir si es necesario. • Comprobar el juego de la maneta. • Apretar si es necesario. • Corregir si es necesario. • Lubricar si es necesario. señales e interruptores Interruptor de paro del motor Interruptor del caballete lateral 6-23 6-23 6-23 – – 3-4 3-13 4-3 . • Ajustar si es necesario.PRE-OPERATION CHECKS Embrague • Comprobar funcionamiento. 6-16 Puño del acelerador 6-12/6-23 Cables de mando 6-23 Cadena de transmisión 6-21 4 Ruedas y neumáticos 6-13 Pedales de freno y cambio Manetas de freno y embrague Caballete lateral Fijaciones del bastidor Instrumentos. • Verificar si el funcionamiento es suave. • Lubricar si es necesario. solicitar a un concesionario Yamaha que ajuste el juego del cable y lubrique el cable y la caja del puño. • Lubricar el cable si es necesario. • Comprobar el juego de la cadena. • Comprobar estado de los neumáticos y profundidad del dibujo. • Si es necesario. • Verificar si el funcionamiento es suave. • Lubricar los puntos de pivote de los pedales si es necesario. • Comprobar funcionamiento. • Verificar si el funcionamiento es suave. Los gases del escape son tóxicos y su inhalación puede provocar rápidamente la pérdida del conocimiento y la muerte. suelte el interruptor de arranque. 4. q Antes de emprender la marcha verifique que el caballete lateral esté subido. 1. Asegúrese siempre de que la ventilación sea adecuada. deben cumplirse una de las condiciones siguientes: q La transmisión esté en la posición de punto muerto. Gire la palanca del grifo de gasolina a la posición “ON”. con la maneta de embrague accionada y el caballete lateral subido.UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN SAU15950 SWA10270 SAU16060 s ADVERTENCIA q Familiarícese bien con todos los mandos y sus funciones antes de utilizar la motocicleta. q No conduzca nunca con el caballete lateral bajado. Gire la llave a la posición “ON” y verifique que el interruptor de paro del motor se encuentre en “f”. No accione el arranque durante más de 10 segundos seguidos. 2. Cuando haya arrancado el motor. Consulte a un concesionario Yamaha si tiene alguna duda acerca de alguno de los mandos o funciones. (Véase la página 3-9. 6. Si el caballete lateral no está completamente subido puede tocar el suelo y distraer al conductor. s ADVERTENCIA q Antes de arrancar el motor. SWA10290 NOTA: Cuando la transmisión esté en la posición de punto muerto. Ponga la transmisión en la posición de punto muerto. 5-1 5 . Arranque del motor en frío Para que el sistema de corte del circuito de encendido permita el arranque. haga revisar el circuito eléctrico en un concesionario Yamaha. compruebe el funcionamiento del sistema de corte del circuito de encendido conforme al procedimiento descrito en la página 3-13. q No arranque nunca el motor ni lo utilice en un lugar cerrado. espere unos segundos e inténtelo de nuevo. sitúe el estárter (estrangulador) en la mitad de su recorrido. Cada intento de arranque debe ser lo más breve posible a fin de preservar la batería. q Haya una marcha puesta. NOTA: Si el motor no arranca. la luz indicadora de punto muerto debe estar encendida. Arranque el motor pulsando el interruptor de arranque. con el consiguiente riesgo de que éste pierda el control. 3. si no es así.) 5. Accione el estárter (estrangulador) y cierre completamente el acelerador. Cuando el motor se haya calentado desactive el estárter (estrangulador). En la figura se muestran las posiciones del cambio de marchas. 5-2 . a continuación. Pedal de cambio NOTA: Para poner la transmisión en la posición de punto muerto. ¡nunca acelere mucho con el motor frío! 7. acelerar. Cambio El cambio de marchas le permite controlar la cantidad de potencia de motor disponible para iniciar la marcha. salvo que el estárter (estrangulador) no es necesario cuando el motor está caliente. Punto muerto 1. NOTA: El motor está caliente cuando responde normalmente al acelerador con el estárter (estrangulador) desactivado. los cuales no han sido diseñados para soportar el impacto de un cambio forzado. Un engrase inadecuado puede averiar la transmisión. no descienda pendientes durante periodos de tiempo prolongados con el motor parado ni remolque la motocicleta en distancias largas. subir pendientes. ATENCIÓN q Incluso con la transmisión en la posición de punto muerto. 5 1 SAU16640 Arranque del motor en caliente Utilice el mismo procedimiento que el descrito para el arranque en frío.UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN SCA11040 SAU16671 SCA10260 ATENCIÓN Para prolongar al máximo la vida útil del motor. q Utilice siempre el embrague para cambiar de marcha a fin de evitar que se averíe el motor. levántelo ligeramente. etc. N. pise el pedal de cambio repetidamente hasta que llegue al final de su recorrido y. la transmisión y la transmisión secundaria. La transmisión sólo se engrasa correctamente cuando el motor está funcionando. No utilice el motor con una posición fija del acelerador. Puesto que el motor es nuevo. 5-3 . ATENCIÓN No estacione nunca en un lugar donde exista peligro de incendio por la presencia. Por esta razón. ya que el vehículo puede volcar. quite la llave del interruptor principal y gire la palanca del grifo de gasolina a la posición “OFF”. A partir de 1000 km (600 mi) Evite el funcionamiento prolongado a todo gas. Las diferentes piezas del motor se desgastan y pulen hasta sus holguras correctas de trabajo. pero no lo ponga a todo gas en ningún momento. Varíe el régimen del motor ocasionalmente. Varíe el régimen del motor periódicamente. no lo fuerce excesivamente durante los primeros 1000 km (600 mi). 500–1000 km (300–600 mi) Evite el funcionamiento prolongado a más de 3/4 de gas. Durante este periodo debe evitar el funcionamiento prolongado a todo gas o cualquier condición que pueda provocar el sobrecalentamiento del motor. pare el motor y déjelo enfriar entre cinco y diez minutos. pare el motor. q No estacione en una pendiente o sobre suelo blando. por ejemplo. Después de cada hora de funcionamiento. SCA10270 s ADVERTENCIA q El motor y el sistema de escape pueden calentarse mucho. debe leer atentamente el material siguiente. SCA10380 5 0–150 km (0–90 mi) Evite el funcionamiento prolongado a más de 1/3 de gas. SAU17150 150–500 km (90–300 mi) Evite el funcionamiento prolongado a más de 1/2 de gas. estacione en un lugar en el que resulte difícil que los peatones o los niños puedan tocarlos. SCA10370 SAU17180 Estacionamiento Cuando aparque. de rastrojos u otros materiales inflamables. ATENCIÓN Si surge algún problema durante el rodaje del motor lleve inmediatamente el vehículo a un concesionario Yamaha para que lo revise. Revolucione el motor libremente en todas las marchas. SWA10310 ATENCIÓN A los 1000 km (600 mi) de funcionamiento debe cambiarse el aceite de la transmisión.UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN SAU16830 Rodaje del motor No existe un periodo más importante para la vida del motor que el comprendido entre 0 y 1000 km (600 mi). No obstante. Juego de herramientas s ADVERTENCIA Las modificaciones no aprobadas por Yamaha pueden provocar una pérdida de prestaciones y la inseguridad del vehículo. SWA10350 1. confíelo a un concesionario Yamaha.MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES SAU17240 SAU17320 6 La seguridad es una obligación del propietario. En las páginas siguientes se explican los puntos de revisión. Los intervalos que se indican en el cuadro de mantenimiento y engrase periódicos deben considerarse simplemente como una guía general en condiciones normales de conducción. confíelo a un concesionario Yamaha. para realizar correctamente algunos trabajos de mantenimiento puede necesitar herramientas adicionales. 6-1 . El objeto de la información de servicio que se incluye en este manual y de las herramientas que se suministran en el juego de herramientas del propietario es ayudarle a realizar las operaciones de mantenimiento preventivo y las pequeñas reparaciones. EL TERRENO. ajuste y engrase más importantes. SWA10320 Juego de herramientas del propietario 1 NOTA: Si no dispone de las herramientas o la experiencia necesarias para realizar un trabajo determinado. como por ejemplo una llave dinamométrica. PUEDE SER NECESARIO ACORTAR LOS INTERVALOS DE MANTENIMIENTO. ajuste y engrase periódicos su vehículo se mantendrá en el estado más seguro y eficaz posible. Consulte a un concesionario Yamaha antes de realizar cualquier cambio. EL ÁREA GEOGRÁFICA Y LAS CONDICIONES PARTICULARES DE USO. Con una revisión. DEPENDIENDO DE LA METEOROLOGÍA. s ADVERTENCIA Si no está familiarizado con los trabajos de mantenimiento. Sin embargo. repita los intervalos de mantenimiento desde el de los 6000 km. q Las operaciones marcadas con un asterisco debe realizarlas un concesionario Yamaha.MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES SAU17710 Cuadro de mantenimiento y engrase periódicos NOTA: q Las comprobaciones anuales deben efectuarse cada año. nivel de líquido y si existe alguna fuga. • Cambiar. • Cambiar. 6-2 √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ 1 * Línea de combustible 2 3 4 Bujía Filtro de aire Embrague 6 5 * Freno delantero Siempre que lleguen al límite de desgaste √ √ √ √ √ √ √ √ √ 6 * Freno trasero 7 * Tubos de freno Siempre que lleguen al límite de desgaste √ √ Cada 4 años . • Ajustar. q A partir de los 30000 km. • Comprobar si está agrietado o dañado. Cambiar pastillas de freno. • Cambiar. nivel de líquido y si existe alguna fuga. así como cualificación técnica. • Comprobar funcionamiento. • Comprobar funcionamiento. Nº ELEMENTO LECTURA DEL CUENTAKILÓMETROS COMPRO(x 1000 Km) BACIÓN COMPROBACIÓN U OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO 1 6 12 18 24 ANUAL • Comprobar si los tubos de gasolina están agrietados o dañados. • Limpiar. • Comprobar funcionamiento. • Cambiar pastillas de freno. salvo si en su lugar se realiza un mantenimiento basado en el kilometraje. ya que requieren herramientas y datos especiales. • Comprobar si los cojinetes están flojos o dañados. suspensión trasera Cada 50000 km 6-3 . • Compruebe la holgura.MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES Nº ELEMENTO LECTURA DEL CUENTAKILÓMETROS COMPRO(x 1000 Km) BACIÓN COMPROBACIÓN U OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO 1 6 12 18 24 ANUAL • Comprobar si están descentradas o dañadas y si los radios están bien apretados. • Lubricar con grasa a base de jabón de litio. • Comprobar la profundidad del dibujo y si está dañado. lateral Horquilla delantera • Comprobar funcionamiento y si existen fugas de aceite. • Comprobar funcionamiento. Interruptor del caballete Comprobar funcionamiento. la alineación y el estado de la cadena. •Comprobar la presión. • Cambiar si es necesario. • Comprobar funcionamiento y si el juego es excesivo. • Lubricar con grasa a base de jabón de litio. Puntos de pivote del brazo de acoplamiento y del brazo de relé de la • Lubricar con grasa a base de jabón de litio. • Apretar los radios si es necesario. • Comprobar funcionamiento. • Corregir si es necesario. pernos y tornillos Fijaciones del bastidor estén correctamente apretados. √ 8 * Ruedas √ √ √ √ 9 * Neumáticos 10 * Cojinetes de rueda 11 * Basculante 12 * Cadena de transmisión √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ Cada 24000 km Cada 500 km y después de lavar la motocicleta o circular con lluvia √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ 6 13 * Cojinetes de dirección 14 * 15 16 * 17 * 18 * 19 * • Comprobar el juego de los cojinetes y si la dirección está dura. • Ajuste y lubrique la cadena con un lubricante especial para cadenas con juntas tóricas. Caballete lateral • Lubricar. • Comprobar que todas las tuercas. Conjunto amortiguador • Comprobar funcionamiento y si el amortiguador pierde aceite. q Mantenimiento del freno hidráulico • Compruebe regularmente el nivel de líquido de freno y corríjalo según sea necesario. √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ SAU18670 20 * Carburador 21 * Bomba Autolube 22 Aceite de la transmisión √ √ √ √ √ √ √ 23 * Sistema de refrigeración Interruptores de freno 24 * delantero y trasero 25 √ √ Cada 3 años √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ Piezas móviles y cables • Lubricar. • Purgar si es necesario. • Cambiar. • Comprobar funcionamiento y juego. • Ajustar el ralentí del motor.MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES Nº ELEMENTO LECTURA DEL CUENTAKILÓMETROS COMPRO(x 1000 Km) BACIÓN COMPROBACIÓN U OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO 1 6 12 18 24 ANUAL • Comprobar funcionamiento del estárter (estrangulador). • Cambiar. señales e 28 * interruptores 6 NOTA: q El filtro de aire requiere un servicio más frecuente cuando se utiliza el vehículo en lugares especialmente húmedos o polvorientos. • Comprobar funcionamiento. • Comprobar nivel de líquido refrigerante y si existen fugas. • Cada dos años cambie los componentes internos de las bombas de freno y de las pinzas y cambie el líquido de freno. • Comprobar si la brida con tornillo está bien apretada. • Ajustar la luz del faro. • Comprobar funcionamiento. • Cambie los tubos de freno cada cuatro años y siempre que estén agrietados o dañados. • Comprobar funcionamiento. • Comprobar nivel de aceite. 6-4 . • Lubricar la caja del puño de acelerador y el cable. Caja del puño del 26 * acelerador y cable Silenciador y tubo de 27 * escape Luces. • Ajustar el juego del cable del acelerador si es necesario. Tornillo (x 3) 6-5 .MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES SAU18711 Desmontaje y montaje de carenados y paneles 3 1 2 Los carenados y paneles que se muestran deben desmontarse para poder realizar algunas de las operaciones de mantenimiento que se describen en este capítulo. 1. 1. Carenado A 2. Tornillo (x 3) 1 1. Panel D 6 1 2 1 1. Panel E Para desmontar el carenado Quite los tornillos del carenado y seguidamente desmonte éste como se muestra. Carenado C 2. 1 Carenado A 1. SAU18890 SAU18980 Carenados B y C Para desmontar uno de los carenados Quite los tornillos del carenado y seguidamente desmonte éste como se muestra. Carenado B 3. Consulte este apartado cada vez que necesite desmontar y montar un carenado o un panel. Tornillo (x 3) Para montar el carenado Coloque el carenado en su posición original y apriete los tornillos. Para montar el carenado Coloque el carenado en su posición original y apriete los tornillos. preferiblemente por un concesionario Yamaha. el estado de la bujía puede reflejar el estado del motor. Si la bujía presenta signos de erosión del electrodo y una acumulación excesiva de carbono u otros depósitos. Inpección de la bujía La bujía es un componente importante del motor que debe ser comprobada periódicamente. debe medir la distancia entre electrodos de la misma con una galga y ajustarla al valor especificado según sea necesario.MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES SAU19292 Paneles D y E 1 1. seguidamente elimine toda suciedad de las roscas de la bujía. No trate de diagnosticar usted mismo estas averías. debe cambiarse. Para montar el panel Coloque el panel en su posición original y apriete el tornillo.8 mm Limpie la superficie de la junta de la bujía y su superficie de contacto. puede que el motor esté averiado.7-0. El aislamiento de porcelana que rodea al electrodo central de la bujía debe tener un color canela de tono entre medio y claro (éste es el color ideal cuando se utiliza el vehículo normalmente). 6-6 Bujía especificada BR8ES (NGK) Antes de montar una bujía. . por lo que ésta debe desmontarse y comprobarse de acuerdo con el cuadro de mantenimiento periódico y engrase. una buena estimación del par de apriete correcto es 1/4–1/2 vuelta después de haberla apretado a mano. En lugar de ello. Tornillo Para desmontar uno de los paneles Quite el tornillo y seguidamente desmonte el panel como se muestra. Además. No obstante. El calor y los depósitos de material provocan la erosión lenta de cualquier bujía. SAU19620 Comprobación de la bujía 1 1. Distancia entre electrodos de la bujía: 0. haga revisar el vehículo en un concesionario Yamaha. Si la bujía presenta un color claramente diferente. deberá apretar la bujía con el par especificado tan pronto como sea posible. Par de apriete: Bujía: 20 Nm (2 m•kgf) 6 NOTA: Si no dispone de una Ilave dinamométrica para montar la bujía. Para cambiar el aceite de la transmisión 3 1. 6-7 . 3. Arranque el motor. Ventanilla de nivel 2. seguidamente coloque el tapón y apriételo.MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES SAU19950 Aceite de la transmisión 2 NOTA: Verifique que el vehículo se encuentre en posición vertical para comprobar el nivel de aceite. 1. Arranque el motor. caliéntelo durante algunos minutos y luego párelo. Marca de nivel máximo 3. 1. Si el aceite se encuentra por debajo de la marca de nivel mínimo. Tapón de drenaje 1. Además. 1 NOTA: El aceite de la transmisión debe encontrarse en la marca de nivel mínimo o por encima de la misma. Si está ligeramente inclinado hacia un lado la lectura puede resultar errónea. Tapa del cuello del llenador de aceite 1 2. 4. añada una cantidad suficiente de aceite del tipo recomendado hasta que alcance el nivel correcto. Para comprobar el nivel de aceite de la transmisión 1. Marca de nivel mínimo 1 6 Debe comprobar el nivel de aceite de la transmisión antes de cada utilización. caliéntelo durante algunos minutos y luego párelo. debe cambiar el aceite de la transmisión según los intervalos que se especifican en el cuadro de mantenimiento periódico y engrase. Sitúe el vehículo sobre una superficie horizontal y manténgalo en posición vertical. Espere unos minutos para que el aceite se asiente y seguidamente observe el nivel por la mirilla de control situada en el lado derecho del cárter. SAU20070 Para comprobar el nivel de líquido refrigerante FULL LOW 5. 6.MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES 2. Retire el tapón de llenado del aceite y el perno de drenaje para vaciar el aceite de la transmisión. 4. 2. 6 NOTA: q El nivel de líquido refrigerante debe comprobarse con el motor en frío. Arranque el motor y déjelo al ralentí durante algunos minutos mientras comprueba si existe alguna fuga de aceite en la transmisión. Desmonte el panel D.) Líquido refrigerante Debe comprobar el nivel de líquido refrigerante antes de cada utilización. Par de apriete: Perno de drenaje del aceite de la transmisión: 15 Nm (1. 3. Además. (Véase la página 6-6. Si pierde aceite pare inmediatamente el motor y averigüe la causa. Aceite de transmisión recomendado: Véase la página 8-1.8 L (0. no mezcle ningún aditivo químico con el aceite. debe cambiar el líquido refrigerante según los intervalos que se especifican en el cuadro de mantenimiento periódico y engrase. q Asegúrese de que no penetren materiales extraños en la transmisión. q Verifique que el vehículo se encuentre en posición vertical para comprobar el nivel de líquido refrigerante. Cantidad de aceite: 0.85 Us qt) 1. Coloque el perno de drenaje del aceite de la transmisión y apriételo con el par especificado. Si está ligeramente inclinado hacia un lado la lectura puede resultar errónea.5 m•kgf) SCA10450 SAU20170 ATENCIÓN q Para evitar que el embrague patine (puesto que el aceite de la transmisión también lubrica el embrague). 6-8 . ya que varía con la temperatura del motor. Sitúe el vehículo sobre una superficie horizontal y manténgalo en posición vertical. Coloque una bandeja debajo de la transmisión para recoger el aceite usado. Añada la cantidad especificada de aceite de transmisión recomendado y seguidamente coloque y apriete el tapón de llenado de aceite. ATENCIÓN q Si no dispone de líquido refrigerante.) 3. Quite el perno de tope del tapón del radiador y extraiga el tapón. Capacidad del depósito de líquido refrigerante: 0. NOTA: Si el motor se sobrecalienta. 1 1. 4. añada líquido refrigerante hasta la marca de nivel máximo y seguidamente cierre el tapón del depósito. sustitúyala por éste lo antes posible. Sitúe el vehículo sobre una superficie horizontal. Monte el panel. abra el tapón del depósito. Tapón de drenaje 6-9 . Tapa del radiador s ADVERTENCIA No quite nunca el tapón del radiador cuando el motor esté caliente. utilice en su lugar agua destilada o agua blanda del grifo. SWA10380 SAU20370 Para cambiar el líquido refrigerante 2 1 1. de lo contrario la refrigeración del motor puede ser insuficiente y el sistema de refrigeración no estará protegido contra las heladas y la corrosión.32 US qt) SCA10470 q q 6 Si ha utilizado agua en lugar de líquido refrigerante. Si ha añadido agua al líquido refrigerante. consulte las instrucciones adicionales de la página 6-33. (Véase la página 6-5 ~ 6-6. Desmonte el carenado C y el panel D. ya que resultan perjudiciales para el motor. No utilice agua dura o agua salada. 2. Compruebe el nivel de líquido refrigerante en el depósito.3 L (0. Si el líquido refrigerante se encuentra en la marca de nivel mínimo o por debajo de la misma. de lo contrario disminuirá la eficacia del líquido refrigerante. 1. haga comprobar lo antes posible en un concesionario Yamaha el contenido de anticongelante en el líquido refrigerante. 5. NOTA: El líquido refrigerante debe situarse entre las marcas de nivel máximo y mínimo.MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES 3. Perno de tope de la tapa del radiador 2. sustitúyala por éste lo antes posible. haga comprobar lo antes posible en un concesionario Yamaha el contenido de anticongelante en el líquido refrigerante. 12. 14. Desconecte el tubo flexible del depósito de refrigerante y vacíe el depósito. 11. Conecte el tubo flexible del depósito de refrigerante. Ponga el tapón del radiador.3 L (0. haga revisar el sistema de refrigeración en un concesionario Yamaha. Pare el motor y vuelva a comprobar el nivel de refrigerante en el radiador. No utilice agua dura o agua salada. q Si ha utilizado agua en lugar de líquido refrigerante.92 L (0. 8.97 US qt) Capacidad del depósito de líquido refrigerante: 0. de lo contrario la refrigeración del motor puede ser insuficiente y el sistema de refrigeración no estará protegido contra las heladas y la corrosión. 6-10 10.MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES 4. Haga funcionar el motor varios minutos. ATENCIÓN q Si no dispone de líquido refrigerante. 5. utilice en su lugar agua destilada o agua blanda del grifo.32 US qt) SCA10470 Si ha añadido agua al líquido refrigerante. Llene el depósito de líquido refrigerante hasta el nivel máximo. 7. añada líquido refrigerante hasta que llegue hasta arriba en el radiador. 15. ya que resultan perjudiciales para el motor. Ponga el tapón del depósito y compruebe si hay fugas de refrigerante. Monte el carenado y el panel. Sitúe un recipiente debajo del motor y quite el perno de drenaje del líquido refrigerante. Si está bajo.0 m•kgf) q Anticongelante recomendado: Anticongelante de alta calidad al etileno glicol con inhibidores de corrosión para motores de aluminio Proporción de la mezcla anticongelante/agua: 1:1 Cantidad de líquido refrigerante: Capacidad del radiador (incluidos todos los pasos): 0. 9. de lo contrario disminuirá la eficacia del líquido refrigerante. Vierta líquido refrigerante del tipo recomendado en el radiador hasta que esté lleno. enjuague bien el sistema de refrigeración con agua del grifo limpia. 6. Par de apriete: Perno de drenaje del líquido refrigerante: 10 Nm (1. 13. Coloque el perno de tope del tapón del radiador. NOTA: Si observa alguna fuga. Después de vaciarlo. 6 . Cambie la arandela del perno de drenaje si está dañada y seguidamente apriete el tornillo de drenaje del líquido refrigerante con el par especificado. . 1 6 1. Tire del material esponjoso por encima de la rejilla del filtro de aire. Introduzca el filtro de aire en su caja. 1 2 6. Extraiga el filtro de aire. Limpie el filtro de aire con mayor frecuencia si utiliza el vehículo en lugares especialmente húmedos o polvorientos. 5.MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES SAU20831 Limpieza del filtro de aire y del tubo de drenaje Debe limpiar el filtro de aire según los intervalos que se especifican en el cuadro de mantenimiento periódico y engrase. 9. 8. Guía 2. Extraiga el material esponjoso de la rejilla del filtro de aire. Tornillo (x3) Para limpiar el filtro de aire 1. q El motor no se debe utilizar nunca sin el filtro de aire montado. Para limpiar el tubo de drenaje de la caja del filtro de aire 1. Filtro NOTA: El material esponjoso debe estar húmedo. pero sin gotear. Monte el panel. de lo contrario. 6-11 ATENCIÓN q Verifique que el filtro de aire esté correctamente asentado en la caja del filtro de aire. Desmonte la cubierta de la caja del filtro de aire quitando los tornillos.) 2. Además deben comprobar frecuentemente el tubo de drenaje de la caja del filtro de aire y limpiarlo según sea necesario. Monte la cubierta de la caja del filtro de aire colocando los tornillos. Compruebe si hay suciedad o agua acumulada en el tubo en el fondo de la caja del filtro de aire. límpielo con disolvente y seguidamente oprímalo para eliminar los restos de disolvente. (Véase la página 6-6. 7. el o los pistones y/o cilindros pueden desgastarse excesivamente. Desmonte el panel E. SCA10480 1. Aceite recomendado: Aceite para filtros de aire de espuma 3. 4. Aplique aceite del tipo recomendado a toda la superficie del filtro de aire y seguidamente oprímalo para eliminar el exceso de aceite. NOTA: q El motor está caliente cuando responde rápidamente al acelerador. SCA10550 2. q Para realizar este ajuste es necesario un tacómetro de diagnóstico. acuda a un concesionario Yamaha para efectuar el ajuste. Acople el tacómetro al cable de la bujía. Compruebe el ralentí del motor y. Por lo tanto. ajústelo al valor especificado girando el tornillo de tope del acelerador. si es necesario. Para realizar este ajuste el motor debe estar caliente. La modificación de estos ajustes sin los conocimientos técnicos suficientes puede provocar una disminución de las prestaciones o averías en el motor. SAU21370 6 Ajuste del juego libre del cable del acelerador (a) Juego libre . 6-12 NOTA: Si no consigue obtener el ralentí especificado con el procedimiento descrito. Tornillo de ajuste del ralentí ATENCIÓN El carburador ha sido ajustado y probado exhaustivamente en la fábrica Yamaha. SAU21280 SAU21340 Ajuste del ralentí del motor Ajuste del carburador El carburador es una parte importante del motor y requiere un ajuste muy sofisticado. Si encuentra suciedad o agua desmonte el tubo. si es necesario. Para subir el ralentí del motor gire el tornillo en la dirección (a).MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES 2. Debe comprobar y. Para bajar el ralentí del motor gire el tornillo en la dirección (b). el propietario puede realizar el ajuste que se describe en el apartado siguiente como parte del mantenimiento rutinario. 1. No obstante. ajustar el ralentí del motor como se describe a continuación y según los intervalos que se especifican en el cuadro de mantenimiento periódico y engrase. Ralentí del motor: 1250-1450 r/min 1. límpielo y vuélvalo a montar. la mayor parte de los ajustes del carburador debe realizarlos un concesionario Yamaha que dispone de los conocimientos y experiencia profesional necesarios. cuando la temperatura de los neumáticos sea igual a la temperatura ambiente). 3. Tuerca de ajuste 1.MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES El juego libre del cable del acelerador debe medir 3-5 mm (0. la carga y los accesorios homologados para este modelo. Afloje la contratuerca. la durabilidad y el funcionamiento seguro de la motocicleta. si es necesario. Presión de aire de los neumáticos Debe comprobar la presión de aire de los neumáticos antes de cada utilización y.11-0. Para incrementar el juego libre del cable del acelerador gire la tuerca de ajuste en la dirección (a). 1 2. si es necesario. ajústelo del modo siguiente. el peso total del conductor. Apriete la contratuerca. ajustarla. q La presión de los neumáticos debe ajustarse en función de la velocidad. s ADVERTENCIA q La presión de los neumáticos debe comprobarse y ajustarse con los neumáticos en frío (es decir. tome nota de los puntos siguientes relativos a los neumáticos especificados. 6 2 1. NOTA: El ralentí del motor debe estar correctamente ajustado antes de comprobar y ajustar el juego libre del cable del acelerador. SAU21590 SWA10500 Neumáticos Para asegurar unas prestaciones óptimas. Para reducir el juego libre del cable del acelerador gire la tuerca de ajuste en la dirección (b). 6-13 . Compruebe periódicamente el juego libre del cable del acelerador y. el pasajero.19 in) en el puño del acelerador. Contratuerca 2. 9 psi) (2 kgf/cm2) Carga máxima*: 180 kg (396 lb) * Peso total del conductor.75 kgf/cm2) Trasero: 200 kPa 28. por lo tanto. el equipaje y los accesorios s ADVERTENCIA La carga influye enormemente en las características de manejabilidad. si hay un clavo o fragmentos de cristal en el neumático o si el flanco está agrietado.1 psi) (1. Asegúrese de que el peso total del conductor. Flanco del neumático 6 Debe comprobar los neumáticos antes de cada utilización. 6-14 Compruebe el estado y la presión de aire de los neumáticos antes de cada utilización.4 psi) (1.5 kgf/cm2) Trasero: 175 kPa (25.MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES SWA11200 q Presión de aire de los neumáticos (medida con los neumáticos en frío): DT125R Hasta 90 kg (198 lb): Delantero: 150 kPa (21. pérdida de control o un accidente grave. q ¡NO SOBRECARGUE NUNCA EL VEHÍCULO! La sobrecarga del vehículo puede provocar daños en los neumáticos. debe tener en cuenta las precauciones siguientes.1 psi) (1. frenada. el pasajero.75 kgf/cm2) 90 kg (198 lb)mq-nqmáxima: Delantero: 180 kPa (26. la carga y los accesorios no sobrepase la carga máxima especificada para el vehículo. prestaciones y seguridad del vehículo.4 psi) (1. q Sujete bien los objetos más pesados cerca del centro del vehículo y distribuya el peso uniformemente en ambos lados.8 kgf/cm2) Trasero: 175 kPa (25.8 kgf/cm2) Trasero: 200 kPa (28.9 psi) (2 kgf/cm2) Carga máxima*: 178 kg (392 lb) DT125X Hasta 90 kg (198 lb): Delantero: 180 kPa (26. Límite de desgaste 2.8 psi) (1. q No transporte objetos sueltos que puedan desplazarse durante la marcha. q Ajuste la presión de aire de los neumáticos en función de la carga.75 kgf/cm2) 90 kg (198 lb)mq-nqmáxima: Delantero: 175 kPa (25. Si la profundidad del dibujo del neumático en el centro alcanza el límite especificado. .4 psi) (1. haga cambiar el neumático inmediatamente en un concesionario Yamaha. Revisión de los neumáticos 1 2 1. 6 mm (0. q No se recomienda poner un parche en una cámara pinchada. debe confiarse a un concesionario Yamaha que dispone de los conocimientos y experiencia profesional necesarios. el uso de la motocicleta con unos neumáticos excesivamente gastados reduce la estabilidad y puede provocar la pérdida del control. DT125R Neumático delantero: Tamaño: 80/90-21 48P Marca/modelo: MICHELIN / T63 Neumático trasero: Tamaño: 110/80-18 58P Marca/modelo: MICHELIN / T63 DT125X Neumático delantero: Tamaño: 120/70-1758H Marca/modelo: Pirelli/Sport Demon Neumático trasero: Tamaño: 140/70-17 66H Marca/modelo: Pirelli/Sport Demon s ADVERTENCIA q Si los neumáticos están excesivamente gastados. incluidos los neumáticos.MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES q Profundidad mínima del dibujo del neumático (delantero y trasero): 1. SWA10460 Después de realizar pruebas exhaustivas. Además de ser ilegal. sólo ha homologado para este modelo los neumáticos que se relacionan a continuación. Yamaha Motor España. Cumpla siempre las normativas locales. hágalos cambiar en un concesionario Yamaha. de lo contrario no pueden garantizarse las características de manejabilidad del vehículo. Información relativa a los neumáticos Esta motocicleta está equipada con neumáticos con cámara.06 in) NOTA: Los límites de la profundidad del dibujo de la banda de rodadura del neumático pueden variar de un país a otro. 6-15 . ponga el parche en la cámara con mucho cuidado y cámbiela lo antes posible por un producto de alta calidad. q La sustitución de toda pieza relacionada con las ruedas y los frenos. SWA10570 6 s ADVERTENCIA q Los neumáticos delantero y trasero deben ser de la misma marca y diseño. Si aun así resulta inevitable.A. S. De lo contrario. Afloje la contratuerca de la maneta de embrague. ajústelo del modo siguiente. Juego libre 3. Una rueda no equilibrada puede reducir las prestaciones. 6 1 2 1. Para incrementar el juego libre de la maneta de embrague gire el perno de ajuste en la dirección (a). q Antes de cada utilización debe comprobar si las llantas de las ruedas presentan grietas.MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES SAU21940 q Ruedas de radios Para asegurar unas prestaciones óptimas. Compruebe periódicamente el juego libre de la maneta de embrague y. como se muestra. limitar la manejabilidad y reducir la vida útil del neumático. 2. ya que la superficie de éste debe “rodarse” para desarrollar sus características óptimas. haga cambiar la rueda en un concesionario Yamaha. El juego libre de la maneta de embrague debe medir 10-15 mm (0. Gire completamente el perno de ajuste de la maneta de embrague en la dirección (a) para aflojar el cable de embrague. Perno de ajuste 3. Contratuerca 2. la durabilidad y el funcionamiento seguro de la motocicleta.59 in). tome nota de los puntos siguientes relativos a las ruedas especificadas. SAU22041 Ajuste del juego libre de la maneta de embrague 3 1. Conduzca a velocidades moderadas después de cambiar un neumático. de ser necesario. q La rueda se debe equilibrar siempre que se haya cambiado la llanta o el neumático. NOTA: Si con el procedimiento descrito no consigue obtener el juego libre especificado de la maneta de embrague. proceda del modo siguiente. No intente realizar ni la más mínima reparación en una rueda. dobladuras o deformación y si los radios están flojos o dañados. 6-16 .34-0. Para reducir el juego libre de la maneta de embrague gire el perno de ajuste en la dirección (b). apriete la contratuerca y omita el resto del procedimiento. Una rueda deformada o agrietada debe sustituirse. Si observa algún daño. 2. Compruebe periódicamente el juego libre de la maneta del freno y. Tuerca de ajuste 1 1. lo cual puede provocar la pérdida de control y ser causa de accidente. 5. Para incrementar el juego libre de la maneta de embrague gire la tuerca de ajuste en la dirección (a). Perno de ajuste 3. SWA10630 1. 6-17 s ADVERTENCIA q Después de ajustar el juego libre de la maneta del freno. La presencia de aire en el sistema hidráulico reducirá las prestaciones del freno. . Contratuerca 2. Apriete la contratuerca. Para reducir el juego libre de la maneta de embrague gire la tuerca de ajuste en la dirección (b). Afloje la contratuerca de la maneta del freno. Apriete la contratuerca en la maneta de embrague y el cárter.19 in). Para incrementar el juego libre de la maneta del freno gire el tornillo de ajuste en la dirección (a).07 ~ 0. como se muestra. 1. Si hay aire en el sistema hidráulico hágalo purgar en un concesionario Yamaha antes de utilizar la motocicleta. El juego libre de la maneta del freno debe medir 2-5 mm (0. Contratuerca 2. Afloje la contratuerca en el cárter.MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES SAU22092 2 1 Ajuste del juego libre de la maneta del freno 3 3. compruébelo y verifique que el freno funcione correctamente. ajústelo del modo siguiente. q Un tacto blando o esponjoso de la maneta del freno puede indicar la presencia de aire en el sistema hidráulico. Juego libre 2 6 4. Para reducir el juego libre de la maneta del freno gire el tornillo de ajuste en la dirección (b). 6. si es necesario. como se muestra. 6 6-18 .34-0. Afloje la contratuerca del pedal de freno. Apriete la contratuerca. ajústelo del modo siguiente. s ADVERTENCIA Es aconsejable que un concesionario Yamaha realice estos ajustes. Para subir el pedal de freno gire el perno de ajuste en la dirección (a). Para reducir el juego libre del pedal de freno gire la tuerca de ajuste en la dirección (b). Compruebe periódicamente el juego libre del pedal de freno y. si es necesario. q Después de ajustar el juego libre del pedal de freno. ajústela del modo siguiente. si es necesario. Posición del pedal de freno La parte superior del pedal de freno debe situarse aproximadamente 1215 mm (0. SWA11230 SWA10680 1 1. s ADVERTENCIA q Después de ajustar el juego de la cadena de transmisión o desmontar y montar la rueda trasera. Para incrementar el juego libre del pedal de freno gire la tuerca de ajuste de la varilla del freno en la dirección (a). Juego libre del pedal de freno El juego libre del pedal de freno debe medir 10-15 mm (0. Apoyapié (a) Altura del pedal SWA10670 s ADVERTENCIA Después de ajustar la posición del pedal de freno debe ajustar el juego del mismo.59 in). 1. compruebe siempre el juego libre del pedal de freno.MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES SAU22192 Ajuste de la posición y el juego libre del pedal de freno 2. Para bajar el pedal de freno gire el perno de ajuste en la dirección (b).49 in) por debajo de la parte superior de la estribera. Compruebe periódicamente la posición del pedal de freno y. compruebe el funcionamiento de la luz de freno. acuda a un concesionario Yamaha para efectuar el ajuste. q Si no consigue obtener el ajuste correcto con el procedimiento descrito.47-0. 3. TRASERO 6 El interuptor de la luz de freno trasero. Línea límite de desgaste 1.8 mm (0. gire la tuerca de ajuste en la dirección (b). Para que la luz de freno se encienda antes. 1 1 1. Línea límite de desgaste 6-19 . gire la tuerca de ajuste en la dirección (a). ajuste el interruptor de las luces del modo siguiente. que se activa con el pedal de freno.MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES SAU22270 Ajuste del interuptor de la luz de freno trasero 1 2 Gire la tuerca de ajuste mientras sostiene el interruptor de la luz de freno trasero en su sitio. está correctamente ajustado cuando la luz de freno se enciende justo antes de que el frenado tenga efecto. Si el espesor del forro es inferior a 0. solicite a un concesionario Yamaha que cambie el conjunto de las pastillas de freno. Para que la luz de freno se encienda más tarde. SAU22340 1.03 in). Para comprobar el desgaste de la pastilla de freno mida el espesor del forro. Tuerca de ajuste Comprobación de las pastillas de freno delantero y trasero DELANTERO Debe comprobar el desgaste de las pastillas de freno delantero y trasero según los intervalos que se especifican en el cuadro de mantenimiento periódico y engrase. Interruptor de la luz del freno 2. Si es necesario. El líquido de freno puede dañar las superficies pintadas o las piezas de plástico. La mezcla de líquidos diferentes puede provocar una reacción química perjudicial y reducir la eficacia de los frenos. Si el nivel de líquido de freno está bajo. El agua reducirá significativamente el punto de ebullición del líquido y puede provocar una obstrucción por vapor. provocando fugas y reduciendo la eficacia de los frenos. Antes de utilizar el vehículo. ya que de lo contrario las juntas de goma se pueden deteriorar. Marca de nivel mínimo Si el líquido de freno es insuficiente. TRASERO q Utilice únicamente un líquido de freno de la calidad recomendada. puede entrar aire en el sistema y. Observe las precauciones siguientes: q Cuando compruebe el nivel de líquido. verifique que el líquido de freno se encuentre por encima de la marca de nivel mínimo y añada líquido según sea necesario. compruebe si las pastillas están desgastadas y si el sistema de frenos presenta alguna fuga. verifique que la parte superior del depósito del líquido de freno esté nivelada. Elimine siempre inmediatamente el líquido que se haya derramado. los frenos pueden perder su eficacia.MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES SAU22580 Comprobación del líquido de freno DELANTERO 1 1. como consecuencia de ello. 6 6-20 . Un nivel bajo de líquido de freno puede ser indicativo del desgaste de las pastillas y/o de una fuga en el sistema de frenos. Líquido de freno recomendado: DOT 4 q q q 1 Añada el mismo tipo de líquido de freno. Evite que penetre agua en el depósito cuando añada líquido. SAU22960 6 1. según los intervalos indicados a continuación o siempre que estén dañados o presenten fugas. q Tubos de freno: Cambiar cada cuatro años. Para ajustar el juego de la cadena de transmisión 2 1 1. se deben cambiar las juntas de aceite de las bombas y las pinzas de freno. seguidamente. Mueva la rueda trasera empujando la motocicleta hasta encontrar la parte más tensa de la cadena de transmisión y. ajústelo del modo siguiente. es normal que el nivel de líquido de freno disminuya de forma gradual. Ponga la transmisión en la posición de punto muerto.15 in) Cambio del líquido de freno Solicite a un concesionario Yamaha que cambie el líquido de freno según los intervalos que se especifican en la NOTA que sigue al cuadro de mantenimiento periódico y engrase. q Juntas de aceite: Cambiar cada dos años. así como los tubos de freno. 2. SAU22730 SAU22770 Para comprobar el juego de la cadena de transmisión 3.76-2. Además. 6-21 . Placa de ajuste de la cadena 1. (a) Tensión de la cadena 4. Tuerca del eje 2. Juego de la cadena de transmisión: 45-55 mm (1. Sitúe la motocicleta sobre una superficie horizontal y manténgala en posición vertical. Si el juego de la cadena de transmisión es incorrecto. si el nivel de líquido de freno disminuye de forma repentina solicite a un concesionario Yamaha que averigüe la causa. No obstante. NOTA: Cuando compruebe y ajuste el juego de la cadena de transmisión. mida el juego de ésta como se muestra. debe mantener la motocicleta vertical y no debe haber ningún peso sobre la ella.MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES q A medida que las pastillas de freno se desgastan. Afloje la tuerca del eje. Seque la cadena de transmisión. Para evitarlo. 1. mantenga el juego de la cadena de transmisión dentro de los límites especificados. 3. Para tensar la cadena de transmisión. SCA10570 SCA11120 Par de apriete: Tuerca del eje: 90 Nm (9. SCA10581 ATENCIÓN Para evitar que las juntas tóricas se estropeen. Para aflojar la cadena de transmisión.MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES 2. 2. Engrase completamente la cadena de transmisión con un lubricante especial para juntas tóricas. empuje la rueda trasera hacia delante. gire la placa de ajuste en cada extremo del basculante en la dirección (a). 6 6-22 . Limpie la cadena de transmisión con queroseno y un cepillo blando pequeño.0 m•kgf) SAU23021 Engrase de la cadena de transmisión La cadena de transmisión debe limpiarse y engrasarse según los intervalos especificados en el cuadro de mantenimiento periódico y engrase. de alta presión o disolventes inadecuados. seguidamente. NOTA: Verifique que las dos placas de ajuste queden en la misma posición para la correcta alineación de la rueda. Apriete la tuerca del eje con el par especificado. ya que pueden contener substancias que podrían dañar las juntas tóricas. ATENCIÓN La cadena de transmisión debe engrasarse después de lavar la motocicleta o utilizarla con lluvia. no limpie la cadena de transmisión con limpiadores de vapor. ya que de lo contrario se desgastará rápidamente. ATENCIÓN No utilice para la cadena de transmisión aceite de motor ni ningún otro lubricante. especialmente cuando conduzca en condiciones altamente húmedas o polvorosas. Realice el mantenimiento de la cadena de transmisión del modo siguiente. gire la placa de ajuste en cada extremo del basculante en la dirección (b) y. SCA11110 ATENCIÓN Un juego incorrecto de la cadena de transmisión sobrecargará el motor y otros componentes vitales de la motocicleta y puede provocar que la cadena se salga o se rompa. 3. Además. SAU23110 Comprobación y engrase de los pedales de freno y cambio Cada vez que conduzca. compruebe antes el funcionamiento de los pedales de freno y cambio y engrase los pivotes de los pedales si es necesario.MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES SAU23100 Comprobación y engrase de los cables Cada vez que conduzca. Lubricante recomendado: Aceite de motor SWA10720 puño del acelerador. SAU23131 6 s ADVERTENCIA Los daños del forro externo pueden interferir en el funcionamiento correcto del cable y provocar su corrosión interna. hágalo revisar o cambiar por un concesionario Yamaha. 6-23 . Si un cable está dañado o no se mueve con suavidad. compruebe el funcionamiento y estado de todos los cables de control. Lubricante recomendado: Grasa a base de jabón de litio (grasa multiusos) SAU23200 Ajuste de la bomba Autolube La bomba Autolube es un componente vital y sofisticado del motor y debe ser ajustada por un concesionario Yamaha según los intervalos que se especifican en el cuadro de mantenimiento periódico y engrase. engrase los cables y sus extremos si es necesario. debe antes verificar el funcionamiento de las manetas de freno y embrague y engrasar los pivotes de las manetas si es necesario. SAU23120 SAU23140 Comprobación y engrase de las manetas de freno y embrague Cada vez que conduzca. Cambie los cables dañados lo antes posible para evitar situaciones no seguras. Lubricante recomendado: Grasa a base de jabón de litio (grasa multiusos) Comprobación y engrase del caballete lateral Antes de cada utilización debe comprobar el funcionamiento del caballete lateral y engrasar el pivote y las superficies de contacto metal-metal si es necesario. se debe engrasar o cambiar el cable según los intervalos especificados en el cuadro de mantenimiento periódico. SWA10730 Comprobación y engrase del puño del acelerador y el cable Antes de cada utilización se debe comprobar el funcionamiento del s ADVERTENCIA Si el caballete lateral no sube y baja con suavidad. hágalo revisar o reparar en un concesionario Yamaha. Los cojinetes de la dirección desgastados o sueltos pueden constituir un peligro. Por lo tanto. SWA10750 6 s ADVERTENCIA Sujete firmemente el vehículo de forma que no exista riesgo de que se caiga. Para comprobar el estado SWA10750 s ADVERTENCIA Sujete firmemente el vehículo de forma que no exista riesgo de que se caiga. daños y fugas excesivas de aceite. Sitúe el vehículo sobre una superficie horizontal y manténgalo en posición vertical.MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES Para verificar el funcionamiento Lubricante recomendado: Grasa a base de jabón de litio (grasa multiusos) SAU23271 SAU23280 Comprobación de la dirección Comprobación de la horquilla delantera Debe comprobar el estado y el funcionamiento de la horquilla delantera del modo siguiente y según los intervalos especificados en el cuadro de mantenimiento periódico y engrase. Compruebe si los tubos interiores presentan rasgaduras. 1. 2. SCA10590 ATENCIÓN Si observa cualquier daño en la horquilla delantera o ésta no funciona con suavidad. hágala revisar o reparar en un concesionario Yamaha. Coloque un soporte debajo del motor para levantar del suelo la rueda delantera. empuje el manillar hacia abajo con fuerza varias veces para comprobar si se comprime y rebota con suavidad. 1. debe comprobar el funcionamiento de la dirección del modo siguiente y según los intervalos especificados en el cuadro de mantenimiento periódico y engrase. 2. Mientras aplica el freno delantero. Sujete los extremos inferiores de las barras de la horquilla delante- 6-24 . MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES ra e intente moverlos hacia adelante y hacia atrás. solicite a un concesionario Yamaha que revise los cojinetes de la rueda. mantenga las chispas. (Véase la página 6-6. MANTENGA ÉSTA Y CUALQUIER OTRA BATERÍA FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.) Este modelo está equipado con una batería sin mantenimiento (MF) que no requiere ningún mantenimiento. Para guardar la batería 1. SCA10620 q ATENCIÓN No intente nunca extraer los precintos de las células de la batería. ya que la dañaría de forma irreparable. los ojos o la ropa y protéjase siempre los ojos cuando trabaje cerca de una batería. llamas. . No es necesario comprobar el electrólito ni añadir agua destilada. SAU23290 Comprobación de los cojinetes de las ruedas Debe comprobar los cojinetes de las ruedas delantera y trasera según los intervalos que se especifican en el cuadro de mantenimiento periódico y engrase. Tenga en cuenta que la batería tiene tendencia a descargarse más rápidamente si el vehículo está equipado con accesorios eléctricos opcionales. Si observa cualquier juego libre. 6-25 • OJOS: Enjuagar con agua durante 15 minutos y acudir al médico sin demora. Si existe juego en el cubo de la rueda o ésta no gira con suavidad. • INTERNO: Beber grandes cantidades de agua o leche y llamar inmediatamente a un médico. • EXTERNO: Lavar con agua abundante. Batería 2. Para cargar la batería Lleve la batería a un concesionario Yamaha lo antes posible para cargarla si le parece que está descargada. solicite a un concesionario Yamaha que revise o repare la dirección. SAU23380 La batería se encuentra detrás del panel D. etc. En caso de contacto. administre los PRIMEROS AUXILIOS siguientes. cigarrillos. Evite todo contacto con la piel. cárguela completamente y guárdela en un lugar fresco y seco. SWA10760 q 6 Batería 1 2 1. Por lo tanto. ya que contiene ácido sulfúrico que provoca graves quemaduras.. Manguera del respiradero de la batería s ADVERTENCIA q El electrólito es tóxico y peligroso. alejados de la batería y asegúrese de que la ventilación sea suficiente cuando la cargue en un espacio cerrado. desmonte la batería. Las baterías producen hidrógeno explosivo. Si no va a utilizar el vehículo durante más de un mes. MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES 2. q Para cargar una batería sin mantenimiento es necesario un cargador de baterías especial (de tensión constante). compruébela al menos una vez al mes y cárguela completamente según sea necesario. Gire la llave a la posición “OFF” y desactive todos los circuitos eléctricos. El uso de un cargador convencional dañará la batería. 3. Extraiga el fusible fundido e instale uno nuevo del amperaje especificado. 1. hágala cargar en un concesionario Yamaha. Si el fusible está fundido. verifique que los cables estén correctamente conectados a los bornes. El almacenamiento de una batería descargada puede dañarla de forma irreparable. Fusible especificado: 15 A 6 Cambio de una bombilla del faro 1. SCA10630 SAUS1180 SCA10640 Cambio de fusible 2 ATENCIÓN Para evitar una avería grave del sistema eléctrico y posiblemente un incendio. Conectores 6-26 1 . Fusible 2. 4. Si no dispone de un cargador para baterías sin mantenimiento. Si va a guardar la batería durante más de dos meses. 4. Cargue completamente la batería antes de instalarla. El portafusibles se encuentra al lado de la caja de la batería. solicite a un concesionario Yamaha que revise el sistema eléctrico. Si el fusible se funde de nuevo inmediatamente. cámbielo del modo siguiente. 3. 2. no utilice un fusible con un amperaje superior al recomendado. Fusible de reserva ATENCIÓN q Mantenga siempre la batería cargada. Gire la llave a la posición “ON” y active los circuitos eléctricos para comprobar que los dispositivos funcionen. SAU23910 1 1. Una vez instalada la batería. 4. .MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES Este modelo está equipado con faros dotados de bombillas de cuarzo. Por lo tanto. Monte el carenado.) 2. empújela hacia adentro y luego gírela en el sentido de las agujas del reloj hasta que se detenga. cámbiela del modo siguiente. Elimine completamente toda suciedad y marcas de dedos en la bombilla del faro con un trapo humedecido en alcohol o diluyente. Solicite a un concesionario Yamaha que ajuste la luz del faro según sea necesario. Si se funde una bombilla del faro. Lente 1. ya que de lo contrario perdería transparencia. mantenga los productos inflamables alejados de un faro encendido y no toque la bombilla hasta que se haya enfriado. SCA10660 Cambio de la bombilla de la luz de freno/piloto trasero 2 1 6 3. 6. Introduzca una nueva bombilla en el casquillo. SWA10790 SAU24131 s ADVERTENCIA Las bombillas de los faros se calientan mucho. Extraiga la bombilla fundida empujándola hacia adentro y girándola en el sentido contrario al de las agujas del reloj. 6-27 1. Desconecte el acoplador del faro y luego desmonte la tapa de la bombilla del faro. luminosidad y durabilidad. Desmonte el portabombillas del faro como se muestra en la figura siguiente y luego extraiga la bombilla fundida. 5. (Véase la página 6-5. Desmonte el carenado A. Desmonte la óptica de la luz de freno/piloto trasero extrayendo los tornillos. Tornillo (x2) 2. Monte la óptica colocando los tornillos. ATENCIÓN No toque la parte de cristal de la bombilla del faro para no mancharla de aceite. 3. 2. NOTA: El procedimiento para desmontarlo depende del tipo de portabombillas instalado en su vehículo. Monte la tapa de la bombilla y conecte el acoplador. Coloque una nueva bombilla en su sitio y sujétela en el portabombillas. 7. 1. 4. Monte la óptica colocando el tornillo. colocando un gato debajo del bastidor por delante de la rueda trasera. SCA11190 Cambio de la bombilla de un intermitente 1 3 2 ATENCIÓN No apriete excesivamente el tornillo. SAU24201 adentro y luego gírela en el sentido de las agujas del reloj hasta que se detenga. ya que se puede romper la óptica. Para realizar el mantenimiento de la rueda delantera 1. Eje de la rueda . 2. 3.Compruebe que la motocicleta se encuentre en una posición estable y horizontal antes de iniciar cualquier operación de mantenimiento. SAU24350 Apoyo de la motocicleta Puesto que este modelo no dispone de caballete central. Desmonte la óptica de la luz de intermitencia extrayendo el tornillo. Introduzca una nueva bombilla en el casquillo. Estabilice la parte trasera de la motocicleta con un soporte para motocicletas o. si no dispone de uno adicional. Bombilla 1. Tornillo 2. Extraiga la bombilla fundida empujándola hacia adentro y girándola en el sentido contrario al de las agujas del reloj. empújela hacia 2 3 1. colocando un gato debajo de cada lado del bastidor por delante de la rueda trasera o debajo de cada lado del basculante. 2. 4. Lente 3. Cable del velocímetro 2. ya que puede romperse la óptica. si no dispone de 6-28 uno adicional. Tuerca del soporte del eje (x4) 3. observe las precauciones siguientes cuando desmonte la rueda delantera y trasera o realice otras operaciones de mantenimiento para las que sea necesario mantener la motocicleta en posición vertical. Para realizar el mantenimiento de la rueda trasera Levante la rueda trasera del suelo con un soporte para motocicletas o. SAU24360 Rueda delantera SAU24640 6 Para desmontar la rueda delantera 1 1. Puede colocar una caja de madera resistente debajo del motor para obtener más estabilidad. Levante del suelo la rueda delantera con un soporte de motocicletas.MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES SCA10680 ATENCIÓN No apriete excesivamente los tornillos. Par de apriete: Tuerca del soporte del eje: 10 Nm (1. ya que las pastillas saldrán expulsadas. Afloje las tuercas del soporte del eje de la rueda y luego el eje. comprobando que la ranura de los engranajes del velocímetro se ajusten sobre la fijación de la barra de la horquilla. 3. Apriete las tuercas del soporte del eje con el par especificado. Par de apriete: Eje de la rueda: 55 Nm (5. Extraiga el eje de la rueda y luego desmonte la rueda. Apriete el eje de la rueda con el par especificado. Baje la rueda delantera para que repose sobre el suelo. Apriete primero las tuercas superiores y luego las inferiores. 6. Introduzca el eje de la rueda. Cuando se aprietan en esta secuencia. 2. Monte los engranajes del velocímetro en el cubo de la rueda de forma que los salientes se ajusten en las ranuras.MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES SWA10820 SAU24950 s ADVERTENCIA q Es aconsejable que un concesionario Yamaha se encargue del mantenimiento de las ruedas. SCA11070 Para montar la rueda delantera 6 1. 5. Levante del suelo la rueda delantera según el procedimiento descrito en la página 6-28. 1. 4. 4. Desconecte el cable del velocímetro de la rueda delantera. Levante la rueda entre las barras de la horquilla. q Sujete firmemente la motocicleta de forma que no exista riesgo de que se caiga.5 m•kgf) ATENCIÓN No aplique el freno cuando haya desmontado la rueda junto con el disco del freno.0 m•kgf) 6-29 . debe haber un espacio en la parte inferior del soporte del eje. 2. 3. NOTA: Verifique que exista espacio suficiente entre las pastillas de freno antes de introducir el disco de freno. NOTA: No es necesario desarmar la cadena de transmisión para desmontar y montar la rueda trasera.MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES SAU25080 Rueda trasera SAU25230 2 Para desmontar la rueda trasera 1 1 1. Después de apretar las tuercas del soporte del eje. Tuerca del eje 2. mientras aplica el freno delantero empuje cocn fuerza el manillar hacia abajo varias veces para comprobar si la horquilla delantera se comprime y extiende con suavidad. q Sujete firmemente la motocicleta de forma que no exista riesgo de que se caiga. Empuje la rueda hacia adelante y desmonte la cadena de transmisión de la corona dentada trasera. 6. 1. Placa de ajuste de la cadena 1 7. 6 . Gire la placa de ajuste de la cadena de transmisión a cada lado del basculante completamente en la dirección (a). Afloje la tuerca del eje. 4. Conecte el cable del velocímetro. 2. 8. Quite los pernos del extremo del basculante. Extraiga el eje de la rueda por el lado izquierdo y luego desmonte la rueda tirando de ella hacia atrás. Holgura 1. 6-30 3. Perno del extremo del brazo oscilante SWA10820 s ADVERTENCIA q Es aconsejable que un concesionario Yamaha se encargue del mantenimiento de las ruedas. 1. Levante del suelo la rueda trasera según el procedimiento descrito en la página 6-28. 5. Monte las placas de ajuste de la cadena de transmisión. 6-31 . 2. compresión o encendido. NOTA: Verifique que las placas de ajuste de la cadena de transmisión queden instaladas con los lados perforados hacia el exterior. Apriete la tuerca del eje y los pernos del extremo del basculante con los pares especificados y luego coloque el pasador. Las imitaciones pueden parecerse a los repuestos originales Yamaha pero a menudo son de inferior calidad. SWA10700 Para montar la rueda trasera 1. Cualquier problema en los sistemas de combustible. s ADVERTENCIA Utilice siempre un pasador nuevo para la tuerca del eje. 3. SAU25530 4. puede dificultar el arranque y provocar una disminución de la potencia. si es necesario realizar cualquier reparación de la motocicleta. ya que las pastillas saldrán expulsadas. llévela a un concesionario Yamaha cuyos técnicos cualificados disponen de las herramientas. Utilice únicamente repuestos originales Yamaha.3 m•kgf) SAU25850 El siguiente cuadro de identificación de averías constituye un procedimiento rápido y fácil para comprobar esos sistemas vitales por si mismo. No obstante. 6 NOTA: Verifique que exista espacio suficiente entre las pastillas de freno antes de introducir el disco de freno entre ellas. Identificación de averías Aunque las motocicletas Yamaha son objeto de una completa revisión al de salir de fábrica.0 m•kgf) Perno del extremo del basculante: 3 Nm (0. (Véase la página 6-21. menos duraderos y pueden ocasionar costosas facturas de reparación. Coloque los pernos del extremo del basculante. por ejemplo. pueden surgir problemas durante su utilización.) 5.MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES SCA11070 ATENCIÓN No aplique el freno cuando haya desmontado la rueda junto con el disco del freno. Ajuste el juego de la cadena de transmisión. Monte la cadena de transmisión en la corona dentada trasera y seguidamente introduzca el eje de la rueda desde el lado izquierdo. Par de apriete: Tuerca del eje: 90 Nm (9. experiencia y conocimientos necesarios para reparar correctamente la motocicleta. Haga revisar el vehículo en un concesionario Yamaha. Secos Límpielos con un paño seco y corrija la distancia entre electrodos de la bujía o cámbiela. No hay gasolina. La batería está bien. Haga revisar el vehículo en un concesionario Yamaha. 1. Haga revisar el vehículo en un concesionario Yamaha. 4. Accione el arranque eléctrico. Compresión Hay compresión. 6 3. Ponga el acelerador a medio gas y accione el arranque eléctrico. El motor no arranca. Accione el arranque eléctrico.MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES SAU25921 Cuadros de identificación de averías Problemas de arranque o reducción de las prestaciones del motor SWA10840 s ADVERTENCIA Mantenga siempre alejadas las llamas y no fume mientras revise o trabaje en el sistema de combustible. El motor no arranca. Compruebe el nivel de gasolina en el depósito. No hay compresión. Ponga gasolina. Compruebe las conexiones de los cables de la batería y cargue ésta según sea necesario. Encendido Húmedos Extraiga la bujía y compruebe los electrodos. Compruebe el encendido. 2. Compruebe la compresión. El motor gira lentamente. El motor no arranca. Gasolina Hay suficiente gasolina. Compruebe la batería. 6-32 . Compruebe la compresión. Batería El motor gira rápidamente. Añada líquido refrigerante. Compruebe el nivel de líquido refrigerante en el depósito y en el radiador. Hay una fuga. como una toalla. puede utilizar agua del grifo en su lugar de forma provisional. NOTA: Si no dispone de líquido refrigerante. (Véase NOTA. q Después de extraer el perno de retención del tapón del radiador coloque un trapo grueso. Haga revisar y reparar el sistema de refrigeración por un concesionario Yamaha. luego gire lentamente el tapón en el sentido contrario al de las agujas del reloj hasta el tope para que se libere toda la presión residual. No hay fugas. 6 Espere hasta que se haya enfriado el motor. Espere hasta que se haya enfriado el motor. sobre él. Si el motor se sobrecalienta de nuevo haga revisar y reparar el sistema de refrigeración por un concesionario Yamaha. siempre que la cambie por el líquido refrigerante recomendado lo antes posible. El nivel de líquido refrigerante está bajo.MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES Sobrecalentamiento del motor SWA10400 s ADVERTENCIA q No quite el tapón del radiador cuando el motor y el radiador estén calientes. presione el tapón hacia abajo mientras lo gira en el sentido contrario al de las agujas del reloj y luego extráigalo. Puede salir un chorro a presión de líquido y vapor calientes y provocar graves lesiones. Arranque el motor.) El nivel de líquido refrigerante es correcto. 6-33 . Verifique si existen fugas en el sistema de refrigeración. Cuando deje de oírse el silbido. pero afea el aspecto general de una motocicleta. Elimine la suciedad incrustada. disolventes o diluyentes. Verifique que todas las tapas y cubiertas. no deje el limpiador sobre la zona afectada durante más tiempo del que figure en las instrucciones. combustible (gasolina). prolonga su vida útil y optimiza sus prestaciones. 2. Para limpiar el plástico utilice únicamente un trapo suave y limpio o un esponja con un detergente suave y agua. estén bien apretados. especialmente para las ruedas de radios. también la hace más vulnerable. desoxidantes o antioxidantes. Un tubo de escape oxidado puede pasar desapercibido en un coche. sino que además mantiene la buena imagen de la motocicleta. la cadena de transmisión y los ejes de las ruedas. paneles y otras piezas de plástico. Cubra la salida del silenciador con una bolsa de plástico cuando el motor se haya enfriado. séquela inmediatamente y a continuación aplique un protector en aerosol contra la corrosión. pero no aplique nunca tales productos sobre los sellos. carenados. 7 .CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO DE LA MOTOCICLETA SAU26000 Cuidados Si bien el diseño abierto de una motocicleta revela el atractivo de la tecnología. El cuidado frecuente y adecuado no sólo se ajusta a los términos de la garantía. las juntas. incluidas las tapas de bujía. como pueden ser los restos de aceite quemado sobre el cárter. con un desengrasador y un cepillo. las ruedas dentadas. 3. líquido de frenos. Si utiliza tales productos para la suciedad difícil de eliminar. No utilice productos químicos fuertes para las piezas de plástico. Antes de limpiarlo 1. El óxido y la corrosión pueden desarrollarse incluso cuando se utilizan componentes de alta tecnología. Limpieza SCA10770 q q ATENCIÓN q No utilice limpiadores de ruedas con alto contenido de ácido. anticongelante o electrólito. Enjuague siempre la suciedad y el desengrasador con agua. Asimismo. enjuague completamente la zona con agua. Evite utilizar trapos o esponjas que hayan estado en contacto con productos de limpieza fuertes o abrasivos. 7-1 Una limpieza inadecuada puede dañar parabrisas. así como todos los acopladores y conectores eléctricos. un detergente suave y una esponja blanda y limpia. conectores. aluminio y acero inoxidable. Después de la limpieza 1. 2. ya que pueden deslucir o rayar. observe el procedimiento siguiente cada vez que utilice la motocicleta con lluvia. ya que incrementa la acción corrosiva de la sal. tubos respiraderos y de ventilación. componentes eléctricos (acopladores. Pruebe el producto sobre un pequeña parte oculta del parabrisas para asegurarse de que no deja marcas. 2. Motocicletas provistas de parabrisas: No utilice limpiadores fuertes o esponjas duras. Utilice un cepillo de dientes o de botellas para limpiar los lugares de difícil acceso. Aplique un protector contra la corrosión en aerosol sobre todas las superficies de metal. (Con el abrillantador puede incluso eliminarse la decoloración térmica de los sistemas de escape de acero inoxidable. Algunos productos de limpieza para plásticos pueden dejar rayas sobre el parabrisas. junto al mar o en calles donde se haya esparcido sal La sal marina o las salpicaduras de agua salada en las calles durante el invierno resultan sumamente corrosivas en combinación con el agua. Utilice un abrillantador de cromo para dar brillo a las piezas de cromo. ya que puede penetrar agua y deteriorar las zonas siguientes: juntas (de cojinetes de ruedas y basculantes.CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO DE LA MOTOCICLETA q q 7 No utilice aparatos de lavado a presión o limpiadores al vapor. Después de una utilización normal Elimine la suciedad con agua tibia. Después de utilizarlo con lluvia. 7-2 1. aclarando luego completamente con agua limpia. 3. Si se raya el parabrisas. La suciedad incrustada y los insectos se eliminarán más fácilmente si se cubre la zona con un trapo húmedo durante unos minutos antes de limpiarla. horquilla y frenos). SCA10790 ATENCIÓN No utilice agua caliente. Lave la motocicleta con agua fría y un detergente suave cuando el motor se haya enfriado. Seque inmediatamente la cadena de transmisión para evitar que se oxide. incluido el sistema de escape. junto al mar o en calles donde se haya esparcido sal. incluidas las superficies cromadas y chapadas con níquel. para prevenir la corrosión. utilice un pulimento de calidad para plásticos después de lavarlo. instrumentos interruptores y luces). Seque la motocicleta con una gamuza o un trapo absorbente. NOTA: La sal esparcida en las calles durante el invierno puede permanecer hasta bien entrada la primavera.) . si es preciso. 6. establos (por la presencia de amoníaco) y lugares en los que se almacenen productos químicos fuertes. Aplique cera a todas las superficies pintadas. 7 7-3 . eliminando los excesos. Deje que la motocicleta se seque por completo antes de guardarla o cubrirla. 8. etc. y lave los neumáticos con agua tibia y un detergente suave. el agua y la humedad penetrarán en su interior y se oxidará. Retoque los pequeños daños en la pintura provocados por piedras. Utilice aceite en aerosol como limpiador universal para eliminar todo resto de suciedad. protéjala contra el polvo con una funda porosa.CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO DE LA MOTOCICLETA 4. SWA10930 q Antes de utilizar la motocicleta pruebe los frenos y su comportamiento en los cruces. ATENCIÓN q Si guarda la motocicleta en un lugar mal ventilado o la cubre con una lona cuando todavía esté mojada. q Evite el uso de compuestos abrillantadores abrasivos que pueden desgastar la pintura. 7. trátelas con un producto adecuado para su mantenimiento. 5. limpie los discos y los forros de freno con un limpiador normal de frenos de disco o acetona. evite sótanos húmedos. q No aplique nunca aceite o cera sobre piezas de goma o de plástico. SCA10800 SAU26150 Almacenamiento Periodo corto Guarde siempre la motocicleta en un lugar fresco y seco y. Se recomienda aplicar un protector contra la corrosión en aerosol sobre todas las superficies de metal. Si es preciso. para prevenir la corrosión. Observe todas las instrucciones que se facilitan en el apartado “Cuidados” de este capítulo. Periodo largo Antes de guardar la motocicleta durante varios meses: 1. NOTA: Solicite consejo a un concesionario Yamaha acerca de los productos que puede utilizar. incluidas las superficies cromadas y chapadas con níquel. s ADVERTENCIA q Verifique que no haya aceite o cera en los frenos o en los neumáticos. q Para prevenir la corrosión. SCA10810 ATENCIÓN q Aplique aceite en aerosol y cera de forma moderada. (Así se cubrirá la pared del cilindro con aceite. Vacíe la cubeta con flotador del carburador aflojando el perno de drenaje. Observe los pasos siguientes para proteger el cilindro. corrija la presión de aire de los neumáticos y luego levante la motocicleta de forma que las dos ruedas queden por encima del suelo. Alternativamente.) e. 8. Guárdela en un lugar fresco y seco y cárguela una vez al mes. Para más información relativa al almacenamiento de la batería. Cubra la salida del silenciador con una bolsa de plástico para evitar que penetre humedad. a. consulte la página 6-25. conecte a masa los electrodos de la bujía cuando haga girar el motor. SWA10950 7 s ADVERTENCIA Para evitar daños o lesiones por chispas. 4. 7. etc. Desmonte la tapa de la bujía y la bujía. los aros del pistón. Compruebe y. Haga girar varias veces el motor con el arranque eléctrico. (Ello limitará las chispas durante el paso siguiente. Engrase todos los cables de control y los puntos de pivote de las palancas y pedales. 7-4 . Vierta una cucharada de las de té de aceite de motor por el orificio para la bujía. contra la corrosión. 6. Llene el depósito de gasolina y añada estabilizador de gasolina (si dispone de él) para evitar que el depósito se oxide y la gasolina se deteriore. 5. 3.CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO DE LA MOTOCICLETA 2. Quite la tapa de bujía de la bujía y luego monte ésta y su tapa. Desmonte la batería y cárguela completamente. Vierta en el depósito de gasolina la gasolina que haya vaciado. 9. b. gire un poco las ruedas cada mes para evitar que los neumáticos se degraden en un punto. NOTA: Efectúe todas las reparaciones necesarias antes de guardar la motocicleta. Monte la tapa de la bujía en la bujía y seguidamente coloque ésta sobre la culata para que los electrodos queden en contacto con masa. si es preciso. No guarde la batería en un lugar excesivamente frío o caliente [menos de 0 °C (30 °F) o más de 30 °C (90 °F)]. así como el caballete central/lateral. evitará así la acumulación de posos de gasolina. c. Motocicletas provistas de grifo de gasolina con posición “OFF”: Gire la palanca del grifo de gasolina a la posición “OFF”.) d. 0 kg 8 Filtro de aire Filtro de aire Elemento húmedo Motor Tipo de motor 2 tiempos.3 L Aceite de la transmisión Tipo Aceite de motor SAE10W30 tipo SE Cantidad de cambio de aceite 0.875) 3a 24/17 (1.7 mm Relación de engranajes 1a 34/12 (2.7-0.0 kg DT125X 134.227) Sistema de reducción secundaria Impulsión por cadena Relación de reducción secundaria 57/16 (3.412) 4a 24/21 (1.75 L Transmisión Sistema de reducción primaria Engranaje helicoidal Relación de reducción primaria 71/22 (3.0 x 50.70 :1 Sistema de arranque Arranque eléctrico Sistema de lubricación Lubricación separada (Autolube Yamaha) Tipo Aceite de motor de 2 tiempos o aceite de 2 ciclos YAMALUBE (categoría JASO FC) Carburador Fabricante MIKUNI Modelo x cantidad TM28-92 x1 Bujía(s) Fabricante/modelo NGK/BR8ES Distancia entre electrodos de la bujía 0. engrane constante Operación Operación con pie izquierdo Sistema de refrigeración Capacidad del depósito de líquido refrigerante (hasta la marca de nivel máximo) 0.7 L Cantidad de reserva de combustible 1.8 L 8-1 .143) Combustible Combustible recomendado Únicamente gasolina normal sin plomo Capacidad del depósito de combustible 10.0 cm3 Calibre x Carrera 56.833) 2a 30/16 (1.ESPECIFICACIONES Dimensiones Longitud total DT125RE 2210 mm DT125X 2139 mm Anchura total 795 mm Altura total DT125RE 1200 mm DT125X 1121 mm Altura del asiento DT125RE 900 mm DT125X 886 mm Distancie entre ejes DT125RE 1415 mm DT125X 1396 mm Holgura mínima al suelo DT125RE 300 mm DT125X 271 mm Radio de giro mínimo DT125RE 2100 mm DT125X 2016 mm Relación de compresión 6. refrigerado por líquido Disposición de cilindros Cilindro sencillo inclinado hacia adelante Cilindrada 124.8 mm Tipo de embrague Multidisco en baño de aceite Cantidad de aceite de motor Cantidad 1.563) Tipo de transmisión Velocidad 6.30 L Capacidad del radiador (incluidas todas las rutas) 0.92 L Peso Con aceite y combustible DT125RE 126. 0 mm DT125X 73.00 Suspensión trasera Tipo Basculante (suspensión de unión) Tipo de muelle/amortiguador Muelle helicoidal / amortiguador de gasaceite Trayectoria de la rueda DT125RE 260.60 DT125X 17x3.ESPECIFICACIONES 5a 22/23 (0.1 mm Freno trasero Tipo Freno de disco sencillo Operación Operación con pie derecho Líquido recomendado DOT 4 Neumático delantero Tipo Con cámara Tamaño DT125RE 80/90-21 48P DT125X 120/70-17 58H Fabricante/modelo DT125RE MICHELIN/T63 DT125X PIRELLI/Sport Demon Suspensión delantera Tipo Horquilla telescópica Tipo de muelle/amortiguador Muelle helicoidal / amortiguador de aceite Trayectoria de la rueda DT125RE 270.85 DT125X 17x3.818) Presión de aire del neumático (medida en neumáticos en frío) Condiciones de carga 0-90 kg Delantero DT125RE 150 kPa DT125X 180 kPa Trasero DT125RE 175 kPa DT125X 200 kPa Condiciones de carga 90-178 kg Delantero DT125RE 175 kPa DT125X 180 kPa Trasero 200 kPa Freno delantero Tipo Freno de disco sencillo Operación Operación con mano derecha Líquido recomendado DOT 4 Chasis Tipo de bastidor Semi doble cuna „ngulo del eje delantero DT125RE 27.0 mm Tipo Con cámara Tamaño DT125RE 110/80-18 58P DT125X 140/70-17 66H Fabricante/modelo DT125RE MICHELIN/T63 DT125X PIRELLI/Sport Demon Carga máxima DT125RE 178 kg DT125X 180 kg Rueda trasera Tipo de rueda Rueda de radios Tamaño de la llanta DT125RE 18x1.0 mm Conducción fuera de carretera Delantero DT125RE 150 kPa Trasero DT125RE 175 kPa Neumático trasero 8 Rueda delantera Tipo de rueda Rueda de radios Tamaño de la llanta DT125RE 21x1.50 grado Base del ángulo de inclinación DT125RE 107.0 mm DT125X 200.0 mm DT125X 230.957) 6a 18/22 (0.00 grado DT125X 24.50 8-2 Sistema eléctrico Sistema de encendido CDI . ESPECIFICACIONES Sistema estándar Magneto CA Batería Modelo GT6B-3 Voltaje, capacidad 12 V, 6.0 Ah Faro delantero Tipo de bombilla Bombilla halógena Vataje de bombilla x cantidad Faro delantero 12 V, 600 W/55.0 W x 1 Luz de freno y posterior 12 V, 21.0 W/5.0 W x 1 Luz de intermitencia delantera 12 V, 10.0 W x 2 Luz de intermitencia trasera 12 V, 10.0 W x 2 Luz auxiliar 12 V, 5.0 W x 1 Luz de instrumentos LED Luz indicadora de punto muerto 12 V, 3.0 W x 1 Testigo de luz de carretera 12 V, 3.0 W x 1 Luz de aviso del nivel de aceite 12 V, 3.0 W x 1 Luz indicadora de intermitencia 12 V, 3.0 W x 1 8 Fusibles Fusible principal 15.0 A 8-3 INFORMACIÓN PARA EL CONSUMIDOR SAU26351 SAU26381 SAU26400 Números de identificación Anote el número de identificación de la llave, el número de identificación del vehículo y los datos de la etiqueta del modelo en los espacios previstos más abajo para utilizarlos como referencia cuando solicite repuestos a un concesionario Yamaha o en caso de robo del vehículo. NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DE LA LLAVE: Número de identificación de la llave 1 Número de identificación del vehículo 1 1. Número de identificación de la llave NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL VEHÍCULO: El número de identificación de la llave está grabado en la etiqueta de la llave. Anote este número en el espacio previsto y utilícelo como referencia cuando solicite una nueva llave. 1. Número de identificación del vehículo El número de identificación del vehículo está grabado en el tubo de dirección. Anote este número en el espacio previsto. NOTA: El número de identificación del vehículo sirve para identificar la motocicleta y puede utilizarse para registrarla ante las autoridades de su localidad a efectos de matriculación. 9 INFORMACIÓN DE LA ETIQUETA DEL MODELO: 9-1 INFORMACIÓN PARA EL CONSUMIDOR SAU26440 SAU26480 Número de serie del motor Etiqueta del modelo 1 1 1. Número de serie del motor 1. Etiqueta del modelo El número de serie del motor está grabado en el cárter. La etiqueta del modelo está pegada en el bastidor debajo del asiento. (Véase la página 3-9.) Anote los datos que figuran en esta etiqueta en el espacio previsto. Necesitará estos datos cuando solicite repuestos a un concesionario Yamaha. 9 9-2 ..........................................................6-16 Ajuste del juego libre de la maneta del freno................3-11 Cambio....................................5-3 Rueda delantera..............................6-6 Comprobación de la dirección ..................................6-23 Cuadro de mantenimiento y engrase periódicos ....................................................................................................................................................6-22 Especificaciones ..6-26 E Engrase de la cadena de transmisión ...................6-21 Para comprobar el juego de la cadena de transmisión ..............5-2 Cambio de fusible............6-26 Cambio de la bombilla de la luz de freno/piloto trasero .................................................................5-1 Asiento ...................6-8 Lista de comprobaciones previas...............6-18 Ajuste del carburador ...........................6-23 Comprobación y engrase de los cables ............................................................6-28 Rueda trasera...............................6-19 Comprobación de los cojinetes de las ruedas .......3-1 T Tapón del depósito de gasolina.6-7 Aceite motor de 2 tiempos ..........................3-3 J Juego de herramientas del propietario...........................................................6-32 Cuidados.............................6-30 Ruedas de radios.........2-3 Maneta de embrague..............7-1 Interruptores del manillar ...............................................6-23 Comprobación y engrase del caballete lateral.......6-23 Comprobación y engrase de los pedales de freno y cambio...........................................................6-25 Comprobación del líquido de freno .................................6-11 Líquido refrigerante ......ÍNDICE A Aceite de la transmisión .....................................3-8 S Sistema de corte del circuito de encendido ................................6-12 Almacenamiento ..................................3-4 Maneta de freno...............................5-3 R Rodaje del motor .................................................6-13 Números de identificación ......7-3 Amortiguador .........................................6-5 C Caballete lateral ...........................................................3-12 I Interruptor principal/Bloqueo de la dirección ..........................................................6-24 Comprobación de las zapatas de freno delantero y trasero.................................3-5 N Neumáticos ......6-12 Ajuste del ralentí del motor.................................3-8 Ajuste de la bomba “Autolube” .6-28 Arranque del motor en caliente ..............................6-2 Cuadros de identificación de averías ....................................................................................................6-1 L Limpieza del filtro de aire y del tubo de drenaje ..................6-21 Pedal de cambio .......3-10 B Batería.............3-6 ..6-17 Ajuste del juego libre del cable del acelerador ................................6-16 G Grifo de gasolina.............................................................6-12 Ajuste del interruptor de la luz de freno trasero........................................................................................................3-9 Catalizador ........................................6-23 Ajuste de la posición y el juego libre del pedal de freno..............................................................6-27 Cambio de la bombilla de un intermitente...............................6-23 Comprobación y engrase del puño del acelerador y el cable ...............3-5 Precaución para manipular el YEIS .........................................................................................6-25 D Desmontaje y montaje de carenados y paneles ...............8-1 Estacionamiento ...............6-20 Comprobación y engrase de las manetas de freno y embrague ......4-2 M Mandos e instrumentos ........6-24 Comprobación de la horquilla delantera..................6-28 Cambio de líquido de freno ....6-21 Cambio de una bombilla del faro ..............................3-10 Apoyo de la motocicleta ...............3-9 Para ajustar el juego de la cadena de transmisión ............................................3-7 Comprobación de la bujía............................6-19 Ajuste del juego libre de la maneta del embrague...3-5 Pedal de freno.............9-1 P Palanca del estárter (estrangulador) .................................5-2 Arranque del motor en frio.................................................................... .........................2-2 Vista izquierda......................3-2 U Unidad velocímetro...........3-11 ................................ÍNDICE Testigos y luces de advertencia ............................................................3-3 V Vista derecha ...........................2-1 Y YPVS ..................... IMPRESO EN ESPAÑA 2004-07-Bengar Gràfiques. S. S.A.L. (S) .YAMAHA MOTOR ESPAÑA.
Copyright © 2024 DOKUMEN.SITE Inc.