FABRE_Alain_Diccionario etnolingüístico y guía bibliográfica de los pueblos indígenas sudamericanos_PUINAVE-MAKÚ

March 22, 2018 | Author: Nian Pissolati | Category: Linguistics, Ethnicity, Languages, People, Science (General)


Comments



Description

Alain Fabre 2005- Diccionario etnolingüístico y guía bibliográfica de los pueblos indígenas sudamericanos.PUINAVE-MAKÚ 1 [Última modificación: 16/7/13] PUINAVE Y MAKU A este grupo lingüístico pertenecen quizás ocho lenguas, divididas, tradicionalmente, en dos ramas: la primera, puinave, que consta de una sola lengua, y la segunda, makú. La inclusión del puinave a este grupo ha sido recientemente puesta en duda por algunos investigadores (v. abajo). En espera de estudios sobre la composición interna de la familia, solo se puede proporcionar una lista de los nombres de lenguas que aparecen citadas en la literatura, algunas de las cuales sean quizás meras variantes dialectales de otras, en cuyo caso habría menos lenguas de lo que parece. También puede ser que se descubran otras lenguas emparentadas. Así, por ejemplo, Rodrigues (1986) sugiere que yahúp y jupda sean dialectos de una misma lengua, y de los wariba se dice que su idioma podría ser dialecto del nadëb. En todo caso, consta que el nadëb es una lengua netamente diferenciada del yahúp y del hupdá. Un cálculo lexicoestadístico hecho por Swadesh (1959) arrojó una divergencia interna de 57 siglos mínimos para el grupo puinave-makú, lo que correspondría a un micro-filo. El gentilicio puinave se refiere también a una lengua desaparecida que pertenecía al tronco arawak. El cuadro siguiente representa la visión tradicional, más o menos concensual, que se tiene de esta familia lingüística: PUINAVE-MAKÚ PUINAVE puinave / wãnsöhöt (epined) 1 MAKÚ 2 1. nukak (makusa) 2. kakwá (bara) 1. jupda-makú (hupd ) 2. yahúp-makú (yuhupde) 3. dâw (kamã) nadëb (kabori) 3 wariwa (guariba) 4 Notas al cuadro: (1) El puinave no aparece en el cuadro de Pozzobon (1999), que solamente contempla la rama makú de la familia lingüística puinave-makú. En una nota, Martins & Martins (1999: 251) escriben que aunque el puinave se ha considerado, algunas veces, como genéticamente emparentado con las lenguas makú, este parecer no ha sido probado. Si bien es cierto que los resultados obtenidos por Rivet en sus investigaciones son a menudo discutibles, el estudio que dicho autor firmó con Tastevin (Rivet & Tastevin 1920), tal como mi propia compilación (Fabre 2001), parece comprobar la filiación genética del puinave con las lenguas makú. Los vocabularios manejados por Rivet & Tastevin distan mucho de ser confiables, pero los materiales recopilados por lingüístas en el curso de los últimos años y publicados en Huber & Reed (1992) apuntan hacia un parentesco más que probable. De lo contrario, habría que explicar la difusión de muchos elementos lexicales puinave en el makú y vice versa. (2) La tripartición lingüística de la rama makú de la familia lingüística puinave-makú, ha sido adelantada por Pozzobon (1997). La lista del cuadro presenta las lenguas desde el norte y oeste hasta el sur y este. (3) Martins & Martins (1999: 255) sostienen con razón que el estudio comparativo de las variedades makú hace resaltar una diferencia mayor entre el nadëb y cualquiera de las demás variedades. (4) Según Pozzobon (1999), el gentilicio guariba (nombre de un mono del género Alouatta) aparece, empleado por los habitantes no makú de la zona, para referirse a los nadëb. Últimamente, el cuadro precedente ha sido criticado recientemente por Epps (2005), quien ha puesto en duda la pertenencia a esta familia de las lenguas nukak y kakwá, por una parte, y puinave, por otra. Desvinculando éstas tres lenguas, prefiere hablar de una familia lingüística Nadahup, cuyo cuadro dicha investigadora presenta como sigue: basada en el status de siervos que los distintos grupos makú desempeñaban entre los indígenas pertenecientes a la familia lingüística tukano : .Macú do Ducupixi-Igarapé . Los nikak: nómadas de la Amazonia colombiana. Renato 2010. 2006. kakwá y puinave.). Fisser. En: G. Diachronica. Medellín: Universidad Nacional de Colombia – Sede Medellín. Hohenschäftslarn: Klaus Renner Verlag. Os Tucanos e outras tribos do Rio Uaupés. Huber & Reed (1992). Territorialidade. A. Etter. 1974.). Athias. Amazonas. Cabrera Becerra (ed. Cultural and linguistic interaction in Northwestern Amazonia: 509-568. Cabrera Becerra (ed. Ph. A. fronteiras e relações interétnicas no Rio Negro. Gerardo 1973. Pozzobon (1997) y Rivet & Tastevin (1920). A Grammar of Hup. tanto sincrónicos como diacrónicos. Martins & Martins (1999). Upper Rio Negro. Giacone. Una aproximación histórica a la filmografía sobre los pueblos makú. Puinawai y Nukak: caracterización ecológica general de dos Reservas Nacionales Naturales de la Amazonía Colombiana. Mattei Muller & Read (1996). 2010a. En: G. Anne 1988. Bogotá: Editorial de la Universidad Nacional de Colombia. Martins (en preparación). pueden citarse los siguientes: Henley. ______ 2013. ).2: 439-446. vol. V. The historical development of numerals in an Amazonian language family. la que merecería un estudio detenido.Macú do Tiquié . Un siglo de investigaciones sobre los makú del Noroeste Amazónico. la organización social fluctuante entre los grupos y subgrupos makú dificulta los esfuerzos de clasificación. The Makú.Macú do Yauareté .). Génova 1972. Roma: Università degli Studi di Roma. Henley. Bamonte. He aquí la clasificación geográfica de Nimuendajú (1950). En su gramática wãnsöjöt (puinave). 2010b. Patience 2005. São Paulo. University of Virginia. BIBLIOGRAFÍA: Århem.Alain Fabre 2005. hacia el sur el Japurá y por el sudeste el río Uneiuxi. Viviendo en el bosque. afluente del río Negro (Pozzobon 1999). Ethnos 54/1-2: 5-22. Amazonas. Apuntes para una historia de los protestantes y su actuación entre los pueblos Makú del Alto Rio NegroVaupés. el Guaviare. esta revisión crítica del punto de vista tradicional merecería un estudio detallado. Da um trabalho de campo do autor: localização de aldeias macús na área do Rio Tiquié (Alto Rio Negro. Mattei-Müller y Reid (1994-96) han propuesto una posible vinculación con la lengua aislada hoti (hodï). las correlaciones se darían en mucho mayor grado con el conjunto nukak/ kakwá que con las lenguas nahadup. . Charlottesville: Department of Anthropology. Tesis doctoral.Macú do Papurí . 23/2: 259-280. the Makuna and the Guiana system: transformations of social structure in Northern Lowland South America. 2001. Growing a numeral system.). PUINAVE-MAKÚ 2 Familia Nadahup Nadëb (Kuyawi) Dâw Hup Yuhup Aunque la tesis doctoral de Epps (2005) es ante todo una gramática sincrónica de la lengua hup. Franky Calvo – Dany Mahecha Rubio 1999. que necesariamente quedará pendiente antes de tener a la vista datos más amplios y confiables acerca de las lenguas nukak.Macú do Curicuriari .Macú do Yurubaxi Con miras a relaciones genéticas más alejadas. En: Patience Epps & Kristine Stenzel (eds. Actas del 40o CIA. Como lo destaca Pozzobon (1991). Entre los estudios lingüísticos comparativos. hacia el norte el río Negro. Cabrera Becerra (ed. Girón (2008) también aboga por desvincular esta lengua de la familia makú. Cabrera Becerra. afluente do Negro. D. Kaj 1989. Gabriel 2010. I Macu dell’alto Rio Negro: delimitazione delle aree di distribuzione e breve inchiesta etnografica su alcuni insediamenti del Tiquie. Algunas notas sobre el lugar de la infancia entre los pueblos makú. 1949. Epps. Bogotá: Instituto de Estudios Ambientales para el Desarrollo (IDEADE). Wirtschafliche und soziale Beziehungen zwischen den Tukano und Maku Nordwest-Amazoniens. En: G. Según Epps (2005). Los grupos pertenecientes a la rama makú viven dentro de los límites conformados por los ríos siguientes: hacia el noroeste. Amazonas). diss.Diccionario etnolingüístico y guía bibliográfica de los pueblos indígenas sudamericanos. – Carlos E. Rio de Janeiro: Museu Nacional/ Museu do Índio/ Funai. ). 1922. Martins 2009. Silvana . Brasília: UnB.Cambridge: CUP. 104. São Leopoldo.). Huber. AA 86/1: 7-27. Dany 1997. ZE 38: 166-205. PUINAVE-MAKÚ 3 1955. Ethnologies 2.co/cefranky/ 2000. diss. Tucano e Maku. . Recife: Missão Indígena Salesiana Rio Uaupés-Río Negro. Pozzobon. juhup y hupdu (Makú). Theodor 1906a. Rio Téa e Rio Apapóris. Die übergangsituation einer Makú-Gruppe in Nordwest-Brasilien. LOT Dissertation Series.2: 2956-2966. Millon.Alain Fabre 2005. Curt 1950. Arawak. Índios por opção. Abschluss meiner Reise durch Nordbrasilien zum Orinoco. São Paulo: Instituto Socioambiental.Robert B. Catherine 1984. Randall Q. Indiana University. RCA 33: 86-132. 2010. Tomo VII. 1994b. 11/2. Luz.Valteir Martins 1999. Rio de Janeiro: Museu Nacional/ UFRJ. Paul .Carlos Eduardo Franky Calvo – Gabriel Cabrera Becerra 1996-97. Brasília: FUNAI. Una gramática del wänsöjöt (puinave). Dissertação de Mestrado.M.Howard Reid 1996. Festschrift Eduard Seler: 205-266. Girón Higuita. Geografía humana de Colombia. Afinidades Arawakl-Maku: relações de parentesco ou línguas em contato? En: Dermeval da Hora (ed.Povos Indígenas do Brasil. . 1906b. Amazonas. Isolamento e endogamia: observações sobre a organização social dos Índios Maku. Brasília: UnB. Stuttgart. Amazonía-Caquetá. Protein and carbohydrates resources of the Maku-Indians of Northwestern Amazonia. Maciel 1991.). Maciel. En: G.unal.edu. Thèse de doctorat. Leiden: CNWS. The hunting and gathering tribes of the Rio Negro Basin.unal. Cabrera Becerra (ed. Koch-Grünberg.W.Silvana A. Die Völkergruppierung zwischen Rio Branco. Ponencia al 49o CIA. 1996. Caracas. 1: 877-906. Porto Alegre: UFRGS. Nukak. En: Leo Wetzels (ed. Ph.docentes. Alguns aspectos fonológicos da morfossintaxe da língua maku. mit besonderer Berücksichtigung der von mir besuchten Indianerstämme. Reed (eds. Estudos Leopoldenses 24/102: 77-107. Dissertação de Mestrado. Amsterdam: Vrije Universiteit.). Tesis doctoral.Márcio Meira . http://www. HSAI 3: 861-867. L=option de rester Indien. . Los Makú del noroeste amazónico. vol. Revista Brasileira de Estudos de População. Utrecht: LOT Netherlands Graduate School of Linguistics.) 1992. Dissertação de Mestrado. Anais do VI Congresso Internacional da ABRALIN. 1990-1995.co/cefranky/ Martins. Nimuendajú. Identidade e endogamia: observações sobre a organização social dos Índios Maku. Identidade e endogamia: a organização socio-espacial dos índios Makú do noroeste da Amazônia. Henley. Ana Gita de . París: Université Paris VII. CEDI 1991: 141-142. Oliveira. Relatório antropológico. EZ 1: 287-308. Mark 1974. Pequena gramática e diccionario Português-Ubde Nehern ou Macú.esquecidos e discriminados. Cazadores nómadas de la Amazonía Colombiana. Alfred 1948. Comparative vocabulary: selected words in indigenous languages of Colombia. Neves. Alguns aspectos fonológicos e morfológicos da língua Maku.docentes. JSAP 39: 125-182. Estudo comparativo dos complexos ritual e simbólico associados a Banisteriopsis Caapi e espécies congêneres em tribos da língua Pano. Brasil. Bogotá: ICAH. Dixon & Alexandra Y. Ayarí e Uaupés. Mahecha Rubio. 1991b. Reconhecimento dos rios Içana. 1984. Zwischen den Steinen. En: F. Jorge 1983. Correa (ed. http://www. Antropológica 83: 3-37. Anthropos.Diccionario etnolingüístico y guía bibliográfica de los pueblos indígenas sudamericanos. Rio Negro und Yapurá. Florianópolis: UFSC.D. Eduardo 1998. Sistema tonal das línguas Maku orientais. Martins. Northwest Amazonia. Die Makú. Quito. Iraquacema. Paths in dark waters: Archaeology as indigenous history in the Upper Rio Negro basin.Jorge Pozzobon 1994. Dissertação de Mestrado do Instituto de Letras. João Pessoa: Ideia. Die Indianerstämme am oberen Rio Negro und Yapurá und ihre Sprachliche zugehörigkeit. Reconstrução fonológica do Protomaku oriental.. kakua. Os Maku . En: R. Pedro Fernandes Leite da 1996. Indigenous Languages of Latin America. Iraguacema 1991. 1994a. Aikhenvald (eds. . Parenté et démographie chez les Indiens Maku. Jesús María 2008. Language endangerment and endangered languages: 179-190. ZE 45: 448-474. O mínimo demográfico de um sistema de metades exogámicas (uma simulação em computador). The Amazonian languages: 251-267. 1988. 2007. Die Makú (traducción española). Orinoco.Marie-Claude Mattéi Müller .). Los maku por el mismo camino de nomadas a sedentarios. Makú. Cultural and linguistic affinities of the foraging people of North Amazonia: a new perspective.edu. Santafé de Bogotá: ILV. Áreas Indígenas Médio Rio Negro. Métraux. 1991a. Volumen II:131-211. 1913. Valteir 2005. Münzel. JSAP 83: 159-172. Ethnologische Forschungsprojekt über die Makú und angrenzenden Stämme in N. 1998. São Paulo: Companhia Editora. Peter L.. Langue. land. P. Alcida Rita .P.W. Indigenous Languages of Latin America.br/epi/maku/maku. A contribution to the ethnography of the Colombian Makú. Hipóteses. JSAP. São Paulo: HUCITEC. Silverwood-Cope. En: Manuela Carneiro da Cunha (ed. Constantin 1923. Makú. liberté et exclusion (les Maku et la démarcation de terres indigènes dans le haut Rio Negro). Hiérarchie. Differential object marking in Makú and some Tucanoan languages. Os índios que moram no centro do universo.). Les affinités du Makú et du Puinave. De Makú in West-Amazonas: Vrijwillige onvrijheid.P. París: EHESS. No 15-16: 65-67. Tastevin. Catherine 1992. 1966a. De Makú in West-Amazonas: Vrijwillige onvrijheid (trad. En: Leo Wetzels (ed. Brazil-Colombia. Language endangerment and endangered languages: 209-227. 23 : 143-157. . Les Makú du Japurá. Informativo FUNAI. 1975. JSAP 15: 99-108. Trimestres 3-4.R. Enquête chez les Indiens Makú du Caiari-Vaupés. Wright. París. F. En: A. PUINAVE-MAKÚ 4 1997a. 12: 60-82. Ramos (comp. 1975. Tastevin 1924-25. 1972.en Volkenkunde 122: 110-128 1966b. Leiden: CNWS. Silverwood-Cope .cvlnet. História dos Índios no Brasil: 253-278. Barasília: Editora da UnB. Terribilini. Fernando 2007. 1961.diss. Henri 2002. 3: 133-192. Amazonien. RMP 11: 109-132. Schultz. Povo caçador do noroeste da Amazônia. Van Emst. A propos des Indiens Makú: compte-rendu de mission dans le Vaupés colombien (1994-1996).D. University of Cambridge. http://www.Diccionario etnolingüístico y guía bibliográfica de los pueblos indígenas sudamericanos. Indians and missionaries on the River Tiquié. Journal de l’Institut des Hautes Études de l’Amérique Latine. Kok . Bijdragen tot der Taal-.net/linguas_indigenas/debates.htm Ramirez. Brasília. Makú.). española). Cosmologia makú. BICUAER 17: 31-33. En: G. Paul .htm Ramos. société et numération chez les Indiens Makú (Haut Rio Negro. Hierarquia e simbióse: relações intertribais no Brasil. .C. Rivet. Cabrera Becerra (ed.Constant Tastevin 1920. 1997b. Ano 5. Patrões e clientes: relações intertribais no Alto Rio Negro. IJAL. 1978 [1980]. & M. 2010.isa. Robin M. 1990. Anuário Antropológico: 176-239. Représentations de la hierarchie dans le nord-ouest amazonien: le cas des Indiens Maku. 1999.A. BIFEA 27/1: 159-171. História indígena do noroeste da Amazônia. BSSA 21: 2-10. Os Makú. The discourse-syntax interface in Northwestern Amazonia. Ligeiras notas sôbre os Makú do Paraná Boá-Boá. Salamand-Kuan. M.). 1998. Família Makú ou família Uaupés-Japurá? http://www. Institute Archives of Ethnography 50/2: 145-197. de Oliveira 1980. Nouvelle contribution à l'étude de la langue Makú. Lima. Brésil).G.Alain Fabre 2005. Zúñiga.). Rio de Janeiro. Ph.org. Mémoire de DEA. questões e perspectivas. Harald 1959. Trupp. août 1960. 72 para 1989 (CEDI 1991). Meira. 1996. Florianópolis: UFSC. La zona de asentamientos dâw se extiende entre los ríos Curicuriari y Marié. Dissertação de Mestrado.Diccionario etnolingüístico y guía bibliográfica de los pueblos indígenas sudamericanos.). Silvana Andrade 1994. en el municipio de São Gabriel da Cachoeira. maku kama. 1990. Baré. Análise da morfossintaxe da língua daw (maku-kama) numa perspectiva não-linear. 3-6 de junho. Martins. hasta la Ilha de Uábada. Paraíba. Fonologia e gramática Dâw. 2007. Uma análise numa perspectiva tipológica. São Paulo: CEDI.de isolante para aglutinante. río abajo de São Gabriel da Cachoeira (especialmente entre los ríos Curicuriari. Guajará-Mirim: UNIR. tukano (familia lingüística del mismo nombre). Análise da morfosintaxe da língua Dâw (Maku-Kamã) e sua classificação tipológica. Baniwa.241 indígenas kamã maku. . CEPLA Working Papers in Amerindian Linguistics. Morfologia Dâw (Makú). 1992. Language endangerment and endangered languages: 157-178.: os povos indígenas do "baixo rio Negro" querem ser reconhecidos. Aconteceu Especial 18: 135-140. Prosódia Dâw (Makú). orilla derecha del río Negro. y el Maré. CEPLA Working Papers in Amerindian Linguistics.Alain Fabre 2005. al sur. 1. warekena y tariana (familia lingüística arawak) en 66 sitios o comunidades. 2004. Ponencia al "XI Encontro Nacional da ANPOLL".. baré. Valteir 1994. Dissertação de Mestrado. PUINAVE-MAKÚ DÂW 5 / KAMÃ UBICACIÓN GEOGRÁFICA: Brasil: Est. kama maku AUTODENOMINACIÓN: dow. Guajará-Mirim: UNIR. Paraíba. University of Pittsburgh. On subsyllabic feet and mora in Kama. 3-6 de junho. 1996a. Daniel L. Pittsburgh: Dept. al norte. NOMBRE(S): Kamã. Maku.) Martins. Warekena. dâw NÚMERO DE HABLANTES: 73 o más (SIL 1986. Amazonas (1) alto Maiuari (afluente del Japurá). (2) bajo Rio Negro. João Pessoa. Leiden: CNWS. frente a São Gabriela da Cachoeira. BIBLIOGRAFÍA: Everett. São Gabriel da Cachoeira. Tesis doctoral. Márcio 1991. En: Leo Wetzels (ed. 83 para 1994 (Ethnologue 1996). (Ms. Indigenous Languages of Latin America. 1996c. Extraprosodicity and minimality in Kamã and Banawá. al sur de São Gabriel da Cachoeira] (CEDI 1990). Ethnologue 1988). Ponencia al "XI Encontro Nacio-nal da ANPOLL". Classificação tipológica do Dâw . Florianópolis: UFSC. Meira (1991) encontró 2. University of Pittsburgh Working Papers in Linguistics. Tukano. of Linguistics. João Pessoa. zona de São Gabriel de Cachoeira (bajo la confluencia del Uaupés y el río Negro): Uarua [munic.. Serialização verbal em Dâw. Tonogenêses em Dâw pela sonoridade da coda: uma evidência externa. entre la Ilha das Flores (desembocadura del Uaupés en el Rio Negro). en la margen derecha del río Negro. En esta zona. Amsterdam: Vrije Universiteit. 1996b. ríos Papurí y Tiquié. Bittencourt y Iauareté] en las aldeas siguientes (las cifras de hablantes entre corchetes corresponden al año 1989): (a) Umari Norte [29]. Yauareté I. Horizontes Antropológicos 4/9. AUTODENOMINACIÓN: hupd NÚMERO DE HABLANTES: Brasil: 1. en la frontera colombiana. Ethnologue 1996). (j) Vila Nova [1]. NOMBRE(S): Jupda-makú. (g) Fátima [33]. al sur. (b) Nova Fundação [147]. menaidâ "abajeño" (hablado en el AI Iauareté I) y dialecto central (hablado entre los dos últimos dialectos mencionados. Muy pocos hablantes de este dialecto viven dentro de los límites de la vecina A. (ch) Nanoña [34]. (3) el dialecto central se habla en el A. París: Université Paris X. en el Resguardo Indígena multiétnico Parte Oriental del Vaupés.Alain Fabre 2005. El jupda-makú se habla cuando menos en tres localidades: (a) Igarapé Inambú [11 hablantes del dialecto poraidã para 1989]. próximo a la frontera brasileña.I. (f) Sta. makú de tucano. (h) Aracu Ponta [5]. Hupdë-Maku et Tukano: relations inégales entre deux sociétés du Uaupés amazonien (Brésil).Diccionario etnolingüístico y guía bibliográfica de los pueblos indígenas sudamericanos. (c) Wagãya [59]. (i) Jacaré Banco [2]. Piracema [31]. Colombia: 150 hablantes para 1991 (Ethnologue 1992 y 1996) Unos 50% jupda-makú son bilingües en tucano u otra lengua de la familia tukano (Ethnologue 1988). (j) Dirit Deh/Saracura [17] (Pozzobon 1991). 1998. 2004. Renato 1995. al sur: (1) AI Maku [municipio São Gabriel da Cachoeira. ubdé.208 maku-hupdâ para 1988-1989 (CEDI 1990. (g) Coração de Maria [7]. BIBLIOGRAFÍA: Athias. Ponencia a la . (d) Igarapé Embaúba [15]. Cachoeira I. maku-hupdâ. (e) Igarapé Macucu [9]. en los igarapés Urucú. Tocandira [35]. Thèse de Doctorat.413 hablantes para 1986 (Rodrigues 1986). Rosa [9]. (ch) Esteio [24]. PUINAVE-MAKÚ 6 JUPDA-MAKÚ UBICACIÓN GEOGRÁFICA: Brasil: Noroeste del estado Amazonas. Colombia: departamento del Vaupés. al sur del río Papurí. (e) Colina do Cabarí [28]. (i) Igarapé Taracuá [72]. (b) Sta. Tres dialectos: oráidâ "arribeño" (ángulo noroeste del estado. al este de los asentamientos poraidã. (d) Traira [12]. (c) Cabari [64]. (ch) Cucura Manaus [34]. Luiza [2]. (g) Barreira [74]. hupdá-makú. (d) Biará [20]. sobre todo entre los ríos Papuri. Atanásio [202]. Amazonas. (h) Igarapé Traira [30]. (e) Abacate [35]. Passá y Urubú). Hablan el dialecto menaidã u oriental]. (f) Pahsá [30]. al norte y Tiquié. se habla en los Areas Indígenas multiétnicos Yauareté II y Pari Cachoeira I al norte del río Tiquié [munic. en los poblados siguientes (el número de pobladores menaidã entre corchetes corresponde al año 1988): (a) Sto. (b) Jacamin [17]. y Papuri. 1. (f) Mercês [7]. en los cursos altos de los ríos Umari y Cantagalo). al norte.I. Doença e cura: sistema médico e representação entre os Hupdë-Maku da região do Rio Negro. entre los ríos Tiquié. Indigenous traditional medicine among the Hupd’äh-Maku of the Tiquié river (Brazil). Porto Alegre: UFRGS. con 431 jupda-makú para 1988. (b) Puerto Esperanza [3 hablantes del dialecto poraidã para 1989] y Piracuara [50 hablantes del dialecto menaidã para 1988] (Pozzobon 1991). (2) El dialecto poraidã u occidental. en las siguientes localidades (las cifras de población entre corchetes corresponden a los años 1988-89): (a) Igarapé Tapira [27]. (h) Piracema [10]. (c) Sitio do Messias [22]. próximo a la frontera colombiana. Análisis preliminar de locuçãos nominais da língua Makú-hupda. Grammatical borrowing in cross-linguistic perspective: 551-566.L. Descrição preliminar de características estativas da língua Makú-hupda.ailla. Oxford: OUP. Aspectos de la fonología.) 1993. EL 6: 9-31. González de Pérez & M. African. Studies in Language. Timothy . Linguistic and Anthropological Studies with Special Emphasis on the Languages and Cultures of the Andean-Amazonian Border Area: 107-127. EL 6. Berlin: Mouton de Gruyter. Algunos aspectos del discuro en jupda macu. Franklin. 1976. 29/3: 617-650. Brasil: SIL. Birth of a noun classification system: the case of Hup. Ensaios lingüísticos 6. En: P. En: Nicholas Evans et al. Moore. 1979b. Rodríguez de Montes (eds. A Grammar of Hup.).). 76/3: 335.utexas. 4. Charlottesville: University of Virginia.revel. Some aspects of movement.D. Estudios en cacua. The Vaupés melting pot: Tukanoan influence on Hup. www. Moore 1979. Bogotá: ILV. Ph. Reciprocal constructions in Hup. Leonardo 2000. jupda y saliba.Gail L.Barbara J. 1977. 9/10 December 2004. http://www. Lenguas indígenas de Colombia: una visión descriptiva: 537-546. Aikhenvald & R.).356. Berlin: Mouton de Gruyter. diss. 2008b.S. A escola entre os Hupd’äh do Alto Rio Negro: encontrando um caminho. Amsterdam: John Benjamins. Proceedings of the Conference on Indigenous Languages of Latin America.). Epps. Berlin: Mouton de Gruyter. Some discourse features of Hupda Macú. Brasília: SIL.). 2010a. 2005b. Santafé de Bogotá: ICC. 2007a. Un siglo de investigaciones sobre los makú del Noroeste Amazónico. O nascimento de um sistema de classificação nominal. diss.). From ’wood’ to future tense: nominal origin of the future construction in Hup. Hup’s typological treasures: description and explanation in the study of an Amazonian language. 2007b. Cambridge Anthropology. En: Yaron Matras & Jeanette Sakel (eds.inf. Reid. Bogotá: Iniversidad Nacional de Colombia.Alain Fabre 2005. CEDI 1991: 141-142. Linking valence change and modality: diachronic evidence from Hup (Amazonia). Grammatical borrowing in Hup. 2009a. .html 2005a. (eds. PUINAVE-MAKÚ 7 conferencia “Indigenous peoples’ right to health: Did the international decade of Indigenous peoples make a difference?”. Reciprocals and semantic typology: 315-328. Evidence from Hup. 2011. En: Alexandra Y. A Grammar of Hup. En: Gabriel Cabrera Becerra (ed. Epps & A. International Journal of American Linguistics. 2008a. Breves noticias da língua Makú-hupda.Cambridge: University of Cambridge. growth and change among the Hupda Makú Indians of Brazil. Longacre & F. Série Sintáctica 3: 81-106.org/site/cilla1_toc. Os Maku . Dreams and their interpretation among the Hupda Maku Indians of Brazil. ReVEL. Patience 2003. New challenges in typology. Areal diffusion and the development of evidentiality. En: R. 12/2: 169-193. Arkhipov (eds.). Jorge 1991. Indigenous Languages of Latin America (ILLA). Erickson. . Where differential object marking and split plurality intersect: evidence from Hup. 2008d.br 2009b. Los macúes. Linguistic Typology.).Diccionario etnolingüístico y guía bibliográfica de los pueblos indígenas sudamericanos.D. En: M. Dallas: SIL. Pozzobon. Grammatical borrowing in Hup. 2010b. Language Endangerment and Endangered Languages. Transcending the borders and refining the distinctions: 85104. Londres. Evidentiality as an areal feature: evidence from Hup. Breves notícias da língua Makú-Hupda. Reina Gutiérrez. and Amerindian Studies (CNWS). Franklin 1979a. Discourse Grammar 2: 25-42. 1.W. Viviendo en el bosque. 1979. En: Yaraon Matras & Jeanette Sakel (eds. Breves noticias da língua Makú-hupda: 1-8. Howard 1978.M. Ph. Leo Wetzels (ed. Vocabulario jupda-español-portugués.Catherine Groth Erickson (eds. 32/2: 383-404. 2007c. Grammars in contact: A cross-linguistic typology: 267-289.esquecidos e discriminados. Woods (comp. Leiden: Research School of Asian. lengua hupda. Dixon (eds. En: W. 2008c. Bogotá: ILV/MG.). . Barbara J.E. Studies in Language. Grammatical borrowing: a cross-linguistic survey: 551-566. Edição especial 3. Gail L. Berlín: Mouton de Gruyter. La Rotta M. al Este de Mitú). ya no viven entre los cubeo y se han emancipado. Estudios en cacua. Discourse Grammar 2: 69-94. Jorge 1991. Lowers 1976. Série Sintáctica 3: 1-35. macú de guanano. Meléndez Lozano. Cacuá. Lenguas indígenas de Colombia: una visión descriptiva: 561-564. todos de de la familia tukano. 217 hablantes en Colombia (Pozzobon 1991). Querari y Papurí.L. Kakua phonology: First approach. Aspectos de la cultura material de grupos de grupos étnicos de Colombia. jupda y sáliba: 37-82. Rodríguez de Montes (eds. zona entre los ríos Vaupés. ALCA 3: 1-21. En: R. Miguel Ángel 2000. Woods (eds). municipio de Leticia) (MG 1980). SFIC 4: 9-45. Bogotá: ILV/MG. Silverwood-Cope. University of Texas at Austin. A contribution to the ethnography of the Colombian Makú.Stephen H. 1979.S. Pozzobon. M. diss. Irving 1979 [1963]. Métraux. Fonología del cacua. Goldman. unos 300 hablantes (Cathcart 1973). junto con unos veinte grupos étnicos. The encoding of chronological progression in Cacua narratives.L. Os Maku: esquecidos e discriminados. The hunting and gathering tribes of the Rio Negro Basin. vol. Dicha fuente parece confundir macu-cacua y macu-jupda). Algunos viven también en el resguardo indígena multiétnico Mirití-Paraná (departamento del Amazonas. Levinsohn 1976. Ph.E.Alain Fabre 2005. desano y guanano. macú de desano AUTODENOMINACIÓN: NÚMERO DE HABLANTES: 150 hablantes para 1982. 1: 101-123. La pelea entre Aquí y Victoria.). jupda y saliba. o por lo menos los del Cuduiarí. Luz Marina 1977. Al parecer. . la mayoría monolingües. Santafé de Bogotá: ICC. González de Pérez & M. NOMBRE(S): Kakwa. Katherine Elizabeth 2010. y de los cuales son los siervos (Ethnologue 1988). CEDI 1991: 141-142. aunque se da también cierto grado de bilingüísmo con cubeo. Urbana: University of Illinois Press. La mayoría vive dentro del resguardo indígena Parte Oriental del Vaupés. The Cubeo Indians of the Northwest Amazon.. Reseña bibliográfica del kakua. Tres grupos: macú de cubeo. En: Schauer (comp. Bogotá: ILV. BIBLIOGRAFÍA: Bolaños Quiñónez. . Los macú de cubeo.). Peter 1972. Codificación de la progresión cronológica del discurso en el idioma cacua. Thesis. Alfred 1948. University of Cambridge.D. Son llamados borówa por los cubeo y viven en la boca del Querarí (Goldman 1979 [1963]). los cacua son idénticos a los indígenas llamados bará en territorio brasileño (Pozzobon 1991). 1977. Comparación fonológica entre el cacua y el español. PUINAVE-MAKÚ 8 KAKWA (CACUA) / BÁRA MAKÚ UBICACIÓN GEOGRÁFICA: Colombia: departamento del Vaupés. Cathcart. Tiquié. Marilyn 1973. En: M. .A. En: Serie Sintáctica 3. Estudios en cacua. 600 personas (MG 1980. HSAI 3: 861-867.Diccionario etnolingüístico y guía bibliográfica de los pueblos indígenas sudamericanos. texto del cacua. Longacre & F. zona de Wacara (30 kms. Bogotá: ILV/MG. entre Maraã y Bittencourt. el grupo kaborí usa la palabra nadëb para referirse a los makú sin contactos con la sociedad nacional. NOMBRE(S): Nadëb. kaborí AUTODENOMINACIÓN: kaborí ("persona") NÚMERO DE HABLANTES: 300 para 1986 (Rodrigues 1986. Senn. (2) AI Uneiuxi [munic. lago Jutaí. Relational preverbs in some languages of the Americas. Campinas: IEL-UNICAMP.). Ethnologue 1988). En: Peter Kahrel & René van den Berg (eds. donde viven junto con tucano]. Colette . Mark 1969-72. BIBLIOGRAFÍA: Barbosa. Dissertação de Mestrado. Descrição fonológica da língua Nadëb: dialeto doo Paraná Boá-Boá. Language 64/2: 312-344. Notas preliminares sôbre os Kaborí (Makú entre o rio Negro e o Japurá. EL 4: 273-281. .Ken Hale 1988. entre los ríos Negro y Japurá): (1) AI Paraná Boa Boa [munic. Austin. Amazonian Linguistics: 321-363. Dissertação de Mestrado em Lingüística. Análise de uma construção negativa no Nadëb. Amsterdam: Benjamins. 29. Santa Isabel Rio Negro. Updated phonemic analysis of the Nadëb language. 227. 1986. Harald 1959.). donde viven aislados] (CEDI 1990). Ponencia a la XII Reunião Brasileira de Antropologia.400 personas para 1969-1982 (Pozzobon. Instituto de Letras. Footprints of yesterday's syntax: diachronic development of certain verb prefixes in an OSV language (Nadëb). Porto Velho: FUNAI/ ILV. Weir. Jefferson Fernando 2005. EL (Anais de Semi-narios do GEL) 5.Diccionario etnolingüístico y guía bibliográfica de los pueblos indígenas sudamericanos. Schultz. Estos últimos podrían también ser los llamados waríba o wariwa-tapuya (v. RA 17/20-1: 109132. Amazonas. Nadëb. Payne (ed. Según Münzel (1969-72). Um caso de OSV: a língua Nadëb. (3) zona del río Japurá [municipio de Tefé.Alain Fabre 2005. Rio de Janeiro (ms. Brasília: UnB. ALing. en el río Uneuixi. Münzel. bajo este nombre). 1981b. E. Araraquara. Desenvolvimento diacrônico de certos prefixos verbais na língua Nadëb. Incorporation in Nadëb. Lingua 68: 291-316. RMP 11: 109-132. 1984. En: Doris L. Ligeiras notas sôbre os Makú do Paraná Boá Boá. Typological Studies in Language.) 1981a. Helen 1980. São Paulo. Craig. en la zona de la confluencia de los ríos Solimões y Japurá. A negação e outros tópicos da gramática Nadëb. (nadëb)makú. en CEDI 1991). PUINAVE-MAKÚ 9 NADËB UBICACIÓN GEOGRÁFICA: Brasil: Est. São Paulo. Typological studies in negation: 291-323.M. al noroeste de Maraã y al este de Bittencourt.Beatrice Senn 1998. curso alto del río Uneiuxi (afluente derecho del medio río Negro. Novo Japurá. Rodolfo . donde viven juntos con kanamari y tucanos]. 300 . 1990. 1994. Los Nukak necesitan urgente ayuda médica y reconocimiento de su territorio. al pueblo de Maripán situado en el río Guaviare aguas abajo de San José del Guaviare. Dicha zona corresponde al ángulo nordeste del departamento del Guaviare y el extremo oeste del del Guainía.Carlos E. En la misma zona donde viven los nukak. se encuentra actualmente en la zona del pueblo de Calamar. hay asentamientos guayabero y guahibo (familia lingüística guahiba). De los datos proporcionados en Huber & Reed (1992). UBICACIÓN GEOGRÁFICA: Colombia: zona fronteriza entre los departamentos de Guainía. Bogotá: Dirección General de Asuntos Indígenas (ms. BIBLIOGRAFÍA: Anónimo 1992. se habla de un grupo de 1. Los nukak-makú del Guaviare: mi primer encuentro con la gente de las palmas. AI LII/1-2: 351. Guaviare y Vichada. los mapas señalan una Laguna Caimán a unos cuarenta kilómetros en línea recta al oeste de la frontera entre el departamento del Meta y los de Guaviare y Vichada. Son cazadores-recolectores nómadas. aunque al parecer más al este. frente a la desembocadura del caño Siare en el Guaviare. . América Negra 3: 171-190. al sudeste. con más certeza.Gustavo Politis 1992. aunque indudablemente se trata del mismo grupo étnico. Gabriel 2002. Ardila Calderón. Según Anónimo (1992). entre los ríos Guaviare e Inírida. así como por la cuenca sur de Guaviare. . Bogotá: Pontificia Universidad Javeriana. huyendo de colonos y sembradores de coca. takayumunu. La situación actual de los nukak. Vivirían desde la zona de Charco Caimán hasta la de Maparipan (Ethnologue 1992). a orillas del río Guaviare. nukak.p. c. macú del Guaviare AUTODENOMINACIÓN: nukak NÚMERO DE HABLANTES: La población nukak actual se estima entre 500 y 550 personas (Carlos Franky. al sudoeste [hacia el este/sudeste de San José del Guaviare y norte/nordeste de Calamar]. muahbehmunu. los nukak están divididos en cuatro grupos territoriales endógamos: wayarimunu. Informe preliminar del proyecto: Aportes a la etnografía de los Nukak y su lengua . natuak.Aspectos sobre fonología segmental. Dentro de cada uno de estos grupos. cerca del límite entre los tres departamentos ya. Etnografía para la arqueología del poblamiento de América. kakua y jupda). hacia el nordeste. En cuanto a Charco Caimán. que evitan el contacto. mayo 2008) Según Politis & Rodríguez (1994). 2: 144-155. resalta un emparentamiento más estrecho entre nukak y kakua que entre nukak y el puinave o el jupda.100 nukak que. Itinerario de una exclusión. en el límite con el depto. Cabrera Becerra. Gerardo Ignacio 1992.).Diccionario etnolingüístico y guía bibliográfica de los pueblos indígenas sudamericanos. Franky Calvo . Revista de la Universidad Nacional. Bogotá. NOMBRE(S): Macú. . 26: 2-6. y cuyos asentamientos tradicionales eran las cabeceras del Inírida y del Papunahua. Palimpsestos. De las cuatro lenguas puinave-makú comparadas por estos autores (puinave. Dostal (1972: 395) así como Ellis de Walter & Criswell (1987: 194) los ubican erróneamente en el Vaupés. y meumunu. macusa. se desprende el carácter plenamente puinave-makú de la lengua hablada por los nukak. La última corresponde probablemente ya a la localidad de Mapiripana. Meta. el grupo central. Tovar & Larrucea de Tovar (1984) remiten a los escuetos datos citados en Dostal (1972) sobre la existencia de este grupo. los nukak viven en bandas que comprenden entre diez y treinta personas.Alain Fabre 2005.Dany Mahecha Rubio 1991. PUINAVE-MAKÚ NUKAK 10 10 (MACUSA) El nukak o macusa no figura en Loukotka (1968). Los Nukak: de caníbales a indígenas. ).). http://www.) http://www.Antonio Faccini . Groux. División de Resguardos Indígenas (ms. de Antropología. Echeverry (eds.edu. Criswell 1987. Sabine. 1994. Informe de la primera temporada de campo del proyecto "Aportes a la etnografía de los Nukak y su lengua . Bogotá: Ministerio de la Cultura. Margarita . Colombia. Informe sobre la delimitación del área para los indígenas Nukak-Makú. Gómez. L.). Aportes a la etnografía de los Nukak y su lengua. Amazonía colombiana. 1997. Laguna Pabón IIGuaviare. Laguna Pabón IIGuaviare. .Aspectos sobre fonología segmental". 1993. movilidad.Haydee Yepes de Díaz 1992.unal.docentes. http://www.edu. ‘Acompañarnos contentos con la familia’.Diccionario etnolingüístico y guía bibliográfica de los pueblos indígenas sudamericanos.L. Identidad y cambio cultural entre los nukak de la Amazonia colombiana. Mi gente. Dirección General de Asuntos Indígenas (ms.Alain Fabre 2005. Indigenous Languages of Latin America. Noticias Antropológicas 89: 1-5.). Informe sobre la temporada de campo.co/cefranky/ 2011. diss. Amazonia colombiana: enfermedades y epidemias: 319-360. Camargo. enfermedad y contacto. Los Nukak: nómadas de la Amazonía colombiana. Huber. Mahecha Rubio. Bogotá: Comisión Interinstitucional de Salud para los Nukak. 1994. 1994b. Ministerio de Gobierno (ms. Dairon .unal. ubicada en el municipio de San José del Guaviare. Bogotá: División de Asuntos Indígenas. Rapport sur la situation sanitaire et sociale des indiens Nukak de Colombie.co/cefranky/ . Bogotá: Instituto Colombiano de Antropología (ms. Journal of Ethnic Studies 19/2: 17-40.G. http://www.edu.) 1992b. Los nukak: demografía. Franky & J. Jackson.Gabriel Cabrera 1994a. Mahecha 1995.Aspectos sobre fonología segmental".edu. Gutiérrez Herrera. Estudiemos las culturas indígenas de Colombia.edu. Santafé de Bogotá: Fundación Gaia Amazonas.).unal.Dany Mahecha 2000. . Unidad. Vieco. Bogotá: Instituto Amazónico de Investigaciones Imani/ Universidad Nacional de Colombia/ Fundación Gaia Amazonas. Language endangerment and endangered languages:91-106. Werner. Cabrera – D.). 2007. Depto. Informe de la segunda temporada de campo del proyecto "Aportes a la etnografía de los Nukak y su lengua . Wageningen: Wageningen University. Politis 2000. Chávez. Lomalinda: Ed. Randal Q. Informe final: Investigación y atención en salud a la comunidad Nukak-Makú. Bogotá: ICAN. Aportes a la etnografía de los nukak y su lengua . Informe de las actividades de la Asociación Nuevas Tribus con el pueblo indígena Nukak. Vocabulario comparativo: palabras selectas de lenguas indígenas de Colombia. Demografía y movilidad socio-espacial de los Nukak.docentes. La territorialidad entre los pueblos de tradición nómada del Noroeste Amazónico colombiano. En: Augusto Gómez.unal. Townsend. Tesis de grado.Robert B. Jean 1991.co/cefranky/ . Carlos 2000.). 1999.).Juan Rueda 1996.unal. 2000. Bogotá: Universidad Nacional de Colombia. etnobotánica y manejo del bosque de los Nukak orientales.). Caycedo Turriago. diferencia y conflictos entre los nükak (Amazonía colombiana) (Ph. ¿Qué está pasando con los Nukak? COAMA 4: 22-26. Diehl. Ellis de Walter.docentes. Santafé de Bogotá: ILV. Hugo Sotomayor & Ana Cristina Lesmes (eds. PUINAVE-MAKÚ 11 11 1992a. C. Bogotá: Instituto Colombiano de Antropología (ms. Bogotá: Ministerio de Agricultura.docentes. Jaime 1993. Revista de Antropología y Arqueología. Ruth 1996.) 1992. Bogoá: Dirección General de Asuntos Indígenas (ms. Bogotá: Editorial Uniandes/ Instituto Amazónico de Investigaciones Científicas SINCHI. Dany. 1993.). José .D.Aspectos sobre fonología segmental. http://www. Bogotá: Direción General de Asuntos Indígenas (ms. Ana Lucía . Ponencia presentada al VII Congreso de Antropología en Colombia. En: J.). Los nukak: transformaciones socioculturales y articulaciones étnicas en una situación regional.docentes. Bogotá: Universidad Nacional de Colombia. Reed (eds. Modos de vida en la amazonia: la construcción del espacio entre los Nukak.). Territorio. Manejo de los recuesos naturales (flora y fauna ) por los Nukak. París (ms. Territorialidad indígena y ordenamiento en Amazonia. En: Encrucijadas de Colombia Amerindia: 141-160. 1994. Nukak-Makú. Medellín. Los nukak: nómadas de la Amazonía colombiana. Departamento del Guaviare. Atención en salud. En: Leo Wetzels (ed.Gustavo G. Franky. . Estado del Arte sobre las propuestas de investigación y atención al pueblo Nukak. Hostile encounters between Nukak and Tukanoans: changing ethnic identity in the Vaupés. Cárdenas. Tesis de grado (biología).Leslie Wirpsa 1988. Los N kak: experiencias y aprendizajes del contacto con otras gentes. Tesis del Departamento de Antropología. la otra gente y los otros.co/cefranky/ . Bogotá: Universidad Nacional de Colombia (ms. Santafé de Bogotá: Universidad Nacional de Colombia/ Fundación Gaia. Junio 15-18 (ms. Aparecen los Nukak. Bogotá: Fundación Gaia Amazonas. 12/1-2: 40-73.co/cefranky/ 1999. 2000b. González de Pérez & M. En: M.Gustavo Martínez 1997.). . En: Gaspar Morcote (ed.Gabriel Cabrera 1996-1997.unal. 1984. Quito: AbyaYala. 1990. Politis.).co/cefranky/ ______ . Informe actividades realizadas en la subsede Laguna Pavón (Guaviare) sep. Bogotá: Instituto Colombiano de Antropología e Historia.unal. .co/cefranky/ Muñoz Rojas.).).).docentes. Cultural and linguistic interaction in Northwestern Amazonia: 163-196. Nukak. Caza. Rio de Janeiro: Museu Nacional/ Museu do Índio/ Funai. Zambrano 1995. Documento de Trabajo No.Camilo Riaño Barreto 1993.Ignacio Manuel Zarante . Bogotá. Ya no hay lugares para cazadores: 145-172. RCA 33: 85-132. Reina Gutiérrez. Santafé de Bogotá: ICC. 2. El manejo milenario de las palmas amazónicas: de los recolectores precerámicos a los Nukak. Recolectando en el cielo: Elementos del manejo Nikak del mundo (Amazonia colombiana). 1992a. Gustavo 1991. corregimiento de Calamar. AA 86: 7-27.-dic. Colombia amazónica 7/1-2: 169-207. En: Miguel A.edu.docentes.edu. Bartolomé (ed. Upper Rio Negro. Revista de Arqueología del Area Intermedia. Ponencia al Simposio “Pasado y presente de los cazadores recolectores en América del Sur”. Actividades relacionadas con los nukak.). World Archaeology 27/3: 492-511. Bogotá: Plan Nacional de Rehabilitación (ms. Bogotá: Instituto Colombiano de Antropología (noviembre) (ms. Amazonía colombiana. 1995. Tomo VII.edu. 412: 11-20. Pasto: IADAP.Gabriel Cabrera Becerra – Carlos Eduardo Franky Calvo 2000a. PUINAVE-MAKÚ 12 12 Leiden: CNWS. Bogotá: ICAN. 1998.S. 1996a. Salazar Gómez. Jorge.unal. Estudio para el establecimiento de un programa de defensa de la comunidad indígena Nukak. Contributions to morphology and morphosyntax : 63-93. La defensa del territorio Nukak. En: Patience Epps & Kristine Stenzel (eds. Geografía humana de Colombia.edu. Morcote. En: Antropología y derechos humanos. juhup y hupd (makú). Utrecht: LOT. Moving to produce: Nukak mobility and settlement patterns in Amazonia. Algunos aspectos fonético-fonológicos del idioma nukak/nïkak. Rodríguez de Montes (eds. 1992. Bogotá: Fuandación Gaia Amazonas. . The linguistics of endangered languages. Héctor 1991.Carlos V.docentes. En: W. Oscar . Caldasia 20/1: 57-74. 10.). Bogotá: Dirección General de Asuntos Indígenas. 1992b.Carlos E. Los Nukak: cazadores recolectores de la Amazonía colombiana. II: 129-211.Julián Rodríguez 1994. Lenguas indígenas de Colombia: una visión descriptiva: 547-560. Físicas y Naturales. Bogotá: Instituto Amazónico de Investigaciones Científicas SINCHI. cazadores-recolectores. Bogotá: ICAN. Mahecha – C. El mundo de los Nukak.) 1992.unal.______ 2013. Protein and carbohydrate resources of the Maku indians of Northestern Amazonia.L. En: La diversidad es riqueza. El nombre en nikak. La subsistencia invernal de un grupo de los Nukak nor-occidental del Guaviare. Fajardo M. Pasto: ICAN/ Universidad de Nariño (ms. Cabrera 1996.co/cefranky/ 2011.co/cefranky/ Milton. 1992. http://www. Informe final.). Correa (ed. Los nukak-makú: expedición a la . http://www. Cespedecia 21/67: 90-115. 2009. El trabajo misional entre los Nukak. Bogotá: División de Asuntos Indígenas del Ministerio del Interior (ms. Proa. 2000. http://www. Guaviare. . 1991. . 1996b.docentes. Los nukak: la arquitectura del nomadismo en la Amazonia colombiana. Katherine. Franky – G.. No. grupos nómadas habitantes de la Amazonia colombiana. VI Congreso Nacional de Antropología de Colombia. Informe 11. Franky 2001.Gustavo Martínez 1992. 1992. Revista Mopa-Mopa. Nukak. Vol. – I. . Bogotá: Academia Colombiana de Ciencias Exactas. Informe de trabajo de campo realizado en el territorio Nukak en Julio de 1991 Informe presentado al CONICET y a la Universidad Nacional de La Plata La Plata: Universidad Nacional de La Plata/ CONICET (ms. En: F. Colección Memorias.). 6.Diccionario etnolingüístico y guía bibliográfica de los pueblos indígenas sudamericanos. Bogotá: División Asuntos Indígenas.Alain Fabre 2005. María Inés . Los nükak. Los Nukak: encuentro etnográfico en las selvas del Guaviare (Colombia). Copenhague: IWGIA http://www. 1998. – Gabriel Cabrera B. Territorio y subsistencia en los nukak. Patrones de descarte de los nukak: implicaciones para la arqueología de los cazadores-recolectores. Santafé de Bogotá: Fondo de Promoción de la Cultura. Memorias del Simposio “Pueblos y ambientes: una mirada al pasado precolombino”: 121-130. Cavelier – D. Los Makú del noroeste Amazónico. Los Nukak: un mundo que se extingue. Informe de comisión entre la comunidad indígena Nukak. REAA 27. Informe de viaje al territorio Nukak en Septiembre de 1990. recolección y nomadismo. Ministerio de Gobierno (ms. – Carmen R. Los nukak: cacería.). G. Leonardo 1988. Algunos aspectos de la subsistencia de los Nukak de la amazonia colombiana. kakua. El último pueblo de tradición nómada contactado oficialmente en Colombia. Restrepo González. 5: 17-28. Las palmas entre los grupos cazadores-recolectores de la Amazonia colombiana. Leo Wetzels (ed.). recolección y pesca como estrategia de explotación de recursos en forestas tropicales lluviosas: los Nukak de la Amazonía colombiana. Mondragón. 1989. Leonor E. . http://www. 1994.co/Humana/oscarnuk.). América Negra 5: 121-126. Ignacio Manuel 1992. Informe preliminar. Mi alma se la dejó a los nukak (I Parte).). El contacto con los nukak del Guaviare. Nukak: Aspectos Etnográficos. Leslie . Zarante. La nutrición de los Nukak. Fallo Consejo de Estado niños Nukak Maku.RCA 31: 177-194. Bogotá: Pontificia Universidad Javeriana.Héctor Mondragón 1988. . No. 1998. América Negra 13. Los nukak-makú: aproximación médica.Bogotá: Pontificia Universidad Javeriana.edu.Carlos Franky .Galo Naranjo 1997. América Negra 5: 115-120. PUINAVE-MAKÚ 13 13 prehistoria.Gabriel Cabrera . En: La diversidad es riqueza. Una sociedad amazónica en proceso de contacto. Colombia. Informe presentado a la División de Asuntos Indígenas del Ministerio de Gobierno. Pontificia Universidad Javeriana. Bogotá (ms. 13 (jun): 117-142 . Nukak. Bogotá: ICAN.docentes. RCA 31: 195-236 Wirpsa.Oscar Salazar 1993. San José del Guaviare: Instituto Colombiano de Bienestar Familiar. Informe final. . 1994. Los Nukak Makú: Expedición a A la prehis-toria@. William 1991. Sotomayor Tribin .edu.unal. Santafé de Bogotá: Instituto de Genética Humana.Alain Fabre 2005. Los nukak en Calamar.). Subdirección de Protección (ms.Diccionario etnolingüístico y guía bibliográfica de los pueblos indígenas sudamericanos. Demografía Nukak: Apuntes iniciales sobre su nomadismo (ms.co/cefranky/ Torres Carvajal.htm Sánchez.Diana Cristina Neira . http://www.Juan Pablo Rueda 1995.María Lucía Torres. 1998. Bogotá: Pontificia Universidad Javeriana. CSQ 12/4: 36-40.javeriana. Maguare. Resettlement of Nukak indians. Zambrano.Dany Mahecha . Iván . Carlos Vladimir 1992. Yunis. informe preliminar. (ch) Zona de Puerto Ayacucho/Monte Bello [multiétnico]. a unos 25 km en línea recta al sur de San Fernando del Orinoco [22 puinave y yekuana]. (j) Santa Rosa de Ucata [21 puinave y curripaco para 1982] (OCEI 1985). Laguna Piedra. Viven en aldeas dispersas en el río Inírida (Remanso. curripaco y otros].073 habitantes para 1982]. Santa Cruz. Cementerio. baniva y yekuana]. (b) Remanzo-Chorro Bocón (490 puinave y kurripako). Girón & Wetzels 2007) NÚMERO DE HABLANTES: Alrededor de 4. (i) Caño Morocoto [10 puinave y piapoco para 1982]. baniva y yekuana para 1982]. Piapoco. kurripako y kubeo) (MG 1980). kurripako y kubeo). (e) Iboa [23 puinave. (c) Caño Magua [al este de San Fernando de Atabapo. (c) El Venado (124 puinave. Sabanitas. Caño. del Guainía. Morichal Nuevo (2. (b) San Fernando de Atabapo/Malakua [comunidad multiétnica con 1. caberre. (d) Caranacoa-Yuri-Laguna Morocoto (326 puinave y kurripako). Colombia: 2. Danta. Laguna Mave. con 175 puinave. municipio de Puerto Inírida: (a) Coayare-El Coco (184 puinave. Puerto Colombia.000 hablantes (Triana 1988). uaipi. Nauquen Mocoa. piaroa.Girón 2004. (d) Minicia [con 77 puinave]. curripaco y guahibo para 1982]. NOMBRE(S): Puinave.Escondido [378 personas (Arango & Sánchez 1998)] Venezuela: Estado Amazonas. (ch) Patacame [66 puinave. (e) Almidón-La Ceiba (138 puinave. piapoko y kurripako). (1) Resguardos indígenas en el depto. PUINAVE-MAKÚ 14 14 PUINAVE UBICACIÓN GEOGRÁFICA: Colombia: Departamento del Guainía (entre los llanos del Meta y del Vichada y las fronteras de Brasil. (e) San Juan de Manapiare [comunidad multiétnica con 597 habitantes]. 93 hab. (f) Laguna de Iboa. Niñak. Atures: (a) Caranaven [multiétnico.000 hablantes en total (Girón & Wetzels 2008). municipio de Cumaribo: Berrocal/ Amapo/ P. (h) San Juan de Ucata [83 puinave para 1982]. (f) Paujil [504 puinave (Arango & Sánchez 1998). Barrancotigre. Barrancomina. Cerro Nariz. (i) Reguardo Río Atabapo e Inírida [municipios Inírida. desano. multiétnico con 282 hab. curripaco y guahibo]. (d) Nericagua [34 puinave para 1982]. en la ribera colombiana del Orinoco (aldeas de Berrocal y Hormiga). Chorrobocón. kubeo. (c) Isla Castillito [7 puinave y baré]. Canacoa. Atabapo: (a) Cerrito de Asisa (llamado Maracoa en Zerries 1958) [con un total de 32 puinave. Zancudo.]. (2) Departamento del Vichada. (1) depto.Diccionario etnolingüístico y guía bibliográfica de los pueblos indígenas sudamericanos. 1. guanano. con186 puinave). Bachao. río Inírida y afluentes (Triana 1988). (b) Laja Lisa [al norte de san Fernando de Atabapo. (g) Bachaco-Buena Vista [municipios Inírida y Barrancomina. (h) Resguardo Cuenca Media y Alta del Río Inírida [municipios Inírida. guaipunare AUTODENOMINACIÓN: Wânsöhöt (autodenominación grupo étnico).363 puinave según Arango & Sánchez 1998)]. MG 1980). Matraca. Yuri y Puerto Inírida). en el río Guaviare: caños Cacao y Guamuco (Telban 1988).]. tucano y piratapuyo). Venado. (2) depto. Puerto Valencia y Morichal Viejo). wãnsöhöt yedöhet (para la lengua .Alain Fabre 2005. kurripako. tucano. Cacagual Puerto Colombia] (Atlas de pueblos indígenas de la Amazonía colombiana 1998.784 personas (MG 1980) . en afluentes del mismo río (caño Bocón: Buena Vista. (a) municipio de Puerto Carreño: resguardo indígena Laguna Negra y Cacao (181 puinave. (g) Masagua [15 puinave. 2004a. Meléndez Lozano.): 281-282. Alfonso 1982. Los puinaves del Inírida. Tesis de grado. Trujillo Pabón. 1913.). Rivet. Gloria 1981. México: UNAM. 1988. Bogotá: ICAN. 29/30: 81-96. Ellen Jean 1980. Bogotá: Editorial Lerner. Larry A. Miguel Ángel 2000.). Triana. 2000. Puinave. 1). Affinités du Makú et du Puinave. En: W. 1987. Tradiciones orales colombianas 02. Contraste de oclusivas y nasalidad en wânsôhôt (puinave). Puinave. Boletín del Museo de Ciencias Naturales 13/64: 544-566. Boletín de Arqueología 1/3: 241-247. Etnoastronomia puinave. Esquemas verbales y marcación de argumentos en puinave. Boletín de Antropología de la Universidad de Antioquia 17: 677-708. Rituales y Fiestas de las Américas. Mosonyi. Eine völkerkundliche Notizen die Puinave. Nancy M. Magdalena de 1979. Leo Wetzels (ed. Matavén. Pabón de Trujillo. 1945. Wilbert (ed. Tesis doctoral. Una gramática del wänsöjöt (puinave). Fonología puinave. Vol. Lenguas y dialectos indígenas en Colombia. 1994. Tone in Wãnsöhöt (Puinave). Etnografía puinave. 33: 701-706. Estudos Lingüísticos. Caracas. . Otto 1958. 2008.Constant Tastevin 1920. Magister de Etnolingüística. Amsterdam: Vrije Universiteit. Curripaco. González de Pérez & M. Formas de destacar información en las narrativas del puinave. Esteban E. En: M. Paul . Monografía para optar la licenciadura en Antropología. cultura y paisajes Sikuani. CD-ROM. Richardson. 1983. Jean 1954. EPG. Piaroa. Leo Wetzels 2007.Diccionario etnolingüístico y guía bibliográfica de los pueblos indígenas sudamericanos. Contribución al estudio de los dialectos puinave y maquiritare. Piapoco. Lenguas indígenas de Colombia: una visión descriptiva: 565-566. Leiden: CNWS. M. Sergio Elías 1965. Procesamiento de la yuca brava entre los indígenas puinaves. Tipos de contacto y relaciones interétnicas de los indígenas Puinave del río Inírida. París. Oramas. .). Caldasia. Ortiz. Computer Database (Intercontinental Dictionary Series. Campinas. Bogotá: Ed. CIA: 192-201. JSAP 12: 60-82. Eduardo – Rocío Polanco Ochoa 2006. AI 47/4: 653-661.S. Bogotá: ICAN. Morfología de la palabra y la predicación verbal en Puinave. Bogotá: UNIANDES. Utrecht: LOT. Cambio lexical entre los puinaves. Bogotá. 1986. Bogotá: Universidad Nacional de Colombia. . Language endangerment and endangered languages:129-156. Santafé de Bogotá: ICC. Recuperación de cantos de baile de la etnia puinave. PUINAVE-MAKÚ 15 15 Venezuela: 240 hablantes (Ethnologue 1988). 1987. RCA 2/2: 265-276. En: Francisco Correa & Ximena Pachón (eds. Bogotá: Universidad Nacional de Colombia. SP: UNICAMP. En: J. Zerries. Caldasia. 1964-65. Relaciones interétnicas de contacto y sus efectos en la comunidad indígena puinave del río Inírida.Alain Fabre 2005. Bogotá: ICAH. Memorias del 45o. L. 491 para 1985 (Mosonyi 1987).W. ALCA 10: 87-103. En: Leo Wetzels (ed. José M. Miscelanea Paul Rivet Octogenaria Dicata 2: 583589. Jesús Mario 1995. Introducción a la Colombia amerindia: 97107. Algunas noticias etnológicas acerca de los indígenas puinave. Boletín del Museo de Ciencias Naturales 13/63: 347-365. Uniandes. 1997. Caudmont. Informe preliminar. Morfología y función de las construcciones nominalizadas en wãnsöjöt (puinave). Tesis de Grado. Efectos del contacto en la adaptación y patrones de subsistencia tradicionales: puinaves del Inírida. Bogotá: Universidad de los Andes. Efectos del contacto en la adaptación y patrones de subsistencia tradicionales: los puinave del Inírida. South American Indian Languages. Amerindia. Puinave. El grupo indígena puinave. Contributions to morphology and morphosyntax : 15-61. Puinave. Tesis del Departamento de Antropología. Gaceta de los Museos Nacionales 1: 20-27. 1982a.). 1978.L. Indigenous Languages of Latin America. Irvine: University of California. Territorio. BIV 9/1-4: 29-37. Camacho Parra. Girón Higuita. Medellín. Bogotá: ICAN. 2004b. Flowers. General Editor Mary Ritchie Key. Rodríguez de Montes (eds. The linguistics of endangered languages. La revitalización lingüística y la realidad venezolana. BIBLIOGRAFÍA: Ariza Vera. 1982b. Quito. Pierson.R. Reseña bibliográfica del puinave. La fiesta del diablo entre los indios puinave. En: Historia extensa de Colombia.Celestina Miraval 2004. Ponencia al 49o CIA. Rozo. 491 puinave para 1982 (OCEI 1985). 2009. Constant 1923. también bajo nadöb. BIBLIOGRAFÍA: Koch-Grünberg. Amazonas. y puede ser que pertenezcan al mismo grupo que los nadöb que viven aislados en esta región (v. PUINAVE-MAKÚ 16 16 WARÍBA UBICACIÓN GEOGRÁFICA: Brasil: Est. al oeste [entre los ríos Japurá y Negro: cabeceras de los ríos Teâ. ZE 38: 166-205. 1906b. NOMBRE(S): Guaríba. Anthropos 1: 877-906. Theodor 1906a. subgrupo 3). Les Makú du Japurá. . Los waríba parecen vivir en la misma zona que los nadöb-maku.Diccionario etnolingüístico y guía bibliográfica de los pueblos indígenas sudamericanos. Die Indianerstämme am oberen Rio Negro und Yapurá und ihre Sprachliche zugehörigkeit. municipio de Tefé. entre Maraãa al este. Die Makú. Los makú del Jurubaxi llamaban nadöb a los wariba. waríwa-tapuya AUTODENOMINACIÓN: NÚMERO DE HABLANTES: 180 hablantes (Rodrigues 1986) Tastevin (1923) habla de dos grupos waríba: "bravos" o guariba del oeste y "mansos" del este. Waríba. Pozzobon considera a los Maku Wariba como un subgrupo de los nadöb. Uneiuxi y Jurubaxi (afluentes del curso medio del Rio Negro). cerca de la frontera colombiana. así como en el Paraná Boá-Boá (afluente del Japurá)]. y Villa Bittencourt.Alain Fabre 2005. orilla izquierda (norte) del Japurá. Tastevin. JSAP 15: 99-108. Ponencia al "XI Encontro Nacional da ANPOLL". 300 hablantes (Rodrigues 1986). 1998.. Le système aspecto-temporel dans la langue yuhup maku. EPG. Aparecida [46]. Magister de Etnolingüística. Paraíba. (d) Matapi [9]. París.edu.nosotros sí somos buenos. http://www. Tesis de grado. 3-6 de junho. O peso silábico como um traço tipológico de demarcação lexical nas línguas isolantes Moré (Chapakura) e Yuhup (Makú). París.Alain Fabre 2005. en el municipio Japurá. (f) Duhtura [14]. desde su desembocadura en el Uaupés hasta la frontera colombiana. 2006. Lopes.Cheryl Jore 1980. Congreso de Etnolingüística. Morphologie du nom et du verbe en yuhup. Rio de Janeiro: Museu Nacional/ Museu do Índio/ Funai. Université Paris-VII. Dany – Carlos Eduardo Franky Calvo (por publicarse). En: Augusto Oyuela-Caicedo & Jean-Pierre Chaumeil (eds.). La expresión lingüística del espacio en la lengua yuhup-makú (ms. Shamanism and projects of development among indigenous groups of the Lower Apaporis (Colombian Amazonia). 1999a. http://www. Franky. (3) zona situada entre el A. 370 hablantes para 1982-1989 (Pozzobon en: CEDI 1991). (c) Sitio do Américo [2]. but from envy comes wickedness”. Esa gente no sirve. territories and boundaries.). Brasília: UnB. (b) Igarapé Piranha [60] (Pozzobon 1991). Domingos do Cunuri [22]. 10 : 119-136. 1999b. . Gladys 1997. 2000a.Aurise Lopes 1987. Del Vigna.Steve Parker 1999. Upper Rio Negro. Ana María 1995. 2/4: 1-21. yuhupdã (tres dialectos: têwdeh (al sur del río Tiquié.co/cefranky/ Ospina Bozzi. DEA. donde se habla el dialecto tewdeh (las cifras de pobladores entre corchetes corresponden al año 1989): (a) São Joaquim [51]. Pari Cachoeira II [municipio Iauareté]. Cultural and linguistic interaction in Northwestern Amazonia: 309-352. Bogotá: Universidad de los Andes. y el igarapé Irá. Memorias. (d) Templo do Diabo [16]. Dalva 1991. nayndeh (al sur del primero. Flexibility and clandestinity: Territory management strategies among the Yujup of the Lower Apaporis. 6. Pari Cachoeira III y V. se habla el dialecto boyop mi: (a) Igarapé Preguiça [13]. Nasal harmony in Yuhup: a typological anomaly? Leiden Papers in Linguistics. 1997. Algunos aspectos de la fonología de la lengua yuhup macú. En: Patience Epps & Kristine Stenzel (eds.docentes. June 26-27. Pari Cachoeira I [municipios de Bittencourt y Iauareté]. NOMBRE(S): Yahup-makú. en los igarapés Preguiça y Piranha. . En dicha zona. Bogotá: UNIANDES. João Pessoa. (ch) Cucura São João do Norte [26]. (e) São Tomé [10]. Descrição preliminar da estructura fonológica da língua Yahup Makú. al sur) y bayop mi. . Daniel .docentes. ALing 158. BIBLIOGRAFÍA: Angenot. PUINAVE-MAKÚ YAHUP-MAKÚ / 17 17 YUHUPDÃ UBICACIÓN GEOGRÁFICA: Brasil: estado Amazonas. Segmentos complexos da língua Yuhup. Ángulo. Predicados complejos en el Noroeste Amazónico: El caso del Yuhup.edu. el Tatuyo y el Barasana. “We share like brothers. Ponencia al 49o CIA. (b) Tabatinga [9]. Alternative Politics” panel of CERES Summer School 2006. (c) Sta.). Elsa – Ana María Ospina Bozzi 2013. Paper presented at the “Alternative Economies. 360 personas para 1995 (Ethnologue 1996). IJAL 65/3: 324-342. al sur. Jean-Pierre . Bert 2005. (2) parte occidental del A. Mahecha Rubio. Wageningen University. Fonologia da língua Yuhup: uma abordagem não-linear.I.Diccionario etnolingüístico y guía bibliográfica de los pueblos indígenas sudamericanos. Aspects of Yuhup phonology. Dissertação de Mestrado: Florianópolis: UFSC. Quito. Arquivo Lingüístico. las cabeceras del Traíra y el Curicuri]: (1) A. (b) S.I. Dissertação de Mestrado. Tesis de pregrado en Antropología. Fonologia preliminar da língua yuhup..Geralda Vitor 1996. Deixis espacial en la lengua maku-yujup. Actances. al sur del río Tiquié. Aurise Brandão 1995. próximo a la frontera colombiana). donde se habla el dialecto nain deh (las cifras de pobladores entre corchetes corresponden a los años 1989-91): (a) São José do Cunuri [46]. Relaciones interétnicas entre los yuhup-makú y otros grupos indígenas del Amazonas colombiano. Bittencourt. al norte de Vila Bittencourt).unal. Bogotá : CCELA. Botma. Jore. en tres áreas indígenas multiétnicas [entre los ríos Tiquiê. AUTODENOMINACIÓN: NÚMERO DE HABLANTES: 400 yuhup (Lopes & Parker 1999). entre el río Tiquié. Morfología del verbo en la lengua macú-yujup. ALEM. al norte. UNIANDES. en las localidades siguientes. Territoriality. ). Villeta : 47-71.I.co/cefranky/ Gomez-Imbert. Carlos Eduardo 2006. (ch) Samaúma [15].unal. París. En: Ana María Ospina Bozzi (ed. Amerindia. 2010. Thèse de Doctorat. ______ 2013. Localización estática en yuhup.). Yuhup prosodic morphology and a case of augmentation. Magister de Etnolingüística. 2008. Bogotá: Universidad de los Andes.1: 161-179. Reina.Diccionario etnolingüístico y guía bibliográfica de los pueblos indígenas sudamericanos. . 21: 189-226. langue de l’Amazonie colombienne: morphologie et syntaxe. 1996.). NELS 32. EPG. Localización estática y prefijos locativos en yuhup.). Leiden: CNWS. 29/30: 179-194. Leonardo 1987. langue de l’Amazonie Colombienne. Bogotá. 2001. PUINAVE-MAKÚ 18 18 2000b. São Gabriel da Cachoeira. CEDI 1991: 141-142. Forma y Función. Indigenous Languages of Latin America. Les Cahiers No. Memorias 6: 47-71. la cultura y la sociedad yuhup: una perpectiva etnolingüística. Dicionário Yuhup-Português e glosário semântico-gramatical.). París: Université Paris VII-Denis Diderot. Bogotá: UNIANDES. Viviendo en el bosque. Análisis fonológico de la lengua Makú-yujup. Rachel 2002. Language endangerment and endangered languages: 191207. Villeta.esquecidos e discriminados. Universidad Nacional de Colombia – sede Medellín. Expresión de nociones espaciales en lenguas amazónicas:143-166. Jorge 1991.). Tercer Congreso de Lingüística Amerinda y Criolla. Faits de Langues. En: Gabriel Cabrera Becerra (ed. 2007. A língua dos Yuhupdeh.Alain Fabre 2005. Tesis de grado. Clasificación nominal en yuhup. Predicates in Yuhup. 2002. La composición verbal en la lengua yuhup-makú (ms. Productivité et intégration des prédicats à radical complexe en yuhup. Walker. Claves para la comprensión de las relaciones entre la lengua. Pozzobon. AM: Pró-Amazônia. Silva Cácio – Elisângela Silva 2012. En: Leo Wetzels (ed. Les structures élémentaires du yuhup makú. Introdução etnolingüística. Un siglo de investigaciones sobre los makú del Noroeste Amazónico: 189-231. Morfosintaxis del sistema casual en la lengua yujup macú (ms. Algunos aspectos de la fonología de la lengua yujup macú. 2004. 2009. Bogotá: Instituto Caro y Cuervo/ Universidad Nacional de Colombia. Os Maku . Facultad de Ciencias Humanas y Económicas. 2003.
Copyright © 2024 DOKUMEN.SITE Inc.