LATÍN - Teoría y actividades

March 30, 2018 | Author: Anonymous Vlr0cC43 | Category: Verb, Subject (Grammar), Word, Sentence (Linguistics), Latin


Comments



Description

CURSO 2012-20132º Bachillerato Humanidades | ISRAEL HURTADO I.E.S. SANTA POLA LATÍN II Departamento de Latín. 2012-2013 2 ÍNDICE 1. Materiales PÁGS. 2 2. Técnicas para la traducción de un texto PÁGS. 2 3. Uso del diccionario de Latín Vox PÁGS. 4 4. Explicaciones de morfología y sintaxis: ejercicios PÁGS. 6 5. La modificación preverbial PÁGS. 53 6. Temas de literatura latina PÁGS. 57 7. Textos para traducción PÁGS. 75 8. Textos de otros autores PÁGS. 102 Departamento de Latín. 2012-2013 3 1. MATERIALES -Cuadernillo de la asignatura -Diccionario de latín ed. VOX -Cuaderno u hojas sueltas -Muchas ganas de trabajar. Sin ellas, estarás perdido. 2. TÉCNICAS PARA LA TRADUCCIÓN DE UN TEXTO Nunca empieces a traducir un texto latino palabra por palabra, pues las estructuras gramaticales (importantísimas) pueden ser muy diferentes entre el latín y el español, y es necesario fijarse en ellas antes de pasar a descubrir el significado semántico de las palabras latinas. Para traducir bien, hay que seguir una serie de normas: I. LECTURA PREVIA DEL TEXTO Con esta primera toma de contacto podemos reconocer muchas palabras (tiempos verbales, nexos, palabras cuyo significado conocemos, preposiciones, etc.). De esta manera se obtiene una visión global de lo que se va a traducir. II. IDENTIFICACIÓN DE VERBOS Es importante detectar todas las formas verbales que tiene el texto, incluidos participios e infinitivos, pues por cada forma verbal tendremos una oración distinta. De paso podemos realizar el análisis morfológico de dichas formas. III. IDENTIFICACIÓN DE ORACIONES Por cada verbo tendremos una oración. En ese caso se trata de una oración compuesta. Ahora debemos confirmar la relación sintáctica entre las mismas, si son coordinadas, yuxtapuestas o subordinadas. La clave nos la darán los nexos. IV. RÉGIMEN SINTÁCTICO DE CADA ORACIÓN Una vez tenemos delimitados los períodos, es hora de analizar oración por oración. Lo primero que debemos hacer es saber qué tipo de verbo tenemos: *Verbo transitivo: siempre lleva CD, por tanto buscaremos un Ac. sin prep. *Verbo copulativo: siempre lleva Atb., buscaremos un nom. *Verbo pasivo: nunca lleva CD, y a veces un C. Agente. *Verbo intransitivo: nunca lleva CD, y normalmente lleva un CCT (prep.) Departamento de Latín. 2012-2013 4 V. BÚSQUEDA DEL SUJETO El sujeto, si lo hay (no es obligatorio), siempre estará en el mismo número que el verbo (singular o plural), y normalmente está en nominativo (salvo una oración de infinitivo). VI. OTROS COMPLEMENTOS Ya podemos analizar lo que nos quede: preposiciones + abl. o ac. (CC), dativos, genitivos, etc. VII. TRADUCCIÓN Es verdaderamente el momento más importante, ya que si no traducimos bien, a pesar de tener el análisis correcto, no hacemos nada. Para esta ardua tarea, hay que tener en cuenta varios consejos: 1. Corroborar que hemos traducido bien los tiempos verbales y los números (sing./pl.) 2. Traducir cada período oracional por separado 3. Fijarse muy bien en el régimen sintáctico: el CD, el sujeto, los circunstanciales 4. Emplear la estructura sujeto - verbo - predicado (complemento obligatorio - otros complementos). 5. Tener cuidado si está en voz pasiva o es una oración de infinitivo o ablativo absoluto. 6. Por supuesto, y lo más importante, la traducción debe tener sentido, un significado lógico que tenga que ver con el contexto que se nos ha planteado. REGLAS QUE VAYAN SALIENDO A LO LARGO DEL CURSO DEBES IR PONIENDO EN UNA HOJA, todas las reglas que vayan saliendo en clase o descubras tú solo/a para mejorar en la asignatura de Latín II. 3. USO DEL DICCIONARIO DE LATÍN VOX El diccionario es un instrumento de gran ayuda a la hora de traducir. Tiene una serie de reglas internas que el estudiante debe conocer para que le pueda ser de utilidad. En las páginas iniciales suelen aparecer algunas observaciones que avisan de las particularidades que hay que tener en cuenta a la hora de manejarlo, así como una relación de las principales abreviaturas empleadas. Es muy conveniente que el estudiante las conozca o, en caso de que no sea así, acuda a estas páginas cuando surjan en alguna de sus consultas. Palabras variables (I): sustantivos, adjetivos Los sustantivos aparecen bajo la enunciación normal de Nominativo y Genitivo. Esta particularidad puede plantear problemas cuando los sustantivos cambian de raíz en dichos casos; en algunas ocasiones figura una entrada que remite al Nominativo correspondiente, donde se Departamento de Latín. 2012-2013 5 expresan los posibles significados de la palabra: agri – gn. de ager; itineris – gn. de iter. Lamentablemente no siempre se hace así: agminis, hominis, etc., por lo que se hace necesario conocer las posibles alternancias que los sustantivos pueden sufrir en la raíz, sobre todo los de la 3ª Declinación. Los adjetivos se expresan con su enunciación en Nom. (excepto los de tema en consonante, que se enuncian igual que los sustantivos). Hay que tener en cuenta que en el diccionario sólo aparecen los adjetivos en grado positivo, por lo que formas como altior, altissimus, hay que reconocerlas como derivadas de altus. Los comparativos y superlativos irregulares (melior, optimus, etc.) si cuentan con entrada propia. Palabras variables (II): verbos Los verbos, normalmente, aparecen enunciados en voz activa dando tres formas que contienen las distintas raíces: 1ª persona sing. del presente de indicativo, 1ª persona sing. del perfecto de indicativo y Supino, seguidas del número correspondiente a la conjugación a la que pertenecen: ago-egi-actum 3. Asimismo se informa sobre su naturaleza morfológica (irregular, defectivo) o sintáctica (transitivo, intransitivo, etc.). También se expresa, mediante un ejemplo, el régimen específico (el caso con el que ha de ir). Algunos verbos regulares de la 1ª y 4ª conjugaciones, sobre todo, aparecen sólo con la primera forma de la enunciación y el número correspondiente a la conjugación: amo 1, servio 4. Los verbos deponentes aparecen enunciados con la 1ª persona singular del presente de indicativo, con la forma del perfecto y con la abreviatura dep. Algunas formas irregulares tienen su entrada propia en el diccionario: vis. Palabras invariables: adverbios, preposiciones, conjunciones Adverbios: el diccionario no expresa a qué clase pertenecen; deberá deducirse por su significado o por el contexto. En el caso de formas adverbializadas de sustantivos o adjetivos (por ejemplo multum) aparecerán al final de la entrada correspondiente a la forma originaria. Las preposiciones figuran con la mención de su régimen y los posibles valores circunstanciales que puede tener. Las conjunciones aparecen con la abreviatura conj.; por lo general se expresa, según el modo del verbo, el tipo de oraciones que introducen. Observaciones -Cuadros de grabados, mapas y explicaciones (mapas de Hispania, Galia, etc.) -Abreviaturas empleadas en el diccionario Departamento de Latín. 2012-2013 6 -Leer todos los significados de la palabra. Las rayas verticales suelen delimitar significados. Nos quedaremos con la tenga más sentido, y si no encontramos solución, adoptaremos el primer significado. -Subrayar el diccionario: valores especiales, frases hechas, valores distintos a los habituales, régimen de un verbo, expresiones frecuentes, etc. EL DICCIONARIO NO TRADUCE. ES PREFERIBLE APRENDER UN VOCABULARIO BÁSICO DE USO FRECUENTE 4. EXPLICACIONES DE MORFOLOGÍA Y SINTAXIS EJERCICIOS UNIDAD I 1. 1ª Declinación 2. 2ª Declinación 3. Adjetivos 3 terminaciones 4. Presente Indicativo, perfecto indicativo 5. Funciones de los casos 6. Tipos de oraciones 1ª DECLINACIÓN -A esta declinación pertenecen los sustantivos y adjetivos de temas en –a. -La mayoría de sustantivos son femeninos salvo los nombres de varón (Catilina), oficios de varón (nauta, poeta, agricola, pirata), y nombres de ríos. -Algunos sustantivos cambian de significado del singular al plural como copia (singular ‘abundancia’, plural ‘tropas’), littera (singular ‘letra’, plural ‘literatura’). -Hay un caso llamado locativo que acaba en –ae para indicar los complementos de lugar (ciudades o islas pequeñas) como Romae. -Nom. Y Voc. En plural siempre son iguales, al igual que dativo y ablativo de plural. Departamento de Latín. 2012-2013 7 SINGULAR PLURAL NOM. VOC Ros-a Ros-ae ACUSATIVO Ros-am Ros-as GENITIVO Ros-ae Ros-arum DATIVO Ros-ae Ros-is ABLATIVO Ros-a Ros-is 2ª DECLINACIÓN -Hay sustantivos masculinos cuyo nominativo puede ser en –us o en –er y sustantivos neutros cuyo nominativo es en –um. Algunos son femeninos: nombres de plantas y árboles (pinus, fagus, pirus). -Se recuerda que los neutros tienen nominativo, vocativo y acusativo iguales y que en plural siempre acaban en la flexión nominal en –a. -Los sustantivos en –er pierden la ‘e’ en el resto de casos: ager-agri pero no todos como puer-pueri -Hay otro sustantivo en –i: vir-viri. -Algunos cambian de significado al pasar del singular al plural: auxilium (singular ‘ayuda’, plural ‘tropas auxiliares’), castrum (singular ‘fortaleza’, plural ‘campamento’), impedimentum (singular ‘obstáculo’, plural ‘bagajes’). MASCULINOS SINGULAR PLURAL NOMINATIVO Serv-us, Puer, Ager Servi, pueri, agri VOCATIVO Serv-e, Puer, Ager Servi, pueri, agri ACUSATIVO Servum, puerum, agrum Servos, pueros, agros GENITIVO Servi Servorum DATIVO / ABLATIVO Servo Servis NEUTROS SINGULAR PLURAL NOM. VOC. AC. Templ-um Templ-a GENITIVO Templ-i Templ-orum DATIVO / ABLATIVO Templ-o Templ-is Departamento de Latín. 2012-2013 8 ADJETIVOS DE 3 TERMINACIONES -El Género masculino sigue el modelo masculino de la 2ª Declinación, el femenino sigue la 1ª declinación y el neutro sigue el modelo neutro de la 2ª templum-i. -Ejemplos: bonus-a-um, pulcher-pulchra-pulchrum PRESENTE IND., PERFECTO IND. -Hay que recordar que cuando tenemos un verbo enunciado hay tres formas disponibles: *Tema de presente (1ª persona del pr. De indicativo) – se utilizará para formar los tiempos del tema de presente. *Tema de perfecto (1ª persona del perfecto indicativo) – se utilizará para formar los tiempos del tema de perfecto. *Tema de supino -También cabe señalar que en latín existen 4 conjugaciones con una vocal temática cada una de ellas, salvo la 3ª que es consonántica. Esto tiene que estar presente porque a la hora de formar los tiempos verbales, se hace de distinta manera dependiendo de la conjugación. -También hay que recordar que hay verbos irregulares como el verbo SUM que no tienen ese patrón. -Por último hay que repasar que las desinencias del perfecto de indicativo son diferentes a las de los demás tiempos verbales: -i, -isti, -it, -imus, -istis, -erunt. PRESENTE DE INDICATIVO 1 2 3 4 SUM Amo Deleo Mitto Audio Sum Amas Deles Mittis Audis Es Amat Delet Mittit Audit Est Amamus Delemus Mittimus Audimus Sumus Amatis Deletis Mittitis Auditis Estis Amant Delent Mittunt Audiunt Sunt Departamento de Latín. 2012-2013 9 PERFECTO DE INDICATIVO -No hay diferencias entre las conjugaciones. Siempre se forma de la misma manera utilizando el tema de perfecto (enunciación – segunda forma –sin –i) y añadiendo las desinencias anteriormente citadas: Amav-i Amav-isti Amav-it Amav-imus Amav-istis Amav-erunt FUNCIONES DE LOS CASOS Nominativo El caso nominativo desempeña las siguientes funciones en la oración: a. Sujeto de un verbo en forma personal: Gallia est omnis divisa in partes tres b. Atributo con el verbo copulativo sum: Horum omnium fortissimi sunt Belgae. c. Complemento predicativo referido al Sujeto con un verbo distinto de sum: Vercingetorix rex ab suis appellatur. Vocativo Este caso, muy inusual en César, sirve para llamar o dirigirse a alguien. Normalmente va entre comas. Acusativo El caso acusativo desempeña las siguientes funciones en la oración: a. COMPLEMENTO DIRECTO. Siempre aparecerá cuando hay un verbo transitivo. Caesar aciem instruit. b. DOBLE ACUSATIVO Hay verbos, que por su características sintácticas, llevan dos acusativos. De todos modos, cada uno de ellos tiene una función distinta:; *CD+PVO: Galli Mercurium omnium artium inventores ferunt *CD+CCL: Caesar milites flumen transtulit *CI+CD: Magíster pueros grammaticam docet Departamento de Latín. 2012-2013 10 c. COMPLEMENTO CIRCUNSTANCIAL Siempre que haya un verbo intransitivo, cualquier acusativo que aparezca será CC, ya que el CD no puede existir. Ahora bien, puede aparecer con preposición (lo más lógico) o sin ella cuando se trata de ciudades importantes (por ejemplo Romam). Genitivo El caso genitivo funciona básicamente como un adjetivo dependiente de un sustantivo, es decir, como un complemento del nombre, con una idea de limitación o restricción. A partir de esta función se extiende a complementar a determinados verbos y adjetivos relacionados con ellos. Dativo El caso dativo funciona básicamente señalando la persona o cosa interesada en la acción verbal, el destinatario de dicha acción, o complemento indirecto. En muchas ocasiones se confunden dativo y genitivo, o dativo y ablativo. Pues bien, siempre será dativo si el verbo requiere, necesita un destinatario de dicha acción. Por ejemplo: envió una carta a mi abuela. Es evidente que el verbo enviar requiere un destinatario del CD (dicha carta). Ablativo El caso ablativo funciona básicamente señalando el punto de partida de la acción verbal, es decir, como un complemento circunstancial de lugar de donde. A esta función primitiva originaria se añadió posteriormente las de otros dos casos indoeuropeos: instrumental-sociativo (CC de instrumento y CC de compañía) y el locativo (CC lugar y tiempo). Hay otras funciones derivadas del ablativo: -ABLATIVO DE COMPARACIÓN: se utiliza como segundo término de una comparación sin quam. Nihil est bello civili miserius. -ABLATIVO AGENTE: se usa con la voz pasiva y lleva preposición a/ab con personas. Exercitus L. Casii consulis antea ab Helvetiis pulsus erat. -ABLATIVO ABSOLUTO: construcción subordinada independiente donde el sujeto aparece en dicho caso. 6. TIPOS DE ORACIONES Toda oración puede seguir las siguientes divisiones de tipo sintáctico: ORACIÓN SIMPLE: cuando tiene solamente una forma verbal *Transitiva: si lleva CD *Intransitiva: si no lleva CD (suele llevar CC) *Copulativa: si lleva Atb. Departamento de Latín. 2012-2013 11 *Pasiva: si lleva C. Ag. El sujeto no realiza la acción del verbo, sino que la recibe. ORACIÓN COMPUESTA: cuando hay más de una forma verbal. Hay que averiguar por tanto, si la unión de las distintas oraciones simples es de coordinación o subordinación. *Coordinadas: cada oración por si misma tiene sentido completo. Las hay de muy diversos tipos (copulativas, adversativas, disyuntivas, etc.) *Subordinadas: una oración (subordinada) depende de la otra (principal) para tener sentido completo. La relación entre ambas puede ser de tres tipos: -Adjetivas: la subordinada es como si fuera un adjetivo de la principal. -Sustantivas: la subordinada funciona como un sustantivo de la principal (es el sujeto, el CD, etc.) -Adverbiales: la subordinada es como un complemento circunstancial de la principal (de tiempo, de modo, de finalidad, etc.). EJERCICIOS Traduce las siguientes oraciones 1. Agricola aquilas nigras et magnas vulnerat 2. Agricola terram arat, poetae vitam rusticam laudant 3. Aeneas, deae filius, trans terras navigat et ad Italiam venit. In Latio, Italiae terra, in matrimonio Laviniam habet et contra Turno bellum facit 4. Brutus ad amicum epistulam ex Asia misit 5. Ancum Marcium regem populus creavit 6. Catilina iuventutem mala facinora edocebat 7. Athenienses Timotheo publice statuam in foro posuerunt 8. Legatus Caesaraugustam venit 9. Labienus de rebus gestis Caesarem certiorem fecit UNIDAD II 1. 3ª Declinación 2. 4ª y 5ª declinaciones 3. Adjetivos 3ª Declinación 4. Imperfecto Indicativo, Pluscuamperfecto Indicativo, futuro 5. Coordinación: conjunciones coordinantes Departamento de Latín. 2012-2013 12 1. 3ª DECLINACIÓN Esta declinación es la más compleja de las cinco. Se distinguen en ella dos grandes bloques: los temas en consonante y los temas en –i. Los primeros suelen recibir también la denominación de imparisílabos (distinto número de sílabas en el Nominativo y en Genitivo de Singular) al igual que los segundos la de parisílabos (mismo número de sílabas en dichos casos), aunque tal denominación no es rigurosamente exacta, ya que existen sustantivos de tema en –i que son imparisílabos por modificaciones fonéticas en su Nominativo (mons-montis, son los que tienen dos consonantes antes de la desinencia –is, también llamados temas mixtos). d. Temas en consonante Divididos en dos grandes grupos según tienen –s o no como desinencia del nominativo. *Sin desinencia-s -Temas en líquida –l, -r: consul-is, soror-is y los nombres de parentesco (con alternancia pater-patris). -Temas en nasal –m, -n: si antes de la –n hay una vocal breve ‘e’, ésta se transforma en ‘i’ por apofonía (flumen-inis). Si la –n va precedida de una ‘o’, la –n desaparece en el nominativo (homo-hominis). El único tema en –m es hiems-hiemis. -Tema en silbante –s: cuando la ‘s’ no va a final de palabra, sino que es intervocálica, sufre rotacismo y se convierte en ‘r’. Además, la vocal también cambia a ‘e’, ‘o’ (tempus-oris, genus-eris). *Con desinencia –s -Temas en oclusiva: las labiales ‘p’ y ‘b’, las dentales ‘t’ y ‘d’ (que desaparecen en contacto con la –s) y las guturales ‘c’ y ‘g’ que se transforman en la consonante doble ‘x’. El genitivo siempre revela la verdadera naturaleza del tema. MASC. / FEM. SINGULAR PLURAL NOM. VOC Re-x Reg-es ACUSATIVO Reg-em Reg-es GENITIVO Reg-is Reg-um DATIVO Reg-i Reg-ibus ABLATIVO Reg-e Reg-ibus Departamento de Latín. 2012-2013 13 NEUTROS SINGULAR PLURAL NOM.VOC.AC. Flumen Flumin-a GENITIVO Flumin-is Flumin-um DATIVO Flumin-i Flumin-ibus ABLATIVO Flumin-e Flumn-ibus e. Temas en –i *Sustantivos parisílabos con Nominativo singular en –is (hostis, civis, navis), en –es (nubes, fames). *Imparisílabos con dos consonantes antes de la desinencia: mons-montis, urbs-urbis. *Parisílabos neutros con nominativo singular terminado en –e (mare, rete, cubile). *Imparisílabos neutros terminados en –al, -ar: animal, tribunal, calcar. *Tienen siempre una –i en el genitivo de plural, en el plural neutro y en el ablativo de singular los neutros. MASC./FEM. SINGULAR PLURAL NOM. VOC. Host-is Host-es ACUSATIVO Host-em Host-es GENITIVO Host-is Host-ium DATIVO Host-i Host-ibus ABLATIVO Host-e Host-ibus NEUTRO SINGULAR PLURAL NOM.VOC.AC. Mar-e Mar-ia GENITIVO Mar-is Mar-ium DATIVO Mar-i Mar-ibus ABLATIVO Mar-i Mar-ibus Departamento de Latín. 2012-2013 14 2. 4ª Y 5ª DECLINACIONES -A la 4ª Declinación pertenecen los temas en –u, con sustantivos masculinos, femeninos y neutros (cuatro concretamente cornu, genu, veru, gelu). -Dispone de un sustantivo domus-us que presenta formas de esta declinación, pero también de la 2ª. -En cuanto a la 5ª Declinación hay dos sustantivos completos, dies-ei, res-rei y son todos femeninos menos dies. 4ª MASC. / FEM. SINGULAR PLURAL NOM. VOC. Man-us Man-us ACUSATIVO Man-um Man-us GENITIVO Man-us Man-uum DATIVO Man-ui Man-ibus ABLATIVO Man-u Man-ibus NEUTROS SINGULAR PLURAL NOM.VOC.AC. Gen-u Gen-ua GENITIVO Gen-us Gen-uum DATIVO Gen-ui Gen-ibus ABLATIVO Gen-u Gen-ibus 5ª DECLINACIÓN SINGULAR PLURAL NOM.VOC Dies / Res Dies / Res ACUSATIVO Diem / Rem Dies / Res GENITIVO Diei / Rei Dierum / Rerum DATIVO Diei / Rei Diebus / Rebus ABLATIVO Die / Re Diebus / Rebus Departamento de Latín. 2012-2013 15 3. ADJETIVOS 3ª DECLINACIÓN d. TEMA EN CONSONANTE Los más usados son seis: dives-divitis, pauper-pauperis, princeps-principis, suplex-supplicis, vetus- veteris. Todos ellos se declinan igual en los tres géneros (respetando siempre las reglas de los neutros). e. TEMA EN –I -De una terminación válida para los tres géneros en el Nom. Sing. (después hay que respetar las reglas de los neutros): audax-audacis, ferox-ferocis, ingens-ingentis, prudens-prudentis. También se declinan de esta manera los participios de presente. -De dos terminaciones: una de ellas, la que termina en –is, sirve para masculino y femenino, la otra en –e, sirve para el neutro. Ejemplos: facilis-e, fortis-e. -De tres terminaciones: tienen una terminación en el nominativo de singular para cada género: acer- acris-acre. 4. IMPERFECTO IND., PLUSCUAMPERF. IND. IMPERFECTO INDICATIVO Siempre usa el morfema temporal-modal –ba- salvo en el verbo sum, que es irregular, y que es prácticamente igual que en castellano. Antes de dicho morfema aparece una –a- (vocal temática) en la 1ª conjugación, y una –e- en el resto. 1 2 3 4 SUM Amabam Delebam Mittebam Audiebam Eram Amabas Delebas Mittebas Audiebas Eras Amabat Delebat Mittebat Audiebat Erat Amabamus Delebamus Mittebamus Audiebamus Eramus Amabatis Delebatis Mittebatis Audiebatis Eratis Amabant Delebant Mittebant Audiebant Erant Departamento de Latín. 2012-2013 16 PLUSCUAMPERFECTO INDICATIVO Utilizando el tema de perfecto se le añade en cualquier conjugación la característica ‘era’. Amaveram Amaveras Amaverat Amaveramus Amaveratis Amaverant FUTURO INDICATIVO Este tiempo verbal se forma de una manera diferente dependiendo de si el verbo pertenece a la 1ª/2ª Conjugación o a la 3ª/4ª Conjugación. En el primer caso se utiliza un morfema múltiple bo/bi/bu. En el segundo caso el morfema es una –a- en la primera persona de singular y una –e- en el resto. 1 2 3 4 SUM Amabo Delebo Mittam Audiam Ero Amabis Delebis Mittes Audies Eris Amabit Delebit Mittet Audiet Erit Amabimus Delebimus Mittemus Audiemus Erimus Amabitis Delebitis Mittetis Audietis Eritis Amabunt Delebunt Mittent Audient Erunt En el tema de perfecto siempre lleva el morfema -eri- (ver perfecto de subjuntivo). 5. LA COORDINACIÓN: CONJUNCIONES COORDINANTES Es la relación sintáctica que une términos equivalentes e independientes entre sí. Si esta relación carece de conjunciones se denomina yuxtaposición. Por tanto coordinadas son aquellas que expresan una idea o pensamiento independiente de la oración a la que están unidas, es decir, que tienen sentido por sí mismas. De acuerdo a la conjunción que las une se clasifican en: COPULATIVAS: unen sin más. A veces refuerzan lo expresado con antelación Et, -que, ac, atque y, y además Nec, neque y no, ni Etiam, quoque también Non modo / solum / tantum...sed etiam no sólo, sino también Departamento de Latín. 2012-2013 17 DISYUNTIVAS: señalan la oposición entre dos conceptos. Aut, vel, -ve o Seu, sive bien, ya ADVERSATIVAS: introducen una objeción o corrección a la oración precedente. Sed, at, verum, vero pero, sino (tras negación) Autem al contrario, por otra parte Tamen sin embargo, no obstante EXPLICATIVAS (CAUSALES): indican el modo subjetivo (no la causa objetiva) de lo dicho anteriormente. Nam, enim, namque, etenim pues, en efecto CONCLUSIVAS: expresan el efecto o la consecuencia de una afirmación anterior. Ergo, igitur, itaque así pues Quare, quamobrem, proinde por tanto, por consiguiente EJERCICIOS Analiza y traduce las siguientes oraciones 1. Auctoritas ducum magna erat inter equites peditesque 2. Hieme Caesar legiones in hiberna reducit; aestate agmen legionum ad oppugnationem munitionum ducit. 3. Magnus terror senatores populumque Romanum invadit; agricolae ex agris in urbem properant, milites urbem praesidiis saepiunt 4. Aestate agricolae ab ortu solis usque ad occasum laborabunt 5. Cives impii perniciem rei publicae paraverunt atque ea re multi boni cives cum magna rei publicae pernicie in acie ceciderunt. 6. Pallida mors aequo pulsat pede pauperum tabernas regumque turres. 7. Prima luce puer e lecto surgit; togam praetextam propere induit atque ad ludum cotidie venit. Departamento de Latín. 2012-2013 18 UNIDAD III 1. Pronombres 2. Pronombre relativo: Subordinada de relativo 3. Grados del adjetivo 4. Modo subjuntivo 1. PRONOMBRES Pronombres personales Caso 1ª PERSONA SING. 2ª PERSONA SING. 3ª PERS. SING. Nom. Ego Tu (voc. Tu) - Ac. Me Te Se Gn. Mei Tui Sui Dat. Mihi Tibi Sibi Abl. Me/Mecum Te/Tecum Se/Secum Caso 1ª PERSONA PL. 2ª PERSONA PL. 3ª PERSONA PL. Nom. Nos Vos (voc. Vos) - Ac. Nos Vos Se Gn. Nostrum-i Vestrum-i Sui Dt/Ab Nobis/ Nobiscum Vobis/ Vobiscum Se/Secum Pronombres demostrativos Existen tres tipos dependiendo de la cercanía o lejanía del objeto que se esté señalando. Pueden funcionar como pronombres o como adjetivos demostrativos (es decir acompañando a un sustantivo). HIC-HAEC-HOC - éste M - SG F - SG N - SG M - PL F - PL N - PL NOM. Hic Haec Hoc Hi Hae Haec AC. Hunc Hanc Hoc Hos Has Haec GN. Huius Huius Huius Horum Harum Horum DAT. Huic Huic Huic His His His ABL. Hoc Hac Hoc His His His Departamento de Latín. 2012-2013 19 ISTE-ISTA-ISTUD - ése M - SG F - SG N - SG M - PL F - PL N - PL NOM. Iste Ista Istud Isti Istae Ista AC. Istum Istam Istud Istos Istas Ista GN. Istius Istius Istius Istorum Istarum Istorum DAT. Isti Isti Isti Istis Istis Istis ABL. Isto Ista Isto Istis Istis Istis ILLE-ILLA-ILLUD - aquél M - SG F - SG N - SG M - PL F - PL N - PL NOM. Ille Illa Illud Illi Illae Illa AC. Illum Illam Illud Illos Illas Illa GN. Illius Illius Illius Illorum Illarum Illorum DAT. Illi Illi Illi Illis Illis Illis ABL. Illo Illa Illo Illis Illis Illis Pronombres anafórico y de identidad El pronombre anafórico is-ea-id se utiliza para recordar un elemento que ha salido con anterioridad en la frase. Es muy utilizado y se puede traducir por el pronombre personal de 3ª persona del castellano (él, ella, ello). Se recuerda que en el singular de todos los pronombres, el genitivo siempre acaba en –ius, y el dativo en –i. MASC. FEM. NEUTRO M.PL. F.PL. N.PL. NOM. Is Ea Id Ei Eae Ea AC. Eum Eam Id Eos Eas Ea GN. Eius Eius Eius Eorum Earum Eorum DAT. Ei Ei Ei Eis Eis Eis ABL. Eo Ea Eo Eis Eis Eis Departamento de Latín. 2012-2013 20 IDEM-EADEM-IDEM – el mismo (es adjetivo). Se construye utilizando el anterior y la partícula enfática –dem produciéndose además las asimilaciones correspondientes. MASC. FEM. NEUTRO M.PL. F.PL. N.PL. NOM . Idem eadem Idem Eidem Eaedem Eadem AC. Eundem Eandem Idem Eosdem Easdem Eadem GN. Eiusdem Eiusdem Eiusdem Eorundem Earundem Eorunde m DAT. Eidem Eidem Eidem Eisdem Eisdem Eisdem ABL. Eodem Eadem Eodem Eisdem Eisdem Eisdem IPSE-IPSA-IPSUM – él mismo, él en persona, él propiamente (es pronombre). MASC. FEM. NEUTRO M.PL. F.PL. N.PL. NOM. Ipse Ipsa Ipsum Ipsi ipsae Ipsa AC. Ipsum Ipsam Ipsum ipsos Ipsas Ipsa GN. Ipsius Ipsius Ipsius Ipsorum Ipsarum Ipsorum DAT. Ipsi Ipsi Ipsi Ipsis Ipsis Ipsis ABL. Ipso Ipsa Ipso Ipsis Ipsis Ipsis Pronombres indefinidos Quis-quae-quid – es el interrogativo-indefinido que se declina igual al relativo salvo en el nominativo masculino y neutro (quis-quid). Aliquis-aliqua-aliquid/aliquod – ‘alguien, algún, algo’. Se declina como el anterior. Alius-a-ud – ‘otro’. Se declina como un adjetivo de tres terminaciones. Alter-a-um – ‘el otro (de dos)’. Se declina como un adjetivo de tres terminaciones respetando las reglas de pronombres (genitivo en –ius, dativo en –i). Nemo-inis – ‘nadie’ se declina por la 3ª Declinación, sólo en singular. Neuter-neutra-neutrum – ‘ni uno ni otro’ Departamento de Latín. 2012-2013 21 Quidam-quaedam-quiddam/quoddam – ‘cierto, uno tal’. Quisquam-quicquam/quidquam – ‘alguien, alguno’. Quisque-quaeque-quodque – ‘cada uno, cada cual’. Es el indefinido más el sufijo –que. Solus-a-um: ‘solo, único’. Se declina como un adjetivo de tres terminaciones respetando las reglas de los pronombres. Totus-a-um – ‘todo, entero’ Ullus-a-um – ‘alguno’ (nullus-a-um ‘ninguno’). Unus-a-um – ‘uno sólo’. 2. PRONOMBRE RELATIVO: SUBORDINADA DE RELATIVO PRONOMBRE RELATIVO MASC. FEM. NEUTRO M.PL. F.PL. N.PL. NOM. Qui Quae Quod Qui Quae Quae AC. Quem Quam Quod Quos Quas Quae GN. Cuius Cuius Cuius Quorum Quarum Quorum DAT. Cui Cui Cui Quibus Quibus Quibus ABL. Quo Qua Quo Quibus Quibus Quibus -Coexisten formas con q- y formas con c-, que son el genitivo y el dativo de singular, que además son iguales en los tres géneros respetando las terminaciones de los pronombres en esos casos. -Hay formas de la 1ª/2ª Declinación, la mayoría, y otras de la 3ª declinación (AC. SING. y DAT.ABL. PL.). -El neutro en plural NO termina en –a sino que es igual que el femenino. SUBORDINADA DE RELATIVO La oración de relativo es una determinación adjetiva de un sustantivo (o pronombre) que, por lo general, se encuentra en la oración precedente, motivo por el que recibe la denominación de antecedente, con el que concuerda en género y número, pues el caso dependerá de la función que cada uno de ellos desempeñe en su oración respectiva. Departamento de Latín. 2012-2013 22 A la hora de traducirlo, en el momento que aparezca el antecedente, podemos insertar la oración de relativo, procurando traducir el pronombre por un que, o en todo caso un el cual, la cual, los cuales, las cuales (junto a la preposición dependiendo del caso en el que esté el pronombre). Duas vias occupavit quae ad portum ferebant – Ocupó dos caminos que llevaban al puerto. Eum quem sperabamus non video – no veo al que esperábamos (*es conveniente traducir el pronombre anafórico + el relativo por el que, la que, los que, las que). El modo de las oraciones de relativo es el indicativo. Puede llevar sin embargo el verbo en subjuntivo cuando se quiere añadir un matiz circunstancial final, causal o consecutivo. Erant omnino itinera duo, quibus itineribus domo exire possent – Había únicamente dos rutas, por las cuales podrían salir de su patria (para salir de su patria). Infelix, qui non sponsae preacepta furentis audierit! – Desdichado, por no haber escuchado los consejos de su prometida inspirada. Falso relativo o Relativo de enlace Hay ocasiones en las que aparece un relativo al inicio de frase. No se trata realmente de un relativo, puesto que está en una oración simple, no sirve para subordinar, solamente sirve para unir una frase con lo anterior, y se debe traducir por demostrativo (este, esta, esto). Recibe este nombre el relativo que aparece tras un signo de puntuación fuerte (punto, dos puntos, punto y coma). Equivale al demostrativo de primera persona (‘éste’) o al personal de tercera persona (‘él’). Qui iubet arma tradi, principes produci – él ordena que se entreguen las armas, que se haga venir a los cabecillas. Quod flumen uno omnino itinere transiri potest - este río puede ser cruzado sólo por un único lugar. Oración de relativo sustantivada La oración de relativo normalmente es adjetiva puesto que tiene un antecedente al que se refiere y a quien complementa. Hay ocasiones en las cuales no existe ningún antecedente y la oración subordinada relativa que introduce es por tanto sustantiva. Eso quiere decir que toda la oración funcionará como CD o Sujeto (normalmente) de la oración principal. En esta ocasión el relativo se traduce por el que, la que, los que, las que, dependiendo del género y del número. Qui in Italia sunt, forum videbunt - Quienes están en Italia, verán el foro. E civibus eligi debet qui civibus imperaturus est – Debe ser elegido por los ciudadanos quien haya sido mandado por los ciudadanos. Departamento de Latín. 2012-2013 23 Oración de relativo adverbial de lugar Está introducida por los adverbios relativos ubi (en donde), unde (de donde), quo (a donde), qua (por donde). Seguirán teniendo un antecedente, que indicará un lugar. La oración subordinada no es adjetiva, porque el sentido es de un circunstancial de lugar. Arma iam non sunt sub saxo ubi ego ea reliqui – las armas ya no están bajo la roca donde yo las dejé. In locum pervenisti ubi copiae Caesaris manebant - Has llegado al lugar en donde permanecían las tropas de César. 3. GRADOS DEL ADJETIVO Los grados del adjetivo son tres: -Positivo -Comparativo -Superlativo COMPARATIVO La comparación entre dos personas u objetos puede resultar inferior, igual o mayor que aquel con el que se compara. Por ello hay tres tipos de comparativos: de inferioridad, de igualdad y de superioridad. En latín, al igual que en castellano, estas diferencias pueden expresarse mediante adverbios: -Minus…quam ‘menos que’ -Tam …quam ‘tan como’ -Magis…quam ‘más que’ Ego sum minus / tam / magis formosus quam Maetius – Yo soy menos / tan / más hermoso que / como Mecio. En latín, no así en castellano, se admite otra construcción, muy frecuente, para el comparativo de superioridad: se ha de añadir al adjetivo el sufijo de intensidad ior (para masculino y femenino) y – ius (neutro). Poniendo el adjetivo en genitivo, se le añade el sufijo, y después se declina como un adjetivo de tema en consonante y dos terminaciones (vetus-veteris): Departamento de Latín. 2012-2013 24 SINGULAR SINGULAR PLURAL PLURAL MASC./FEM. NEUTRO MASC./FEM. NEUTRO NOM.VOC Altior Altius Altiores Altiora ACUSATIVO Altiorem Altius Altiores Altiora GENITIVO Altioris Altioris Altiorum Altiorum DATIVO Altiori Altiori Altioribus Altioribus ABLATIVO Altiore Altiore Altioribus Altioribus *El segundo término de la comparación, además de ponerlo con la partícula qum, puede aparecer sólo en ablativo, si el primer término está en nominativo o acusativo: Tua concilia sunt nobis clariora luce SUPERLATIVO El grado superlativo puede formarse con varios sufijos que se añaden al lexema del adjetivo en grado positivo; el sufijo más frecuente es –issimus-a-um. Se declina además como un adjetivo de tres terminaciones (bonus-a-um) Altus-a-um - Altissimus-a-um Otros sufijos: -Los adjetivos cuyo nominativo singular termina en –er forman el superlativo en –errimus-a-um: pulcherrimus, miserrimus, pauperrimus. -Adjetivos que terminan en –ilis como facilis, difficilis, gracilis, humilis, similis lo forman en –illimus: facillimus-a-um. Hay complemento partitivo que puede aparecer en genitivo, en caso ablativo con la preposición ex, de, y con acusativo y la preposición inter. Belgae erant fortissimi omnium Gallorum Belgae erant fortissimi ex omnibus Gallis Belgae erant fortissimi inter omnes Gallos Departamento de Latín. 2012-2013 25 COMPARATIVOS Y SUPERLATIVOS IRREGULARES POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO Bonus-a-um: bueno Melior-ius: mejor Optimus-a-um: óptimo Malus-a-um: malo Peior-ius: peor Pessimus-a-um: pésimo Magnus-a-um: grande Maior-maius: mayor Maximus-a-um: máximo Parvus-a-um: pequeño Minor-us: menor Minimus-a-um: mínimo Multus-a-um: mucho Plus: más Plurimus-a-um: más -Algunos comparativos y superlativos irregulares carecen de grado positivo: Citerior - citimus Exterior extremus Inferior - Infimus Interior - Intimus Posterior- Postremus Prior- Primus Propior - Proximus Superior- Supremus Ulterior Ultimus 4. MODO SUBJUNTIVO El Imperfecto de Subjuntivo siempre utiliza en todas las conjugaciones (salvo en el verbo sum que es –se-) el morfema temporal-modal –re-. Hay que tener en cuenta, solamente, la vocal temática que debe aparecer con anterioridad, que nos indicará la conjugación. 1 2 3 4 SUM Amarem Delerem Mitterem Audirem Essem Amares Deleres Mitteres Audires Esses Amaret Deleret Mitteret Audiret Esset Amaremus Deleremus Mitteremus Audiremus Essemus Amaretis Deleretis Mitteretis Audiretis Essetis Amarent Delerent Mitterent Audirent Essent Departamento de Latín. 2012-2013 26 El Pluscuamperfecto de Subjuntivo, igual en todos los modos, utiliza el morfema temporal-modal –isse-: Amavissem Amavisses Amavisset Amavissemus Amavissetis Amavissent El Presente de Subjuntivo tiene diferentes formas de formarse según pertenezca a una conjugación u otra. La primera conjugación utiliza el morfema –e- porque el –a- que es del que ser sirven el resto de conjugaciones, ya está ocupado en el presente de indicativo (la vocal temática). 1 2 3 4 SUM Amem Deleam Mittam Audiam Sim Ames Deleas Mittas Audias Sis Amet Deleat Mittat Audiat Sit Amemus Deleamus Mittamus Audiamus Simus Ametis Deleatis Mittatis Audiatis Sitis Ament Deleant Mittant Audiant Sint El Perfecto de subjuntivo se forma a partir del tema de perfecto añadiendo el morfema temporal- modal –eri-. Este morfema también es utilizado por el futuro perfecto, y la única diferencia entre ellos es la primera persona. PERFECTO DE SUBJUNTIVO FUTURO PERFECTO Amaverim Amavero Amaveris Amaveris Amaverit Amaverit Amaverimus Amaverimus Amaveritis Amaveritis Amaverint Amaverint Departamento de Latín. 2012-2013 27 EJERCICIOS Analiza y traduce las siguientes oraciones 1. Qui multum habet plus cupit 2. Misit legatos qui peterent pacem 3. In locum Romani pervenerunt unde hostes se receperant 4. Legatos in castra misit quo Caesar proficiscebatur 5. Ambulabo per viam qua Caesar iter faciebat 6. Aestate, noctes breviores sunt quam dies; hieme, longiores. 7. Cicero acerrimus defensor libertatis fuit 8. Decimo anno postquam Hannibal in Italiam venerat, Hannibal metu prope urbem accessit. 9. Fortissimum militem omnis exercitus misit ad Caesarem. 10. Saepe remedium malo peius est. 11. Consul sibi domum aedificavit. 12. Stulti se laudant; Antonius se laudat, nos eum vituperamus; Antonius sibi nocet. 13. Eodem die equitum magnam partem trans flumen traiecit. 14. Civitas popularis est illa, in qua omnia in populo sunt. 15. Mihi gratior est is, qui verum dicit, quam is, cuius verba dulcia sed infida sunt. 16. Omnes principes qui aderant magno fletu auxilium a Caesare petere coeperunt. 17. Amemus patriam, pareamus senatui, praesentes fructus neglegamus, posteritatis gloriae serviamus 18. Hannibal, qui suas copias in Italiam duxerat, cum Romanis pugnavit eorumque exercitus vicit. 19. Ei pueri, quibus praemia promisisti, maiore spe laborabunt 20. Omnia quae scio vobis iam dixi 21. Sagunti fuimus, cuius incolae atroces oppugnationem toleraverunt 22. In eo itinere persuadet Castico, cuius pater regnum in Sequanis multos annos obtinuerat. 23. Flumen Rhenus, qui agrum Helvetium a Germanis dividit, latissimus atque altissimus est. 24. Iuppiter, cui Romani in Capitolium templum dedicaverunt, maximus deorum erat 25. Libenter legimus Vergilii carmina, quae Aeneam, Veneris filium, celebrant 26. Mercurius, qui deorum nuntius erat, viatores iuvat atque mercatoribus favet 27. Milites quos imperator miserat in castris manebant 28. Semper melior est certa pax quam sperata Victoria 29. Consilia minus utilia sunt quam exempla 30. Nihil est pueris dulcius libértate 31. Hannibal pervenit Hadrumetum quod abest a Zama circiter milia passuum CCC 32. Iniustus qui solum putat probum quod facit ipse 33. Ipse de quarta vigilia, eodem itinere quo hostes ierant ad eos contendit equitatumque omnem ante se mittit. Departamento de Latín. 2012-2013 28 UNIDAD IV 1. Participios: morfología 2. Oraciones participiales I: participio concertado 3. Oraciones participiales II: ablativo absoluto 1. PARTICIPIOS: MORFOLOGÍA El participio es una forma nominal que se define como adjetivo verbal denominación que hace referencia a su doble naturaleza: -Como adjetivo concierta con un sustantivo o pronombre en género, numero y caso; además, al igual que cualquier adjetivo, admite la posibilidad de sustantivarse. Hostes capti Romam mittuntur Capti Romam mittuntur -Como verbo posee las nociones de tiempo y voz; además, puede llevar el mismo régimen de complementos que el verbo conjugado. Hostes victi a Caesare post acre proelium Romam mittuntur MORFOLOGIA PARTICIPIOS VOZ ACTIVA VOZ PASIVA Presente -ns, -ntis Perfecto -us / -a / -um Futuro -urus / -ura / -urum -ndus /-nda / -ndum *Participio de presente – amans – amantis se declina como un adjetivo de una terminación de la 3ª declinación (ingens-ingentis). Se forma, pues, con el tema de presente. *Participio de perfecto – amatus-a-um. Se forma como un adjetivo de tres terminaciones (tipo bonus- a-um) a partir del tema de supino. *Participio de futuro activo – amaturus-a-um. Hay que añadir simplemente la silaba –ru- al participio de perfecto. Se traducirá por una oración de relativo con el verbo en futuro. Ejemplo – Ave Caesar morituri te salutant – Ave Cesar, los que morirán te saludan Departamento de Latín. 2012-2013 29 2. ORACIONES PARTICIPIALES I: PARTICIPIO CONCERTADO El participio concierta en género, numero y caso con un sustantivo, o hace la función de sustantivo, si dicho participio esta sustantivado. Será todo participio que no forme construcción de ablativo absoluto. Si es participio en presente se traduce por gerundio u oración de relativo con verbo en presente o en imperfecto Hostes arma in campo relinquentes fugerunt Si es participio de perfecto, se traduce por participio In urbem expugnatam intravit. Se puede considerar que el participio forma una construcción de participio concertado, semejante a una oración subordinada adverbial. Recordemos que si el participio está en voz activa y es transitivo, obligatoriamente llevará CD, porque además de referirse a un sustantivo, sigue siendo un verbo. 3. ORACIONES PARTICIPIALES II: ABLATIVO ABSOLUTO Siempre se encuentra en caso ablativo, ya sea singular o plural, junto con un sustantivo, también en ablativo, con el que forma una construcción de ablativo absoluto, que aparece siempre desligada de la oración principal (entre comas, a principio de la frase, al final, etc.). El participio de presente se traduce por gerundio Tarquinio regnante, populus Romanus graves iniurias toleravit. El participio de perfecto se traduce por participio Victis hostibus, dux Romam proficiscitur La construcción nominal usada para fechar los años, designando el nombre de los consules electos en ablativo y el sustantivo consulibus, se ha catalogado tradicionalmente como ablativo absoluto, aunque no consta el participio (se trata del verbo svm). L. Manlio Vulsone M. Atilio Regulo consulibus, bellum in Africam translatum est. Departamento de Latín. 2012-2013 30 EJERCICIOS Analiza y traduce las siguientes oraciones 1. Oraculo audito, multi ad terram nostram venire constituerunt 2. Armis amissis, homines fortiter pugnaverunt 3. Caesar, videns milites ad pugnam paratos, signum dedit 4. Hostes, brevi tempore a nostris superati, sese fugae dederunt 5. Hostes in silvas fugientes videbamus 6. Hostibus venientibus, magnus terror civitatem invasit 7. Dionysius tyrannus, cultros tonsorios timens, candenti carbone sibi adurebat capillum. 8. Legati venerunt pacem petentes. 9. Caesar, cognito consilio eorum, ad flumen Tamesim in fines Casivelauni exercitum ducit. 10. Caesar, exposito exercitu et loco castris idoneo capto, cohortibus X ad mare relictis et equitibus CCC, de tertia vigilia ad hostes contendit. 11. His rebus cognitis, exploratores centurionesque praemittit, qui locum idoneum castris deligant. 12. M.Messala M.Pisone consulibus, coniurationem nobilitatis fecit. 13. His rebús gestis, Domitius sperans Scipionem ad pugnam elici posse, simulavit se, angustiis rei frumentariae adductum, castra moveré. 14. M. Tullius cónsul sive praesentiam Catilinae timens sive ira commotus in senatu orationem luculentam atque utilem rei publicae habuit. 15. Omni spe salutis amissa, Saguntini hostibus arma trader noluerint UNIDAD V 1. El infinitivo 2. La oración de infinitivo 3. Oraciones subordinadas sustantivas 1. El infinitivo El infinitivo es una forma nominal que se define como sustantivo verbal, denominación que hace referencia a su doble naturaleza: -Como sustantivo puede realizar funciones sintácticas propias de los sustantivos Sujeto, CD, Atributo…). Generalmente lo encontraremos como CD de verbos modales. Horatius scribere constituit -Como verbo, posee las nociones de tiempo y voz; además, puede llevar el mismo regimen de complementos que el verbo conjugado (CD, CI, CC, CAg…) Horatius saturas scribere constituit Departamento de Latín. 2012-2013 31 MORFOLOGIA Encontramos un infinitivo por cada tiempo (presente, perfecto, futuro) y a la vez por cada voz (activa / pasiva). Veamos la distribución en el siguiente cuadro: INFINITIVOS VOZ ACTIVA VOZ PASIVA PRESENTE -re -ri PERFECTO -isse -um / -am / -um esse FUTURO -urum /-uram / -urum esse -ndum /-ndam /-ndum esse *Infinitivo de presente – amare / amari. Simplemente hay que añadir dichas desinencias. Hay que tener cuidado con los infinitivos de presente de la voz pasiva de verbos de la 3ª conjugación porque simplemente hay que añadir –i (regi, mitti, concurri…) *Infinitivo de perfecto activo – amavisse. Se utilizara el tema de perfecto del verbo y se añadira –isse (cf. Pluscuamperfecto de subjuntivo re-isse). *Resto de infinitivos. Las desinencias son las mismas que hemos visto en los participios correspondientes. Se utilizara la correspondiente según el genero (masculino / fem. / neutro) y según el numero del sujeto (singular / plural). Y se utiliza también la forma de infinitivo de presente o de futuro del verbo SVM (esse / fore), aunque la mayor parte de veces esto no aparece). Ejemplos – amatum esse, amaturas esse, regenda fore… 2. La oración de infinitivo A. INFINITIVO CONCERTADO (SIN SUJETO PROPIO) El infinitivo es aquí un sustantivo verbal de género neutro que posee las funciones de sujeto y objeto directo. Se le conoce como infinitivo concertado, porque no va en una oración subordinada sustantiva (“no concertado”), no tiene sujeto propio en acusativo ya que su sujeto es el mismo que el de la oración principal. El infinitivo siempre se traduce por infinitivo Departamento de Latín. 2012-2013 32 Con función de sujeto Con el verbo sum acompañado de un predicado en género neutro, si es un adjetivo, con expresiones impersonales – licet (está permitido), oportet, decet, necesse est, opus est (conviene, es necesario), libet, placet, iuvat (agrada), videtur (parece), etc. Non alienum esse videtur de Galliae moribus proponere – No parece estar fuera de lugar hacer una descripción de las costumbres de los galos. Summa ope niti decet – Conviene esforzarse con el mayor tesón. Con función de objeto directo CD Usualmente con los verbos modales (possum, debeo, soleo), querer, saber (volo, cupio, scio), y los que indican etapas de una acción (incipio, audeo, constituo): Caesar iter ulli per provinciam dare non poterat – César no podía conceder a nadie el paso por la provincia. Statui res gestas populi romani carptim prescribere – Decidí escribir por capítulos las hazañas del pueblo romano. B. INFINITIVO NO CONCERTADO (CON SUJETO PROPIO) Esta oración es la construcción subordinada más frecuente del latín. Posee dos características singulares: -Falta de nexo subordinante -Su Sujeto aparece en caso Acusativo (frente al nominativo de las otras oraciones). Se suele explicar su origen a partir de la fusión de dos oraciones similares con un CD de persona y otro un Infinitivo del tipo: Videmus amicos ‘vemos a los amigos’ Videmus ambulare ‘vemos caminar’ Videmus amicos ambulare ‘vemos caminar a los amigos’ - - - - - - - VEMOS QUE LOS AMIGOS CAMINAN En la última oración el Acusativo amicos (funcionalmente CD como hemos señalado) pasa a ser el sujeto lógico de la acción de caminar, de ahí la posibilidad de una segunda traducción en castellano: ‘vemos que los amigos caminan’. En la traducción del latín al castellano siempre vamos a utilizar esta oración subordinada sustantiva con el nexo que. Galli Martem bella regere credunt ‘Los galos creen que Marte gobierna las guerras’ Departamento de Latín. 2012-2013 33 De acuerdo con lo dicho, cuando en un texto veamos un acusativo cercano a un infinitivo, conviene pensar que se trata de una construcción de este tipo. El propio contexto nos indicará la traducción más adecuada en castellano. Con todo, es aconsejable seguir una serie de pasos al respecto: a. Iniciar la traducción con el nexo subordinante ‘que’ (ya que se trata de una subordinada sustantiva, en función de Sujeto o CD de la oración de que depende). b. Continuar con el Sujeto en Acusativo c. Transformar el Infinitivo latino en un verbo en forma personal en español, concertando en número y persona con el sujeto citado, de acuerdo con la correlación temporal que se indica ahora. Expresión del tiempo El tipo de Infinitivo (presente, perfecto, futuro) no indica más que un tiempo relativo respecto al tiempo y modo del verbo principal. Así, lo único que quiere decir es que el Infinitivo Presente indica una acción que se desarrolla al mismo tiempo que la principal (simultaneidad), el Infinitivo Perfecto señala una acción anterior anterioridad, y el Infinitivo Futuro, que su acción tendrá lugar posteriormente (posterioridad) a la del verbo principal. Construcción personal de infinitivo Recibe este nombre por llevar su sujeto en caso nominativo, frente al acusativo de las demás construcciones. Es frecuente con verbos en voz pasiva, entre los que destacan: Videri (parecer), verbos de lengua, entendimiento y voluntad (ser dicho, ser pensado, ser juzgado, ser ordenado, etc.) así como las formas fertur, feruntur, traditur, traduntur. Conviene traducirla como impersonal: Iuvenes Druides magnum ibi numerum versus ediscere dicuntur -Se dice que los jóvenes druidas aprenden allí un gran número de versos (lit. “los jóvenes druidas son dichos aprender allí un gran número de versos”). Infinitivo histórico Utilizado en las narraciones rápidas, generalmente de tipo histórico. Alterna a menudo con imperfectos o perfectos. Su sujeto, que puede omitirse, está en nominativo. Suelen aparecer varios seguidos. Se traduce por un Pretérito Imperfecto de Indicativo. Repente glorians maria montesque polliceri et minari ferro – De repente, presumiendo, prometía mares y montañas y amenazaba con su espada. Departamento de Latín. 2012-2013 34 3. Oraciones subordinadas sustantivas Siempre tienen la función de un sustantivo, esto es, funcionan como CD o Sujeto del verbo principal. Puede aparecer de la siguiente manera: -Con nexos subordinantes: ut, ne, quominus, quin. -Oraciones de infinitivo: bien concertado (el infinitivo es CD o Sujeto), o no concertado (en este caso, con sujeto propio en acusativo). -Oraciones interrogativas indirectas: por ejemplo, en castellano, 'No sé qué le está pasando a tu prima'. EJERCICIOS Analiza y traduce las siguientes oraciones 1. Centurio audivit omnes cautivos effugisse 2. Alexander filium Iovis se esse putabat 3. Cicero magnam coniurationem a Catilina parari scripsit 4. Romulus se urbem novam conditurum esse dixit 5. Scio sententiam meam gratam omnibus non fuisse 6. Pecuniam amico reddere debes 7. Anaxagoras, nuntiata filii morte, dixit eum esse mortalem. 8. Caesar animum advertit ad alteram fluminis ripam magnas esse copias hostium instructas. 9. Caesar cognovit Helvetios castra movisse. 10. Caesar iussit milites in urbem intrare et urbem capi. 11. Caesar per exploratoribus comperit Suebos se in silvas recepisse.. 12. Consul nuntiavit Romanos ab hostibus victos esse eosque Romam contendere atque arcem obsesuros esse. Itaque iussit omnes iuvenes cum armis in Capitolium ascendere. 13. Oportet legibus obtemperare. 14. Ridiculum est quaerere ista quae habere non possumus. Departamento de Latín. 2012-2013 35 15. Milites carebant frumento neque cibus ex castris trahi poterat 16. Omnibus patet rem publicam Romanam Ciceronis vigilantia maximo periculo esse liberatam 17. Magnitudo fluminis non permittebat pontes fieri 18. Caesari nuntiatur Helvetiis esse in animo per fines Haeduorum iter facere 19. Haec consiliantibus eis nuntiatur aquatores ab equitatu premi nostro 20. Sub vesperum Caesar portas claudi militesque ex oppido exire iussit 21. Cunctis erat opinio Caesarem adventurum Romam citius 22. Cupiebat Caesar clemens videri UNIDAD VI 1. Valores de QUOD 2. Valores de CUM 3. Valores de UT 1. Valores de QUOD A. Pronombre relativo (con antecedente neutro) Incensum est templum quod amici viderunt B. Conjunción (con verbo en indicativo) a. Causal (porque, puesto que, ya que) ubii pacem petierunt quod frumenti carebant b. Completiva, sustantiva (que, el que, el hecho de que) Vitupero quod populus Ciceronem consulem creavit Departamento de Latín. 2012-2013 36 2. Valores de CUM Preposición de Ablativo. CC de Compañía o Instrumento Caesar cum exercitu venit Conjunción Con Indicativo – valor temporal Cum Caesar venit, hostes fugerunt Con Subjuntivo VALOR TEMPORAL-CAUSAL (CUM HISTÓRICO). Se traduce por gerundio simple con imperfecto y gerundio compuesto con pluscuamperfecto; por al + Infinitivo simple / compuesto o por una equivalencia temporal. Hostes, cum Romanos prope viderent /vidissent, fugerunt VALOR CAUSAL. Cuando el tiempo de subjuntivo sea presente o perfecto. Cum venerint, proficiscor VALOR CONCESIVO. Cuando en la principal haya un tamen 3. Valores de UT: conjunción A. Con Indicativo 1. Valor temporal – Ut signum datum est, milites ad arma concurrerunt 2. Valor comparativo (con partículas correlativas ita, sic...) Ut optas, ita fiet Fabius, ut erat imperatum, proelium commisit B. Con Subjuntivo a. Valor completivo i. Sujeto de verbos impersonales – Evenit ut tempestas fuerit ii. CD de verbos de voluntad, mandato, ruego… - Opto ut beatus sis b. Valor final – Pontem rupi ut hostes transiret c. Valor consecutivo (con partículas correlativas ita, sic, adeo, tam) Nemo tam stultus est ut haec non videat *La partícula NE es igual que UT pero en negativa (que no, para que no). Solamente hay que señalar que si es un verbo de temor (timeo, metuo, vereor) significa lo contrario. Consul timebat ne hostes copias suas oppugnarent – el cónsul temía que los enemigos atacaran sus tropas. Departamento de Latín. 2012-2013 37 *Si el verbo de la oración principal carece de sujeto o CD (es transitivo la oración de UT suplirá esta carencia y por tanto será subordinada sustantiva. Si esas dos funciones ya están cubiertas, la subordinada será final, salvo que tenga partícula correlativa, que será consecutiva o comparativa dependiendo del modo verbal. EJERCICIOS Analiza y traduce las siguientes oraciones 1. Daedalus quod supplicium timebat, in insulam Cretam abiit 2. Non tibi obicio, quod hunc virum spoliasti 3. Mercator amicos ad cenam invitavit quod diem natalem celebrabat 4. Caesar cum legionibus ab urbe in Galliam profectus est 5. Hannibal, cum Saguntum oppugnaret, telo vulneratus est 6. Consul, cum oppidum captum est, omnes viros coegit 7. Cum vita sine amicis metus plena sit, amicitias quaerere debemus 8. Cum in Helvetiorum fines pervenissent, castra summa cura muniverunt 9. Nostri, cum undique premerentur, deiecti sunt loco 10. Cum iam omnia fecissent, domum reverterunt 11. Eis Caesar imperavit ut ducentos obsides sibi dederent 12. Caesar milites intra municiones continuit ne ab hostibus caperentur 13. Municiones ita firmavit ut hostes irrumpere non possent 14. Ut loquor, volo ut me audias 15. Caesar statuit ut equites proficiscerentur 16. Romani, cum rem gravem suscipiebant, auspicia non omittebant. Augures magistratibus saepe aderant ut incerta aut dubia signa explicarent. 17. Galli timebant ne Caesar veniret Departamento de Latín. 2012-2013 38 18. Galli postulabant ne Ariovistus tantam multitudinem hominum Rhenum in Galliam traduceret 19. Pompeius legatos misit ut pacem peterent 20. Cum hostis urbem nostram cepisset, eam delevit. 21. Cum imbres et amnes auxissent, hostes citra flumen manserunt. 22. Cum in Hispaniam venit, copias omnes in unum locum coegit. 23. Cum lepores voces venatorum audiunt, e campo in silvam effugiunt. 24. Cum nuntius venit, consul nuntiavit Romanos ab hostibus victos esse. Itaque iussit omnes iuvenes cum armis in Capitolium ascendere. 25. Pompeius suis praedixerat ut Caesaris impetum exciperent. 26. Postea tamen, Galli, accepto etiam auro, ne Capitolium obsiderent recesserunt. 27. Rutilium legatum cum expeditis cohortibus praemisit ad flumen ut locum castris antecaperet. 28. Secundo anno iterum Tarquinius, ut reciperetur in regnum, bellum Romanis intulit. 29. Sol efficit ut omnia floreant. 30. Tanta vis probitatis est, ut eam etiam in hoste diligamus. 31. Ut Antonius rediit, omnes crederunt pacem esse in magno periculo. 32. Accedebat quod Galli suos ad se liberos abstractos obsidum nomine dolebant. 33. Verebamur ne omnes naves deletae essent 34. Verebamur ne parentes nostri in flammis periissent 35. Periculum erat ne naves tempestate delerentur Departamento de Latín. 2012-2013 39 UNIDAD VII 1. Verbos irregulares 2. Voz pasiva. 3. Verbos deponentes 4. Subordinadas adverbiales I 5. Oraciones interrogativas VERBOS IRREGULARES 1. LOS VERBOS VOLO, NOLO, MALO El verbo volo, velle, volui, 'querer' presenta ciertas irregularidades en la conjugación de los tiempos del tema presente:  Se producen altemancias vocálicas (vol-.vul-, vel-); presenta formas sin vocal temática (vu- ltis, vel-lent, etc.) y el presente de subjuntivo se construye como el verbo sum con el morfema -i-: vel-i-m.  Estas irregularidades se mantienen de forma semejante en la conjugación de los compuestos de volo, nolo, nolle, nolui, 'no querer ', y malo, malle, malui, 'preferir'.  Nolo es el resultado de la contracción de ne y volo: ne volo > novolo > nolo; así mismo malo procede de la contracción de magis y volo: magis volo > mags volo > mavolo > malo.  El verbo nolo es el único que tiene imperativo: noli. niolite.  El tema de perfecto de los tres verbos es regular: Volui, nolui, malui quise, no quise, preferí Departamento de Latín. 2012-2013 40  Por otro lado, estos verbos, acompañados de un infinitivo, forman perífrasis expresivas de naturaleza volitiva:  El verbo malo lleva implícita una comparación (magis+volo 'querer más, preferir") que en ocasiones se actualiza, mediante la presencia de un segundo término: Malo emere quam rogare Prefiero comprar que pedir 2. COMPUESTOS DE SUM El verbo sum tiene un gran rendimiento en latín. Actúa como núcleo de predicado, si bien completado a menudo por complementos predicativos; es auxiliar en la voz pasiva, y aparece modificado por diversos preverbios formando un grupo de once verbos compuestos. Estos verbos, que aparecen a continuación, se conjugan como sum precedidos del correspondiente preverbio: ab- absum, abes, abuisse, afui estar ausente o alejado, distar ad- adsum, ades, adesse, adfui estar presente, estar cerca de- desum, dees, deesse, defui faltar in - insum, ines, inesse, infui estar en inter- intersum, interes, interesse, interfui estar entre, tomar parte en ob- oksum, obes, obesse, obfui ser un obstáculo prae- praesum, praees, praeesse, praefui estar delante: estar al frente de sub- subsum, subes, subesse estar debajo super- supersum, superes, superesse, superfui estar por encima, sobrar * De estos sólo absum y praesum tienen participio de presente: absens, absentis que está alejado, ausente; praesens, praesentis que está delante, presente Los dos restantes, prosum, prodesse, profui 'aprovechar' y possum. posse, potui 'poder' presentan cambios fonéticos en el tema de presente:  El preverbio pro- de pro-sum ante las formas del verbo sum que empiezan por vocal se convierte en prod-: prosum, prodes, prodest, prosumus, prodestis, prosunt. La mayoría de los modificados de sum rigen un argumento en función de objeto indirecto en dativo.  El verbo possum es el resultado fonético de *pot-sum. Este prefijo pot- cambia la consonante final -t en -S ante las formas de sum que comienzan por S-; en las formas que empiezan por vocal se mantiene pot-: possum, potes, potest, possumus, potestis, possunt. El infinitivo de presente y el pretérito imperfecto de subjuntivo adopta las formas simplificadas de posse y possem en vez de *potesse "potessem). Departamento de Latín. 2012-2013 41 El tema de perfecto presenta un tema especial potu- construido analógicamente sobre la base de fu-i. El participio de presente potens. -ntis se utiliza como adjetivo. El verbo possum acompañado de un infinitivo constituye una perfrasis moda1 de posibilidad: Potest ex casa magnus vir exire = De una cabaña puede salir un gran hombre 3. LOS VERBOS FERO, EO, FIO Y EDO De estos cuatro verbos los tres primeros tienen mucho uso en latín y ciertas anomalías en su flexión. Además fero y eo presentan gran número de compuestos, también muy usados. Por otra parte, el verbo edo tiene formas dobles en algunos tiempos que coinciden con las del verbo sum. 3.1. FERO, FERS, FERRE, TULI, LATUM ‘llevar’ Presenta diversos lexemas para los distintos temas: Tema de presente fer- Tema de perfecto tul- Tema de supino lat- La irregularidad aparece exclusivamente en el tema de presente, en el que los morfemas se añaden directamente sobre el tema sin vocal de unión: fer-S, fer-re-t, fer-re, etc. Departamento de Latín. 2012-2013 42 Se conjugan como el verbo fero y presentan muchos de ellos asimilación de la consonante final del preverbio a la f inicial de fero: Departamento de Latín. 2012-2013 43 3.2. EO, IS, IRE, II (IVI) ITUM ‘ir’ Este verbo posee un doble tema de presente *ei- / i-; "ei nunca aparece como tal, pues delante de vocal se reduce a e- y ante consonante se contrae en i-. Al igual que el verbo fero, eo tiene un considerable número de compuestos que se conjugan como el verbo simple: Departamento de Latín. 2012-2013 44 3.3. FIO, FIS, FIERI, FACTUS SUM ‘ser hecho, hacerse, llegar a ser’ El verbo fio es un verbo de la 4- conjugación. Es irregular tan sólo por las formas que adoptan el infinitivo de presente fieri, y el pretérito imperfecto de subjuntivo fierem. Es defectivo de tema de perfecto, por lo que construye su sistema de perfecto, sólo en pasiva, sirviéndose del participio del verbo facio: factus, -a, -um sum/sim/eram/ero...  En contraste con el verbo sum, que es un verbo de existencia estática, el verbo fio posee un significado dinámico: 'llegar a ser, hacerse, convertirse en'. En este sentido básico suele construirse con un complemento predicativo del sujeto: Caesar dictator factus est César llegó a ser / se hizo / se convirtió en dictador  Actúa como voz pasiva del verbo facio 'hacer' en el sistema de presente. Muri oppidi a captivis fiebant Los muros de la ciudad eran hechos por los cautivos  La 3ª persona del singular puede usarse como impersonal: fit, ‘sucede', fiebat, 'sucedía',factum est, 'sucedió', etc. VOZ PASIVA. VERBOS DEPONENTES Frente a la voz activa, en la que se pone de relieve al ‘actor’ o ‘agente’ (Sujeto) de una determinada acción verbal, en la pasiva se resalta, por el contrario, la persona u objeto que recibe esta acción del verbo; es decir, en la voz pasiva la acción recae no sobre el CD, sino sobre el Sujeto Paciente. En latín, también admiten la voz pasiva los verbos intransitivos en la 3ª persona de singular de todos los tiempos (valor impersonal) – pugnabatur acriter ‘se luchaba con ardor’. EL EMPERADOR TRAJANO CONSTRUYÓ UN FORO EN ROMA Sujeto Agente Verbo Act. CD CCL Imperator Traianus Romae forum aedificavit UN FORO FUE CONSTRUIDO POR EL EMPERADOR TRAJANO EN ROMA Suj. Pac. Verbo pasivo C. Agente CCL Forum Romae ab imperatore Traiano aedificatum est Departamento de Latín. 2012-2013 45 Según vemos en el ejemplo anterior, el sujeto agente pasa a ser el complemento agente en la oración pasiva. El Complemento Directo pasa a ser el sujeto paciente (por tanto en una oración pasiva nunca habrá un CD). El verbo activo se cambia de voz y el resto de complementos quedan igual. La conjugación en voz pasiva (morfología) es diferente para el sistema de presente y el sistema de perfecto. SISTEMA DE PRESENTE Simplemente hay que sustituir las desinencias personales activas por las correspondientes pasivas: -r -ris/-re -tur -mur -mini -ntur SISTEMA DE PERFECTO Al igual que en español, se utiliza el participio de perfecto del verbo que se conjuga + el tiempo correspondiente del sistema de presente del verbo auxiliar sum. Perfecto - Presente (sum, es, est… / sim-sis-sit…) Pluscuamperfecto - Imperfecto (eram-eras-erat… / Essem-esses-esset…) Futuro perf. - Futuro simple (ero-eris-erit…) Amatus-amata-amatum sum, es, es, est (utilizando el participio en el género que corresponda). Amati-amatae-amata sumus, estis, sunt (cambiando de número el participio) Ego auditus sum – yo he sido oído Res gestae sunt – Los asuntos fueron realizados Templa aedificata erant – Los templos habían sido construidos ***La 2ª persona de singular del presente de indicativo de la 3ª conjugación utiliza una –e- y no una –i-, porque se abre en contacto con la –r-: mitteris, caperis. ***Lo mismo pasa en la 2ª persona del singular del futuro simple en contacto con la –r- de la desinencia: amaberis, deleberis. Departamento de Latín. 2012-2013 46 El complemento agente El complemento agente de las oraciones pasivas se expresa en caso ablativo; éste va precedido de la preposición a/ab cuando el agente es una persona o un ser personificado; en caso contrario no lleva preposición: Dacia ab imperatore subicitur – La Dacia es sometida por el emperador Gloria militaris Traían civilitate et moderatione eius superata est – La gloria militar de Trajano fue superada por su urbanidad y moderación. 3. Verbos deponentes Se denominan verbos deponentes a aquellos cuya conjugación no responde a su significado, es decir, que se conjugan en la voz contraria a la que se traducen. Se clasifican en: ACTIVOS – se conjugan en forma pasiva pero tienen significado activo. No obstante tienen participio de presente, participio de futuro, gerundio y supino: loquor, hortor, videor, sequor, nascor. PASIVOS – Se conjugan en voz activa y se traducen en pasiva: liceo (ser puesto en venta), veneo (ser vendido), vapulo (ser azotado). SEMIDEPONENTES – conjugan su sistema de presente en voz activa y el de perfecto en voz pasiva: audeo-ausus sum (atreverse), gaudeo-gausus sum (alegrarse), soleo-solitus sum (acostumbrar). 4. Oraciones subordinadas adverbiales I CAUSALES Expresan la causa de lo que se dice en la oración principal. Van introducidas por las conjunciones quod, quia, quoniam (porque, ya que, puesto que). Se emplea indicativo o subjuntivo según la causa sea real o subjetiva. Venimus quoniam nos appellavisti. COMPARATIVAS Establecen una comparación entre la oración principal y subordinada. Van introducidas por las conjunciones ut, sicut, tamquam, quam (como, que). El verbo va en indicativo o subjuntivo según expresen un hecho real o supuesto. El nexo de la comparativa suele relacionarse con adverbios en la principal: ita, sic…ut (así…como); magis, plus…quam (más…que), minus…quam, tam…quam. Sic est, ut tibi dixi; plus dedit quam accepit. CONDICIONALES. Son las que expresan una condición de la oración principal. Van introducidas por las conjunciones si, ni, nisi, si non. el verbo va en indicativo cuando expresan realidad y en subjuntivo si expresan irrealidad o posibilidad. Si vales, gaudeo. Si Romae essem, Iovis templum viderem. Departamento de Latín. 2012-2013 47 5. Oraciones interrogativas Las oraciones interrogativas se utilizan para preguntar alguna cosa que se ignora o sobre la cual se duda. En latín existe una clasificación de oraciones interrogativas en: INTERROGATIVAS DIRECTAS Son oraciones que expresan una pregunta y que sintácticamente son independientes, es decir, siempre llevan signo de interrogación. El modo verbal utilizado es el indicativo salvo en los casos en que se indique cierta duda, utilizando el subjuntivo. Hay dos tipos: A. Interrogativas simples. La pregunta puede afectar a la totalidad de la oración (respuesta si/no) o tan sólo a un elemento de la oración (parcial). En las primeras (totales) se utilizan las partículas interrogativas ne, nonne, num; en las interrogativas parciales se utiliza un pronombre interrogativo (quis-quae-quid, uter-utra-utrum, quantus-a-um, qualis-e) o adverbios interrogativos (ubi,quo,qua,unde). Legisne meum librum? (Total). Quo vadis? (Parcial) B. Interrogativas dobles o disjuntivas. Formadas por dos proposiciones que no se excluyen. Van encabezadas por diferentes conjunciones como utrum-an, -ne-an. INTERROGATIVAS INDIRECTAS Son proposiciones subordinadas sustantivas, es decir, equivalen a un sustantivo y dependen de un verbo principal que expresa la idea de lengua, entendimiento o sentido. El verbo de la proposición subordinada siempre está en subjuntivo, aunque la traducción del castellano la podemos hacer en indicativo. Scire cubiebam quis venisset – ‘Quería saber quién había venido’. De la misma manera que las interrogativas directas, las indirectas suelen estar introducidas por partículas, pronombres y adverbios interrogativos. Departamento de Latín. 2012-2013 48 EJERCICIOS Analiza y traduce las siguientes oraciones 1. Praeterita tempora nunquam redibunt 2. Fama per hominum ora it et mobilitate vires viget 3. Bellum maximos dolores hominibus affert 4. Caesar in eas civitates quae obsides non dederant bellum inferre instituit 5. Alii pacem petere, alii bellum gerere voluerunt 6. Omnes pacem quam bellum malunt 7. Romae magni ludi certis diebus fiebant 8. Hostium multitudo iam aderat magnaque vi castra oppugnabat 9. Consul, qui legionibus praeerat, a castris longe aberat 10. Permulti Galli proemio interfuerunt; perpauci autem proemio superfuerunt 11. Nobis tua concilia multum proderunt 12. Hostium exercitus Romanorum impetum non tulerunt, regressi sunt et pacem deprecati sunt. 13. Nostri milites a duce et a fortuna deserebantur. 14. Theseus rex creatus est et a populo laudatus est. 15. A meridie ad Solis occasum crudeliter pugnatum est 16. Caesar beneficiis ac munificentia magnus habebatur, integritate vitae Cato 17. Haec eodem tempore Caesari mandata referebantur et legati ab Haeduis et a Treveris veniebant 18. Urbs validis munitionibus atque natura loci muniebatur. 19. Urbs hostium magnis praesidiis saepta erat. 20. Num eloquentia Platonem superare possumus? Departamento de Latín. 2012-2013 49 21. Alexander militibus suis Persarum divitias pollicitus est. UNIDAD VIII 1. Gerundio y gerundivo 2. Supino 3. Verbos defectivos, impersonales 4. Conjugación perifrástica 5. Subordinadas adverbiales II 1. Gerundio y gerundivo El GERUNDIO Es un sustantivo verbal activo, neutro singular, que sirve para declinar el infinitivo en los casos que éste no posee: acusativo con preposición (sobre todo con ad) genitivo, dativo y ablativo. Se forma con el tema de presente + morfema –nd- + terminaciones de género neutro de la segunda declinación.  En caso acusativo (con ad) expresa finalidad ‘para’. Ejemplo: ad consolandum litterae valuerunt.  En caso genitivo modifica un adjetivo o sustantivo. Ejemplo: Ars amandi, cupidus legendi. *Si ese genitivo está acompañado de causa / gratia también tiene valor final. Caesar pabulandi causa tres legiones misit.  En caso ablativo aparece generalmente sin preposición y se traduce por el gerundio castellano. Ejemplo: Amare amando discitur, hominis mens discendo alitur et cogitando. El GERUNDIVO También llamado participio de futuro pasivo, es un adjetivo verbal de tres terminaciones que se forma, como el gerundio, con el morfema –nd-. De su definición se deducen las peculiaridades de su sintaxis:  Puesto que es un participio pasivo no puede llevar CD, no es transitivo  Puesto que es un adjetivo, SIEMPRE acompañará a un sustantivo con el que concertará en género, número y caso (por ello es diferente al gerundio, que es un verbo). A la hora de traducirlo es semejante al gerundio. Departamento de Latín. 2012-2013 50 Ejemplos: Cupidus legendorum carminum Urbi condendae locum elegerunt Ad libertatem defendendam adest Caesar in castra operis perspiciendi causa venit 2. El supino Es un sustantivo verbal activo que conserva solamente los casos acusativo (siempre con terminación –um) y dativo y ablativo (ambos con terminación –u), por supuesto a través del tema de supino. Ejemplo: amatum-amatu.  El caso acusativo se utiliza con verbos de movimiento para expresar finalidad. Ejemplo: Legati a Roma venerunt questum iniurias, cubitum discessimus  El caso dativo o ablativo (indistintamente) se utiliza acompañado siempre de adjetivos y se traduce por ‘de + inf.’. Ejemplo: horribile dictu, difficile factu, dignum memoratu… 3. Verbos defectivos e impersonales Verbos defectivos Son los que únicamente conjugan una pequeña parte de su flexión. Los más usuales son: Aio, inquam: ‘digo’. Sólo se usan en dos tiempos del modo de indicativo, el presente y el pretérito imperfecto. Coepi: ‘he comenzado’. Se conjuga únicamente en los tiempos del sistema de perfecto. Como todos los verbos que indican etapas de una acción rige un infinitivo en función de CD. Fari: “hablar”, se utiliza solamente en las formas 3· persona de singular del presente de indicativo con valor impersonal fatur (se dice), gerundio en caso ablativo fando, y participio de perfecto fatus-a- um. Memini: “me acuerdo de”, “recuerdo”. Igual que coepi, sólo tiene tema de perfecto, pero aquí se traducen como si fuera el tema de presente. De la misma manera odi, “odio”. Verbos impersonales Reciben esta denominación por aparecer exclusivamente en la 3· persona de singular. Se clasifican en dos grupos: -Los que carecen de sujeto léxico: pluit (llueve), tonat (truena), o verbos de sentimiento que tienen un CD que es la persona afectada por el sentimiento y el Gn. que indica la causa que lo produce: miseret (compadecerse), paenitet (arrepentirse), pudet (avergonzarse), taedet (aburrirse). Departamento de Latín. 2012-2013 51 -Los que expresan necesidad, posibilidad o conveniencia: accidit (sucede) constat, libet (agrada), oportet (conviene), praestat (es preferible), decet (es conveniente), liceo (es lícito), etc. 4. Conjugación perifrástica A. Voz activa: participio de futuro activo (-urus/-a/-um) del verbo que se conjuga más el tiempo correspondiente del verbo sum. Ejemplo ‘presente de perifrástica’ – amaturus-a-um sum-es-est, amaturi-ae-a sumus-estis-sunt. B. Voz pasiva: participio de futuro pasivo (-ndus-nda-ndum) del verbo que conjugamos + tiempo correspondiente del verbo sum. Ejemplo ‘presente de perifrástica pasiva’ – amandus- a-um sum-es-est, amandi-ae-a sumus-estis-sunt. Usos de la perifrástica La conjugación perifrástica activa se utiliza en latín para expresar diversas ideas: -Intención o propósito de llevar a término una cosa (presente continuo inglés). Res gestas populi romani scripturi sumus – Tengo la intención de / Voy a escribir la historia del pueblo romano. -Inminencia de la acción que se lleva a término. Hannibal exercitum traiecturus est – Aníbal está a punto de cruzar su ejército. -Posibilidad de que la acción se pueda llevar a término. Quamdiu haec curaturi sumus? -¿Durante cuanto tiempo podremos encargarnos de esas cosas?. -Necesidad, destino o fatalidad que se desprende de la acción. Immortalis est, vivit victurusque est – Es inmortal, vive y ha de continuar viviendo. -Obligación. Iturus sum ut videam – He de ir para verlo. La conjugación perifrástica pasiva se utiliza para indicar sobre todo obligación (Militibus urbs defendenda est – la ciudad debe ser defendida por los soldados) y posibilidad (Hoc paene credendum est – Eso apenas puede ser creído). 5. Subordinadas adverbiales II CONCESIVAS Oponen una dificultad al cumplimiento de lo expresado en la oración principal; sin embargo no impide su realización. Van introducidas por las conjunciones quamquam, quamvis, etsi, etiamsi (aunque). El verbo va en indicativo cuando expresan realidad y en subjuntivo irrealidad o posibilidad. Quamquam potest, (tamen) non vult. Departamento de Latín. 2012-2013 52 CONSECUTIVAS Expresan la consecuencia de lo que se indica en la oración principal. Van introducidas por la conjunción ut (que). Es frecuente la aparición de un correlativo en la oración principal: ita, sic…ut; tam…ut, is…ut, tantus…ut, adeo…ut. El verbo va siempre en subjuntivo aunque en castellano se traduzca por indicativo. Tanta tempestas fuit ut pons fractus sit. FINALES. Expresan la finalidad o intención de la principal. Van introducidas por las conjunciones ut, ne. Llevan el verbo siempre en subjuntivo. Eum appellavi ut/ne veniret. TEMPORALES Establecen una relación temporal (anterioridad, simultaneidad, posterioridad) entre la oración principal y la subordinada. Van introducidas por las conjunciones cum, ut, ubi, cum primum, ut primum, ubi primum, simul ac, postquam, antequam, priusquam, dum, donec. El verbo va en indicativo o subjuntivo según expresen un hecho real o eventual. Abiimus antequam advenirent. EJERCICIOS Analiza y traduce las siguientes oraciones 1. Ea res in primis studia hominum accendit ad consulatum mandandum M. Tullio Ciceroni 2. Caesar tres dies in ponte reficiendo consumpsit 3. Locum urbis condendae quaerebat 4. Pompeius quo facilius impetum Caesaris tardaret, portas obruit. 5. Fabula non nunquam, etsi sit incredibilis, tamen homines commovet. 6. Caesar, ubi ex captivis cognovit quo in loco hostium copiae consedissent, ad hostes contendit. 7. Caesar cum primum potuit, ad exercitum contendit. 8. Caesar, priusquam se hostes reciperent, in fines Suessionum exercitum duxit. 9. Caesar ad cohortandum milites accurrit. 10. Caesar consilium urbis delendae cepit. Departamento de Latín. 2012-2013 53 11. Caesar finem loquendi fecit. 12. Caesar misit legatos ad pacem petendam. 13. Civitatum principes ad Caesarem salutatum venerant. 14. Hac oratione habita, in modum mirum conversae sunt omnium mentes summaque alacritas et cupiditas belli gerendi innatae sunt. 15. Bocchus legatos Romam miserat foedus et amicitiam petitum. 6. LA MODIFICACIÓN PREVERBIAL LA COMPOSICIÓN La composición es un procedimiento para formar palabras nuevas mediante la unión de dos o más palabras simples; la palabra resultante se denomina palabra compuesta y su significado será el resultante de la unión de sus distintos componentes. Son posibles tantas modalidades como combinaciones se pueden hacer entre las distintas clases de palabras: sustantivo-sustantivo, sustantivo-adjetivo, adjetivo-adjetivo, adverbio-adverbio, etc. Se pueden distinguir dos clases de composición: PROPIA.- las palabras simples componentes se funden de manera que sólo la última admite las desinencias de la palabra compuesta: omni-potens, intro-ducere, magn-animus, meri-dies. IMPROPIA.- las palabras simples componentes se unen manteniendo su independencia. A veces cada palabra puede seguir su propia declinación, pero lo más frecuente es que el primer elemento se mantenga invariable en uno de los siguientes casos: genitivo, dativo, ablativo: res-publica / rei- publicae, agri-cola, legis-lator, aquae-ductus. LA DERIVACIÓN La derivación es el procedimiento de formación de palabras nuevas mediante la adición de un morfema; éste se denominará prefijo si se añade al principio de la palabra, o sufijo, si se añade detrás. En el siguiente cuadro aparecen en la columna de la izquierda el prefijo o sufijo, en la segunda, el sentido y significado de morfema, que modifica ligeramente el significado original del lexema al que se aplica y en la tercera, un ejemplo en latín del morfema correspondiente. Departamento de Latín. 2012-2013 54 PREFIJO SENTIDO EJEMPLO Ab- (asimilación a-/abs-/au-) Separación, acabamiento a-mens Ad- (asimilación a-/ac-/ag-/af- /al-/an-/ap-/ar-/as-/at-) Aproximación, adición Ag-gregare Ante- Delante Ante-signanus Anti- Preferencia Anti-dotum Circum- (asimilación circu-) Alrededor Circum-dare Contra- Oposición Contra-dicere Cum- (asimilación com-/co-/con- /col-/cor-) Conjunto Col-loqui De- Separación, descenso De-mens Ex Separación, ascenso Ex-ire Extra- Exclusión Extra-ordinarius In- (asimilación im-/ir-/il-) Dirección, superposición Im-ponere Inter- (asimilación Intel-) Interposición, destrucción Inter-mittere Ob- (asimilación o-/oc-/of-/op- /os-) Delante, contra Op-ponere Per- (asimilación pel-) Perfección, desviación, negación Per-ficere Departamento de Latín. 2012-2013 55 Prae- Praeter- Anterioridad, rebasar Prae-dicere Praeter-ire Pro- (asimilación prod-) Delante, en lugar de, a favor de Prod-esse Post- (asimilación po-) Posterioridad Post-ponere Sub- (asimilación suc-/suf-/sug- /sum-/sup-/sur-/sus-/su-) Debajo, sustitución Sub-ire Super- Encima Super-esse Trans- (asimilación tran-/tra-) De un lado a otro Trans-portare OTROS PREFIJOS IMPORTANTES AMBI (amb-/am-/an-) de ambos lados am-plexus DIS (di-/dif-/dir-) dispersión, división dis-tribuere IN (im-/ir-/il-/i-) negación, privación in-imicus NE (nec-/neg-) negación ne-scire RE (redi-/red-) repetición re-ficere SE (sed-/so-) separación, privación se-curus SEMI- mitad semi-deus TRI- triple tri-dens LA MODIFICACIÓN PREVERBIAL Los prefijos que determinan a verbos se llaman preverbios y son muy rentables en la formación de verbos compuestos. Estos proverbios presentan dos valores: Departamento de Latín. 2012-2013 56 Específico o básico: es el propio de cada preverbio que se desarrolla en tres ámbitos: espacial, temporal y nocional. Aspectual: exclusivamente de ámbito nacional, relaciona los términos modificados y sus bases léxicas considerando la acción verbal bajo un matiz aspectual: Ingresivo: acción verbal en su inicio Progresivo: acción verbal en su desarrollo Resultativo: resultado de la acción verbal por él mismo expresada Intensivo: acción verbal más intensa respecto al término básico **CAMBIOS FONÉTICOS Al unirse el prefijo a la base etimológica o lexema se producen cambios fonéticos: A. Apofonía: las vocales breves en sílaba inicial no trabada, al pasar a posición interior de palabra, cambian a timbre –i-. Ej.: re+facio > reficio. B. Asimilación: al entrar en contacto dos consonantes tienden a identificarse en sus rasgos fonéticos. Ej.: ad+capio> accipio. **LISTADO DE PREVERBIOS PREVERBIO VALOR ESPECÍFICO VALOR ASPECTUAL Ab- Separación, privación, origen Resultativo Ad- Aproximación, presencia, dirección Ingresivo Com- Compañía, reunión Resultativo-intensivo De- Dirección, alejamiento, privación Resultativo-intensivo Dis- Divergencia, separación, negación Intensivo Ex- Separación, elevación, privación Resultativo-intensivo In- Penetración, estar en Ingresivo-intensivo Inter- Entre, entretanto Progresivo Ob- Enfrentamiento, oposición Ingresivo-intensivo Per- A través de, destrucción Progresivo-intensivo Pro- Delante, a favor de, en lugar de Progresivo Re- Atrás, repetición Intensivo Departamento de Latín. 2012-2013 57 Super- Encima, después, más Intensivo Trans- De un lado a otro Progresivo 7. TEMAS DE LITERATURA LATINA LA POESÍA ÉPICA 1. Definición y antecedentes La poesía épica (del término griego ἔπος ‘palabra, relato’) es una narración en verso denominado hexámetro en la que un poeta canta las hazañas de un héroe que, representante de toda una generación o pueblo, constituye el legado simbólico de éste. Las primeras manifestaciones preliterarias autóctonas de éste género son de carácter oral y se expresan en los acontecimientos más relevantes de la vida social: fiestas, funerales, banquetes, victorias militares, etc. (carmina convivalia, neniae, elogia). En la épica latina confluyen al menos dos tendencias diferentes; por una parte los elementos autóctonos descritos, sin minusvalorar el influjo etrusco desde muy antiguo y, por otra, la asunción de la épica helenística que había incorporado la tradición de la épica de Homero. El contacto inmediato con la cultura griega y su impresionante épica se dio de una manera efectiva con la conquista de la Magna Grecia y la incorporación de esclavos o libertos griegos como preceptores de los hijos de las familias más influyentes. Pero, un pueblo tan pujante como el romano, en plena expansión, necesitaba fundar una nueva épica que diera consistencia simbólica a su propio patriotismo. 2. Épica arcaica LIVIO ANDRÓNICO 284-204 a.C. Es un griego, hecho prisionero en la toma de Tarento, quien escribirá la primera obra de la literatura escrita en latín, una traducción de la Odisea (Odussia). Según la tradición romana, fue su dedicación a la enseñanza lo que le llevó a considerar la utilidad de una traducción latina en versos saturnios de la obra de Homero, donde introduce elementos puramente romanos como el tono moralizante, la humanización, etc. Departamento de Latín. 2012-2013 58 NEVIO 270-200 a.C. Después de participar en la Primera Guerra Púnica, escribe una auténtica epopeya nacional romana, Bellum Punicum, eligiendo ese enfrentamiento entre romanos y cartagineses, con un estilo solemne y escasa intervención de los dioses, lo que le da un cierto talante histórico e inaugural para la tradición épica posterior. Incorpora también el tema de Eneas, que abandona a Dido, y por eso se produce la venganza púnica. ENNIO 239-169 a.C. Escribió en hexámetros un poema épico titulado Annales, compuesto de 18 libros y un argumento fundamentalmente histórico. Es una historia de Roma desde sus orígenes con gran labor de adaptación e innovación, introduciendo la consideración novedosa de los acontecimientos desde un punto de vista ético, político y humano, en detrimento del elemento mitológico y de lo maravilloso. Ennio también cultivó otros géneros literarios como la comedia y la sátira. 3. Épica Augústea: Virgilio y Ovidio En el vasto movimiento de renovación política que se produce alrededor de la figura de Augusto, el primer emperador, hay que destacar la actuación de su amigo Mecenas como protector de las artes y las letras. A. VIRGILIO: LA ENEIDA En este contexto histórico una de las figuras más relevantes, si no la más, es el poeta Virgilio (70- 19 a.C.) autor de la Eneida, obra que supone el punto culminante de la épica latina. El autor de Mantua escribió también una obra de género bucólico, las Bucólicas, y otra más de tipo didáctico, las Geórgicas. En los doce libros o cantos de la Eneida se narra la huida legendaria de Eneas de Troya y las vicisitudes del héroe hasta llegar al Lacio y fundar la estirpe romana. La obra se puede dividir en dos partes: del libro I al VI, donde se narran las aventuras del héroe troyano como en la Odisea, y en los seis libros restantes se cuentan las gestas bélicas para la conquista del Lacio a la manera de la Ilíada. Destaca sin duda la llegada a Cartago donde se enamora de la reina Dido, a la que luego abandonará para cumplir su función fundadora y también otros capítulos como la muerte de Anquises, la bajada a los infiernos o los combates con Turno. La Eneida supuso una innovación y un canon literario en el género épico, convirtiéndose en el gran poema nacional romano: inserción de expresiones líricas y dramáticas, profundización psicológica de los personajes, con influencias de la épica griega, la alejandrina y la romana Departamento de Latín. 2012-2013 59 histórica primitiva. Glorificó en gran manera a la familia de los Julios, entroncándolos con Eneas, y por tanto, con Marte y Venus. B. OVIDIO: LAS METAMORFOSIS El poeta de Sulmona (43-17 d.C.) escribió las famosas Metamorfosis, un poema en 15 libros escrito en hexámetros en los que se narran los cambios de forma, las metamorfosis en vegetales, animales, etc., de personajes mitológicos e históricos mitificados. El amor, según Ovidio, es el gran protagonista y la fuente de estas transformaciones. Empieza el autor con el relato de las cuatro edades del mundo en donde se manifiestan los amores de los dioses; después se narran los amores entre mortales y culmina con la muerte de Julio César, exaltado, divinizado y transformado en constelación. Posteriormente el autor fue exiliado al Mar Negro, por culpa de un ‘error’, relacionado quizá con algún suceso con Julia, hija de Augusto. Murió en el exilio. 4. Épica imperial LUCANO Lucano, famosos sobrino del filósofo cordobés Séneca, fue condenado a morir por el emperador Nerón por participar en una conspiración contra él. Su obra más famosa es el Bellum Civile o Farsalia, obra escrita en diez libros en hexámetros. En esta obra se relata la guerra civil entre César y Pompeyo. Dentro de la evolución del género épico, Lucano supuso un cambio de rumbo, con su argumento exclusivamente histórico y con una visión crítica de la historia, defendiendo teorías republicanas y estoicas. Igualmente existe abandono total de la intervención divina y no relevancia de la figura del héroe. Todo esto hace que sea el modelo épico contrapunto de la Eneida. OTROS AUTORES Silio Itálico (25-101 d.C.). Escribió en 17 libros el poema épico Punica, que relata la segunda guerra púnica, utilizando de manera excesivamente mimética la historia de Tito Livio. Valerio Flaco. Escribió las Argonáuticas, la expedición encomendada por Jasón para buscar el vellocino de oro, con un estilo excesivamente retórico y lento. Departamento de Latín. 2012-2013 60 Papinio Estacio (40-96? d.C.). Fue un escritor apreciado y protegido en la corte de Domiciano. Compuso la Tebaida, la lucha fratricida entre Eteocles y Polinices por el trono de Tebas y la Aquileida, síntesis de la vida de Aquiles. Su estilo es afectado y abigarrado. LA LÍRICA 1. Definición y características del género. Orígenes La poesía lírica ha sido definida tradicionalmente como la expresión de los sentimientos por medio de la palabra. Desde ese punto de vista, este género literario se caracteriza por la subjetividad, es decir, el poeta nos ofrece una parte de su pensamiento, de su interior, de su visión de la realidad La poesía lírica, con el significado de ‘poesía cantada con acompañamiento de lira’, se cultivó en Grecia desde tiempos muy antiguos con una serie de requisitos formales: empleo de determinados metros y estructuras, acompañamiento musical, composiciones breves, etc. Entre los poetas más destacados de la lírica griega encontramos a: -Safo - Poetisa que dedicó su obra al amor expresado con sencillez, ternura y pasión. Escribió poemas personales e intimistas además de poemas de encargo. -Píndaro - Considerado uno de los mejores poetas griegos, destacan sus epinicios, dedicados a los ganadores de las competiciones atléticas, y su poesía coral, compuesta para ser cantada por coros de jóvenes con acompañamiento musical. 2. Los poetas neotéricos. Siglo I a.C. CONTEXTO HISTÓRICO-CULTURAL El siglo I a.C. se caracteriza por el desencadenamiento de una multitud de luchas políticas que termina con la figura de Julio César, convertido en dueño del mundo mediterráneo. Por el empeoramiento de la situación económica y social en Roma, se produjo un cambio de mentalidad donde el individuo adquiere mayor importancia, y con él, sus sentimientos. A mitad de siglo aparece un grupo de poetas llamados por Cicerón neotéricos, considerados como renovadores de la poesía latina que propugnaban el abandono de la épica por pequeñas composiciones de pureza estética, propiedad en el lenguaje y perfección métrica. Departamento de Latín. 2012-2013 61 CATULO 84-54 a.C. En el seno de una familia sin demasiadas riquezas nace el principal representante de este círculo literario. Se le considera un poeta versátil aunque destaca en temática amorosa por la relación que tuvo con la hermana de Clodio, Lesbia en sus poemas. Su obra, de 116 poemas, puede dividirse en tres bloques: A. Primera parte (1-60) – comprende poemas cortos de metros y contenidos variados (incidentes de la vida cotidiana, sátiras, expresiones de amistad, poemas de amor, una traducción de Safo). B. Segunda parte (61-68) – se caracteriza por la mayor extensión de las poesías y por su erudición alejandrina. El 64 ‘Las bodas de Tetis y Peleo’ es el más famoso. C. Tercera parte (69-116) – es un conjunto de epigramas. VIRGILIO Este autor también destaca por la creación de una obra lírica muy importante llamada Las Bucólicas, de tema pastoril, donde recoge la herencia neotérica de erudición y búsqueda de la perfección formal, aludiendo a personajes y sucesos reales de manera alegórica (confiscación de sus tierras). 3. La lírica del siglo I d.C. CONTEXTO HISTÓRICO. AUGUSTO Esta época se caracteriza por la confianza que el pueblo da al emperador Augusto y los 40 años de paz cívica y prosperidad constante que este da a Roma. Patrocinador del arte, y adepto riguroso de las virtudes romanas, decidió regular la moral pública con el sostén de un círculo literario-cultural dirigido por un noble llamado Mecenas. HORACIO A. Biografía Horacio nació en una ciudad del sur de Italia, hijo de un liberto recaudador de impuestos, y con una buena educación en Roma y en Atenas. A su vuelta, en el círculo de Mecenas, gozó de una situación acomodada que le permitió entregarse a la literatura. Departamento de Latín. 2012-2013 62 B. Obras Epodos.- Composiciones breves que poseen temas novedosos que tratan sobre rivalidades literarias y políticas, críticas a personajes públicos, etc. El más conocido, de tema bucólico es el Beatus Ille, precioso elogio del campo frente a las complicaciones de la vida urbana. Odas.- Se trata de composiciones líricas que intentan crear una poesía que rivalice con la griega, además, intenta apoyar las intenciones morales y religiosas de Augusto incluyendo una temática muy variada: temas político-nacionales (predicación de la vida serena), temas religiosos, de ética y moral (filosofía epicúrea). Carmen Saeculare.- Gracias al éxito que tuvieron las odas, Augusto le encargó componer un himno para los Juegos Seculares del 17 a.C. al que denominó con ese nombre. Sátiras.- Dos volúmenes que versan sobre retratos irónicos que denuncian temas como la estupidez, la ambición y la codicia. Aprovecha además para disertar sobre temas filosóficos. Epístolas.- 23 cartas poéticas en dos libros, uno sobre temas morales y filosóficos y otro sobre su teoría poética que incluye la famosa Epistula ad Pisones o Ars Poetica. Sabemos que algunas de las frases que Horacio utiliza se han convertido en expresiones concisas, contundentes y expresivas que han tenido mucho éxito en la filosofía, en la literatura universal e incluso en el habla popular como aurea mediocritas, beatus ille, carpe diem, non omnis moriar o rara avis. A esto lo llamamos tópicos horacianos. 4. La elegía. Ovidio CARACTERÍSTICAS Dentro de la lírica conviene señalar un subgénero que tuvo una especial significación en Roma que es la elegía, destinada sobre todo a la expresión del dolor como profundo sentimiento humano. En cuanto a la forma, normalmente era escrita en dísticos elegíacos. TIBULO Procedente de una familia adinerada, escribió sobre el amor y la naturaleza en una poesía pacifista donde añora la sencillez de las viejas costumbres campesinas romanas. Escribió una colección de elegías, no todas atribuibles a él, en las que huye de la ornamentación y de la erudición pedante. Departamento de Latín. 2012-2013 63 PROPERCIO Este autor, perteneciente al círculo de Mecenas, escribió cuatro libros de elegías donde canta la pasión amorosa del poeta por Cintia con un estilo muy personal donde mezcla la pasión y la erudición. La evocación a mitos es constante y la mezcla de lenguaje culto y coloquial muy abundante. El último libro está dedicado a temas religiosos y morales acordes con el programa social de Augusto. OVIDIO De acaudalada familia, quiso mantenerse independiente de cualquier círculo. El destierro que sufrió en Tomis, por carmen et error, marcó considerablemente su vida, muriendo allí de pena. Su poesía es de una validez formal extraordinaria y de elegancia asombrante, aunque se caracteriza por una ausencia de sentimientos profundos dentro de su obra. Ésta puede ser dividida en dos grandes etapas muy contrastadas entre ellas: la juventud y el destierro. Obras de juventud Amores.- Conjunto de elegías de tema amoroso que da impresión de ser una invención del poeta. Estas elegías destacan por ser brillantes y llenas de ingenio, pero superficiales y sin profundidad en el sentimiento. Heroidas.- Cartas apasionadas que Ovidio atribuye a heroínas míticas dirigidas a sus maridos o amantes después de haberlas abandonado como la de Dido a Eneas. Obras del destierro Tristia.- Se trata de una serie de libros donde se lamenta de sus errores pasados y elogia de una manera desmesurada la figura de Augusto solicitando así su perdón. Epistulas ex Ponto.- De similar contenido a la anterior, son cartas donde Ovidio pide insistentemente a su mujer y amigos influyentes que intercedan por él para que sea perdonado. Departamento de Latín. 2012-2013 64 EL TEATRO 1. Orígenes y características del teatro La comedia latina se instituyó al pedir los ediles a algún escritor que adaptase alguna obra griega para representarla en los juegos públicos denominados ludi scaenici. Los primeros teatros surgen en Roma en el siglo III a.C. y en ellos se representaban obras dedicadas al dios Dioniso en un entarimado desmontable con un escenario sin decorados ante el que se agrupaba un público clamoroso. En la época clásica el teatro fue de madera, pero posteriormente se pensó en su ubicación en la confluencia de dos colinas en cuyas laderas se situaba el auditorio, llamado cavea, dividido en tres partes, según la distribución social. En la parte baja de las colinas queda la orquesta, de forma circular, al fondo, frente a los espectadores, se alzaba un muro alto tras el que se situaba un edificio destinado a habitaciones para los actores y a la maquinaria en su parte superior. Entre ese muro y la orquesta se sitúa un espacio estrecho denominado proscenio, donde terminaron actuando los actores. Los actores eran siempre hombres, en su mayoría esclavos que se disfrazaban como griegos y actuaban representando costumbres griegas ya que el pueblo no podía soportar que un romano fuera ridiculizado por un esclavo. OBRAS DRAMÁTICAS La palabra drama es un vocablo con significación griega que comprend acción y representación, por eso su sentido completo sería ‘acción representada’. Pertenecen, por tanto, al género dramático las obras literarias escritas en forma dialogada para ser representadas: Tragedia. Fue creada en un principio con un profundo sentido religioso, ya que la obra trágica nació como representación del sacrificio a Dioniso. Representa la grandeza de situaciones conflictivas en las que unos personajes humanos pasan por lo general de una situación feliz a una trágica. Livio Andronico fue el primer romano que representó por primera vez en Roma una obra dramática imitación del teatro griego, donde se originó. Comedia. Su origen es posterior al de la tragedia y al igual que ocurre en esta, es en Atenas donde la comedia alcanza su máximo esplendor. La comedia posee un tono obsceno y un elemento burlesco, que a veces culmina en el ataque personal, que no se encuentran en la tragedia. Departamento de Latín. 2012-2013 65 CARACTERÍSTICAS Y TIPOS DE COMEDIA La comedia latina constituye un teatro de arquetipos; se repiten los personajes que representan un tipo: el viejo avaro, el muchacho atolondrado, el parásito, etc. en una situación de enredo resuelta con final feliz. Estos argumentos podían distribuirse en tres tipos de comedia: -Fabula palliata. Comedia de ambiente griego o inspirada en obras de autores griegos. Se la llamaba de esta manera por el vestido característico de los griegos, el pallium. También se la denominaba cothurnata por el coturno, calzado griego que llevaban los actores de este tipo de comedia. -Fabula togata. Comedia con actores vestidos con la toga, indumentaria propia de los ciudadanos romanos, y ambientada en el mundo romano. También se la denominaba praetexta, porque la toga era de este tipo. Fabula atellana. Originaria de la zona de Campania, de temática jocosa parecida a las obras satíricas griegas, con personajes fijos. 2. Plauto 251-184 a.C. VIDA Originario de Umbría, de su vida se tienen vagas referencias, tan sólo que fue un dramaturgo cómico romano que alcanzó una enorme popularidad y tuvo una gran influencia en la literatura dramática postrenacentista europea. Se trasladó a Roma de joven y comenzó a escribir comedias cuando según parece estaba arruinado. PRINCIPALES OBRAS Se le atribuyen más de cien comedias de las cuales se conservan veinte completas y algunas en fragmentos. Están inspiradas en su mayor parte en Menandro: -Amphitruo (Anfitrión). Júpiter, enamorado de Alcmena, esposa de Anfitrión, toma la apariencia de éste, mientras que Mercurio, que le acompaña, toma los rasgos de Sosias, el esclavo. Cuando regresa el verdadero marido, Júpiter aclara el enredo. -Aulularia (comedia de la olla): un viejo avaro, Euclión, encuentra una olla con un tesoro. Sigue viviendo pobremente y lleno de inquietud, pensando en que se la puedan robar, como así sucede. Finalmente la recupera gracias a un joven enamorado de su hija y él la entrega como dote a la pareja. Departamento de Latín. 2012-2013 66 -Miles gloriosus (el soldado fanfarrón): un militar fanfarrón y enamoradizo se ve burlado por la trampa que le tiende el astuto esclavo de un joven enamorado. ESTILO Plauto introdujo la canción y la danza. Utiliza un latín vulgar de tema generalmente amoroso. La trama se complica con engaños o confusiones de identidad y los personajes representan a soldados fanfarrones o parásitos y jóvenes de buena familia. Presenta una gran variedad y originalidad y además demuestra una gran riqueza métrica. 3. Terencio 186-160 a.C. VIDA Terencio, nacido en Cartago, llegó a Roma como esclavo del senador Terencio Lucano, quien le dio una buena educación y le concedió la libertad, adoptando el nomen de su patrón. Formó parte del círculo de los Escipiones, un círculo cultural que pretendía educar a Roma gracias a todo el saber que provenía de Grecia y otras provincias más ricas culturalmente. En el año 160 marchó a Grecia en busca de nuevas obras de Menandro y en el viaje de regreso falleció. OBRAS El argumento en la mayoría de sus obras invita a reflexionar sobre los sentimientos y las relaciones sociales entre padres e hijos, amos y esclavos. Cada una de ellas comienza con una didascalia, donde se indican los datos de la obra, su representación, el argumento y un prólogo donde Terencio se defiende de las críticas de sus adversarios. Las principales obras son: -Andria. Joven de buena familia enamorado de una chica pobre que resulta ser hija del rico vecino, ya que había sido raptada en su niñez. -Eunuchus (el eunuco). Un joven se hace pasar por eunuco para introducirse en la casa de su amada, una joven esclava de un militar. -Adelphoe (los hermanos). Un padre con dos hijos cede uno de ellos en adopción a un hermano soltero y sin hijos. Éste lo educa con gran liberalidad frente a la severidad con que se educa al otro. El método liberal es el bueno. ESTILO El teatro de Terencio huye de las groserías, los juegos de palabras y la caricatura exagerada de la realidad que nos presenta Plauto. Además no hay ruptura de la rígida y jerárquica pirámide social, ya que en Terencio, lo esencial es el mensaje moral y educativo. La profundidad de caracteres resplandece en la obra de Terencio, su lengua es elegante y pura. Departamento de Latín. 2012-2013 67 4. Séneca: la tragedia romana VIDA Séneca, originario de Córdoba, fue desterrado por el emperador Claudio, acusado de adulterio. Ocho años más tarde fue llevado a Roma como preceptor del emperador Nerón, convirtiéndose en uno de sus consejeros hasta que fue acusado de conspirar contra él y le ordenó suicidarse. OBRA Y ESTILO Espléndido filósofo estoico, su obra trágica tuvo menos resonancia. Se han conservado nueve tragedias basadas en las obras de los tres grande autores trágicos griegos. Las más importantes son: -Medea. La mujer extranjera que ayudó a Jasón a obtener el vellocino de oro, pero que fue abandonada y mató, por ello, a sus propios hijos como venganza. -Fedra. Vivió su personal tragedia enamorándose de su hijastro Hipólito, fiel a la diosa Ártemis. -Octavia. De dudosa autoría, es la única praetexta, tragedia de temática romana. La característica fundamental de sus obras es el patetismo trágico que intenta provocar un impacto. Las tragedias han sido escritas más para la lectura privada que para la representación, recogiendo reflexiones personales de tono estoicista sobre muy diversos temas. LA ORATORIA 1. Introducción. Definición de oratoria. Corrientes. El discurso La enseñanza superior, a la que sólo accedían jóvenes de familias acomodadas, se impartía en las escuelas de retórica. Allí el rhetor enseñaba a sus discípulos la técnica oratoria, es decir, el arte de persuasión por medio de la palabra. Los alumnos componían, memorizaban y recitaban discursos; el maestro corregía luego la pronunciación, el tono de voz, los gestos y cuantos defectos observase. Estos ejercicios contribuían a desarrollar la agilidad mental, la facilidad de palabra y la capacidad dialéctica del alumno. Eran el entrenamiento del futuro abogado o político. Su formación se completaba, por último, en el Foro, donde tenía ocasión de escuchar los discursos de oradores famosos. Departamento de Latín. 2012-2013 68 A principios del siglo I a.C., momento en el que el debate político romano estaba en pleno auge, aparecieron en Roma diferentes corrientes oratorias: a. Corriente asianista. Se distinguían por su forma florida en el ritmo oratorio, por su sutileza e ingenio y un estilo rebuscado y sentencioso. Tomaban como referencia al orador griego Demóstenes b. Corriente neoática. Sin artificios, con frases breves, directas y secas, tomando como modelo al orador griego Lisias. El discurso que era pronunciado por el orador, que en latín se llamaba oratio, podía ser de diferentes tipos, según la funcionalidad del mismo: 1. Laudationes fúnebres o panegíricos. Eran discursos que se hacían cuando una persona había fallecido. Por lo general no eran muy veraces, sino que alababan al difunto con exageración. 2. Discursos políticos. Son los que se pronunciaban durante el desempeño de algún cargo público, sobre todo durante el consulado. El discurso más famoso de este tipo son las Catilinarias de Cicerón. 3. Discursos judiciales o causas criminales. Discursos que se hacían generalmente en el foro delante de la gente, pero también delante del tribunal de justicia que iba a emitir un veredicto. Se referían tanto a acusaciones, como a defensas. 4. Acciones de gracias. Tanto a los dioses, como al senado y al pueblo. Por múltiples motivos. Por ejemplo, Cicerón dio las gracias al senado y al pueblo, por su vuelta del destierro. Asimismo, cada discurso tenía una estructura preestablecida en los siguientes puntos: o exordio o narratio o divisio o argumentatio o digressio o peroratio A partir del siglo I d.C., la retórica dejó de ser un ejercicio real por la evidencia del poder absoluto del emperador, para convertirse en simples ejercicios de escuela. Séneca el Retor, padre del famoso filósofo, escribió en su obra Sententiae, divisiones, colores, un conjunto de ejercicios de retórica, que se pueden dividir en dos partes claramente diferenciadas: A. Suasoriae – conjunto de ejercicios oratorios con asuntos ficticios referentes a temas sacados de la mitología o la literatura. B. Controversiae – discursos judiciales con asuntos convencionales y poco reales. Departamento de Latín. 2012-2013 69 2. Marco Tulio Cicerón 106-43 a.C. El más célebre orador de todos los tiempos fue Cicerón. Nació en Arpino, al sur del Lacio, de una familia de clase media. Recibió su formación en Roma y la completó en Grecia. Vive en el medio siglo final de la República, época de grandes convulsiones: guerra civil entre Mario y Sila, rebelión de Espartaco, conjuración de Catilina, guerra civil entre César y Pompeyo. Fue protagonista directo de la conjuración de Catilina, que él mismo hizo fracasar. En la guerra civil estuvo al lado de Pompeyo, pero César, vencedor, lo perdonó; entonces se retiró a la vida privada dedicándose a la literatura. Tras el asesinato de César, creyó que se podría reinstaurar la República y volvió a la política, atacando a Marco Antonio. Esto le costó la vida a manos de sus sicarios. A. Obras de oratoria. Discursos: VERRINAS (DISCURSOS CONTRA VERRES). Una vez que regresa de su formación en Grecia, Cicerón ingresa como homo novus en la carrera política haciéndose cargo de un caso de acusación contra el pretor de Sicilia llamado Verres, acusado de concusión y extorsión. Fue su primera gran victoria. CATILINARIAS (DISCURSOS CONTRA CATILINA) En el año 63 a.C. Cicerón es elegido cónsul, magistratura más importante dentro de la carrera política de un romano. En el ejercicio de su cargo un varón noble llamado Catilina, que también había sido candidato a cónsul, trama un complot para hacerse con el poder, incluyendo en este complot el asesinato del propio Cicerón. Éste, al tanto de todas las maquinaciones por la información de uno de los conjurados, pronuncia contra Catilina cuatro discursos ante el Senado, logrando su más sonada victoria. Años más tarde fue desterrado, a instancias de otro de sus enemigos, Clodio, por ejecutar a los cómplices de Catilina, sin concederles el derecho de apelación al pueblo. A su vuelta dio gracias al senado y al pueblo, que habían apoyado su regreso. Luego se vengó de Clodio en dos discursos: PRO CAELIO (EN DEFENSA DE CELIO) Celio era el ex-amante de Clodia, hermana de Clodio. Ella acusaba al joven por despecho de haberla querido envenenar. PRO MILONE (EN DEFENSA DE MILÓN) Milón había dado muerte a Clodio en un encuentro callejero entre bandas rivales de las que ellos eran los jefes. DISCURSOS MENORES: “Pro Archia poeta” (En defensa del poeta Arquias) – defensa del poeta griego Arquias, al que se acusaba de usurpación del derecho de ciudadanía. Departamento de Latín. 2012-2013 70 “Pro Marcello” (En defensa de Marcelo) y “Pro Ligario” (En defensa de Ligario). Tras el triunfo de César, Cicerón le pide perdón por no haberle apoyado y defiende a personajes enemigos del dictador, apelando a su clemencia. FILÍPICAS (DISCURSOS CONTRA MARCO ANTONIO) Una vez que César muere en el año 44 a.C., Cicerón se cree de nuevo a la cabeza del estado y ataca a Marco Antonio, que aspiraba a ser el sucesor del dictador, con 14 discursos que imitan el estilo de Demóstenes (de ahí el título). Con ello favoreció sin querer los planes del joven Octavio. Cuando Octavio y Marco Antonio se unieron con Lépido formando el segundo triunvirato, Cicerón fue proscrito, alcanzado en su huída y asesinado. B. Obras de retórica (de teoría sobre cómo realizar un discurso) Además de los discursos más perfectos, nos ha dejado las mejores obras sobre oratoria. Ha sabido enseñar como nadie cómo se forma un orador y cómo se compone un discurso. Sus principales obras de este tipo son tres: BRUTUS – es una historia de la elocuencia en el mundo romano contada a través de un diálogo entre Cicerón y sus amigos Ático y Bruto. ORATOR – Cicerón hace un retrato del orador perfecto, que se corresponde con sus propias cualidades. En esta obra expone con gran claridad y lujo de detalles su teoría sobre el estilo y la estructura del discurso. DE ORATORE – Es también un diálogo entre cuatro de los mejores oradores de Roma: Antonio, Craso, Escévola y César Estrabón. El tema es también el estilo del discurso y el estilo del orador. C. Otras obras de Cicerón: i. Obras filosóficas: sobre diversos temas como las leyes, la mejor forma de gobierno, la amistad o la vejez. ii. Epístolas: se ha recogido una magnífica colección de cartas tanto a su familia como a su gran amigo Ático que suponen un testimonio muy fidedigno de la historia del s. I a.C. D. Época imperial: Quintiliano En la época imperial, al asumir el emperador el poder total, la vida política de Roma que se desarrollaba antes en el Foro desaparece, se acaban las rivalidades electorales y las campañas de los candidatos. Así pues, la oratoria se retira al interior de las escuelas. A finales del siglo I, Quintiliano, un hispano de Calahorra, que cursó sus estudios en Roma y luego abrió allí una escuela de retórica, Departamento de Latín. 2012-2013 71 nos ha dejado un tratado de retórica llamado “Institutiones Oratoriae”, en el que se preocupa tanto de la técnica oratoria como de la formación del orador. LA HISTORIOGRAFÍA 1. Introducción: definición y características La historiografía en la Antigüedad es un género literario en prosa que tiene como objetivo narrar los hechos acaecidos (res gestae) de un determinado pueblo. La historiografía surge en Roma con el ejemplo griego a la vista. El momento en el que aparecen los primeros relatos (finales del siglo III. a.C.) es el de una implicación cada vez mayor de los intereses de Roma en el mundo griego. También tiene muchas influencias propiamente latinas como los Libri Pontificum, los fasti consulares o calendario para establecer la cronología y los comentarios de magistrados, cónsules o pretores. Entre los documentos de carácter privado, también tuvieron gran papel en la configuración de la historiografía latina las laudationes fúnebres, o discursos de alabanza a personajes ilustres fallecidos. La historiografía latina, desde un primer momento, tiene unos rasgos propios muy diferentes a la ἱστορία en Grecia: -Está vinculada al poder político; sus autores son miembros de la clase dirigente. -El objetivo primordial es el hacer llegar a todas partes la gloria de Roma y defenderla de los ataques de los enemigos. Esto supone una intención didáctica y propagandística. -Se utiliza además como instrumento de enseñanza moral y política, tomando como ejemplo el sistema de valores de los antepasados. -Fuerte influencia de la retórica, ya que, según cicerón, la Historia era la máxima expresión del talento oratorio. 2. Etapa arcaica A. ANALISTAS Las obras más importantes de esta época se denominaban Annales ya que narraban los sucesos históricos año por año. Acostumbraban a comenzar con la fundación de Roma y continuar hasta su época. Tienen un gran valor documental, aunque los documentos que aportan son ficticios y estaban escritos en griego. El autor más importante es Fabio Píctor. Departamento de Latín. 2012-2013 72 B. CATÓN EL CENSOR 234-149 a.C. Catón fue una personalidad destacada y original en este género como autor de los Origines. Por desgracia no se ha conservado esta obra; en ella, recogía desde los orígenes de Roma hasta su tiempo, interesándose también por Italia entera. Es experto en presentar en pocos trazos las características de un individuo o un pueblo. Aparecía también su agudeza y mordacidad, teñida de proverbios y de sátiras populares, en contra de la nobleza helenizada de su época, capitaneada por Escipión, por eso se le apodaba Censor. 3. Etapa Clásica A. JULIO CÉSAR 100-44 a.C. Durante el siglo I a.C., Julio César va a ser la personalidad política más importante de su época, protagonizando la evolución de Roma que pasó, con la crisis de la República como a institución, del régimen republicano oligárquico, a otro basado en el poder personal. En su carrera política llegó a ser Pontifex Maximus, formó con Pompeyo y Craso el primer triunvirato, conquistó la Galia y derrotó a Pompeyo en la Guerra Civil. Desde entonces asumió todos los poderes en defensa de Roma como dictator perpetuus pero no convenció a los senadores que, ante la idea de la pérdida de poder con el final de la República, promovieron una conspiración que acabaría con su vida. En su carrera literaria, Julio César fue uno de los grandes historiadores romanos, no sólo por su gran personalidad, sino también por el carácter único del género de su obra literaria: Commentarii, una especie de diario personal de las campañas que hizo: -De bello Gallico: en 8 libros, sobre la conquista de la Galia entre el 58-51 a.C. -De bello Civili: en 3 libros, donde narra su enfrentamiento con Pompeyo para conseguir el poder de Roma. César logró su propósito político mediante varios recursos: -Una narración de aparente simplicidad con pureza en el léxico y la sintaxis. -El recurso a la 3ª persona para referirse a sí mismo como marca de objetividad. -Un vocabulario básico restringido. Departamento de Latín. 2012-2013 73 B. NEPOTE 100-25 a.C. Pocos datos personales se pueden ofrecer con certeza absoluta. Vivió en Roma, pero alejado de cargos oficiales y con grandes amistades como Cicerón, Ático o Catulo. Con a penas erudición y sin una gran cultura literaria, tiene el mérito de abrir nuevas formas en la historiografía: el resumen, la compilación anecdótica y sobre todo, la biografía con su obra De Viris Illustribus (‘Sobre los hombres Ilustres’). Esta obra abarca 16 libros y contiene las vidas de los más grandes hombres de Roma y de fuera de Roma, sobre todo de Grecia, todos ellos relacionados con el campo militar, político y literario. Así satisfacía el gusto de un público que sentía curiosidad por conocer diferentes personalidades. Sus biografías son colecciones de anécdotas insustanciales y un conjunto de exempla morales. Destacan la vida de Aníbal, de Catón o de Ático. C. SALUSTIO 86-35 a.C. En la época en la cual va a vivir Salustio, el sistema republicano estaba ya abocado a una crisis con la descomposición interna de las instituciones y el surgimiento de un nuevo estado. Salustio quedó fascinado por la interpretación de la época tumultuosa y escribió un tipo de historiografía novedosa llamada monografía, es decir, una narración histórica sobre un solo tema. Las obras más importantes son: -De coniuratione Catilinae (Sobre la conjuración de Catilina) que trata del célebre complot de Catilina que tuvo lugar el 63 a.C. durante el consulado de Cicerón. -Bellum Iugurthinum (Sobre la Guerra de Yugurta) que trata de la guerra de Yugurta, el rey de los Númidas que había arrebatado el poder de su pueblo, con los romanos, y también del gigantesco escándalo colonial que se desveló a partir de esta guerra. -Historiae, una extensa obra de historia de la que apenas se conservan unos fragmentos. Su estilo es claro, con un lenguaje ligeramente arcaico en el que combina viejos giros latinos y construcciones imitadas de su modelo griego, Tucídides. Destacan los retratos y discursos que pone en boca de sus personajes, muy trabajados y con sentencias breves y brillantes. Además, nos lega un cuadro muy pesimista de la sociedad de su época. Departamento de Latín. 2012-2013 74 4. Etapa Imperial TITO LIVIO 59-17 d.C. Tito Livio, coetáneo de numerosos personajes ilustres como Horacio o Augusto, con una buena formación en retórica y filosofía, fue el más importante historiador de la época augústea. En Roma puso en marcha el proyecto más importante de su carrera: escribir la historia de Roma desde su fundación hasta su época. De 142 libros de Ab Urbe Condita (Desde la fundación de la ciudad), se nos conservan 35 libros y el resumen del final llamado Períocas. Aunque su obra está organizada por bloques o décadas (la más importante, dedicada a las Guerras Púnicas) se aprecia una manifiesta y admirable continuidad, gracias a numerosos recursos formales y de contenidos, plasmando siempre la concepción ideológica de Roma y su significación como imperio y patria. Su obra es un ejemplo de la concepción del género historiográfico como obra de arte por encima de todo, con una prosa llena de connotaciones poéticas y con gran herencia de la retórica de Cicerón. TÁCITO 50-120 d.C. El género histórico conoce un renacimiento en los últimos años del siglo I y los primeros del siglo II a.C., con la figura de Tácito. Su experiencia bajo la tiranía del emperador Domiciano le indujo a escribir sobre la difícil y penosa supervivencia en la vida pública en época imperial, con una visión fatalista y amarga que determina toda su obra. Destacan dos títulos: -Annales – es la historia de los emperadores de la dinastía Julio-Claudia, desde Augusto hasta Nerón. -Historiae – comprende el período desde la muerte de Nerón en el 68 hasta la muerte de Domiciano. OTROS AUTORES -Suetonio – escribió la Vida de los Césares con detalles anecdóticos y de vida privada. -Historia Augusta un nuevo conjunto de biografías que parece que continúan a Suetonio. -Amiano Marcelino – el último gran historiador que escribió la historia donde la dejó Tácito hasta la época del emperador Valente. Departamento de Latín. 2012-2013 75 8. TEXTOS PARA TRADUCCIÓN 1. Hac victoria sublatus Ambiorix statim cum equitatu in Aduatucos, qui erant eius regno finitimi, proficiscitur. Neque noctem neque diem intermittit peditatumque se subsequi iubet. 2. Cassivellanus hoc proelio nuntiato, tot detrimentis acceptis, vastatis finibus, maxime etiam permotus defectione civitatum, legatos per Atrebatem Commium de deditione ad Caesarem mittit. 3. Ex his omnibus sunt humanissimi qui Cantium 1 incolunt (quae regio est maritima omnis), neque multum a Gallica differunt consuetudine. Interiores frumenta non serunt, sed lacte et carne vivunt pellibusque sunt vestiti. Departamento de Latín. 2012-2013 76 4. Helvetii, adducti inopia omnium rerum, miserunt legatos ad Caesarem qui de seditione agerent. Cum is eo loco pervenit, obsides, arma et servos romanos qui ad eos perfugissent poposcit. Prima nocte circiter sex milia Helvetiorum egressi sunt e castris et ad fluminem Rhenum contenderunt. 5. Hoc proelio trans Rhenum nuntiato Suebi, qui ad ripas Rheni venerant, domum reverti coeperunt. Quos ubi, qui proximi Rhenum incolunt, perterritos senserunt, insecuti magnum ex his numerum occiderunt. 6. Hac fama ad Treveros perlata Indutiomarus, qui postero die castra Labieni oppugnare decreverat, noctu profugit copiasque omnes in Treveros reducit. 7. His rebus constitutis, equites auxiliaque toti Lusitaniae a Petreio, Celtiberiae ab Afranio imperantur. Quibus coactis, celeriter Petreius per Vettones ad Afranium pervenit, constituuntque communi consilio bellum ad Ilerdam propter ipsius loci opportunitatem gerere. 8. In eo proelio ex equitibus nostris interficiuntur quattuor et septuaginta, in his vir fortissimus Piso Aquitanus, amplissimo genere natus, cuius avus in civitate sua regnum obtinuerat. 9. Novitate rei Curio permotus, praemittit equites qui primum impetum sustineant ac morentur. Ipse celeriter, ab opere deductis legionibus, aciem instruit. Equitesque committunt proelium et […] magnum peditum numerum interficiunt. 10. Fabius finitimarum ciuitatum animos litteris nuntiisque temptabat. In Sicori flumine pontes effecerat duos distantes inter se milia passuum IIII 2 . His pontibus pabulatum mittebat, quod ea, quae citra flumen fuerant, consumpserat. 11. Partito exercitu, T. Labienum cum legionibus tribus in eas partes quae Menapios attingunt praemittit; C. Trebonium cum pari legionum numero ad eam regionem quae ad Atataucos adiacet mittit. Ipse cum reliquis tribus legionibus ad flumen Scaldem, quod influit in Mosam, ire constituit. 12. Cognita militum voluntate, Ariminum 1 cum ea legione proficiscitur ibique tribunos plebis, qui ad eum confugerant, convenit 2 ; reliquas legiones ex hibernis evocat et subsequi iubet. Eo 3 Lucius Caesar adulescens venit, cuius pater Caesaris erat legatus. 13. Caesar, noctu progressus milia passuum circiter XII, hostium copias conspicatus est. Illi, equitatu atque essedis ad flumen progressi, ex loco superiore nostros prohibere et proelium committere coeperunt. Repulsi ab equitatu, se in silvas abdiderunt, locum natura munitum, quem iam ante praeparaverant. Departamento de Latín. 2012-2013 77 14. Dum haec geruntur, nostris omnibus occupatis, qui erant in agris reliqui discesserunt. Secutae sunt continuos complures dies tempestates, quae nostros in castris continerent et hostem a pugna prohiberent. Interim barbari nuntios in omnes partes dimiserunt. 15. In eo novo genere belli novas rationes reperiebant. Illi animadverterunt ex ignibus cohortes nostras ad munitiones noctu excubare; silentio procedere et universas intra multitudinem sagittas conicere et se confestim ad suos recipere constituerunt. Eis rebus nostri haec reperiebant remedia, ut diverso loco ignes facerent. 16. Hac impulsi occasione, liberius atque audacius de bello consilia inire incipiunt. Principes Galliae, indictis conciliis silvestribus ac remotis locis, queruntur de Acconis morte. 17. Simili ratione ibi Vercingetorix, Celtilli filius, Arvernus, summae potentiae adulescens, cuius pater principatum Galliae totius obtinuerat et ob eam causam, quod regnum appetebat, ab civitate erat interfectus, convocatis suis clientibus, facile incendit. 18. Postridie eius diei Caesar, priusquam se hostes ex terrore ac fuga reciperent, in fines Suessionum, qui proximi Remis erant, exercitum duxit et magno itinere confecto ad oppidum Noviodunum contendit. 19. Itaque vastatis omnibus eorum agris, vicis aedificiisque incensis Caesar exercitum reduxit et in Aulercis, Lexoviis reliquisque item civitatibus, quae proxime bellum fecerant, in hibernis conlocavit. 20. Itaque, nulla interposita mora, impedimenta omnia silentio ex castris Apolloniam praemisit. Duas in castris legiones retinuit, reliquas compluribus portis eductas eodem itinere praemisit. 21. Dum haec parat atque administrat, C. Fabium legatum cum legionibus tribus in Hispaniam praemittit celeriterque Pyrenaeos saltus occupari iubet qui eo tempore ab L. Afranio legato praesidiis tenebantur. Reliquas legiones quae longius hiemabant subsequi iubet. 22. Caesar ex castris equitatum educi iubet, proelium equestre committit; laborantibus iam suis, Germanos equites circiter sescentos submittit, quos ab initio secum habuerat. Eorum impetum Galli sustinere non potuerunt atque, multis amissis, se ad agmen receperunt. His rebus confectis, Caesar ad oppidum Avaricum profectus est. 23. Caesar, cognito consilio eorum, ad flumen Tamesim 1 in fines Cassivellauni 2 exercitum duxit; quod flumen uno loco pedibus atque hoc aegre transiri potest. Eo cum venisset, animadvertit ad alteram fluminis ripam magnas esse copias hostium instructas. 24. His rebus cognitis, Marcus Rufus quaestor in castris relictus a Curione cohortatur suos ne animo deficiant. Illi orant atque obsecrant ut in Siciliam navibus reportentur. M. Rufus Departamento de Latín. 2012-2013 78 pollicetur magistratisque navium imperat ut primo vespere omnes scaphas ad litus appulsas habeant. 25. Eo concilio dimisso, idem principes civitatum qui ante fuerant ad Caesarem reverterunt petieruntque uti sibi secreto in occulto de sua omniumque salute cum eo agere liceret. Ea re impetrata sese omnes flentes Caesari ad pedes proiecerunt. 26. Quo facto repente perennis exaruit fons tantamque attulit oppidanis salutis desperationem, ut id non hominum consilio, sed deorum voluntate factum putarent. Itaque se necessitate coacti tradiderunt. 27. Cum in his angustiis res esset atque omnes viae ab Afranianis 1 militibus equitibusque obsiderentur nec pontes perfici possent, imperat militibus Caesar ut naves faciant. Carinae ex levi materia fiebant 2 ; reliquum 3 corpus navium, viminibus contextum, coriis integebatur. 28. Caesar, dum res parat, Pyrenaeos saltus occupare iubet, qui eo tempore ab L. Afranio legato tenebantur. Reliquas legiones quae longius hiemabant subsequi iubet. Fabius, ut erat imperatum, adhibita celeritate, praesidium ex saltu deiecit magnisque itineribus ad Afranii exercitum contendit. 29. At hostes in extrema spe salutis tantam virtutem praestiterunt, ut, cum primi eorum cecidissent, proximi iacentibus ex eorum cadaveribus pugnarent; qui superfuerant, tela in nostros coniciebant et pila intercepta remittebant ita, ut non nequiquam iudicari deberet homines tantae virtutis ausos esse transire flumen, ascendere ripas, subire iniquissimum locum. 30. Cum esset Caesar in citeriore Gallia legionesque essent conlocatae in hibernis, rumores ad eum adferebantur omnes Belgas contra populum romanum coniurare. His nuntiis commotus, Caesar duas novas legiones conscripsit et, initia aestate, legatum Q. Pedium misit ut eas deduceret in Galliam ulteriorem. Ipse, re frumentaria comparata, castra movet et quindecim diebus circiter pervenit ad fines Belgarum. 31. Dum pari certamine res gerebatur, pauci Gallorum equites magnum hostium numerum sustinuerunt, sed ubi signa legionum appropinquare coeperunt, paucis equitibus amissis, se in proximos montes conferunt. 32. Labienus, refecto ponte, quem superioribus diebus hostes resciderant, exercitum traducit et, secundo flumine, ad Lutetiam iter facere coepit. Hostes, re cognita, Lutetiam incendunt et ad ripas Sequanae considunt. 33. Postero die munitiones parat perficere. Illi vadum fluminis tentant transire. Qua re animadversa, Caesar Germanos levis armaturae equitumque partem flumen traicit crebrasque in ripis custodias disponit. Departamento de Latín. 2012-2013 79 34. Exercitus Afrani omnium rerum abundabat copia. Multum erat frumentum provisum et convectum superioribus temporibus, multum ex omni provincia comportabatur; magna copia pabuli suppetebat. 35. In his operibus consiliisque biduum consumitur. Tertio die magna iam pars operis Caesaris processerat. Illi hora circiter una legiones educunt aciemque sub castris instruunt. Caesar ab opere legiones revocat. 36. Quibus rebus cognitis Caesar consilium capit ex loci natura. Erant enim circum castra Pompei permulti editi atque asperi colles. Hos primum praesidiis tenuit. Inde circumvallare Pompeium instituit. 37. Hic repentino adventu naves onerarias quasdam incendit et unam frumento onustam abduxit magnumque nostris terrorem iniecit et, noctu militibus ac sagittariis in terra expositis, praesidium deiecit. 38. Legiones effecerat civium Romanorum IX: quinque quas ex Italia traduxerat; unam ex Cilicia veteranam; unam ex Creta et Macedonia ex veteranis militibus qui, dimissi a superioribus imperatoribus, in his provinciis consederant. 39. Eodem tempore equites ab sinistro Pompei cornu universi cucurrerunt, omnisque multitudo sagittariorum se profudit. Quorum impetum noster equitatus non tulit, sed paulum loco cessit. 40. Dum haec a Caesare geruntur, Treveri, magnis coactis copiis, Labienum cum una legione, quae in eorum finibus hiemaverat, adoriri parabant; cum iam ab eo non longius bidui via abessent, duas venisse legiones missu Caesaris cognoscunt. Positis castris, auxilia Germanorum expectare constituunt. 41. Hostes, notis omnibus vadis, ubi ex litore aliquos singulares ex navi egredientes conspexerant, incitatis equis, impeditos adoriebantur; plures paucos circumsistebant, alii ab latere aperto in nostros tela coniciebant. 42. Cum a meridie prope ad solis occasum dubia victoria pugnaretur, Germani, una in parte confertis turmis, in hostes impetum fecerunt eosque propulerunt; quibus in fugam coniectis, sagittarii circumventi itnerfectique sunt. 43. Nostri simul in arido constiterunt, suis omnibus consecutis, in hostes impetum fecerunt atque eos in fugam dederunt, neque longius prosequi potuerunt, quod equites cursum tenere atque insulam capere non potuerant. Departamento de Latín. 2012-2013 80 44. Milites nostri tot incommodis conflictati, multis vulneribus acceptis, resistebant et, magna parte diei consumpta, cum a prima luce ad horam octavam pugnaretur, nihil quod ipsis esset indignum committebant. 45. Caesar sescentos obsides poposcit. His traditis omnibusque armis ex oppido collatis, ab eo loco in fines Ambianorum pervenit, qui se suaque omnia sine mora dediderunt. 46. Mandubii, qui eos oppido receperant, cum liberis atque uxoribus exire coguntur. Hi cum ad munitiones Romanorum accessissent, flentes omnibus precibus orabant ut se, in servitutem receptos, cibo iuvarent. 47. Dum haec apud Caesarem geruntur, Labienus, eo supplemento, quod nuper ex Italia venerat, relicto Agedinci, cum IIII legionibus Luteciam proficiscitur. Id est oppidum Parisiorum positum in insula fluminis Sequanae. 48. Ipsi ex silvis propugnabant nostrosque intra munitiones ingredi prohibebant. At milites legionis septimae, testudine facta et aggere ad munitiones adiecto, locum ceperunt eosque ex silvis expulerunt, paucis vulneribus acceptis. 49. Caesar, ad utramque partem pontis firmo praesidio relicto, in fines Sugambrorum contendit. Interim a compluribus civitatibus ad eum legati veniunt; quibus pacem atque amicitiam petentibus liberaliter respondit obsidesque ad se adduci iubet. 50. Magnis diurnis nocturnisque itineribus confectis, contra omnium opinionem ad Ligerem venit, vadoque per equites invento, disposito equitatu, qui vim fluminis refringeret, atque hostibus primo aspectu perturbatis, incolumem exercitum traduxit 51. Caesar, postquam comperit Suebos sese in silvas recepisse, constituit non progredi longius; sed partem ultimam pontis rescindit, atque in extremo ponte turrim constituit praesidiumque cohortium duodecim ponit magnisque eum locum munitionibus firmat. 52. Caesar, cum hostes in nostris castris uersari uidisset, omni equitatu ad utramque partem munitionum disposito, proelium committi iubet. 53. Hoc facto, duabus legionibus in castris relictis, quas proxime conscripserat, reliquas legiones pro castris constituit: deinde uidit ab hostibus legiones premi. 54. Tantus fuit etiam post discessum hostium terror ut, ea nocte, cum Volusenus cum equitatu ad castra uenisset, fidem non faceret Caesarem adesse cum incolumi exercitu. 55. Frumentum omne ad se transportari iubet Caesar; pecus, cuius magna copia erat, paulatim metiri iubet. Aguntur omnia raptim atque turbate. Departamento de Latín. 2012-2013 81 56. His rebus gestis, ipse, cum quinque legionibus et pari numero equitum quem in continente reliquerat, ad solis occasum naues soluit. Media circiter nocte uento intermisso, orta luce, sub sinistra Britanniam conspexit. 57. Pugnatum est ita diu atque acriter proelio ancipiti. Diutius cum sustinere nostrorum impetum non possent, alteri, ut coeperant, in montem se receperunt; alteri ad impedimenta et carros suos se contulerunt. 58. Bello Heluetiorum confecto, totius fere Galliae legati principes ciuitatum ad Caesarem gratulatum conuenerunt. Petierunt uti sibi concilium totius Galliae in diem certam indicere liceret. 59. Ex eo die dies continuos quinque Caesar pro castris suas copias produxit et aciem instructam habuit, ut, si uellet Ariouistus proelio contendere, ei potestas non deesset. 60. Commisso ab equitibus proelio, signa duarum legionum procul ab utrisque conspiciuntur. Quarum aduentu proelium dirimitur ac suas uterque legiones reducit in castra. 61. Tertio die Caesar uallo castra communit, reliquas cohortes, quas in superioribus castris reliquerat, impedimentaque ad se traduci iubet. 62. Omnes Neruii, confertissimo agmine, duce Boduognato, qui summam imperii tenebat, ad eum locum contenderunt; quorum pars aperto latere legiones circumuenire, pars summum castrorum locum petere coepit. 63. Publium Crassum cum cohortibus legionariis XII et magno numero equitatus in Aquitaniam proficisci iubet, ne ex his nationibus auxilia in Galliam mittantur ac tantae nationes coniungantur. 64. Pons qui fuerat tempestate interruptus paene erat refectus: hunc noctu perfici iussit; ponti castrisque praesidio sex cohortes reliquit. 65. At hostes, ubi primum nostros equites conspexerunt, quorum erat quinque milium numerus, cum ipsi amplius octingentos equites haberent, nihil timentibus hostis, impetu facto, celeriter nostros perturbauerunt. 66. Dumnorix enim, reuocatus, resistere ac se manu defendere coepit. Illi, ut erat imperatum, circumsistunt hominem atque interficiunt: atque equites Haedui ad Caesarem omnes reuertuntur. Departamento de Latín. 2012-2013 82 67. Caesar primis diebus castra magnis operibus munire et ex finitimis municipiis frumentum comportare reliquasque copias exspectare instituit. 68. Reliqui se in castra recipiunt, unde erant egressi. Ex quibus L. Petrosidius aquilifer, cum magna multitudine hostium premeretur, aquilam intra uallum proiecit, ipse pro castris fortissime pugnans occiditur. 69. Caesari cum id nuntiatum esset, eos per prouinciam nostram iter facere conari, maturat ab urbe proficisci et quam maximis potest itineribus ad Genuam peruenit. 70. In omni Gallia eorum hominum,qui aliquo sunt numero atque honore,genera sunt duo.Nam plebs paene servorum habetur loco;quae nihil audet per se,nulli adhibetur consilio. Plerique, cum aut aere alieno aut magnitudine tributorum aut iniuria potentiorum premuntur,sese in servitutem dicant nobilibus;quibus in hos eadem omnia sunt iura quae dominis in servos.Sed de his duobus generibus alterum est druidum,alterum equitum. 71. Illi rebus divinis intersunt,sacrificia publica ac privata procurant,religiones interpretantur:ad hos magnus adulescentium numerus disciplinae causa concurrit,magnoque hi sunt apud eos honore. 72. Nam fere de omnibus controversiis publicis privatisque constituunt et, si quod est admissum facinus, si caedes facta, si de hereditate, de finibus controversia est, idem decernunt, praemia poenasque constituunt; si qui aut privatus aut populus eorum decreto non stetit, sacrificiis interdicunt. 73. Haec poena apud eos est gravissima. Quibus ita est interdictum, hi numero impiorum ac sceleratorum habentur, his omnes decedunt, aditum sermonemque defugiunt, ne quid ex contagione incommodi accipiant, neque his petentibus ius redditur neque honos ullus communicatur. 74. Druides a bello abesse consuerunt neque tributa una cum reliquis pendunt,militiae vacationem omniumque rerum habent immunitatem. Tantis excitati praemiis, et sua sponte multi in disclipinam conveniunt et a parentibus propinquisque mittuntur. 75. Magnum ibi numerum versuum ediscere dicuntur. Ita annos nonnulli xx in disclipina permanent. Neque fas esse existimant ea litteris mandare, cum in reliquis fere rebus, publicis privatisque rationibus, Graecis litteris utantur. Departamento de Latín. 2012-2013 83 76. Eodem fere tempore P. Crassus, cum in Aquitaniam pervenisset, quae pars, ut ante dictum est, et regionum latitudine et multitudine hominum ex tertia parte Galliae est aestimanda, cum intellegeret in iis locis sibi bellum gerendum ubi paucis ante annis L. Valerius Praeconinus, exercitu pulso, interfectus esset, atque unde L. Manlius proconsul, impedimentis amissis, profugisset, non mediocrem sibi diligentiam adhibendam intellegebat. 77. Itaque, re frumentaria provisa, auxiliis equitatuque comparato, multis praeterea viris fortibus Tolosa et Narbone, quae sunt civitates Galliae provinciae finitimae his regionibus, nominatim evocatis, in Sotiatum fines exercitum introduxit. 78. Cuius adventu cognito, Sotiates, magnis copiis coactis equitatuque, quo plurimum valebant, in itinere agmen nostrum adorti, primum equestre proelium commiserunt, deinde, equitatu suo pulso atque insequentibus nostris, subito pedestres copias, quas in convalle in insidiis conlocaverant, ostenderunt. Hi, nostros disiectos adorti, proelium renovarunt. 79. Caesar, impedimentis in proximum collem deductis, duabus legionibus preasidio relictis, secutus hostes, quantum diei tempus est passum, circiter tribus milibus hostium ex novissimo agmine interfectis, altero die ad Alesiam castra fecit. 80. Quibus rebus cognitis ex perfugis et captivis, Caesar haec genera munitionis instituit. Fossam pedum XX derectis lateribus duxit, ut eius fossae solum tantundem pateret quantum summae fossae labra distarent; reliquas omnes munitiones ab ea fossa pedes quadringentos reduxit, [id] hoc consilio, quoniam tantum esset necessario spatium complexus, nec facile totum opus corona militum cingeretur, ne de improviso aut noctu ad munitiones hostium multitudo advolaret, aut interdiu tela in nostros, operi destinatos, conicere possent. 81. Ipsum erat oppidum Alesia in colle summo, admodum edito loco, ut, nisi obsidione, expugnari non posse videretur. Cuius collis radices duo duabus ex partibus flumina subluebant. Ante id oppidum planities circiter milia passuum III in longitudinem patebat. 82. Reliquis ex omnibus partibus colles, mediocri interiecto spatio, pari altitudinis fastigio, oppidum cingebant. Sub muro quae pars collis ad orientem solem spectabat, hunc omnem locum copiae Gallorum compleverant fossamque et materiam in altitudinem sex pedum praeduxerant. 83. Eius munitionis quae ab Romanis instituebatur circuitus X milia passuum tenebat. Castra opportunis locis erant posita ibique castella XXIII facta; quibus in castellis interdiu stationes ponebantur, ne qua subito eruptio fieret; haec eadem noctu excubitoribus ac firmis praesidiis tenebantur. 84. His rebus perfectis, regiones secutus quam potuit aequissimas pro loci natura, XIV milia passuum complexus, pares eiusdem generis munitiones, diversas ab his, contra exteriorem hostem perfecit, ut ne magna quidem multitudine, si ita accidat eius discessu, munitionum praesidia circumfundi possent, aut cum periculo ex castris egredi cogatur; dierum triginta pabulum frumentumque habere omnes convectum iubet. Departamento de Latín. 2012-2013 84 85. Erat ex oppido Alesia despectus in campum. Concurrunt, his auxiliis visis, fit gratulatio inter eos atque omnium animi ad laetitiam excitantur. Itaque, productis copiis, ante oppidum considunt et proximam fossam cratibus integunt atque aggere explent seque ad eruptionem atque omnes casus comparant. 86. Vercingetorix, ex arce Alesiae suos conspicatus, ex oppido egreditur; crates, longurios, musculos, faces reliquaeque quae eruptionis causa paraverat profert. Pugnatur uno tempore omnibus locis atque omnia temptantur; quae minime visa pars firma est, huc concurritur. 87. Romanorum manus tantis munitionibusdistinetur nec facile pluribus locis occurrit. Multum ad terrendos nostros valet clamor qui post tergum pugnantibus exstitit, quod suum periculum in aliena vident salute constare; omnia enim plerumque quae absunt vehementius hominum mentes perturbant. 88. Caesar, idoneum locum nactus, quid quaque in parte geratur cognoscit; laborantibus submittit. Utrisque ad animum occurrit unum esse illud tempus quo maxime contendi conveniat: Galli, nisi perfregerint munitiones, de omni salute desperant; Romani, si rem obtinuerint, finem laborum omnium exspectant. 89. Maxime ad superiores munitiones laboratur, quo Vercassivellaunum missum demonstravimus. Exiguum loci ad declivitatem fastigium magnum habet momentum. Alii tela coniciunt, alii, testitudine facta, subeunt; defagitatis invicem integri succedunt. Agger, ab universis in munitionem coniectus, et ascensum dat Gallis et ea quae in terra occultaverant Romani contegit; nec iam arma nostris nec vires suppetunt. 90. His rebus cognitis, Caesar Labienum com cohortibus sex subsidio laborantibus mittit; imperat, si sustinere non possit, deductis cohortibus, eruptione pugnet; id, nisi necesario, ne faciat. Ipse adit reliquos; 91. Labienus, postquam neque aggeres neque fossae vim hostium sustinere potuerant, coactis una XL cohortibus, quas, ex proximis praesidiis deductas, fors obtulit, Caesarem per nuntios facit certiorem quid faciendum existimet. 92. Accelerat Caesar ut proelio intersit. Eius adventu ex colore vestitus cognito, quo insigni in proeliis uti consuerat, turmisque equitum et cohortibus visis quas se sequi iusserat, ut de locis superioribus haec declivia et devexa cernebantur, hostes proelium committunt. 93. Utrimque clamore sublato, excipit rursus ex vallo atque omnibus munitionibus clamor. Nostris, omossis pilis, gladiis rem gerunt. Repente post tergum equitatus cernitur. Cohortes aliae adpropinquabant; hostes terga vertunt. Fugientibus equites occurrunt. Fit magna caedes. Sedullus, dux et princeps Lamovicum, occiditur, Vercassivellaunus Arvernus vivus in fuga comprehenditur; signa militaria LXXIV ad Caesarem referuntur; pauci ex tanto numero se incolumes in castra recipiunt. 94. Conspicati ex oppido caedem et fugam suorum, desperata salute, copias a munitionibus reducunt. Fit protinus, hac re audita, ex castris Gallorum fuga. Quod nisi crebris subsidiis ac totius diei labore milites essent defessi, omnes hostium copiae deleri potuissent. De media nocte Departamento de Latín. 2012-2013 85 missus equitatus novissimum agmen consequitur; magnus numerus capitur atque interficitur; reliqui ex fuga in civitates discedunt. 95. Postero die, Vercingerorix, concilio convocato, id bellum se suscepisse non suarum necessitatum, sed communis libertatis causa demonstrat, et quoniam sit Fortunae cedendum, ad utramque rem se illis offerre, seu morte sua Romanis satisfacere seu vivum tradere velint. 96. Mittuntur de his rebus ad Caesarem legati. Iubet arma tradi, principes produci. Ipse in munitione pro castris consedit; eo duces procuduntur. Vercingetorix deditur, arma proiciuntur. Reservatis Haeduis atque Arvernis, si per eos civitates recuperrare posset, ex reliquis captivis toto exercitui capita singula, praedae nomine, distribuit. 97. Adventu L. Vibullii Rufi, quem a Pompeio missum in Hispaniam demonstratum est, Afranius et Petreius et Varro, legati Pompeii, quorum unus tribus legionibus Hispaniam citeriorem, alter ulteriorem a saltu Castulonensi ad Anam duabus legionibus, tertius, ab Ana Vettorum agrum Lusitaniamque pari numero obtinebat, officia inter se partiuntur, uti Petreius ex Lusitania per Vettones cum omnibus copiis ad Afranium proficiscatur, Varro cum iis quas habebat legionibus omnem ulteriorem Hispaniam, tueatur. 98. His rebus constitutis, equites auxiliaque toti Lusitaniae a Petreio; Celtiberis, Cantabris barbarisque omnibus qui ad Oceanum pertinent ab Afranio imperantur. Quibus coactis, celeriter Petreius per Vettones ad Afranium pervenit. Constituunt communi consilio bellum ad Ilerdam propter ipsius loci opportunitatem gerere. 99. Fabius finitimarum civitatum animos litteris nuntiisque temptabat. In Sicore flumine pontes effecerat duos inter se distantes milia pasuum IV. His pontibus pabulatum mittebat, quod ea quae citra flumen fuerant superioribus diebus consumpserat. 100. Hoc idem fere atque eadem de causa Pompeiani exercitus duces faciebant, crebroque inter se equestribus proeliis contendebant. Huc cum quotidiana consuetudine egressae pabulatoribus praesidio propiore ponte legiones fabianas duae flumen transissent impedimentaeque et omnis equitatus sequeretur, subito vi ventorum et aquae magnitudine pons est interruptus et reliqua multitudo equitum interclusa. Departamento de Latín. 2012-2013 86 Comienzo de la Guerra de las Galias: división de las Galias Gallia est omnis divisa in partes tres, quarum unam incolunt Belgae, aliam Aquitani, tertiam qui ipsorum lingua Celtae, nostra Galli apellantur. Hi omnes lingua, institutis, legibus inter se differunt. Horum omnium fortissimi sunt Belgae proximique sunt Germanis, qui trans Rhenum incolunt, quibuscum continenter bellum gerunt. alius, alia, aliud : uno... otro; una ... otra apello (1): llamar, nombrar Aquitanus, -i : aquitano Belga, -ae : belga bellum, -i, n. : guerra Celta, -ae : celta continenter : continuamente differo, differs, differre, distuli, dilatum : esparcir, diseminar; aplazar, diferir; ser diferente diuisus, a, um : dividido, separado fortis, e : fuerte, vigoroso, robusto; valiente, animoso Gallia, -ae, f. : Galia Gallus, i, m. : galo Germanus, -i, m. : Germano gero, -is, gerere, gessi, gestum : hacer; llevar; engendrar, producir in, : [prep.acus] a, hacia, para, contra; incolo, is, ere, ui, cultum : habitar instituo, -is, instituere, institui, institutum : poner, preparar, organizar; formar; emprender, empezar; establecer institutum, -i, n: costumbre, institución inter, : [prep.acus.] entre, durante lex, legis, f. : ley, proyecto de ley lingua, ae, f. : lengua; idioma, lenguaje noster, nostra, nostrum : nuestro, -a omnis, -e : todo pars, partis, f. : parte, porción proximus, a, um : [superl. de propior] vecino, -a; próximo, -a quibuscum : cum quibus Rhenus, -i, m.: el Rin tertius, -a, -um : tercero, -a trans, : [prep.acus.] más allá de, al otro lado de tres, trium : tres unus, -a, -um : uno, -a; un, alguno, -a; único, -a Conjura de Orgetorix Orgetorix, nobilis Helvetius, M. Messala M. Pisone consulibus, regni cupiditate inductus, coniurationem nobilitatis facere voluit et civitati persuasit ut de finibus suis cum omnibus copiis exirent. Id facile eis persuadere potest, quod undique loci natura Helvetii continentur; etiam quod pro multitudine hominum angustos se fines habere arbitrabantur. angustus, a, um : estrecho, angosto arbitror, arbitraris, arbitrari, arbitratus sum : [deponente] pensar, juzgar ciuitas, ciuitatis, f. : ciudad, estado; ciudadanía coniuratio, coniurationis, f. : conjura, conjuración, conspiración consul, consulis, m. : cónsul contineo, es, ere, tinui, tentum : contener, mantener copia, -ae, f. : abundancia; (pl.] riquezas, tropas cum, : [prep. abl.] con; cupiditas, cupiditatis, f. : deseo, pasión; codicia, ambición de, : [prep. + abl.] de, desde, a partir de; sobre, acerca de; después de; durante etiam, : [adv.] también exeo, exis, exire, exii, exitum : salir; abandonar, terminar facile, : [adv.] fácilmente facio, facis, facere, feci, factum : hacer finis, finis, f. : límite, frontera; fin, término habeo, -es, habere, habui, habitum : tener Heluetius, -a, -um: Helvecio homo, hominis, m. : hombre induco, is, inducere, induxi, inductum : llevar, conducir; empujar; inducir; introducir locus, -i, m. : lugar M, : [indecl.abreviatura de Marcus] Marco Messala, -ae, m. : Mesala multitudo, dinis, f. : multitud, muchedumbre natura, ae, f. : naturaleza; carácter nobilis, e : conocido, noble nobilitas, nobilitatis, f. : nobleza; celebridad, fama; Departamento de Latín. 2012-2013 87 omnis, -e : todo Orgetorix, Orgetorigis, m.: Orgetórix persuadeo, es, persuadere, persuasi, persuasum : decidir; convencer, persuadir Piso, Pisonis, m.: Pisón possum, potes, posse, potui : poder, ser capaz pro, : [prep.abl.] delante de; en favor de, en defensa de; en lugar de; por, como regnum, -i, n. : reino, poder suus, -a, -um : su; suyo, suya undique, : [adv.] de todas partes uolo, uis, uelle : querer Los helvecios, antes de emprender la marcha, queman sus casas Helvetii oppida sua omnia, vicos, reliqua aedificia incendunt, ut, domum reditionis spe sublata, paratiores ad omnia pericula essent. Tum Boios, qui trans Rhenum incolebant et in Galliam transierunt, sicut socios secum ferunt. ad, :[prep.ac.] a, hacia, junto a; para aedificium, ii, n. : edificio Boius, Boii: Boyo domus, -i, m. : casa; patria domus, us, f. : casa; patria fero, fers, ferre, tuli, latum : llevar; soportar; decir Gallia, -ae, f. : Galia Heluetius, -a, -um: Helvecio in, : [prep.acus] a, hacia, para, contra; (prep.abl.) en incendo, -is, incendere, incendi, incensum: excitar; incendiar incolo, is, ere, ui, cultum : habitar omnis, -e : todo oppidum, -i, n. : plaza fuerte, fortaleza, ciudad periculum, -i, n. : riesgo, peligro; prueba, ensayo; reliquus, -a, -um : restante Rhenus, -i, m.: el Rin sicut, : [adv.] como; [conj.] así como, del mismo modo que socius, socii, m. : aliado, compañero, asociado spes, spei, f. : esperanza suus, -a, -um : su; suyo, suya tollo, is, tollere, sustuli, sublatum : levantar, elevar; embarcar; animar, aliviar; quitar, retirar; suprimir, matar trans, : [prep.acus.] más allá de, al otro lado de transeo, transis, transire, transii, transitum : cruzar, atravesar; pasar tum, : [adv.] entonces uicus, i, m. : barrio; aldea, poblado; granja paratus, a, um : preparado, dispuesto reditio, -onis : retorno, vuelta, regreso Hay dos caminos para salir del territorio de los helvecios Erant omnino itinera duo, quibus itineribus domo exire possent: unum per Sequanos, angustum et difficile; alterum per provinciam nostram, facilius et expeditius, quod inter fines Helvetiorum et Allobrogum Rhodanus fluit, qui nonnullis locis vado transitur. Allobroges, Allobrogum, m. pl.: Alóbroges [pueblo de la Galia Narbonense] alter, altera, alterum : uno de los dos, el otro (de dos); uno ... otro; una ... otra angustus, a, um : estrecho, angosto difficilis, e : difícil domus, -i, m. : casa; patria domus, us, f. : casa; patria duo, duae, duo : dos exeo, exis, exire, exii, exitum : salir; abandonar, terminar expeditius, : [adv. grado comparativo] más libremente; sin estorbos facilis, -e : fácil facilius, : [adv. grado compar.] más fácilmente finis, finis, f. : límite, frontera; fin, término fluo, is, ere, fluxi, fluxum : fluir, deslizarse; manar, gotear; divulgarse, propagarse Heluetius, -a, -um: Helvecio Departamento de Latín. 2012-2013 88 inter, : [prep.acus.] entre, durante iter, itineris, n. : camino locus, -i, m. : lugar nonnullus, -a, -um : ningún, ninguno noster, nostra, nostrum : nuestro, -a omnino, : [adv.] completamente; en verdad per, : [prep.acus.] a través de, por; durante possum, potes, posse, potui : poder, ser capaz prouincia, -ae, f. : provincia Rhodanus, -i, m. : Ródano (río de la Galia) Sequanus, -a, -um: Secuano, -a (habitante de la región del Sena) transo, transis, transire, transii, transitum : cruzar, atravesar; pasar uadum, -i, n.: vado unus, -a, -um : uno, -a; un, alguno, -a; único, -a Clases sociales de la Galia Cum ad hunc locum perventum esset, non alienum esse videtur de Galliae moribus proponere. In omni Gallia eorum hominum, qui aliquo sunt honore, genera sunt duo. Nam plebs paene servorum habetur loco; plerique, cum aere alieno premuntur, sese in servitutem dicant nobilibus. De his duobus generibus alterum est druidum, alterum equitum. ad, :[prep.ac.] a, hacia, junto a; para aes, aeris, n. : bronce, moneda de cobre, dinero, soldada alienus, a, um : ajeno aliquis, a, id : alguien, alguno alter, altera, alterum : uno de los dos, el otro (de dos); uno ... otro; una ... otra cum, : [prep. abl.] con; de, : [prep. + abl.] de, desde, a partir de; sobre, acerca de; después de; durante dico, as, are : dedicar, consagrar druides, um : m. : druidas [sacerdotes galos] duo, duae, duo : dos eques, equititis, m. : jinete, caballero Gallia, -ae, f. : Galia genus, generis, n. : tipo,género; linaje, estirpe, raza, origen; habeo, -es, habere, habui, habitum : tener homo, hominis, m. : hombre honos, oris, m. : honor in, : [prep.acus] a, hacia, para, contra; [prep de abl] en locum, -i, m. : lugar locus, -i, m. : lugar mos, moris, m. : costumbre nam, : [conj. coord.causal] pues, en efecto nobilis, e : conocido, noble non, : [adv.] no omnis, -e : todo paene, : [adv.] casi peruenio, -is, peruenire, perueni, peruentum : llegar plebs, plebis, f. : plebe plerique, aeque, aque : el mayor número, la mayor parte, los más; muchos premo, is, ere, pressi, pressum : apretar, oprimir; ocultar, disimular; prensar propono, is, ere, posui, positum : exponer; ofrecer, prometer; imaginar; proponer seruitus, utis, f. : esclavitud seruus, - i, m. : esclavo uideo, -es, videre, vidi, visum : ver uideor, videris, videri, uisus sum : parecer; ser visto; Los druidas Druides rebus divinis intersunt et sacrificio publica ac privata procurant: ad hos magnus adulescentium numerus disciplinae causa concurrit magnoque hi sunt apud eos honore. Nam fere de omnibus controversiis publicis privatisque constituunt et, si quod est admissum facinus, si caedes facta, si de hereditate, si de finibus controversia est, idem decernunt, praemia poenasque constituunt. ac, atque : [conj.coord.copul.] y ad, :[prep.ac.] a, hacia, junto a; para admitto, is, ere, misi, missum : dejar ir, admitir, permitir adulescens, adulescentis, m. : joven [entre 17-30 años] apud, :[prep.+ac.] junto a, entre caedes, caedis, f. : muerte, matanza, masacre Departamento de Latín. 2012-2013 89 causa, -ae, f. : causa, motivo; concurro, -is, concurrere, concurri, concursum : correr, concurrir, reunirse; luchar, atacar constituo, is, constituere, constitui, constitutum : decidir; colocar; fijar; construir, fundar; establecer, controversia, -ae : controversia, disputa, discusión de, : [prep. + abl.] de, desde, a partir de; sobre, acerca de; después de; durante decerno, is, ere, creui, cretum : decidir, decretar; luchar, combatir disciplina, -ae, f. : enseñanza, disciplina diuinus, a, um : divino druides, um : m. : druidas [sacerdotes galos] facinus, oris, n. : crimen facio, facis, facere, feci, factum : hacer fere, : [adv.] casi finis, finis, f. : límite, frontera; fin, término fio, fis, fieri, factus sum : [pasiva del verbo facio] ser hecho; suceder hereditas, -atis : herencia honos, oris, m. : honor intersum, es, esse, fui : estar en medio de, entremediar; asistir, tomar parte magnus, -a, -um : grande numerus, -i, m. : número omnis, -e : todo poena, -ae, f. : castigo, pena praemium, praemii, n. : ventaja; ganancia; premio, recompensa priuatus, -a, -um : privado, particular, propio procuro, as, are : cuidar, ocuparse de; gobernar, regir; conjurar un sacrificio; evitar [una calamidad] publicus, a, um : público; común res, rei, f. : cosa, hecho, asunto sacrificium, ii, n. : sacrificio si, : [conj. sub. condicional] si Ritos de los druidas His autem omnibus druidibus praeest unus, qui summam inter eos habet auctoritatem. Hoc mortuo, aut, si qui ex reliquis excellit dignitate, succedit aut, si sunt plures pares, sufragio druidum; non numquam etiam armis de principatu contendunt. Hi certo anni tempore in finibus Carnutum considunt in loco consecrato. Huc omnes undique, qui controversias habent, conveniunt eorumque decretis iudiciisque parent. annus, -i, m. : año arma, armorum, n. pl. : armas auctoritas, auctoritatis, f. : prestigio, autoridad aut, [conj.] o, o bien autem, [conj.] pero, en cambio Carnutes, Carnutum, m. pl.: Carnutes (pueblo de la Galia) certus, -a, -um : cierto, -a; decidido, -a consecro, as, are : consagrar; divinizar, inmortalizar consido, -is, considere, consedi, consessum : sentarse, posarse; detenerse, establecerse; calmarse, cesar contendo, -is, contendere, contendi, contentum : dirigirse; tender; disparar, lanzar; esforzarse; luchar, rivalizar controversia, ae : controversia, disputa, discusión conuenio, -is, convenire, conveni, conventum : acudir, reunirse; convenir, estar de acuerdo, concertar; encontrar de, : [prep. + abl.] de, desde, a partir de; sobre, acerca de; después de; durante decretum, i, n. : decisión, decreto; principio, dogma dignitas, atis, f. : dignidad, virtud druides, um : m. : druidas [sacerdotes galos] etiam, : [adv.] también ex, : [prep.+ abl] de, desde, a partir de; por excello, is, ere : elevarse, erguirse, enorgullecerse; distinguirse, destacar finis, finis, f. : límite, frontera; fin, término habeo, -es, habere, habui, habitum : tener huc, : [adv.] acá, aquí, hacia aquí; hasta este punto; además de esto Departamento de Latín. 2012-2013 90 in, : [prep.acus] a, hacia, para, contra; (prep.abl.) en inter, : [prep.acus.] entre, durante iudicium, iudicii, n. : juicio, proceso; tribunal; sentencia, decisión locus, -i, m. : lugar morior, eris, i, mortuus sum : morir, consumirse non, : [adv.] no numquam, : [adv.] nunca omnis, -e : todo par, aris : igual, semejante, par; adecuado, conveniente; compañero, pareja pareo, es, ere, ui, itum : aparecer, mostrarse; obedecer praesum, es, esse, fui : estar al frente de principatus, -us, m. : primacía; principado; primer puesto; pricipio, origen; reliquus, -a, -um : restante si, : [conj. sub. condicional] si succedo, is, ere, cessi, cessum : ir por debajo, ponerse debajo; subir, escalar; suceder; seguir, reemplazar suffragium, -i : voto, aprovación, votación summus, -a, -um : [superl.] el más alto, la parte más importante o más elevada tempus, temporis, n. : tiempo undique, : [adv.] de todas partes unus, -a, -um : uno, -a; un, alguno, -a; único, -a Destierro de Vercingetorix Vercingetorix, Celtilli filius, Arvernus, summae potentiae adulescens, cuius pater principatum Galliae totius obtinuerat et ob eam causam, quod regnum appetebat, ab civitate erat interfectus, convocatis suis clientibus, facile eos in Romanos incendit. Cognito eius consilio, ad arma concurritur. Prohibetur ab Gobannitione, patruo suo, reliquisque principibus, qui hanc temptandam fortunam non existimabant. a, ab : (prep.abl) de, desde, a partir de; por (c. agente) ad, :[prep.ac.] a, hacia, junto a; para adulescens, adulescentis, m. : joven [entre 17-30 años] appeto, -is, appetere, appetivi, appetitum: apetecer, desear arma, armorum, n. pl. : armas Aruernus, -i, m.: Arverno (uno de los pueblos más poderosos de la Galia) causa, -ae, f. : causa, motivo; Celtillus, i : Celtilo, padre de Vercingetórix ciuitas, ciuitatis, f. : ciudad, estado; ciudadanía cliens, clientis, m. : cliente cognosco, -is, cognoscere, cognoui, cognitum : conocer, aprender, saber concurro, -is, concurrere, concurri, concursum : correr, concurrir, reunirse; luchar, atacar consilium, consilii, n. : deliberación; consejo; decisión, proyecto conuoco, -as, convocare, convocavi, convocatum : convocar eo, is, ire, iui (ii), itum : ir existimo, -as, existimare, existimaui, existimatum : juzgar, considerar, pensar; estimar facile, : [adv.] fácilmente filius, filii, m. : hijo fortuna, -ae, f. : fortuna, suerte Gallia, -ae, f. : Galia Gobannitio, Gobannitionis, m.: Gobanición (tío de Vercingétorix) in, : [prep.acus] a, hacia, para, contra; (prep.abl.) en incendo, -is, incendere, incendi, incensum: excitar; incendiar interficio, -is, interficere, interfeci, interfectum : destruir; matar, asesinar non, : [adv.] no ob, : [prep.acus.] por, a causa de obtineo, -es, obtinere, obtinui, obtentum : obtener, lograr; poseer; mantener, conservar; pater, patris, m. : padre patruus, -i, m.: tío paterno potentia, -ae, f. : fuerza, poder; autoridad, influencia Departamento de Latín. 2012-2013 91 princeps, principis : [adj. y sust.] primero; príncipe principatus, -us, m. : primacía; principado; primer puesto; pricipio, origen; Prohibeo, -es, prohibere, prohibui: prohibir, impedir regnum, -i, n. : reino, poder reliquus, -a, -um : restante Romanus, -a, -um : romano summus, -a, -um : [superl.] el más alto, la parte más importante o más elevada suus, -a, -um : su; suyo, suya tempto, as, are : tentar, tocar, tantear; atacar, asediar, asaltar; intentar totus, -a, -um : todo, entero Vercingetorix, Vercingetorigis, m.: Vercingetórix Guerra civil Litteris C. Caesaris consulibus redditis, aegre ab his impetratum est ut in senatu recitarentur; sed non impetratum est ut ex litteris ad senatum referretur. Consules de re publica infinite referunt. L. Lentulus consul pollicetur senatui et rei publicae se non defuturum esse, si audaciter ac fortiter sententias dicere velint sin Caesarem respiciant pollicetur se sibi consilium capturum esse et senatus auctoritati non obtemperaturum esse. ab, ab : (prep.abl) de, desde, a partir de; por (c. agente) ac, atque : [conj.coord.copul.] y ad, :[prep.ac.] a, hacia, junto a; para aegre, [adv.] penosamente, a duras penas auctoritas, auctoritatis, f. : prestigio, autoridad audaciter : audazmente C, [= Caius, ii] m. : Gayo [abreviación] Caesar, Caesaris, m. : César; emperador capio, -is, -ere, cepi captum : coger, capturar, tomar consilium, consilii, n. : deliberación; consejo; decisión, proyecto consul, consulis, m. : cónsul de, : [prep. + abl.] de, desde, a partir de; sobre, acerca de; después de; durante desum : faltar, no estar presente dico, -is, dicere, dixi, dictum : decir ex, : [prep.+ abl] de, desde, a partir de; por fortiter, : [adv.] valientemente, fuertemente impetro, as, are : obtener, alcanzar, conseguir in, : [prep.acus] a, hacia, para, contra; (prep.abl.) en infinitus, a, um : infinito, ilimitado; indefinido, general L, : [abrev.] Lucio Lentulus, -i : Léntulo littera, ae, f. : letra; [pl.] carta non, : [adv.] no obtempero (1) : obedecer, someterse polliceor, eris, eri, pollicitus sum : proponer, ofrecer; prometer publicus, a, um : público; común recito, as, are : recitar, pronunciar reddo, -is, reddere, reddidi, redditum : devolver, restituir, pagar; traducir, contestar, replicar; imitar refero, fers, ferre, tuli, latum : llevar hacia atrás; volver a llevar; devolver; retirarse, retroceder; responder, referir, relatar res, rei, f. : cosa, hecho, asunto respicio, is, ere, spexi, spectum : volverse a mirar, mirar; considerar, proteger sed, : [conj.adversativa] pero, mas, sin embargo senatus, -us, m. : senado sententia, ae, f. : opinión, idea; pensamiento; sentencia si, : [conj. sub. condicional] si sin, : [conj.condicional- adversativa] si por el contrario, pero si uolo, uis, uelle : querer Departamento de Latín. 2012-2013 92 Guerra de las Galias Tunc duces principesque Nerviorum qui aliquem sermonis aditum causamque amicitiae cum Cicerone habebant colloqui sese velle dicunt. Facta potestate eadem quae Ambiorix cum Titurio egerat commemorant: omnem esse in armis Galliam; Germanos Rhenum transisse; Caesaris reliquorumque hiberna oppugnari. Addunt etiam de Sabini morte: Ambiorigem ostentant fidei faciendae causa. addo, -is, addere, addidi, additum : añadir, agregar aditus, -us, m: posibilidad, ocasión ago, -is, agere, egi, actum : conducir, hacer, actuar; dar aliqui, qua, quod : alguien, alguno Ambiorix, -igis : Ambiórix amicitia, -ae, f. : amistad arma, armorum, n. pl. : armas Caesar, Caesaris, m. : César; emperador causa, -ae, f. : causa, motivo; Cicero, onis, m. : Cicerón colloquor, -eris, -qui, collocutus sum: hablar, conversar commemoro, -as, commemorare, commemoravi, commemoratum : acordarse, recordar, evocar cum, : [prep. abl.] con; de, : [prep. + abl.] de, desde, a partir de; sobre, acerca de; después de; durante dico, -is, dicere, dixi, dictum : decir duco, is, ere, duxi, ductum : conducir, llevar, guiar dux, ducis, m. : jefe, guía, general egero, is, ere, gessi, gestum : sacar; despedir, arrojar; exhalar etiam, : [adv.] también facio, facis, facere, feci, factum : hacer fides, fidei, f. : fe, confianza, lealtad fidei faciendae causa (para ostentar confianza) Gallia, -ae, f. : Galia Germanus, -i, m. : Germano habeo, -es, habere, habui, habitum : tener hibernum, : [sólo en plural: hiberna, hibernorum] campamento de invierno in, : [prep.acus] a, hacia, para, contra; (prep.abl.) en mors, mortis, f. : muerte Nervius, -ii : Nervio (pueblo de la Galia) omnis, -e : todo oppugno, -as, oppugnare, oppugnavi, oppugnatum : atacar, sitiar, asaltar ostento, as, are : mostrar; prometer; alardear, jactarse potestas, potestatis, f. : poder, potestad, autoridad princeps, principis : [adj. y sust.] primero; príncipe reliquus, -a, -um : restante Rhenus, -i, m.: el Rin Sabinus, a, um : sabino sermo, onis, m. : discurso, sermón Titurius, -ii : Titurio transeo, transis, transire, transii, transitum : cruzar, atravesar; pasar tunc, : [adv.] entonces uolo, uis, uelle : querer CAESAR, De Bello Gallico, VII, 18 His rebus cognitis media nocte silentio profectus ad hostium castra mane pervenit. Illi, celeriter per exploratores adventu Caesaris cognito, carros impedimentaque sua in artiores silvas abdiderunt, copias omnes in loco edito atque aperto instruxerunt. Qua re nuntiata Caesar celeriter sarcinas conferri, arma expediri iussit. abdo, -is, abdere, abdidi, abditum : alejar, ocultar ad, :[prep.ac.] a, hacia, junto a; para adventus, -us : llegada aperio, -is, ire, -ui, apertum : abrir arma, armorum, n. pl. : armas artus, a, um : apretado, estrecho, profundo atque, [conj.coord.copul.] y (= ac) Caesar, Caesaris, m. : César; emperador carrus, -i: carro castra, castrorum, n. pl. : campamento militar celeriter, [adv.] rápidamente Departamento de Latín. 2012-2013 93 cognosco, -is, cognoscere, cognoui, cognitum : conocer, aprender, saber confero, confers, conferre, contuli, collatum : llevar, reunir; dirigirse a; aportar, entregar, conferir; aplazar, retardar copia, -ae, f. : abundancia; (pl.] riquezas, tropas edo, is, ere, edidi, editum : hacer salir, proferir, engendrar; causar; citar, declarar, manifestar expedio, is, ire, iui ou ii, itum : desembarazar; preparar; explicar, contar; convenir explorator, -is : explorador hostis, hostis, m. : enemigo; extranjero impedimentum, -i, n. : obstáculo, impedimento; [en plural] bagajes in, : [prep.acus] a, hacia, para, contra; (prep.abl.) en instruo, -is, instruere, instruxi, instructum : colocar; levantar, construir; disponer, equipar; instruir, alinear las tropas; poner en orden de combate las tropas iubeo, -es, iubere, iussi, iussum : ordenar, mandar locus, -i, m. : lugar mane, : [indecl.] la mañana; [adv.] por la mañana, temprano medius, -a, -um : que está en medio, central, centro de nox, noctis, f. : noche nuntio, -as, nuntiare, nuntiavi, nuntiatum : anunciar omnis, -e : todo per, : [prep.acus.] a través de, por; durante peruenio, -is, peruenire, perueni, peruentum : llegar proficio, -is, proficere, profeci, profectum : avanzar; obtener resultado; ser útil proficiscor, proficisceris, proficisci, profectus sum :[v.deponente] partir, marcharse, salir; proceder, depender; empezar res, rei, f. : cosa, hecho, asunto sarcina, ae : carga, fardo, bagaje silentium, silentii, n. : silencio silua, -ae, f. :bosque suus, -a, -um : su; suyo, suya CAESAR, De Bello Gallico, V, 53 Hac fama ad Treveros perlata, Indutiomarus qui postero die castra Labieni oppugnare decreverat, noctu profugit copiasque omnes in Treveros reducit. Caesar Fabium cum sua legione remittit in hiberna, ipse cum tribus legionibus circum Samarobrivam trinis hibernis hiemare constituit. ad, :[prep.ac.] a, hacia, junto a; para Caesar, Caesaris, m. : César; emperador castra, castrorum, n. pl. : campamento militar circum, : [adv.] alrededor; [prep. ac.] alrededor de constituo, is, constituere, constitui, constitutum : decidir; colocar; fijar; construir, fundar; establecer, copia, -ae, f. : abundancia; (pl.] riquezas, tropas cum, : [prep. abl.] con; decerno, is, ere, creui, cretum : decidir, decretar; luchar, combatir dies, diei : [m. y f.] día fama, -ae, f. : fama, rumor, reputación hibernum, : [sólo en plural: hiberna, hibernorum] campamento de invierno hiemo, hiemas, hiemare : invernar; pasar el invierno; estar en los cuarteles de invierno; hacer frío, estar tormentoso in, : [prep.acus] a, hacia, para, contra; (prep.abl.) en Labienus, Labieni, m.: Tito Labieno (oficial a las órdenes de César) legio, legionis, f. : legión; ejército noctu, : [adv.] de noche, por la noche omnis, -e : todo oppugno, -as, oppugnare, oppugnavi, oppugnatum : atacar, sitiar, asaltar perfero, perfers, perferre, pertuli, perlatum : llevar; llegar, cumplir; soportar hasta el fin posterus, -a, -um : que viene después profugio, -is, profugere, profugi, profugitum : huir, escaparse; abandonar reduco, -is, reducere, reduxi, reductum : retirar, devolver, replegar; reducir; restablecer, restituir Departamento de Latín. 2012-2013 94 remitto, -is, remittere, remisi, remissum : reenviar, devolver; relajar, aflojar; renunciar a, abandonar; remitir, calmarse suus, -a, -um : su; suyo, suya tres, trium : tres Fabius, -i : Fabio Indutiomarus, -i : Indutiomaro Samarobriva, ae : Samarobriva Treverus, i: Trévero (pueblo de la Galia) trini, ae, a : tres, de tres en tres CAESAR, De Bello Civili, III, 8 Expositis militibus, naves eadem nocte Brundisium a Caesare remittuntur, ut reliquae legiones equitatusque transportari possent. Huic officio praepositus erat Fufius Calenus legatus, qui celeritatem in transportandis legionibus adhiberet. a, ab : (prep.abl) de, desde, a partir de; por (c. agente) adhibeo, -es, adhibere, adhibui, adhibitum : añadir; aplicar, llevar a, emplear Brundisium, ii, n. : Bríndisi (ciudad de Calabria) Caesar, Caesaris, m. : César; emperador celeritas, atis, f. : celeridad, rapidez equitatus, -us, m. : caballería expono, -is, exponere, exposui, expositum : desembarcar; exponer, explicar; sacar. Fufius, -ii, m.: Fufio Cita (caballero romano asesinado en Cenabo) in, : [prep.acus] a, hacia, para, contra; (prep.abl.) en legatus, -i, m. : legado, embajador legio, legionis, f. : legión; ejército lego, -is, legere, legi, lectum : reunir, coger, recoger; escoger; llevarse, robar; leer miles, militis, m. : soldado nauis, -is, f. : nave nox, noctis, f. : noche officium, ii, n. : servicio, cargo, deber, obligación; obediencia; cortesía, servicio possum, potes, posse, potui : poder, ser capaz praepono, is, ere, posui, positum : anteponer, colocar delante; encargar, poner al frente de; preferir reliquus, -a, -um : restante remitto, -is, remittere, remisi, remissum : reenviar, devolver; relajar, aflojar; renunciar a, abandonar; remitir, calmarse Calenus : Caleno transportandis : in transportandi legionibus (para transportar las legiones) transporto : transportar CAESAR, De Bello Gallico, VII, 58 Refecto ponte, quem superioribus diebus hostes resciderant, exercitum traducit et secundo flumine ad Lutetiam iter facere coepit. Hostes re cognita ab eis, qui Metiosedo fugerant, Lutetiam incendi pontesque eius oppidi rescindi iubent; ipsi profecti a palude ad ripas Sequanae e regione Lutetiae contra Labieni castra considunt. a, ab : (prep.abl) de, desde, a partir de; por (c. agente) ad, :[prep.ac.] a, hacia, junto a; para castra, castrorum, n. pl. : campamento militar coepio, -is, coepere, coepi, coeptum : (sobre todo en perfecto y supino) comenzar, empezar cognosco, -is, cognoscere, cognoui, cognitum : conocer, aprender, saber consido, -is, considere, consedi, consessum : sentarse, posarse; detenerse, establecerse; calmarse, cesar contra, : [adv.] enfrente, al contrario; [prep+ac.] contra, enfrente de dies, diei : [m. y f.] día e, : [prep.+ abl] de, desde, a partir de; por exercitus, -us, m. : ejército Departamento de Latín. 2012-2013 95 facio, facis, facere, feci, factum : hacer flumen, fluminis, n. : río, torrente,corriente fugio, is, ere, fugi : huir [de], apartarse, esquivar hostis, hostis, m. : enemigo; extranjero incendo, -is, incendere, incendi, incensum: excitar; incendiar iter, itineris, n. : camino iubeo, -es, iubere, iussi, iussum : ordenar, mandar Labienus, Labieni, m.: Tito Labieno (oficial a las órdenes de César) oppidum, -i, n. : plaza fuerte, fortaleza, ciudad palus, udis, f. : pantano, charca proficiscor, proficisceris, proficisci, profectus sum :[v.deponente] partir, marcharse, salir; proceder, depender; empezar reficio, is, ere, feci, fectum : reconstruir, reparar, rehacer regio, onis, f. : región res, rei, f. : cosa, hecho, asunto ripa, -ae, f. : orilla, ribera, costa secundus, a, um : siguiente, segundo; favorable, propicio Sequanus, -a, -um: Secuano, -a (habitante de la región del Sena) superior, superioris : [comp. de superus] más alto, más elevado, superior traduco, -is, traducere, traduxi, traductum: pasar al otro lado; llevar al otro lado de; trasladar Lutetia, ae : Lutecia (París) Metiosedum, i : Metiosedo (ciudad de la Galia) pons, pontis : puente rescindo, is, ere, rescidi, rescissum : cortar, destruir CAESAR, De Bello Gallico, II, 12 Postridie eius diei Caesar, priusquam se hostes ex terrore ac fuga reciperent, in fines Suessionum, qui proximi Remis erant, exercitum duxit et magno itinere confecto, ad oppidum Noviodunum contendit. Id ex itinere oppugnare conatus, quod vacuum ab defensoribus esse audiebat, propter latitudinem fossae murique altitudinem paucis defendentibus expugnare non potuit. postridie, : [adv.] al día siguiente ab, ab : (prep.abl) de, desde, a partir de; por (c. agente) ac, atque : [conj.coord.copul.] y ad, :[prep.ac.] a, hacia, junto a; para altitudo, altitudinis, f. : altura, profundidad audio, -is, audire, audiui, auditum : oír, escuchar; aprender Caesar, Caesaris, m. : César; emperador conficio, -is, conficere, confeci, confectum : terminar, completar; procurar; debilitar, abatir conor, conaris, conari :[v. deponente] prepararse, disponerse; emprender, intentar, esforzarse contendo, -is, contendere, contendi, contentum : dirigirse; tender; disparar, lanzar; esforzarse; luchar, rivalizar defendo, -is, defendere, defendi, defensum : defender; alejar, rechazar; defensor, is : defensor dies, diei : [m. y f.] día duco, is, ere, duxi, ductum : conducir, llevar, guiar ex, : [prep.+ abl] de, desde, a partir de; por exerceo, -es, exercere, exercui, exercitum : ejercitar; ejercer, practicar exercitus, -us, m. : ejército expugno, as, are : expugnar, asaltar; lograr, conseguir finis, finis, f. : límite, frontera; fin, término fossa, ae, f. : foso, hoyo, agujero; canal, desagüe fuga, -ae, f. : fuga, huida hostis, hostis, m. : enemigo; extranjero in, : [prep.acus] a, hacia, para, contra; (prep.abl.) en iter, itineris, n. : camino latitudo -inis : anchura magnus, -a, -um : grande murus, -i, m. : muralla, muro; pared, dique non, : [adv.] no Nouiodunum, -i, n.: Novioduno (ciudad de la Galia) oppidum, -i, n. : plaza fuerte, fortaleza, ciudad Departamento de Latín. 2012-2013 96 oppugno, -as, oppugnare, oppugnavi, oppugnatum : atacar, sitiar, asaltar paucus, -a, -um : poco, escaso; [plural] algunos, unos pocos possum, potes, posse, potui : poder, ser capaz priusquam, : [conj, temporal] antes que propter, : [prep.acus.] por, por causa de; cerca de; proximus, a, um : [superl. de propior] vecino, -a; próximo, -a recipio, -is, recipere, recepi, receptum : retirar; recobrar; recibir, aceptar; obtener remus, i, m. : remo Suessiones, um : Suesones (pueblo de la Galia) terror, oris, m. : terror, temblor uacuus, a, um : vacío, desocupado, desierto; ocioso, libre; vano CAESAR, De Bello Gallico, II, 12 P. Crassum cum cohortibus legionariis XII et magno numero equitatus in Aquitaniam proficisci iubet, ne ex his nationibus auxilia in Galliam mittantur ac tantae nationes coniungantur. Q. Titurium Sabinum legatum cum legionibus tribus in Venellos, Coriosolites Lexoviosque mittit, qui eam manum distinendam curet. ac, atque : [conj.coord.copul.] y Aquitania, -ae : Aquitania auxilium, auxilii, n. : auxilio, socorro, ayuda; auxilia, : (nom. y ac. n. pl.) tropas auxiliares cohors, ortis, f. : cohorte coniungo, is, ere, iunxi, iunctum : juntar, reunir; unir Coriosolites, um : coriosolites (pueblo de la Galia) Crassus, i, m. : Craso cum, : [prep. abl.] con; curo, as, are : cuidar, preocuparse distineo (2) : separar, ocupar, retener equitatus, -us, m. : caballería et, : [conj. coord. copul.] y ex, : [prep.+ abl] de, desde, a partir de; por Gallia, -ae, f. : Galia in, : [prep.acus] a, hacia, para, contra; (prep.abl.) en iubeo, -es, iubere, iussi, iussum : ordenar, mandar legatus, -i, m. : legado, embajador legio, legionis, f. : legión; ejército legionarius, a, um : legionario, de la legión Lexovi, orum : lexovios (pueblo de la Galia) magnus, -a, -um : grande manus, -us, f. : mano; poder; [pl.] tropa mitto, -is, mittere, misi, missum : enviar natio, onis, f. : nación, pueblo; raza, especie numerus, -i, m. : número P, : [abreviación] Publio proficiscor, proficisceris, proficisci, profectus sum :[v.deponente] partir, marcharse, salir; proceder, depender; empezar Q, : [abreviación] Quinto Sabinus, a, um : sabino tantus, -a, -um : tan grande; tan; tanto, -a Titurius, i : Titurio tres, trium : tres Venelli, -orum : Venellos CAESAR, De Bello Gallico, V, 22 Dum haec in his locis geruntur, Cassivellaunus ad Cantium nuntios mittit atque eis imperat ut, coactis omnibus copiis, castra navalia de improviso adoriantur atque oppugnent. Ei cum ad castra venissent, nostri, eruptione facta, multis eorum interfectis, capto etiam nobili duce Lugotorige, suos incolumes reduxerunt. Cassivellaunus, hoc proelio nuntiato tot detrimentis acceptis, vastatis finibus, maxime etiam permotus defectione civitatum legatos per Atrebatem Commium de deditione ad Caesarem mittit. Departamento de Latín. 2012-2013 97 acceptus, a, um : bienvenido, agradable accipio, -is, accipere, accepi, acceptum : recibir, aprender ad, :[prep.ac.] a, hacia, junto a; para adorior, -iris, -iri, -ortus sum : atacar atque, [conj.coord.copul.] y (= ac) Atrebatis, is : Atrebate (pueblo de Britania) Caesar, Caesaris, m. : César; emperador Cantium, ii : Cantio (ciudad de Britania) capio, -is, capere, cepi, captum : tomar, capturar Cassiuellaunus, -i, m.: Casivelauno (caudillo de los britanos durante la campaña del 54 a.C.) castra, castrorum, n. pl. : campamento militar ciuitas, ciuitatis, f. : ciudad, estado; ciudadanía cogo, -is, cogere, coegi, coactum : empujar; reunir; recoger; obligar Commius, ii : Comio (nombre propio) copia, -ae, f. : abundancia; (pl.] riquezas, tropas cum, : [prep. abl.] con; de, : [prep. + abl.] de, desde, a partir de; sobre, acerca de; después de; durante deditio, deditionis, f. : rendición, capitulación defectio, nis : deserción, rebelión, revuelta detrimentum, i, n. : detrimento, daño; pérdida; derrota, desastre do, das, dare, dedi, datum : dar duco, is, ere, duxi, ductum : conducir, llevar, guiar dum, : [conj. sub. temporal] mientras que; hasta que dux, ducis, m. : jefe, guía, general eruptio, eruptionis, f. : salida impetuosa; irrupción, invasión; erupción etiam, : [adv.] también facio, facis, facere, feci, factum : hacer finis, finis, f. : límite, frontera; fin, término fio, fis, fieri, factus sum : [pasiva del verbo facio] ser hecho; suceder gero, -is, gerere, gessi, gestum : hacer; llevar; engendrar, producir impero, -as, imperare, imperavi, imperatum : mandar, ordenar, gobernar improvisus, a, um : improviso, imprevisto in, : [prep.acus] a, hacia, para, contra; (prep.abl.) en incolumis, -e : incólume, sano, entero; sano y salvo interficio, -is, interficere, interfeci, interfectum : destruir; matar, asesinar legatus, -i, m. : legado, embajador locus, -i, m. : lugar Lugotorix, gis : Lugotorix (nombre propio) maxime, : [adv.] sobre todo, máximamente, muy maximus, -a, - um:[superlativo de magnus, -a, -um] muy grande; grandísimo, -a; máximo, -a; mitto, -is, mittere, misi, missum : enviar multus, -a, -um : mucho, abundante navalis, -e : naval nobilis, e : conocido, noble noster, nostra, nostrum : nuestro, -a nuntius, nuntii, m. : mensajero; noticia, mensaje omnis, -e : todo oppugno, -as, oppugnare, oppugnavi, oppugnatum : atacar, sitiar, asaltar per, : [prep.acus.] a través de, por; durante permoueo, -es, permouere, permoui, permotum :; inducir, mover; excitar; agitar, conmover, emocionar proelium, -ii : combate reduco, -is, reducere, reduxi, reductum : retirar, devolver, replegar; reducir; restablecer, restituir suus, -a, -um : su; suyo, suya tot, : [indecl.] tantos, tan gran número vasto (1) : devastar venio, -is, venire, veni, ventum : venir Departamento de Latín. 2012-2013 98 CAESAR, De Bello Gallico, VII, 28 Hostes re nova perterriti muro turribusque deiecti in foro ac locis patentioribus cuneatim constiterunt, hoc animo ut si qua ex parte obviam contra veniretur acie instructa depugnarent. ac, atque : [conj.coord.copul.] y acies, aciei, f. : línea de batalla, ejército en orden de batalla animus, -i, m. : ánimo, espíritu consisto, consistis, consistere, constiti : ponerse, colocarse; cesar, terminar; detenerse; resistir contra, : [adv.] enfrente, al contrario; [prep+ac.] contra, enfrente de cuneatim : [adv] en cuña deiicio, -is, -ere, deieci, deiectum : derribar, echar abajo, abatir depugno (1) : luchar, combatir ex, : [prep.+ abl] de, desde, a partir de; por forum, i, n. : foro, plaza, mercado hostis, hostis, m. : enemigo; extranjero in, : [prep.acus] a, hacia, para, contra; (prep.abl.) en instruo, -is, instruere, instruxi, instructum : colocar; levantar, construir; disponer, equipar; instruir, alinear las tropas; poner en orden de combate las tropas locus, -i, m. : lugar murus, -i, m. : muralla, muro; pared, dique nouus, a, um : nuevo obuiam, : [adv.] al encuentro obuius, -a, -um : que se encuentra en el camino; fácil, obvio, natural pars, partis, f. : parte, porción patens, -ntis : descubierto, abierto, patente perterreo, -es, perterrere, perterrui, perterritum: aterrar, llenar de espanto res, rei, f. : cosa, hecho, asunto si, : [conj. sub. condicional] si turris, is, f. : torre venio, is ,ire, veni, ventum : llegar, venir CAESAR, De bello civili, I, 13 Horum oratione permotus Varus praesidium, quod introduxerat, ex oppido educit ac profugit. Hunc ex primo ordine pauci Caesaris consecuti milites consistere coegerunt. Commisso proelio deseritur a suis Varus; nonnulla pars militum domum discedit; reliqui ad Caesarem perveniunt. a, ab : (prep.abl) de, desde, a partir de; por (c. agente) ac, atque : [conj.coord.copul.] y ad, :[prep.ac.] a, hacia, junto a; para Caesar, Caesaris, m. : César; emperador cogo, -is, cogere, coegi, coactum : empujar; reunir; recoger; obligar committo, is, ere, misi, missum : disponer, comenzar, trabar consequor, eris, i, cutus sum : seguir; conseguir, obtener consisto, consistis, consistere, constiti : ponerse, colocarse; cesar, terminar; detenerse; resistir desero, is, ere, ui, desertum : abandonar; desertar; descuidar discedo, -is, discedere, discessi, discessum : separarse, alejarse; abandonar; pasar, exceptuar domus, -i, m. : casa; patria domus, us, f. : casa; patria educo, -is, educere, eduxi, eductum : hacer salir, sacar ex, : [prep.+ abl] de, desde, a partir de; por introduco, is, ere, duxi, ductum: introducir miles, militis, m. : soldado nonnullus, a, um : alguno oppidum, -i, n. : plaza fuerte, fortaleza, ciudad oratio, orationis, f. : palabra; discurso; oración ordo, ordinis, m. : fila, hilera; fila; orden pars, partis, f. : parte, porción paucus, -a, -um : poco, escaso; [plural] algunos, unos pocos permoueo, -es, permouere, permoui, permotum :; inducir, mover; excitar; Departamento de Latín. 2012-2013 99 agitar, conmover, emocionar peruenio, -is, peruenire, perueni, peruentum : llegar praesidium, praesidii, n. : guarnición; destacamento; defensa, ayuda; guardia, escolta primus, -a, -um : [superlativo de prior] primero, -a proelium, ii : combate, batalla profugio, -is, profugere, profugi, profugitum : huir, escaparse; abandonar reliquus, -a, -um : restante suus, -a, -um : su; suyo, suya Varus, i, m. : Varo CAESAR, De bello Gallico, III, 29 Itaque vastatis omnibus eorum agris, vicis aedificiisque incensis, Caesar exercitum reduxit et in Aulercis Lexoviisque, reliquis item civitatibus quae proxime bellum fecerant, in hibernis conlocavit. aedificium, ii, n. : edificio ager, agri, m. : campo Aulercus, -i, m.: aulerce (perteneciente a un pueblo céltico de los primeros venidos a la Galia) bellum, -i, n. : guerra Caesar, Caesaris, m. : César; emperador ciuitas, ciuitatis, f. : ciudad, estado; ciudadanía colloco, -as, collocare, collocavi, collocatum : colocar exerceo, -es, exercere, exercui, exercitum : ejercitar; ejercer, practicar exercitus, -us, m. : ejército facio, facis, facere, feci, factum : hacer hibernum, : [sólo en plural: hiberna, hibernorum] campamento de invierno in, : [prep.acus] a, hacia, para, contra; (prep.abl.) en incendo, -is, incendere, incendi, incensum: excitar; incendiar itaque, : [conj. ilativo- conclusiva] así pues, por consiguiente item, : [adv.] del mismo modo Lexovi, orum : lexovios (pueblo de la Galia) omnis, -e : todo proximus, a, um : [superl. de propior] vecino, -a; próximo, -a reduco, -is, reducere, reduxi, reductum : retirar, devolver, replegar; reducir; restablecer, restituir reliquus, -a, -um : restante vasto (1) : devastar uicus, i, m. : barrio; aldea, poblado; granja CAESAR, De bello Gallico, V, 15 Equites hostium essedariique acriter proelio cum equitatu nostro in itinere conflixerunt, tamen ut nostri omnibus artibus superiores fuerint atque eos in silvas collesque compulerint; sed compluribus interfectis cupidius insecuti nonnullos ex suis amiserunt. acriter, [adv.] fuertemente, severamente, cruelmente amitto, -is, amittere, amisi, amissum : perder, renunciar ars, artis, f. : arte atque, [conj.coord.copul.] y (= ac) collis, is, m. : colina compello, is, ere, puli, pulsum : empujar; rechazar; obligar complures, ium : [pl.] muchos, numerosos confligo, is, ere, flixi, flictum : chocar, combatir, luchar, pelear cum, : [prep. abl.] con; cupide : [adv.] : con pasión, apasionadamente eques, equititis, m. : jinete, caballero equitatus, -us, m. : caballería essedarius, -ii : soldado que lucha desde el carro ex, : [prep.+ abl] de, desde, a partir de; por hostis, hostis, m. : enemigo; extranjero in, : [prep.acus] a, hacia, para, contra; (prep.abl.) en insequor, eris, i, secutus sum : seguir Departamento de Latín. 2012-2013 100 interficio, -is, interficere, interfeci, interfectum : destruir; matar, asesinar iter, itineris, n. : camino nonnullus, a, um : alguno noster, nostra, nostrum : nuestro, -a omnis, -e : todo proelium, proelii, n. : combate, batalla, lucha sed, : [conj.adversativa] pero, mas, sin embargo silua, -ae, f. :bosque superior, superioris : [comp. de superus] más alto, más elevado, superior suus, -a, -um : su; suyo, suya tamen, : [adv.] sin embargo CAESAR, De bello Gallico, IV Exigua parte aestatis reliqua Caesar, etsi in his locis, quod omnis Gallia ad septentriones vergit, maturae sunt hiemes, tamen in Britanniam proficisci contendit, quod omnibus fere Gallicis bellis hostibus nostris inde subministrata auxilia intellegebat, et si tempus anni ad bellum gerendum deficeret, tamen magno sibi usui fore arbitrabatur, si modo insulam adiisset, genus hominum perspexisset, loca, portus, aditus cognovisset. ad, :[prep.ac.] a, hacia, junto a; para aditus, us, m. : entrada aestas, tatis, f. : verano annus, -i, m. : año arbitror (1): ver, presenciar, creer, juzgar, pensar auxilia, auxiliorum : tropas auxiliares bellum, -i, n. : guerra; ad bellum gerendum : para hacer la guerra Britannia, -ae, f.: Britania Caesar, Caesaris, m. : César; emperador cognosco, -is, cognoscere, cognoui, cognitum : conocer, aprender, saber contendo, -is, contendere, contendi, contentum : dirigirse; tender; disparar, lanzar; esforzarse; luchar, rivalizar deficio, is, ere, feci, fectum : separarse, apartarse; faltar, fallar; abandonar, cesar et, : [conj. coord. copul.] y etsi, : [conj. subord. concesiva] aunque exiguus, a, um : exigüo, pequeño fere, : [adv.] casi fore, : [infinitivo futuro de sum] haber de ser; Gallia, -ae, f. : Galia Gallicus, -a, -um : Galo, -a genus, generis, n. : tipo,género; linaje, estirpe, raza, origen; hiems, hiemis, m. : invierno, tempestad, mal tiempo homo, hominis, m. : hombre hostis, hostis, m. : enemigo; extranjero in, : [prep.acus] a, hacia, para, contra; (prep.abl.) en inde, : [adv] de allí; por ello; desde entonces insula, ae, f. : isla; casa de vecinos intellego, -is, intellegere, intelllexi, intellectum : comprender locus, -i, m. : lugar magnus, -a, -um : grande maturus, -a, -um: maduro-a modo, : [adv.] sólo, por lo menos; [corelación] non modo ... sed etiam: no sólo ... sino también noster, nostra, nostrum : nuestro, -a omnis, -e : todo pars, partis, f. : parte, porción perspicio, is, ere, spexi, spectum : percibir; examinar; estudiar a fondo, meditar portus, us, m. : puerto; desembocadura proficiscor, proficisceris, proficisci, profectus sum :[v.deponente] partir, marcharse, salir; proceder, depender; empezar reliquus, -a, -um : restante septentrio, onis, m. : septentrión, norte si, : [conj. sub. condicional] si subminisro (1) : suministrar, dar, proporcionar tamen, : [adv.] sin embargo tempus, temporis, n. : tiempo usus, -us, m. : uso, empleo; ejercicio, práctica; hábito, costumbre vergo, is, ere : inclinarse hacia, volverse hacia, extenderse CAESAR, De bello civili, I, 2,1 Lentulus sententiam Calidii pronuntiaturum se omnina negavit. Marcellus perterritus conviciis a sua sentencia discessit. Sic vocibus consulis, terrore praesentis exercitus, minis amicorum Pompei plerique compulsi inviti et coacti Scipionis sententiam sequuntur: uti ante certam diem Caesar exercitum dimittat; si non faciat, eum adversus rem publicam facturum videri. a, ab : (prep.abl) de, desde, a partir de; por (c. agente) aduersus : [prep + ac.] contra amicus, i, m. : amigo ante, [adv.] antes, delante; [prep+ac.] delante de, antes de Caesar, Caesaris, m. : César; emperador Calidius, ii : Calidio certus, -a, -um : cierto, -a; decidido, -a cogo, -is, cogere, coegi, coactum : empujar; reunir; recoger; obligar compello, is, ere, puli, pulsum : empujar; rechazar; obligar consul, consulis, m. : cónsul convicium, -ii : griterio, alboroto, protesta dies, diei : [m. y f.] día dimitto, is, ere, misi, missum : dispersar; despedir; dejar escapar; abandonar; perdonar discedo, -is, discedere, discessi, discessum : separarse, alejarse; abandonar; pasar, exceptuar et, : [conj. coord. copul.] y exercitus, -us, m. : ejército facio, facis, facere, feci, factum : hacer fio, fis, fieri, factus sum : [pasiva del verbo facio] ser hecho; suceder inuitus, -a, -um: obligado, - a, forzado, -a; contra su voluntad Lentulus, i : Léntulo Marcellus, i, m. : Marcelo mina, : [sobre todo en plural, minae, arum] amenazas nego, as, are : decir que no, negar non, : [adv.] no omnino : [adv.] completamente perterreo, -es, perterrere, perterrui, perterritum: aterrar, llenar de espanto plerique, aeque, aque : el mayor número, la mayor parte, los más; muchos Pompeius, i, : Pompeyo praesens, entis : presente, actual, manifiesto pronuntio, as, are : publicar, nombrar, declarar, pronunciar publicus, a, um : público; común res, rei, f. : cosa, hecho, asunto Scipio, onis, m. : Escipión sententia, ae, f. : opinión, idea; pensamiento; sentencia sequor, sequeris, sequi, secutus sum : [deponente] seguir; perseguir si, : [conj. sub. condicional] si sic, : [adv.] así, de este modo suus, -a, -um : su; suyo, suya terror, oris, m. : terror, temblor uideor, videris, videri, uisus sum : parecer; ser visto; uox, uocis, f. : voz; tono, acento uti, = ut CAESAR, De bello civili, I, 2,2 Intercedit M. Antonius Q. Cassius, tribuni plebis. Refertur confestim de intercessione tribunorum. Dicuntur sententiae graves; ut quisque acerbissime crudelissimeque dixit, ita quam maxime ab inimicis Caesaris collaudatur. a, ab : (prep.abl) de, desde, a partir de; por (c. agente) acerbus, a, um : áspero, amargo, penoso, desagradable Antonius, ii, m. : Antonio Caesar, Caesaris, m. : César; emperador Cassius, ii: Casio collaudo, -as, collaudare, collaudavi, collaudatum: colmar de elogios confestim, adv.: inmediatamente. crudelis, e : cruel de, : [prep. + abl.] de, desde, a partir de; sobre, acerca de; después de; durante Departamento de Latín. 2012-2013 102 dico, -is, dicere, dixi, dictum : decir grauis, e : pesado, oneroso; duro, riguroso; serio, triste inimicus, a, um : enemigo intercessio, nis : intercesión ita, : [adv.] así, de este modo M, : [indecl.abreviatura de Marcus] Marco maxime, : [adv.] sobre todo, máximamente, muy plebs, plebis, f. : plebe Q, : [abreviación] Quinto quam, : [adv. interr.] cuán, cuánto, qué; [+ superlativo] lo más...posible [adv.2º término] que, como; quisque, quaeque, quidque : cada uno refero, fers, ferre, tuli, latum : llevar hacia atrás; volver a llevar; devolver; retirarse, retroceder; responder, referir, relatar sententia, ae, f. : opinión, idea; pensamiento; sentencia tribunus, -i, m. : tribuno CAESAR, De bello civili, I, 6 Proximis diebus habetur extra urbem senatus. Pompeius eadem illa, quae per Scipionem ostenderat agit; senatus virtutem constantiamque collaudat; copias suas exponit: legiones habere sese paratas X. ago, -is, agere, egi, actum : conducir, hacer, actuar; dar collaudo, -as, collaudare, collaudavi, collaudatum: colmar de elogios constantia, ae, f. : constancia, perseverancia copia, -ae, f. : abundancia; (pl.] riquezas, tropas dies, diei : [m. y f.] día expono, -is, exponere, exposui, expositum : desembarcar; exponer, explicar; sacar. extra, : [adv.] fuera; [prep.ac.] fuera de habeo, -es, habere, habui, habitum : tener ille, illa, illud : aquel, aquella, aquello legio, legionis, f. : legión; ejército ostendo, is, ere, tendi, tentum : tender hacia delante; mostrar, presentar; prometer; declarar paro, as, parare, paraui, paratum : preparar per, : [prep.acus.] a través de, por; durante Pompeius, i, m. : Pompeyo proximus, a, um : [superl. de propior] vecino, -a; próximo, -a Scipio, onis, m. : Escipión senatus, -us, m. : senado suus, -a, -um : su; suyo, suya uirtus, virtutis, f. : valentía, bravura; virtud urbs, urbis, f. : ciudad; Roma CAESAR, De bello civili, I, 6 Statim de reliquis rebus ad senatum refertur: tota Italia delectus habeantur; Faustus Sulla propere in Mauretaniam mittatur; pecunia uti ex aerario Pompeio detur. Refertur etiam de rege Iuba, ut socius sit atque amicus; Marcellus vero passurum se in praesentia negat. De Fausto impedit Philippus, tribunus plebis. De reliquis rebus senatus consulta perscribuntur. ad, :[prep.ac.] a, hacia, junto a; para aerarium, ii, n. : erario, tesoro público amicus, i, m. : amigo atque, [conj.coord.copul.] y (= ac) consultum, -i, n. : decreto de, : [prep. + abl.] de, desde, a partir de; sobre, acerca de; después de; durante delectus, -us, m.: reclutamiento de soldados do, das, dare, dedi, datum : dar etiam, : [adv.] también ex, : [prep.+ abl] de, desde, a partir de; por Faustus : Fausto habeo, -es, habere, habui, habitum : tener impedio, -is, impedire, impedivi, impeditum: impedir, obstaculizar in, : [prep.acus] a, hacia, para, contra; (prep.abl.) en Italia, -ae, f. : Italia Iuba, ae, f. : Juba (rey de los Númidas) Marcellus, i, m. : Marcelo Mauretania, ae : Mauritania Departamento de Latín. 2012-2013 103 mitto, -is, mittere, misi, missum : enviar nego, as, are : decir que no, negar patior, pateris, pati, passus sum : soportar, sufrir pecunia, ae, f. : dinero, riqueza perscribo, is, ere, scripsi, scriptum : escribir detalladamente; levantar acta; anotar Philippus, i, m. : Filipo plebs, plebis, f. : plebe Pompeius, i, m. : Pompeyo praesentia, ae, f. : presencia, eficacia, poder propere : [adv.] apresuradamente, de prisa refero, fers, ferre, tuli, latum : llevar hacia atrás; volver a llevar; devolver; retirarse, retroceder; responder, referir, relatar rego, is, ere, rexi, rectum : dirigir, conducir; regir, gobernar reliquus, -a, -um : restante res, rei, f. : cosa, hecho, asunto rex, regis, m. : rey senatus, -us, m. : senado socius, socii, m. : aliado, compañero, asociado statim, : [adv.] a pie firme; al punto Sulla, ae, m. : Sila totus, -a, -um : todo, entero tribunus, -i, m. : tribuno uero, : [adv.] verdaderamente, sí; [conj.advers.] pero, sin embargo uti, = ut CAESAR, De bello civili, I, 7 Conclamant legionis XIII, quae aderat, milites- hanc enim initio tumultus evocaverat, reliquae nondum convenerant –sese paratos esse imperatoris sui tribunorumque plebis iniurias defendere. adsum, ades, adesse, adfui : estar presente, asistir conclamo, as, are : gritar, clamar; llamar, invocar conuenio, -is, convenire, conveni, conventum : acudir, reunirse; convenir, estar de acuerdo, concertar; encontrar defendo, -is, defendere, defendi, defensum : defender; alejar, rechazar; enim, : [conj. coord. causal] en efecto, pues evoco (1) : llamar, convocar imperator, oris, m. : general; emperador initium, initii, n. : principio, comienzo iniuria, ae, f. : injusticia, afrenta, injuria legio, legionis, f. : legión; ejército miles, militis, m. : soldado nondum, : [adv.] aún no, todavía no paro, as, parare, paraui, paratum : preparar (+ infinitivo = preparar(se) para...) plebs, plebis, f. : plebe reliquus, -a, -um : restante suus, -a, -um : su; suyo, suya tribunus, -i, m. : tribuno tumultus, us, m. : tumulto, perturbación, desorden, alboroto; levantamiento, sublevación CAESAR, De bello civili, I, 48 Accidit etiam repentinum incommodum biduo, quo haec gesta sunt. Tanta enim tempestas cooritur, ut numquam illis locis maiores aquas fuisse constaret. Tum autem ex omnibus montibus nives proluit ac summas ripas fluminis superavit pontesque ambo, quos C. Fabius fecerat, uno die interrupit. Quae res magnas difficultates exercitui Caesaris attulit. accido, -is, accidere, accidi : suceder; caer sobre, llegar; adfero, fers, ferre, attuli, allatum : aportar, traer, llevar ambo, ambae, o : ambos, los dos aqua, ae : agua autem, [conj.] pero, en cambio biduum, -i, n.: espacio de dos días C, [= Caius, ii] m. : Gayo [abreviación] Caesar, Caesaris, m. : César; emperador consto, as, are : existir, constar, consistir, estar de acuerdo; [impers.] consta Departamento de Latín. 2012-2013 104 coorior, cooriris, cooriri, coortus sum: [dep.] surgir, aparecer. dies, diei : [m. y f.] día difficultas, atis, f. : dificultad, obstáculo, apuro enim, : [conj. coord. causal] en efecto, pues etiam, : [adv.] también ex, : [prep.+ abl] de, desde, a partir de; por exercitus, -us, m. : ejército Fabius, i : Fabio facio, facis, facere, feci, factum : hacer flumen, fluminis, n. : río, torrente,corriente gero, -is, gerere, gessi, gestum : hacer; llevar; engendrar, producir incommodus, a, um : molesto, fastidioso, incómodo; desagradable interrumpo, is, ere, rupi, ruptum : romper, destruir; interrumpir locus, -i, m. : lugar magnus, -a, -um : grande maior, maioris : [comparativo de magnus] más grande, mayor mons, montis, m. : monte, montaña nix, niuis, f. : nieve numquam, : [adv.] nunca omnis, -e : todo pons, pontis : puente proluo, -lui, -lutum : llevarse, arrastrar, bañar, regar repentinus, a, um : repentino, súbito, inesperado res, rei, f. : cosa, hecho, asunto ripa, -ae, f. : orilla, ribera, costa summus, -a, -um : [superl.] el más alto, la parte más importante o más elevada supero, -as, superare, superavi, superatum : sobresalir, ser superior, prevalecer; abundar, sobrar; traspasar, cruzar, rebasar; superar, aventajar tantus, -a, -um : tan grande; tan; tanto, -a tempestas, tempestatis, f. :tempestad, tormenta; tiempo, época; temperatura, clima; tum, : [adv.] entonces unus, -a, -um : uno, -a; un, alguno, -a; único, -a CAESAR, De bello civili, I, 10 Acceptis mandatis Roscius cum L. Caesare Capuam pervenit ibique consules Pompeiumque invenit; postulata Caesaris renuntiat. Illi deliberata re respondent scriptaque ad eum mandata per reos remittunt; quorum haec erat summa: Caesar in Galliam reverteretur, Arimino excedente, exercitus dimitteret. accipio, -is, accipere, accepi, acceptum : recibir, aprender ad, :[prep.ac.] a, hacia, junto a; para Ariminus, i: Arimino Caesar, Caesaris, m. : César; emperador Capua, ae, f. : Capua consul, consulis, m. : cónsul cum, : [prep. abl.] con; delibero, as, are : deliberar; consultar un oráculo; decidir; reflexionar dimitto, is, ere, misi, missum : dispersar; despedir; dejar escapar; abandonar; perdonar excedo, is, ere, cessi, cessum : salir de, retirarse de; exceder, rebasar exercitus, -us, m. : ejército Gallia, -ae, f. : Galia ibi, : [adv.] allí in, : [prep.acus] a, hacia, para, contra; (prep.abl.) en inuenio, -is, invenire, inveni, inventum : encontrar; conseguir; inventar, descubrir L, : [abrev.] Lucio mandatum, i: encargo, recado, orden per, : [prep.acus.] a través de, por; durante peruenio, -is, peruenire, perueni, peruentum : llegar Pompeius, i, m. : Pompeyo postulo, -as, postulare, postulavi, postulatum : pedir; acusar remitto, -is, remittere, remisi, remissum : reenviar, devolver; relajar, aflojar; renunciar a, abandonar; remitir, calmarse renuntio, -as, renuntiare, renuntiavi, renuntiatum: informar; proclamar; negar; renunciar res, rei, f. : cosa, hecho, asunto Departamento de Latín. 2012-2013 105 respondeo, -es, respondere, respondi, responsum : responder, contestar reuerto, -is, revertere, reverti, reversum : volver atrás, volver, retornar, regresar reus, i, m. : reo, acusado Roscius, i : Roscio scribo, is, ere, scripsi, scriptum : escribir summus, -a, -um : [superl.] el más alto, la parte más importante o más elevada CAESAR, De bello civili, I, 19 Litteris perlectis Domitius dissimulans in consilio pronuntiat Pompeium celeriter subsidio venturum hortaturque eos, ne animo deficiant quaeque usui ad defendendum oppidum sint parent. Ipse arcano cum paucis familiaribus suis colloquitur consiliumque fugae capere constituit. ad, :[prep.ac.] a, hacia, junto a; para animus, -i, m. : ánimo, espíritu arcanum, i, n. : secreto, misterio capio, -is, capere, cepi, captum : tomar, capturar celeriter, [adv.] rápidamente conloquor, eris, i, locutus sum : conversar; hablar, decir consilium, consilii, n. : deliberación; consejo; decisión, proyecto constituo, is, constituere, constitui, constitutum : decidir; colocar; fijar; construir, fundar; establecer, cum, : [prep. abl.] con; defendo, -is, defendere, defendi, defensum : defender; alejar, rechazar; (ad defendum oppidum: para defender la ciudad) deficio, is, ere, feci, fectum : separarse, apartarse; faltar, fallar; abandonar, cesar dissimulo, as, are : ocultar, disimular Domitius, i : Domicio familiaris, -e : familiar, íntimo fuga, -ae, f. : fuga, huida hortor, hortaris, hortari, hortatus sum : [deponente] animar, exhortar, incitar in, : [prep.acus] a, hacia, para, contra; [prep. ab.] en littera, ae, f. : letra; [pl.] carta oppidum, -i, n. : plaza fuerte, fortaleza, ciudad paro, as, parare, paraui, paratum : preparar paucus, -a, -um : poco, escaso; [plural] algunos, unos pocos perlego, is, ere, legi, lectum : mirar, recorrer con la vista; leer enteramente Pompeius, i, m. : Pompeyo pronuntio, as, are : publicar, nombrar, declarar, pronunciar subsidium, subsidii, n. : tropa de reserva; apoyo, refuerzo, socorro, defensa suus, -a, -um : su; suyo, suya usus, -us, m. : uso, empleo; ejercicio, práctica; hábito, costumbre venio, -is, venire, veni, ventum : venir CAESAR, De bello civili, I, 24 Pompeius his rebus cognitis, quae erant ad Corfinium gestae, Luceria proficiscitur Canusium atque inde Brundisium. Copias undique omnes ex novis dilectibus ad se cogi iubet; servos, pastores armat atque eis equos attribuit; ex his circiter CCC equites conficit. ad, :[prep.ac.] a, hacia, junto a; para armo: armar, dar armas atque, [conj.coord.copul.] y (= ac) attribuo, -tribui, -tributum : asignar, dar Brundisium, ii, n. : Bríndisi (ciudad de Calabria) Canusium : Canusio (nombre de una ciudad) circiter, : [adv.] alrededor; casi cognosco, -is, cognoscere, cognoui, cognitum : conocer, aprender, saber cogo, -is, cogere, coegi, coactum : empujar; reunir; recoger; obligar conficio, -is, conficere, confeci, confectum : Departamento de Latín. 2012-2013 106 terminar, completar; procurar; debilitar, abatir copia, -ae, f. : abundancia; (pl.] riquezas, tropas Corfinium, i: Corfinio (nombre de ciudad) dilectus, -us, m.: reclutamiento de soldados eques, equititis, m. : jinete, caballero equus, -i, m. : caballo ex, : [prep.+ abl] de, desde, a partir de; por gero, -is, gerere, gessi, gestum : hacer; llevar; engendrar, producir inde, : [adv] de allí; por ello; desde entonces iubeo, -es, iubere, iussi, iussum : ordenar, mandar Luceria, ae : Luceria (nombre de ciudad) nouus, a, um : nuevo omnis, -e : todo pastor, oris, m. : pastor, guardián Pompeius, i, m. : Pompeyo proficiscor, proficisceris, proficisci, profectus sum :[v.deponente] partir, marcharse, salir; proceder, depender; empezar res, rei, f. : cosa, hecho, asunto seruus, - i, m. : esclavo undique, : [adv.] de todas partes 9. TEXTOS DE OTROS AUTORES 1. Cicerón lanza su discurso contra Catilina y este reacciona con falsa humildad Tum M. Tullius consul orationem habuit luculentam atque utilem rei publicae, quam postea scriptam edidit. Sed, ubi ille absedit, Catilina, demisso voltu, voce supplici postulare a patribus coepit ne quid de se temere crederent. Sall. Coniu. Cat. 31. 2. Condiciones de Filipo de Macedonia para una alianza con Aníbal Anno quarto postquam ad Italiam Hannibal venit, M. Claudius, consul apud Nolam, civitatem Campaniae, contra Hannibalem bene pugnavit. Quo tempore etiam rex Macedoniae Philippus ad eum legatos misit, promittens auxilia sub hac conditione ut ipse quoque contra Graecos ab Hannibale auxilia acciperet. Eutropius, Breviarium, 3, 12 3. Amílcar realiza en España grandes hazañas, y con el botín obtenido enriquece a África. Hamilcar, postquam mare transiit in Hispaniamque venit, magnas res secunda gessit fortuna: maximas bellicosissimasque gentes subegit; equis, armis, viris, pecunia totam locupletavit Africam. Nep. Vita Hamil., 4, 1 Departamento de Latín. 2012-2013 107 4. Un amigo del rey Pyrro se ofrece a traicionarlo Cum Pyrrus rex in terra Italia esset et unam et alteram pugnas prospere pugnavisset, tum quispiam Timochares, regis Pyrri amicus, ad C. Fabricium consulem furtim venit ac praemium petivit et, si de praemio conveniret, promisit regem venenis necare. Aulo Gelio, Noctes Atticae III, 8 5. Cicerón, entristecido, se dirige a su mujer Accepi ab Aristocrito tres epistulas, quas ego lacrimis prope delevi; conficior enim maerore, mea Terentia, nec meae me miseriae magis excruciant quam tuae vestraeque; ego hoc autem miserior sum quam tu, quae es miserrima. Cicerón, Ad familiares, XIV, 3 6. Sagunto, causa de la segunda guerra púnica Omnibus Hispaniae gentibus subactis, Hannibal, ut bellum cum Romanis renovaretur, Saguntum, opulentam urbem, quae cum iis societatem fecerat, expugnavit. Saguntini se suosque ferro et igni occiderunt. 7. Al volver Amílcar a Cartago, la ciudad se encuentra en una difícil situación, por el motín de los mercenarios que constituían su ejército. At ille ut Carthaginem venit, mercennarii milites desciverunt, quorum numerus erat viginti milium. Hi totam abalienaverunt Africam, ipsam Carthaginem oppugnaverunt. His malis Poeni perterriti, cum prope iam ad desperationem pervenissent, Hamilcarem imperatorem fecerunt. 8. Catilina prepara sus tropas para la guerra Dum ea Romae geruntur, Catilina ex omni copia duas legiones instituit; cohortes pro numero militum complet. Deinde voluntarios aut socios qui in castra venerant aequaliter distribuit. Sed ex omni copia circiter pars quarta erat militaribus armis instructa; ceteri praeacutas sudes portabant. 9. Agripa restablece la concordia contando una fábula a los plebeyos M. Agrippa concordiam inter patres plebemque restituit. Nam, cum plebs a patribus secessisset, quod et tributum et militiam non toleraret, Agrippa, vir facundus, ad plebem adiit. Narrata fabula, multitudinem redire secum Romam iussit. Dum haec geruntur, fremitus terribilis auditur. Departamento de Latín. 2012-2013 108 10. Combates en torno a la ciudad africana de Zama Dum Romani apud Zamam certant, idem ex improviso castra hostium cum magna turba invadit. Remissis eis qui in praesidio erant, portam irrumpit. Oppidani interea concurrunt, lapides, ignem, alia praeterea tela ingerunt. Interim Metellus cum acerrime rem gereret, clamorem hostilem a tergo accepit. 11. Viriato, pastor lusitano, se opone a los romanos y es asesinado Viriathus, qui contra Romanos in Lusitania gerebat, pastor primo fuit, mox latronum dux; postremo tantos ad bellum populos concitavit, ut adsertor contra Romanos Hispaniae putaretur. A suis interfectus est, cum quattuordecim annis Hispanias adversus Romanos movisset. 12. Lucio Catilina sale de Roma mientras el Senado toma medidas contra él Sed Catilina, paucos dies commoratus apud C. Flaminium in agro Arretino, dum vicinitatem antea sollicitatam armis exornat, cum fascibus atque aliis imperii insignibus in castra contendit. Haec ubi Romae comperta sunt, senatus decernit ut Antonius cum exercitu Catilinam persequi maturet.
Copyright © 2024 DOKUMEN.SITE Inc.