literatura fenicia

March 19, 2018 | Author: Rafael Albán Crespo | Category: Ancient Carthage, Phoenicia, Latin, Languages


Comments



Description

Literatura fenicio-púnica1 Literatura fenicio-púnica La literatura fenicio-púnica es aquella escrita en fenicio, la lengua de las antiguas civilizaciones de Fenicia y Cartago. Toda ella está rodeada de un halo de misterio dados los pocos vestigios que se han conservado: todo lo que resta es una serie de inscripciones, pocas de las cuales tienen carácter netamente literario[1] (sólo alguna narración histórica, poemas, etc.),[2] monedas, fragmentos de la Historia de Sanjuniatón y del Tratado de Magón, la traducción al griego del viaje de Hannón el Navegante y el texto del Poenulus de Plauto.[3] Sin embargo, es un hecho probado que tanto en Fenicia como en Cartago hubo bibliotecas y que los fenicios tuvieron una rica producción literaria heredera del pasado cananeo, de la que obras como las redactadas por Filón de Biblos o Menandro de Éfeso son una parte ínfima.[4][5] Viaje de Hannón el Navegante, la traducción de cuyo periplo es uno de los pocos relatos fenicios que se han conservado. Historia y fuentes El historiador judío Flavio Josefo alude a los anales fenicios o tirios que supuestamente consultó para redactar sus obras históricas. También Heródoto habla sobre la existencia de unos libros de Biblos y una Historia de Tiro conservada en el templo de Hércules-Melqart de Tiro.[4] Además, es posible encontrar algunos retazos de la influencia ejercida por ciertos escritos de Principales rutas comerciales fenicias, que unían las metrópolis con sus colonias. Ugarit en algunos libros bíblicos, como pueden ser el Génesis o el libro de Ruth, en los que se hallan restos de composiciones poéticas de temática religiosa, así como otras de índole política con un marcado perfil propagandístico o de naturaleza filosófica. Rufo Festo Avieno alude asimismo a unos viejos anales púnicos de los que habría extraído sus informes sobre el periplo de Himilcón.[4] De hecho, las fuentes grecorromanas hablan de unos libros púnicos salvados in extremis del saqueo e incendio a que fue sometida Cartago durante varios días por las legiones de Escipión el Africano en la primavera del año 146 a. C. Plinio indica en su Historia natural que a la caída de Cartago muchas de estas obras pasaron a los gobernantes númidas y que el Senado romano ordenó la traducción al latín de alguna de ellas, en concreto la obra agrícola de Magón, para lo que se creó una comisión dirigida por Décimo Junio Pisón.[4] sino también coetánea.[8] Escritos religiosos Los fragmentos que se han conservado de la obra de Sanjuniatón conforman el texto religioso más extenso conocido sobre la mitología fenicia: una especie de Teogonía que incluye pasajes de cosmogonía. parece probable que se escribieran escritos de tema filosófico. de hecho. apicultura y arboristería frutal. topografía. vida de los dioses y uso de rituales con serpientes. aunque la veracidad de esta información no ha podido ser confirmada. corrientes que parecen haber gozado de una amplia aceptación en el ámbito fenicio colonial.[10] .[9] Existe además una alusión de Plutarco respecto a una serie de pergaminos de contenido sagrado que fueron rescatados Cartago y escondidos bajo tierra. medicina veterinaria.Literatura fenicio-púnica 2 Agustín de Hipona. tanto donatistas como católicos neopúnicos escriben libritos en púnico que reúnen testimonios de las sagradas escrituras. [6] gracias a libros escritos en púnico»). ya que Columela indica expresamente que existían varios escritores que se centraron en esta cuestión..[6] Temáticas Tratados de agricultura Es uno de los campos sobre el que se tienen más datos. Se ha llegado a pensar que una parte importante de la Biblia llegó a traducirse al neopúnico. multa sapienter esse mandata memoriae («Si rechazas esta lengua.[4] A Sanjuniatón se le atribuye un tratado sobre filosofía del que no queda más constancia que la simple mención. Sobre la literatura en púnico comentó en una de sus cartas: Quae lingua si improbatur abs te. amén de indicaciones en las que defiende que las propiedades no deberían ser muy extensas y que el propietario no se habría de ausentar del lugar. De todas formas. de la escuela gaditana. ut a viris doctissimus proditur. el latín y el griego. C. nega Punicis Libris. Para Agustín esta literatura no era sólo antigua. estás negando lo que han admitido muchos hombres eruditos: son Extensión del territorio cartaginés antes de la I muchas las cosas que han sido sabiamente preservadas del olvido Guerra Púnica. que escribía en griego. que vivió entre los siglos III y IV d. Sólo conocemos escritos de Moderato. ya que se sabe que tanto en Cartago como en Gadir hubo escuelas de corte platónico y pitagórico. Magón no debió ser el único tratadista cartaginés que incidió en este mismo tema. se sabe que la literatura religiosa fenicia influyó profundamente el relato bíblico de Job.[7] Su contenido comprende aspectos de viticultura. si bien.[4] Escritos filosóficos Aunque no se tiene apenas constancia. no hace ninguna matización sobre quiénes podían ser ni sobre la profundidad de sus trabajos. el cananeo. junto al hebreo. historias heroicas. Habla de abecedaria y salmos compuestos en púnico y de que. consideraba el púnico como una de las principales lenguas «sapienciales». que fue considerado por Columela como el padre de la Agronomía. Este tratado estaba compuesto por 28 libros de los que se han conservado 66 fragmentos. salvo un tal Amílcar. pues se sabe que una vez terminada la III Guerra Púnica el Senado de Roma decidió traducir al latín un tratado de agronomía de carácter enciclopédico escrito por Magón.[4] Por otra parte. y ellos [los agrigentinos] se rindieron. e Himilcón. aunque solo se ha conservado un largo fragmento que trata principalmente de temas religiosos. incluidos aquellos que habían huído. partieron al amanecer.[7] En la literatura griega se encuentran hasta después del siglo III a. se cultivaba la prosa rimada retórica y la narración poética de ritmo yámbico. in aab sa[l]e(m) lo sal: «un ath ab[dach]a!» De Adnim saqué al compañero malvado. se tradujo al griego en el siglo II a.[2] Ruinas del arco construido por Trajano en Mactar (Túnez).[8][9] Con todo. Badnim garasth is on.. y tomaron Agrigento. hijo de Gisco el Grande.. C. mysyrthim.[4] La obra histórica de Sanjuniatón. de mala fama. C. siendo bastante probable que se limitara a continuar con una antigua tradición en función de la cual los generales cartagineses solían escribir sus hazañas haciendo entrega de las mismas a un santuario para que las preservase. sin que se haya llegado a un consenso claro. a él. C.)[2] . la autenticidad de los textos atribuidos a Sanjuniatón ha sido varias veces puesta en duda. bal serm ra. sab siben Mycne.[4] Otro ejemplo de este tipo de literatura es una inscripción sobre la toma de Agrigento en el año 406 a. Poesía Se han encontrado fragmentos de poemas fenicios que indican que entre otros géneros. este hizo grabar en fenicio y griego tales gestas el año 205 a. is ab syth sath syby. de la que se conserva un pequeño fragmento de un texto que debió ser mayor:[2] ႐႐႐ ႐႐႐ ႐႐ ႐႐႑ ႑(႐)႐ ႑႑႐ ႑႐႐႑႐႐ ႑႐႐႑႐႐ ႐႐႑႐ ႑႐႐ ႐႑႐ ႐႐႐ ႐႐ ႑႐႐႐႐႐ ႐႑႐ ႐႐႐႑႐ ႐႐ ႐႐႐႐႐႐ ႐႐႑ ႐႐႐႐ wylk rbm ʾdnbʿl bn grskn hrb wḥmlkt bn ḥnʾ hrb ʿlš wtmk hmt ʾytʾgrgnt wšt h[m]t šlm dl bʿl nws El general Idnibal. hijo de Hannón el Grande. considerada la más extensa producida en fenicio. (cuando) nuestro ejército rodeó Micne. alrededor del 350 d. según Polibio y Tito Livio. abundantes alusiones a una Cosmogonía escrita por Mosco de Sidón en el siglo XIV a.C. C. (Adnim. C.[7] Se ha señalado también la probable existencia de biografías sobre Aníbal. entonces hice a ese enemigo [mi] cautivo. El enemigo pidió piedad para sí: «¡Perdona a tu esclavo!» Iulius Nasif. en el templo de Hera en Lacinio.Literatura fenicio-púnica 3 Tratados de historia Polibio. en sus Historias habla claramente de historiadores cartaginenses y Salustio afirma haberse documentado con los libros púnicos del rey númida Hiempsal. de los Sirthis. como recoge Amiano Marcelino. según él.[12] A pesar de que su obra original ha desaparecido. Claudio Ptolomeo la utilizó extensamente en la redacción de su Geographia. Se ha planteado también que el rey Juba II basó sus conocimientos geográficos sobre las fuentes del Nilo en libros púnicos que conservaba en su corte. Mescar. el que inspira temor a causa de su poder.. Lengua y gramática No se sabe apenas nada sobre el conocimiento gramatical de los propios fenicios. Túnez)[2] ႐႐႑ ႑႐႐ ႑႐႑႐ ႑႐႐႑႐ ႐႐႐႐႐ ႐႐႑ ႑႐႐႐႐ ႑႐႐ ႐႐႐ ႐႐႐႐ ႐႐႐ ႐႑႑႐႐ ႐႐ ႑႐႑႐ ႐႐႐ lilīm iqqiddīs laset ot semim Biswb mūlek Ḥṭr. El relato original de Hannón no parece ser anterior al siglo II a. El periplo de Himilcón sólo se conoce por algunos comentarios que hace Avieno y que. este monarca se limitó a recoger una serie de datos que encontró en los libros cartagineses que había heredado de sus antepasados. Un manuscrito latino. Algo similar sucede con las navegaciones que este monarca habría llevado a cabo supuestamente en el archipiélago canario. gobernante de los mares. los dos únicos escritos que han llegado hasta la actualidad son los relatos de Hannón el Navegante e Himilcón. pronombre. siendo así que incluso ha llegado a plantearse si no fue realizado al destruirse Cartago. adverbio.[12] Tratados internacionales y legislativos No hay noticias directas al respecto. lo que ha sido interpretado como un signo de conservadurismo estatal que sólo se puede explicar por la conservación a lo largo de los siglos de estos documentos.Literatura fenicio-púnica 4 Himno a Ḥṭr-Mescar Dialecto púnico (Mactar. que vivió en el siglo I d. el Berne codex 123 indica que el fenicio tenía 12 partes de la oración. Se sabe que el tratado realizado el año 215 a. el infinitivo y el «gerundio». el «modo impersonal». preposición. expedición que habría recogido Plinio: aunque por la forma en la que el texto pliniano describe las islas queda claro que existió un viaje real hasta estas aguas. verbo. fue considerado por ya en su época como el primer geógrafo digno de recibir el apelativo de científico. en la actualidad se discute si esta expedición atlántica fue llevada a cabo por Juba II o si. Meskar rūzen yammīm Bal aradot al gubūratim ¡Exalta el nombre del dios sagrado! Ḥṭr. adjetivo. conjunción e interjección) más el artículo. C.. las ocho tradicionales (sustantivo. Es interesante constatar que la historiografía griega y latina parece desconocer por completo este viaje antes de la caída de la capital púnica.[11] Por otra parte. C. en realidad. Marino de Tiro. fuentes que indicaban que el origen de este cauce fluvial se encontraba en un monte de Mauritania. rey del territorio. entre Aníbal y Filipo V de Macedonia se redactó en griego y púnico y en él se hacía alusión a distintas divinidades cartaginesas de tal forma que recuerda el tratado suscrito mucho siglos antes entre Asarhadon y el rey de Tiro.[4] Por su pate.[9] Tratados de navegación y geográficos Pese a la fama de navegantes y exploradores de los fenicios. procederían de antiguos anales púnicos a los que habría accedido. C. Eusebio de Cesárea atribuye a Sanjuniatón la autoría de un tratado titulado Sobre el alfabeto fenicio.[4] . pero se sabe que los tratados internacionales que Roma firmó con Cartago se conservaban en el Capitolio en tablas de bronce y se debe suponer que los púnicos los conservaran igualmente. difícilmente se las puede dignificar con el nombre de literatura.. consistentes en inscripciones votivas. traducción de la obra griega ὁ Καρχηδόνιος (ho Karkhēdónios. 115-117. 375-275 a. (1901). Anec este mem Megadoro: Bebamos vino. C. Leiden. George A. lo que propició esta labor traductora. Boston. el Poenulus. el fenicio se convirtió en una lengua de prestigio en el Mediterráneo. can hardly be dignified with the name of literature. « On the Pantheon of Tyre (http:/ / www. org/ stable/ 592422?seq=1)» (en inglés).Literatura fenicio-púnica 5 Literatura traducida Bastantes autores clásicos e incluso algunos contemporáneos han defendido la idea de que en la Antigüedad sólo los romanos habían desarrollado su cultura lo suficiente como para comprender y traducir las obras griegas. (2001). . Consultado el 5 de abril de 2012. C. Acharistocles: Mu? Acaristocles: ¿Qué? Milphio: Ponnim sycartim Milfión: ¿Recuerdas algo de púnico? Acharistocles: Bal umer! Iadata? Acaristocles: ¡Ni una palabra! ¿Sabes tú? Traducción púnica del Karkhedonios (¿de Alexis?).[13] Véase además • Fenicia • Idioma fenicio • Alfabeto fenicio Referencias [1] Barton.] [2] Krahmalkov. A Phoenician-Punic Grammar. jstor. ¡yo beberé agua! Traducción púnica de la Aulularia de Menandro. así como de varias otras traducciones de que tuvo conocimiento. Euclión: No. 13-15. The comparatively few inscriptions which have been brought to light in recent years. comediógrafo romano que incluyó textos en púnico en una de sus obras. Neste dum et Euclio: Al. Abajo se citan dos fragmentos del Poenulus («El pequeño púnico»).[13] Megadorus: Neste ien. Köln: Brill. religiosas y funerarias.[13] Con el auge de Cartago en el siglo V a. a fin tanto de divertir a la audiencia con el sonido extraño de una lengua como que sirviera de pie para juegos de palabras y errores de traducción:[13] Plauto. «el cartaginés»). . incluida en el Poenulus de Plauto. Journal of the American Oriental Society (22):  pp. consisting as they do of votive and temple inscriptions and grave stones. pp. bebamos la sangre de la vid. es precisamente en la obra Poenulus del comediógrafo Plauto uno de los pocos sitios donde queda constancia de traducciones de obras griegas al púnico. incluida en el Poenulus de Plauto. compitiendo con el latín y el griego.[13] Paradójicamente. [A las comparativamente escasas inscripciones que se han sacado a la luz en los últimos años.. Charles R. posiblemente del poeta Alexis de Turio (ca.) y en las que Plauto incluyó fragmentos de la traducción de esta misma obra al púnico. org/ stable/ 3218739)» (en inglés). . « Enculturación en el mundo neopúnico: traducción de la Biblia al neopúnico en los ss. cultura e archeologia del mediterraneo punico (Polis expresse). « littérature phénicienne (http:/ / www. Zellig Shabbetai (1990). larousse. II Congreso Internacional del Mundo Púnico págs.Literatura fenicio-púnica [3] Amor Ruibal. Dictionnaire mondial des littératures. New Series. New York: Derby & Jackson. Consello da Cultura Galega. « New Light on the Early History of Phoenician Colonization (http:/ / www. Anne Charlotte (1860). . (1942). . google. [debe recordarse que ahora se sabe que Job ha recibido una fuerte influencia de la literatura fenicia. [8] Lynch Botta. (http:/ / interclassica. 6-12. A Phoenician-Punic Grammar. 41 (1). pp. «Introduction». Kessinger Publishing. Juan Antonio (2007). Carthaginian. F. [4] Martín Ruiz.C. 6 [. W. es/ books?id=8iFy9nGX2uEC& pg=PA496& lpg=PA496& dq="literatura+ fenicia"& source=bl& ots=Z_E7Faj79F& sig=FnzbXNVo8eckoW1dZiSGsvvmjqQ& hl=ca& ei=_Q4STrWRKM3GtAaP6rj2Dg& sa=X& oi=book_result& ct=result& resnum=3& ved=0CC0Q6AEwAjgK#v=onepage& q="literatura fenicia"& f=true)» (en español) pág. google. pp. fr/ encyclopedie/ litterature/ phénicienne/ 176028#)» (en francés). [13] Krahmalkov. 6. Handbook of universal literature: from the best and latest authorities: designed for popular reading and as a textbook for schools and colleges (http:/ / books. pdf)». Babylonian. p. jstor. Los fenicios. « Los libros púnicos de Cartago: a la búsqueda de un saber perdido (http:/ / independent. [10] Albright. [7] Cory. Byrsa: revista semestrale di arte. (2001). « Los problemas fundamentales de la filología comparada: su historía. IV-V d. The Classical Quarterly. Ángel María (2005). 409-413. es/ books?hl=ca& lr=& id=GEYPAQAAMAAJ& oi=fnd& pg=PR5& dq="phoenician+ literature"+ OR+ "littérature+ phénicien"& ots=lLhnG4lViA& sig=hbNOVup6APtg1c4-zIPnnMKwfFY#v=onepage& q="phoenician literature" OR "littérature phénicien"& f=false). Bulletin of the American Schools of Oriental Research (83):  pp. New Haven: American Oriental Society. Preston (2003). Historia del mundo antiguo: Oriente. . A Grammar of the Phoenician Language. 58-60. edu/ JuanAntonioMartÃnRuiz/ Papers/ 1276014/ Los_libros_punicos_de_Cartago_a_la_busqueda_de_un_saber_perdido)».J.] it must be remembered that Job is now known to have been strongly influenced by Phoenician literature. Edwards (1991).. [12] Wagner. Leiden. ISBN 0766158098. «1. um. « On Phoenician Literature: Introduction to Sanchoniathon (http:/ / books. Egyptian and Other Writers. Carlos G. [6] Fernández Ardanaz. The Phoenician language». Boston. es/ var/ plain/ storage/ original/ application/ 63ef2c4189f3450954262cde85161f37. Charles R. 14-22.. google. . 496. Köln: Brill. Consultado el 5 de abril de 2012. 22. xxxiii-xxxv. (1989). es/ books?id=PcIv9ldKO3sC& printsec=frontcover& hl=ca& source=gbs_ge_summary_r& cad=0#v=onepage& q& f=false)» (en inglés). su naturaleza y sus diversas relaciones científicas (http:/ / books. [9] M. academia. Cory's Ancient Fragments of the Phoenician. [5] Encyclopédie Larousse (2002). 213-220. pp. American Oriental Series Volume 8 (7ª edición).] [11] Harris. Consultado el 3 de mayo de 2012. Philo or Sanchuniathon? A Phoenicean Cosmogony. Santiago (2000). ISBN 0-940490-08-0. ISBN 84-7600-332-3. p. Madrid: Akal. pp. svg  Licencia: Creative Commons Attribution-Sharealike 3.0.wikipedia.wikipedia.svg: Bourrichon derivative work: Rodriguín (talk) Archivo:CarthageMap.wikipedia.org/w/index.0  Contribuyentes: Pradigue Archivo:Plautus.5.0 Unported //creativecommons.Fuentes y contribuyentes del artículo 7 Fuentes y contribuyentes del artículo Literatura fenicio-púnica  Fuente: http://es.jpg  Fuente: http://es.1.0.2.0  Contribuyentes: Routes_commerciales_des_Phéniciens-fr.org/w/index.wikipedia.1.png  Fuente: http://es.svg  Licencia: Creative Commons Attribution-Sharealike 3. Licencias y contribuyentes Archivo:Hannon map-fr.svg  Fuente: http://es.jpg  Licencia: Creative Commons Attribution 3.0.jpg  Fuente: http://es.png  Licencia: Public Domain  Contribuyentes: User:BishkekRocks Archivo:Makthar arc Trajan.2.wikipedia.org/licenses/by-sa/3. Ö Licencia Creative Commons Attribution-Share Alike 3. VanKleinen.org/w/index.php?title=Archivo:Plautus.0/ .0. Taty2007 Fuentes de imagen.5.0  Contribuyentes: Bourrichon Archivo:Rutas comerciales fenicias-es.php?title=Archivo:Makthar_arc_Trajan.php?title=Archivo:Rutas_comerciales_fenicias-es.svg  Fuente: http://es.org/w/index.php?oldid=55349216  Contribuyentes: Alelapenya.2.php?title=Archivo:CarthageMap.jpg  Licencia: Public Domain  Contribuyentes: Denniss.wikipedia.2.php?title=Archivo:Hannon_map-fr.org/w/index. Polarlys. Qoan. Quibik.org/w/index.
Copyright © 2024 DOKUMEN.SITE Inc.