ENMERKAR Y EL SEÑOR DE ARATTA



Comments



Description

ENMERKAR Y EL SEÑOR DE ARATTA Este poema empieza con un preámbulo en el que se canta la grandeza de Uruk y de Kullab (localidades situadasdentro del territorio de Uruk o en sus inmediatas proximidades) desde el origen de los tiempos, y subraya la preeminencia que los favores de la diosa Inanna decían concederle sobre Aratta. En Aratta: Crecía trigo por sí solo, como las habichuelas… Colocaban el grano en sacos sobre los burros que llevaban canastas a ambos lados. A partir de aquí comienza la verdadera acción. El corazón de Enmerkar se volvió altanero, y decidió pedir ayuda a Inanna para que Aratta se sometiera a Uruk. 18Un día, el rey escogido por Inanna en su corazón sagrado, Escogido para el país de Shuba por Inanna en su corazón sagrado, 20Enmerkar, el hijo de Utu, A su hermana, la reina benefactora de deseos, A la santa Inanna, envía una súplica: «¡Oh, Inanna, hermana mía!: por Uruk, Haz que las gentes de Aratta modelen con arte el oro y la plata, 25Haz que traigan el puro lapislázuli extraído de la roca, Haz que traigan las piedras preciosas y el puro lapislázuli. En Uruk una sagrada «montaña» haz que sea profusamente decorada.En la mansión de Anshan, donde tú resides,       Que el santuario Eanna, sea en Aratta construido, 30Del santo Gipar, donde tú has establecido tu morada!, Que las gentes de Aratta erijan con arte el interior!. Yo, yo mismo en su celda, recitaré plegarias. Que Aratta se someta a Uruk!, Que las gentes de Aratta, 35Habiendo descendido de sus tierras altas las piedras de las montañas, Construyan para mí la gran Capilla, erijan para mí el gran Santuario!, Hagan surgir para mí el gran Santuario, el Santuario de los dioses, Cumplan para mí mis sublimes órdenes en Kullab, Construyan para mí el Abzu, como un monte sagrado, 40Hagan para mí a Eridu resplandecer, como un monte, Hagan para mí la gran Capilla del Abzu, como una caverna. Y yo, cuando, saliendo del Abzu repetiré los cánticos, Cuando traeré de Eridu las leyes divinas, Cuando haré florecer lo noble dignidad de en, como un […], 45Cuando colocaré la corona sobre mi cabeza en Uruk, en Kullab, Ojalá que el […] de la gran Capilla sea llevado al Gipar, Ojalá que el […] del Gipar sea llevado a la gran Capilla. Y que las gentes admiren y aprueben!, Y que Utu contemple este espectáculo con mirada alegre!». Inanna, prestando oídos a la súplica de Enmerkar, le aconseja que busque un heraldo capaz de franquear los imponentes montes de Anshan, que separan Uruk de Aratta, y le promete que el pueblo de Aratta se le someterá y realizará los trabajos que él desea: 50La que es […] las delicias del santo dios An, la reina que vigila el País alto,La Señora cuyo khol es Amaushumgalanna, Inanna, la reina de todas las tierras, Respondió a Enmerkar, el hijo de Utu: «Ven, Enmerkar, voy a darte un consejo; sigue mi consejo; 55Voy a decirte una palabra, escucha: Escoge un heraldo elocuente entre […]; ¡Que las augustas palabras de la elocuente Inanna le sean transmitidas en […]!:Hazle trepar por las montañas entonces […], Hazle descender de las montañas […]. 60Delante del […] de Anshan, ¡Que se prosterne, como un joven cantor. Sobrecogido de terror por las grandes montañas!,   Que camine por el polvo!. Aratta se someterá a Uruk!, 65Las gentes de Aratta, Habiendo descendido de sus tierras altas las piedras de las montañas, Construirán para ti la gran Capilla, erigirán para ti el gran Santuario, Harán surgir para ti el gran Santuario, el Santuario de los dioses, Cumplirán para ti tus sublimes órdenes en Kullab, 70Construirán para ti el Abzu, como un monte sagrado, Harán para ti a Eridu resplandecer, como un monte, Harán para ti la gran Capilla del Abzu, como una caverna. Y tú, cuando al salir del Abzu repetirás las cánticos, Cuando tú traerás de Eridu las leyes divinas, 75Cuando tú harás florecer la noble dignidad de en, como un […], Cuando tú colocarás la corona sobre tu cabeza un Uruk, en Kullab, El […] de la gran Capilla será llevado al Gipar, El […] del Gipar será llevado a la gran Capilla. Y las gentes admirarán y aprobarán, 80Y Utu contemplará este espectáculo con mirada alegre. Las gentes de Aratta […]. […] Se prosternarán ante ti, como los carneros del País Alto. ¡Oh, santo ―pecho‖ del Templo, tú, que avanzas, como un Sol naciente,Tú, que eres su proveedor bienamado!, ¡Oh […], Enmerkar, hijo de Utu, gloria a ti!». Enmerkar envía pues, un heraldo con la misión de advertir al señor de Aratta de que entrará a saco en su ciudad y la destruirá si él mismo y su pueblo no le entregan el oro y la plata requeridos y no le construyen y decoran el templo de Enki: 107El rey las palabras de la santa Inanna, escuchó, Escogió un heraldo elocuente entre […], Las augustas palabras de la elocuente Inanna le fueron transmitidas en […]: 110«Trepa por las montañas […], Desciende de las montañas […], Delante del […] de Anshan, Prostérnate, como un joven cantor. el Padre-príncipe. como el pájaro que huye de un árbol. descontento o envidioso del poder de Enlil. Aratta. 125Como un montón de polvo. El Padre-señor enojado (?). como una ciudad implacablemente destruida. yo amontonaré el polvo sobre ella. el gran país de las «leyes divinas de principado». 130El […] Templo de Enlil. Pero entonces. ¡Oh. esa morada que Enki ha maldecido. No había perro salvaje ni lobo. como un lugar que se reduce a la nada. […] abundancia […]. decidió un día llevar la ruina a su imperio y empezó a suscitar conflictos y guerras entre los pueblos. Las diez líneas que vienen a continuación son tan fragmentarias que su sentido es conjetural. pero ella la rechaza. Me adornarán su umbral!». y aquello fue el final de la edad de oro. Trabajado la plata […]. el heraldo deberá recitarle el «Maleficio de Enki». El país de Martu. . 145El Cielo y la Tierra todo. […] […] el hombre […]». 120Yo cubriré de polvo. donde se hablan tantas (?) lenguas. no había león. 136«En aquellos días no había ninguna serpiente. como un lugar de […]. En aquellos días en los países de Shubur y de Hamazi. que descansaba en la seguridad. Inanna se ha alzado en armas contra ella. Las gentes. No había miedo ni terror: 140El hombre no tenía adversario. Ella le había aportado su palabra. el Padre-príncipe. 115Camina por el polvo. las gentes al unísono (?). Enki. el Padre-príncipe enojado (?). como Utu saliendo del ganun. el Padre rey. el Joven. como un pájaro huye hacia el próximo nido. En una sola lengua ensalzaban a Enlil. no había ningún escorpión. No había hiena. Para impresionar más al señor de Aratta. No obstante. del País Alto de las puras leyes divinas. Me lo harán florecer.Sobrecogido de terror por las grandes montañas. el contexto nos permite suponer que Enki. el Padre-rey enojado (?). heraldo. Exprimido la plata […] de su polvo. me lo construirán. el Padre-señor. Me lo harán brillar. como el boj. el Padre-señor. el Padre-rey. ¡Cuando ellos habrán hecho […] el oro de su mineral en bruto. Sujetado las albardas sobre los asnos de la montaña. Este conjuro describe cómo este dios había puesto fin a la «edad de oro» del tiempo en que Enlil poseía el imperio universal sobre la tierra y sus habitantes. Sumer. de Sumer. el país que tenía todo lo necesario. dirígete al señor de Aratta y dile!: ―Yo haré huir las gentes de esa ciudad. Sí.Yo le haré huir. yo destruiré ese lugar. Escogido por el señor Nudimmud en su corazón sagrado. Yo dejaré Aratta desolada. Uri. el hijo de Utu. Sobrecogido de terror por las grandes montañas. En el patio del Palacio de Aratta puso con alegría los pies. Proclamó el poderío de su rey. El rey de Uruk. Cruzó cinco montañas. pero ella la rechaza. ¡Cuando ellos habrán hecho […] el oro de su mineral en bruto. Enmerkar. Durante toda la noche. como un lugar que se reduce a la nada. Ella le había aportado su palabra. escuchó. el rey de Kullab. como un […]. me ha enviado a ti. El heraldo dijo al señor de Aratta:   Tu padre. 170Caminó por el polvo. me ha enviado a ti. yo amontonaré el polvo sobre ella. Me . 200El […] Templo de Enlil. se acercó a Aratta. Inanna se ha alzado en armas contra ella. me ha enviado a ti. pidiéndole una respuesta. 180-He aquí lo que ha dicho mi rey. el Dragón amo y señor de Sumer que […]. he aquí cuáles son sus palabras. Aratta. 190Yo cubriré de polvo. 195Como un montón de polvo. Escogido por el señor Nudimmud en su corazón sagrado. Mi rey. Qué ha dicho tu rey?. viajó a la luz de las estrellas. seis montañas. siete montañas. ¿Cuáles son sus palabras?. del País Alto de las puras leyes divinas. me lo construirán. Delante del […] de Anshan. Trabajado la plata […]. como una ciudad implacablemente destruida. después de haber cruzado las siete montañas. como el pájaro que huye de un árbol. mi rey. El carnero cuya fuerza principesca colma hasta las ciudades del País Alto. Sí. yo destruiré ese lugar. 165Trepó por las montañas […]. de Sumer. 175Y transmitió con reverencia la palabra salida de su corazón. como un joven cantor. viajó en compañía de Utu el Celeste. Sujetado las albardas sobre los asnos de la montaña. he aquí lo que ha dicho: «Yo haré huir las gentes de esa ciudad. llega a Aratta y repite fielmente las declaraciones de su amo y señor al rey de la ciudad. el Joven. El pastor que […]. digno de la corona desde su nacimiento. Mi rey. Exprimido la plata […] de su polvo.El heraldo pues. El rey de Uruk. Descendió de las montañas […]. Las augustas palabras de Inanna […] le fueron transmitidas en […].Yo les haré huir. como un pájaro huye hacia el próximo nido. Este último si embargo. Las gentes. se niega: 161El heraldo la palabra de su rey. Se prosternó. 185Nacido de la Vaca fiel al corazón del País Alto. Durante el día. esa morada que Enki ha maldecido. Elevó los ojos. sin traducir paso a paso. él también. Me lo harán brillar.En el Gipar que está cargado de frutos. Entonces el heraldo le informa de que Inanna no está de su lado. 210A aquel cuya simiente se ha esparcido en el polvo de Aratta. quien le ha colocado en el trono de Aratta. como una planta verdeante […]. 230Que habita en las montañas del País Alto. La real […] del Cielo. A aquel que ha bebido de la leche de la ubre de la Vaca fiel. El heraldo respondió al señor de Aratta: «La gran Reina del Cielo. A aquel del cual la Vaca poderosa […]. la santa Inanna. Cuando hubo hablado así el heraldo. Encarga al heraldo de incitar a Enmerkar a recurrir a las armas. […] «Ordena ahora lo que yo habré de decir a este respecto. Cuando hubo hablado así. A Enmerkar. La Dueña y Señora de todas las leyes divinas. la Reina del Cielo y de la Tierra. manifestando que él por su parte. el país de las puras leyes divinas. como el boj. Ha hecho de ella la ―Reina del Eanna‖. ¡Vete y díselo!‖». como una inmensa puerta. es ella. por esta noticia. 225¿Cómo sería posible entonces que Aratta se sometiese a Uruk?. ¡El señor de Aratta se someterá!. Sin embargo el señor de Aratta quiere hacer creer por conducto . Me ha traído a Aratta. ¡Aratta no se someterá a Uruk!. precisamente. Pero el señor de Aratta se niega a ceder ante Enmerkar. designados cada uno de ellos por los dos bandos contendientes. 205Me adornarán su umbral!». como Utu saliendo del ganun. A aquel que era digno de reinar en Kullab. Porque el señor. el señor de Kullab». que cabalga las formidables leyes divinas. 235Así se lo ha dicho ella en el palacio de ladrillos de Kullab». siendo como es «Reina del Eanna de Uruk» ha prometido a Enmerkar la sumisión de Aratta. protegido de Inanna. Que adorna los estrados del País Alto. el señor digno de la pura mano. sino que. dirígete a tu rey. mi rey. dentro del templo de Eanna. asegura. la continuación del poema: El señor de Aratta. Me ha hecho cercar el ‗rostro del País Alto‘. y a su vez se proclama. el hijo de Utu. heraldo. y dile: 220―A mí. Al Ser consagrado que lleva la gran barba de lapislázuli.lo harán florecer. «consternado y afligidísimo». ¡No!. Para no alargar demasiado este relato se resume aquí únicamente. busca la defensa y la réplica en los ritos mágicos que se basan en la oposición entre Kur y Hur-sag. como una buena palabra. El país de todas las grandes leyes divinas. del país de Shuba. del país de Shuba. preferiría un combate singular entre dos campeones. 215Yo le llevaré esta palabra. el señor de Kullab. el país de las puras leyes divinas. el señor de Aratta respondió: «Oh. Yo la llevaré a mi rey. que es su siervo. ciprés. jactándose de su propia gloria y poderío. parece. Y que termina por cortar (?). La vista de éste parece suscitar un gran terror en el señor de Aratta. y en los términos que éste le reclama la entrega de cornalina y lapislázuli. esta entrega el «antiguo grano» que se había guardado en el templo de An. por todo mensaje. está dispuesto a entregar a Enmerkar la cornalina pedida y a hacerle construir sus templos por los «ancianos». No obstante cambiando de parecer. a su vez de su gloria y de su poderío. sin embargo. de cedro. de una caña sushima que él hace pasar: «De la luz a la sombra. parece dispuesto a ceder a las exigencias de Enmerkar. y hace cargar de grano sus acémilas. que le son necesarios para la ornamentación del templo que quiere edificar. que Enmerkar consulta los presagios y se sirve. el hambre se ha declarado en ella. entusiasmado por la traída de grano. toma a cuenta suya la demanda que le ha hecho Enmerkar. alegre y gozoso. esta vez. Además le informa que la mismísima Inanna la que deseaba que Aratta estuviera: Bajo la sombra protectora de Uruk. da el mensaje a Enmerkar. El pueblo. si le proporciona una gran cantidad de grano suficiente de cereales con rapidez. después de haberse jactado. el heraldo descarga el grano en el patio del palacio y transmite su mensaje. al rey de Uruk que a continuación del abandono de su villa por Inanna. desafía de nuevo a este último: «Será conocido quién es el más fuerte». continuando con una larga enumeración de árboles. y que en consecuencia.del heraldo que devuelve a Enmerkar. el cual consulta su shatammu dignatario de la corte. al mismo tiempo. Después vuelve a enviar el heraldo a Aratta. según el texto. de un mensaje en el cual Enmerkar. . Enmerkar acepta el tato. pero no se fía del todo y empieza por su lado a celebrar ciertos ritos para prepararse para el torneo que no ha hecho sino comenzar. y ordena al heraldo que las transporte a Aratta y que las entregue allí al señor de aquella ciudad. Al regreso del heraldo. pero tomando la precaución de no enviar más que una cantidad insuficiente de grano. solicita del señor de Aratta cornalina y lapislázuli. de ninguna clase conocida. de la sombra a la luz». se contenta con confiarle el cetro. Pero el encolerizado señor de Aratta. diosa de la Escritura. en el patio del Parlamento. a tal efecto. Después habiendo tomado consejo de Nidaba. El heraldo regresa apresuradamente a Uruk y. Pero el heraldo es portador. y después de haber evocado con gran amargura la penosa situación en que la enemistad de Inanna coloca a él y a su pueblo. ni. A su llegada. consentirá en rendirle homenaje. pone a éste una especie de enigma que es necesario resolver: se trata de fabricar un cetro que no sea de madera de limonero. para implorarle asistencia. El heraldo entrega la tablilla al señor de Aratta y aguarda su respuesta. El señor de Aratta tomó la tablilla cocida del heraldo. ni blanco. ni rubio. De nuevo: Aratta. . En aquel preciso momento: Surgió una tormenta. el señor de Aratta recobra el valor. La sequía fue interrumpida por un trueno que hizo que la tierra y las montañas temblaran. el heraldo regresa de nuevo a Uruk. No ha abandonado su casa en Aratta. ya que Ishkur proporcionó: trigo y habas salvajes y se las amontona delante. y hace saber que él también posee un perro maravilloso al que ese vestido convendrá. Se transformó en una tierra de granos abundantes. la plata y las piedras preciosas.. ni moteado». 3º: Amenaza de nuevo a Aratta con la destrucción total. El señor de Aratta examinó la arcilla. el primero que escribió en tablillas de arcilla: habría inventado este procedimiento para remediar cierta dificultad de elocución que hacía a su heraldo incapaz de repetir el mensaje (¿tal vez a causa de su extensión?). ni moreno. como un gran león atacando. No ha entregado Aratta a Uruk. acepta el desafío del señor de Aratta y está dispuesto a enviarle uno de sus hombres para que combata contra el campeón del señor de Aratta. 2º: Exige que el señor de Aratta amontone en Uruk. si su señor y su pueblo no le traen «las piedras de las montañas» para construir y decorar el santuario de Eridu. que nuestro Enmerkar había sido. ¡Gran sorpresa!. advierte al heraldo de Enmerkar que Inanna no ha abandonado en absoluto a Aratta: Inanna. ¿Debía ceder o resistirse?. Enmerkar. Enmerkar le ordena entonces volverse a Aratta con un mensaje que consta de tres puntos: 1º: Él. la reina de todas las tierras. Lleno de confianza. Portador de este nuevo cartel de desafío. No ha abandonado su lecho en Aratta. la de los muros blancos. nada menos. el innombrado señor de Aratta se dirige al dios Ishkur (dios sumerio de la lluvia y de la tempestad). indicaría. ni negro. Si la interpretación es correcta. La palabra dictada tenía forma de uña. La nueva respuesta de Enmerkar es doble: pide previamente un vestido que a su vez no sea ni blanco. En vista de lo cual. etc. El pasaje que sigue en el texto ofrece un notabilísimo interés. en opinión del poeta. para Inanna.Y el astuto personaje pone un nuevo enigma: Recita esta vez un perro que no sea: «Ni negro. el oro. La diosa Inanna los repara y se impone el fin de la rivalidad entre las ciudades y sus dos respectivos soberanos. a fin de cuentas. Este documento historigráfico data. y es que el pueblo de Aratta. probablemente. del año 2000 A.Después de lo cual. se hace difícil percatarse de la sucesión de los acontecimientos. La Maldición de Ágade. es por esto que el nombre de Naram se escribía con el determinativo “sin” que indicaba divinidad. Poema Acadio. la plata y el lapislázuli pedido para Inanna a Uruk. que la imagen del rey que se proyecta en el poema.C. conseguido gracias a sus proezas guerreras. el primero en su clase de la literatura universal.” que se refiere al supuesto castigo infligido por los Dioses al rey acadio Naram-sin. Dice Arthur Cotterell en su libro Historia de las Civilizaciónes Antiguas. El titulo que ostentaba este supremo sacerdote era el de “Rey de las Cuatro Zonas” o “Rey del Mundo” (conocido). El Poema . Esto se debería a que Dumuzi quien se aliena en el bando de Uruk. donde lo dejó todo amontonado en el patio del Eanna. A los ojos de sus súbditos el rey Naram-sin ocupaba un lugar igual al de los Dioses. Uno de los poemas históricos más reveladores e interesantes es el denominado “La Maldición de Ágade. provoca maleficios en la villa de Aratta desencadenando una tormenta sobre ella. oculta una reacción de los círculos sacerdotales en contra del gran poder que ejercía y que constituía un desafío sacrílego a la autoridad divina. Únicamente una cosa parece clara. como quiera que el texto del poema sólo está conservado en fragmentos. Así termina el «relato épico» más extenso de todos los descubrimientos hasta la hecha. llevó el oro. que la gente embelleciera los lugares de fiesta. Como un muchacho construyó de nuevo su casa. que en el futuro el elefante gigante (y) el abzaza. Enlil de arriba a abajo. Entonces la santa Inanna construyó la capilla de Ágade.Enlil con el ceño fruncido como un Toro Celestial había matado a la gente de Kish. Todo se reunió en bodegas…( seguras). Erigida como su noble cámara. a su debido tiempo. a Sargón rey de Ágade. las bestias de tierras lejanas . que las cabezas bañadas hicieran alegres sus atrios. después como un toro gigantesco convirtió en polvo la casa de Erech. le dio señorío y dignidad real. de modo que su gente comiera alimentos confiables. que los extraños se escabulleran como pájaros desconocidos. se hizo un trono en Ulmash. que Marhashi se convirtiera en barro. de manera que la ciudad se convirtió en su morada. como un joven erige la habitación… (de su esposa). que su gente bebiera agua confiable. sus ilustres casas estaban llenas de plata. estaba llena de la música zamzam y de las flautas de caña. Sus ancianas mujeres fueron dotadas de sabiduría. el pastor. sus silos abultados hasta los extremos.vagaran juntas en medio de (sus) avenidas. tocando los instrumentos algarsur. En aquellos días los moradores de Ágade estaban llenos de oro. la ciudad estaba llena de música tigi. . Las mulas de las montañas. los perros Elamitas. iba de un lado a otro como el sol en el templo sagrado de Ágade. Las nodrizas criaban a los hijos de los gobernantes. sus ancianos dotados de elocuencia. las ovejas de largas lanas de alumbre. (también) los principescos perros. fuera. su rey Naram-sin. (para obtenerlo) Innana misma no se permitió dormir. sus niños dotados con corazones jubilosos. su gente testificaba la felicidad. todos los pueblos vivían en la seguridad. a sus graneros habían traído cobre. sus jóvenes dotados con la fuerza de las armas. plomo y lajas de lapíslázuli. Asombraban sus muelles donde amarraban los barcos. dentro. dominaban las montañas. como un hijo de príncipe. Ágade se estremeció.Como las montañas sus muros alcanzaban el cielo. llevaban (a Ágade) sus regalos mensuales y de año nuevo. la palabra del Ekur cayó como un silencio (mortal). Los sumerios presurosos embarcaban sus bienes rumbo a Ágade. la gente de la tierra negra. los Martu (amorreos) que no conocían el grano. La sanga de Ensi. como mulas cargadas de fardos. el Ulmash estaba aterrorizado. no aceptó su riqueza. las puertas—como el Tigris vacía su agua en el mar— las puertas fueron abiertas por Inanna. ovejas perfectas. . les llevaban bueyes perfectos. (Entonces) en el palacio de Ágade--¡Qué postración! la santa Inanna no aceptó sus regalos. Los Elamitas y Subareos le llevaban (toda clase de) bienes. le llevaban cosas exóticas de tierras extranjeras. el contralor de Guedinna. . . Los Meluhans. . La capilla de Ágade. . ella se lanzó al combate en contra de la ciudad. . . . la corona del señorío. . ella la atacó como si fuera un enemigo. Enki acabó con su sabiduría. . dejó la ciudad. . el trono dado con dignidad real. Ni en cinco. La ciudad. . Ninurta lo llevó a su Eshumesha. sus botes que habían sido cuidadosamente cargados.ella. . la santa Inanna dejó la capilla de Ágade. Sus armas estaban. como un gran elefante. . . ni en diez días. . Utu quitó la elocuencia a la ciudad. . Como un guerrero apresta su arma. (Inanna) que había vivido ahí. la tiara real. Su imponente majestad había llegado al cielo. Mansuim. Como una doncella abandona su habitación. Enki los hundió en el Abzu. cubrió su carro con una manta.como un inmenso toro. no cargó su bote con. . . . . ¿Quién ha visto a un rey ―poner su mano en la cabeza por siete años‖? (Entonces) buscó un oráculo en la casa. . a causa de Ekur. en la casa del mes de los tesoros estaba en desórden. como un fiero dragón—ushumgal. se deshizo de todo lo deseable a un rey. . el reino de Ágade estaba postrado. en la casa compuesta no había oráculo. Buscó en la casa un oráculo por segunda vez. . su futuro es en extremo infeliz. a la que a nadie comunicó. . Siete años Naram-sin permaneció firme. se vistió de harpillera. . (Entonces) Naram-sin en una visión. que guardó para sí. . . sus batallas (decretaron) un triste designio. . . de la que no habló. Contra la casa que no era una montaña. aplastó a aquellos que se le habían sometido. forjó grandes hachas. (Por lo que) cambiando su manera de actuar desafió la palabra de Enlil.en la casa compuesta no había oráculo. para prosternarlo como a una ciudad por la rabia de Ishkur. como un hombre poderoso acostumbrado a manejar grandes (acciones). para cortarlo en pedazos como a una montaña de lapislázuli. mobilizó sus tropas. para destruír al Ekur como se destruye un gran bote. . Levantó grandes escaleras contra los muros de la casa. donde los cedros eran talados. Con su mano refrenó al Ekur. como un corredor complacido de la fuerza (de su cuerpo) tomó al Giguna como si fueran treinta shekels. como un bandido que saquea una ciudad. para convertirlo en polvo como una montaña cuando se busca plata. afiló hachas de destrucción de doble filo. árboles zabalum. bolsas. Su gran lahma de la dubla. que se mantenía en la casa. . los acadios vieron los sagrados bajeles de los Dioses. El Ekur fundió sus picos de bronce en hogueras. . cipreses. Su oro que trajo en. . su cobre que apiló en el muelle como (grandes montones de) granos (listos) para ser transportados. la casa que no conoció la luz. cedros. sacos de piel. su plata trabajada por el orfebre.puso picos de cobre en el fondo de ellas. . Tiró sus árboles. La casa fue derribada ―con el cuello en el piso‖ como un hombre que ha sido muerto (en la batalla). fijó otras en el techo. cortando la vitalidad de la tierra. las colocó en los cimientos. la gente vio su cella. arrancó sus raíces. Naram-sin los incendió. . sus árboles Giguna los pulverizó. la lluvia de polvo alcanzó el alto cielo. su plata que trajo en. (sin embargo) no estaban entre los que comen lo que es tabú. La . reunió la gran montaña como una sola. la tierra (cuyas personas) son innumerables. en gran número cubrieron la tierra. . su cobre amartillado por el herrero. Mientras los botes partían del muelle. retiró las posesiones de la ciudad pero al retirarlas. Enlil. (Todo esto) no eran posesiones de una ciudad a la ofensiva. cuya forma (y) pronunciación de las palabras son como las del perro. se convirtió en locura. tormenta que. cuyo entendimiento no es humano. la tierra que no tolera el control. ¡Qué destrucción trajo! Levantó sus ojos hacia la . . (también) se retiró el Consejo de la Ciudad. Enlil los trajo de la montaña. la violenta inundación que no conoce rival.su preciosa joya tallada por el joyero. . . . montaña. Gutium. el buen sentido de Ágade. . La indómita gente. . . Atracó grandes barcos en el muelle cerca de la casa de Enlil. porque su amado Ekur había sido atacado. . la gente caía sin remedio a causa del hambre. . Las grandes campiñas no produjeron grano.En la estepa su brazo los aprisionó como en una trampa de animales. Después que las ciudades fueron construidas. cabras de Enlil rompieron el redil—el pastor hizo que lo siguieran. quien durmió dentro de la casa no fue enterrado. Las pesadas nubes no trajeron lluvia. ni crecieron los árboles-mashgur. Las . el heraldo no tomó el camino. Quien durmió en el techo murió en el techo. nadie lo eludió. el marino no llevó su bote al río. Las tierras inundadas no produjeron peces. Nada escapó a su brazo. . los campos irrigados no produjeron miel (ni) vino. Las bondades de las ciudades fueron compradas como buenas palabras. después fueron destruidas. Las vacas salieron de sus establos—el vaquero hizo que lo siguieran. los hombres fueron devorados de dos en dos. Entonces Enlil hizo de su inmenso templo una una capilla de cañas. lo siguieron (a Enlil) como Ishkur tocaba para él el shem. el talador guardó mortal silencio. siete noches. la gran casa de Enlil. como las siete liras del horizonte. bocas fueron trituradas. cabezas fueron aplastadas. en el… los hombres fueron devorados de tres en tres. Los esclavos fieles se volvieron tramposos. cabezas fueron convertidas en semillas. los viejos fueron desheredados. Del amanecer al ocaso sus tesoros disminuyeron. cabezas fueron. . Las viejas no cesaban (de llorar) ¡Oh mi ciudad! Los ancianos no dejaban (de llorar) ¡Oh sus hombres! El gala no cesaba (de llorar) ¡Oh el Ekur! . en el medio.En el Kiur. Por siete días. las ancianas fueron desheredadas. . el valiente encima del valiente. la sangre de los traidores fluyó sobre la sangre de los fieles. mezi y lilis. ellos confortaron el corazón de Enlil. que huya como la paloma aterrorizada‖. Por todo esto. (la ciudad) que ha tirado tu Giguna. en esa ciudad. Utu. sus lágrimas. que las doncellas se flagelen en sus cámaras. Enki. puede volverse como Nippur. Innana. que se lamente como la paloma en su agujero. los esqueletos llenen sus pozos. Entonces Sin. las lágrimas de las madres y los padres de Enlil. Ninurta. Ninurta. y le murmuraron una plegaria: ―Oh valiente Enlil. que se agite como la golondrina en su rendija.Sus doncellas no cesaban de arrancarse (sus) cabellos. Inanna. . Ishkur (y) Utu. sus jóvenes no cesaban (su) maceración. Enlil entró en su templo y se tendió en su Kattaba. que el hermano no reconozca a su hermano. que no se encuentren ahí amigos. traían una y otra vez el terrorífico duku de Enlil. Por segunda vez Sin. Ishkur. los grandes Dioses. Que su padre gima tristes lamentos en la casa de su esposa muerta. la ciudad que ha destruido tu ciudad puede convertirse como tu ciudad. que los niños que comían el mejor pan aparezcan tirados en el pasto. . . las chanclas de la puerta de la casa de su padre. volvieron su cara hacia la ciudad. los fantasmas de los lugares solitarios aúllen ahí para siempre. que no puedan ni levantar un saco de piel. que la hambruna mate a esa ciudad.Nusku (y) Nidaba. . . se convierta en ruinas por tu angustia. no se regocijen en su fuerza y que permanezcan en la oscuridad. que tu palacio construido con alegría. que mastiquen esas chanclas con sus dientes. Que los demonios. que tus fuertes hombres sean privados de su fuerza. sobre tu ushga destinada a las lustraciones. maldijeron a Ágade con una funesta maldición: ―Ciudad que te atreviste a asaltar al Ekur –es a Enlil (a quien tu atacaste). Que aquellos que tiraban los primeros frutos coman las sobras de sus mesas. que tus. los grandes Dioses. . . Ágade. que agua salada fluya. ¡Ágade está destruída! ¡Alabada Inanna! . crezcan cañas de lágrimas. en donde ya nunca te acostarás con el corazón gozoso.que la zorra de los montes mueva ahí su cola. que en tus estepas donde crecían suculentas plantas. Que aquel que diga ―dormiría en Ágade‖ no encuentre un buen lugar para dormir ahí. (en lugar de) tu agua dulce. que los toros de Nanna. Que aquel que diga ―dormiría en esta ciudad‖ no encuentre una buena posada. Ágade. se lamenten por siempre como los fantasmas que vagan en los lugares silenciosos. que llenaban los establos. En tu ciudad en donde ya nunca más dormirás (al son) de la música tigi. . También montaña negra que es el supuesto lugar de origen de los sumerios. templo en un barrio de Ágade consagrado a Inanna/Ishtar.-Gente de la tierra negra. . Ekur...Casa de Ulmash. Tigris. Meluhans. Inanna Diosa sumeria del amor y de la guerra. La sanga de Ensi... Música tigi. en acadio Subartu y se ubica al norte de Asiria.Otro nombre de Uruk.. Abzaza. En acádico su equivalente es Ishtar...Carnero salvaje.Sacerdotes de alto rango que acompañan al rey. Ulmash. Música zamzam.Nombre del río que nace al norte de Mesopotamia y significa ―flecha‖.Grupo de raza desconocida y primero en asentarse en Mesopotamia.Templo de la montaña consagrado a Enlil en Nippur.Pueblo asentado en la meseta del Irán y cuya capital era Susa.Coro. Martu. ―Ti‖ significa vida y ―gi‖ muerte.. Subareos. Sumerios...Glosario Enlil.. Elam.Pueblo nómada conocidos como amorreos o amoritas. Erech.dios principal del panteón sumerio y es el señor del soplo del viento y la tempestad.Población autóctona presemita de Asiria. ciudad donde Enlil tiene un templo.Música de los tambores rituales. Tal vez usado como sinónimo de Zigurat.. .Significa ―gran tierra allanada‖.En sumerio ―señor de la tierra. Duku. Considerado un dios sabio. con templos en Larsa y Sippar. Utu.Medida de peso antigua.. Ninurta.Dragón gran serpiente. Katabba. Tambien es un dios vengador y de la tempestad. Gala. En el poema 30 shekels corresponde a 3 kilos..‖ A él se debe la fecundidad del rebaño y del campo.. .Mansión sagrada y secreta estancia de Enlil en Nippur.... Era dios de las tempestades quien más tarde se convirtió en el dios Adad. Derrotaron a Sargón y a Naram-sin y.Los 50 dioses primigenios.Posible templo dedicado a Ninurta.Dios sol hijo de Nanna.Mansuim. señor de la suerte. metaforicamente gran rey..... Ishkur.. tal vez.. Giguna. Sin. Lahma de la dubla. Dragón-ushumgal. establecieron una dinastía en Sumer y Acad. viejo. Se volvió parte componente del templo..Agua primordial. luego.Torre con un cuarto santo llamado Gigun cuya entrada estaba prohibida a los profanos.El cantor. Shekels..Estera. de origen escita. Eshumesha.Dios de la luna en Acad. Gutium.Trono real.. Abzu.Pueblo procedente de los Montes Zagros y. Kiur.Hijo del dios An. Nanna.Dios lunar sumerio. En Acad era dios del océano subterráneo... Nanna es el equivalente al acádico Sin.ministro y mensajero de los dioses. Ushga. . Enki. Nusku.Para los sumerios era el señor de la tierra o el señor de abajo.. También conocida como Nisaba.Nidaba..Diosa de la vegetación. cuyo lugar de culto principal era Ur. También dios del fuego y de la luz. de la inteligencia. de la escritura. de la astrología y las matemáticas..Pila de lustraciones.
Copyright © 2024 DOKUMEN.SITE Inc.