1.Eu não falo português (por Daniel Samper)1 A diferencia de la mayoría de las personas – que entienden idiomas pero no los hablan – a mí me sucede con el portugués, que lo hablo pero no lo entiendo. Es decir, aprendí la música, pero me falta la letra. Y como saben que adoro a Brasil, aunque nos haya secuestrado a Amparito Grisales, mis amigos me aconsejaban que tomara unas clases para aprenderlo como Dios Manda. Yo pensé que era una pendejada pues el español y portugués se parecen tanto que no precisaba tomar clases. Sin embargo, para salir de dudas, resolví preguntárselo a Norma Ramos, una buena amiga brasileña con la que me encontré cierto día en que ambos almorzábamos en una churrasquería rodizio. - Norma: dime la verdad. Siendo el portugués un dialecto derivado del español, ¿tú crees que necesito tomar clases de portugués? – le pregunté con el mejor portugués que fui capaz. - Al fondo a la derecha – me contestó Norma, y siguió comiendo. Fue una experiencia terrible. Allí mismo decidí que no sólo iba a tomar clases de portugués, sino que Norma tendría que ser mi profesora. Ella – que es puro corazón y mechas rubias – aceptó con resignación misericordiosa. Y como yo le insistiera que me hablase en portugués todo el tiempo, me dijo que desde el lunes nos sentaríamos a estudiar dentro de su escritório . Me pareció bastante estrecho el lugar, pero llegué ese lunes decidido a todo. Yo creía que el portugués era el idioma más fácil del mundo. Pero la primera lección que saqué es que resulta peligrosísimo justamente por lo que uno cree que se trata tan sólo de español deshuesado. Escritório no quiere decir escritorio, sino oficina; en cambio oficina quiere decir taller y talher significa cubiertos de mesa. No me atrevía a preguntar a Norma cómo se dice escritorio (nuestro tradicional escritorio de cajones y balda, en el caso de gerentes de medio pelo); pero ella, que es tan inteligente, lo adivinó en mis ojos aterrados. “Escritorio se dice escrivaninha”, observó Norma. “¿Escriba niña?”, comenté desconcertado. “Así le decimos a las secretarias”. Norma sonrió con benevolencia. Le pedí que decretáramos un rato de descanso. Un rato en portugués es un ratón, respondió inflexible. “Fíjate lo que pasa por hablar como un loro”, traté de disculparme. “Un louro en portugués es un rubio”, dijo ella. “Y rubio seguramente se dirá “papagayo’”, comenté yo tratando de hacer un chiste. Glacial Norma aclaró: - Ruivo es pelirrojo, y papagaio es loro. - Perdóname, Norma, pero es que yo hablo mucha basura. - Vassoura, no. Lixo. Vassoura quiere decir escoba. -Y escoba ¿significa…? - Escova significa cepillo. Era suficiente para el primer día. A la siguiente lección regresé dispuesto a cometer la menor cantidad posible de errores. Le rogué a Norma que me regalara un tinto, a fin de empezar con la cabeza despejada. Me lo trajo de café brasileño, a pesar de lo cual quise ser amable y dije que lo encontraba exquisito. - No veo por qué te desagrada – me contestó ella. “La panela en portugués. además de las palabras que presentan divergencia de acento y de género en relación al portugués.dijo Norma. comenté yo. Quise tomar un vaso de agua (“vaso es florero – corrigió ella – copo es vaso y floco es copo”) y me justifiqué diciendo que el viaje hasta su escritorio había sido largo. Era demasiado. “Largo. no largo.Mamao. La cuestión era de orgullo. contestó ella. porque rojo se dice vermelho. corrigió Norma. pero poseen significados diferentes de los del portugués. inábil sí es torpe”. hay también las que pueden llevar a una interpretación de significado completamente distinta: son los heterosemánticos – vocablos que se asemejan en la grafía. Norminha. dirá”. distinto es distinguido y presunto es jamón. no – corrigió Norma antes de que yo huyera para siempre: esgotado – Mamão quiere decir papaya. Pedí permiso para no volver nunca a clases de portugués. morado se dice roxo. . me atreví a decir. De ahí en adelante no me regañó sino que me mostró todas las diferencias que existen entre palabras homófonas de los idiomas. Siempre en portugués. esperándome con infinita paciencia. en la prosodia (pronunciación). porque costoso quiere decir difícil. “No lo noté endulzado”. “Panela se dice rapadura. “Supongo que tendrán una palabra para panela”. en portugués. extraño”. es la olla”. cadeira no es cadera.La verdad. ¿A qué cosa atribuyes el lío armado en el texto “Eu não falo portugués”? ¿Crees que el narrador tenía algún prejuicio en cuanto a la lengua portuguesa? ¿Y tú. le eché la culpa a la olla. desagradable. porque palco se dice camarote. sentenció Norma. De su sobrenome. Confundido. “en español. Me di por vencido Acepté que el portugués era un idioma difícil y entonces sí se le iluminaron los ojos a Norma. suspiró Norma.. Norma me preguntó por qué. pregunté yo. Simplemente le dije que salía un segundo al baño y sólo volví una semana más tarde. sin saber que ya había cometido el primer error del día. escenario se dice palco.Al contrario: lo encuentro exquisito – insistí yo. Con este nuevo desliz se me subió la temperatura. “La panela”. Caro se dice custoso. . “Comprido. sino nota. Los heterosemánticos o falsos amigos Como hemos averiguado en el texto del periodista colombiano Daniel Samper Pizano. “Exquisito quiere decir. que ya no me acordaba ni de mi apellido. torpe es infame. No quise preguntar cómo llamaban a la raspadura. maluco es loco y caprichosa es limpia. Intenté sonreír: “Trataré de no ser tan torpe”. el idioma más difícil del mundo. Pero no vas a decirlo nunca en Cuba. “¿Y olla no quiere decir nada?”. bilhete no es billete. Norma estaba allí. no finca”. sino asiento. quiere decir ancho. estoy “mamao”… . así como salsa quiere decir perejil y molho significa salsa”. porque venía de una finca. en su lixo?). le pedí perdón y le dije que me tenía tan abrumado el portugués. Para reflexionar. dijo Norma. fazenda . en su escritório (¿en su panela. “Olha quiere decir mira”. Dijo Norma: “no exagere. compartís la opinión con él? ¿Qué opinas de la lengua española? 2. comentó ella: “apelido quiere decir apodo”. pero en cambio nota sí quiere decir billete. Te relacionamos aquí los heterosemánticos del portugués en relación al español que aparecen en el texto anterior.1. . con la ayuda del texto. Da su equivalente en español. los labios ________ y la carita blanca del susto h. c. Ej. ________ f. Voy a descansar un _______. Escritorio. _________ m. por suerte. Ej. de un armario. Nota. un ______ mecánico. Cubiertos. reabriendo el debate sobre la posibilidad de que haya vida en el planeta _________. f. _________ m. . Aquí. En tu ________ no están. una mesa. Lo vi así. Advertencia. uno medio marrón. Asistí a la obra de Lope de Vega desde el segundo _______ j. ________ f. cuchillo. Ej. __________ m. Eduardo tuvo un accidente y se rompió la ________. Ej. Oficina. especialmente cuando es corto. Ej. y cuando regresé mis ______ no estaban grabadas. Rato. Cada una de las dos partes salientes formadas a los lados del cuerpo por los huesos superiores de la pelvis. La NASA encontró grandes reservas de agua helada en Marte. Sólo tenía un _________ de cinco cruceiros. _________ m.2. explicación. una cómoda u otro mueble. Es propiamente el espacio donde se realiza un trabajo manual o artesano. l. Ej. Local donde se hace. Receptáculo que se puede sacar y meter en un hueco determinado. como un _______ de costura. la mora. a. Estuve esperando un ________. b. ________. Escenario. i. pan y servilleta. Cerré con llave todos los _______ que tenían dinero. _________ m. Cédula impresa o grabada que representa cantidades de numerario. Ej. siempre te atienden bien en esas ________ públicas. _________ f. ________ m. Mira como los diccionarios definen algunos falsos amigos. Jamón. k. Ten en cuenta los valores y los ejemplos. Espacio de tiempo. huevo duro. Era costumbre llevar al trabajo la tartera y los __________ e. Billete. espacio con varios asientos y en forma de balcón. Mueble cerrado. Morado. Ponle queso. Cadera. _________ m. Taller. g. curada o cocida entera. Ej. Servicio de mesa que se pone a cada uno de los que han de comer. m. compuesto de plato. Es el mismo color que el de la fruta de la cual toma su nombre. _________ m. Llena los huecos con los heterosemánticos de la caja. Rojo. al cual se ajusta. accedí a otro documento. y cortas en rodajas. En los teatros y otros lugares de recreo. tenedor y cuchara. comentario o noticia de cualquier clase. Ej. con divisiones en su parte interior para guardar papeles y con un tablero sobre el cual se escribe No encontré los papeles. se ordena o trabaja algo. Nosotros teníamos un ________de lectura d. Es un color entre el rojo y el púrpura. de aquellos antiguos. Es junto con el azul y el amarillo uno de los tres colores primarios. Cajón. ________ m. Creé algunas _______. ________ m. Pierna trasera del cerdo. Departamento donde trabajan los empleados públicos o particulares.