En la soledad de los campos de algodón - Koltès

March 29, 2018 | Author: Aldo Kopoh Martinez Sandoval | Category: Suffering, Chicken, Horses, Light, Physics


Comments



Description

EN LA SOLEDAD DE LOS CAMPOS DE ALGODÓN.Bernard – Marie Koltès. EN LA SOLEDAD DE LOS CAMPOS DE ALGODÓN Bernard – Marie Koltès Un deal es una transacción comercial concerniente a valores prohibidos o estrictamente controlados, que se realiza en espacios neutros, indefinidos y no previstos para ese uso, entre proveedores y clientes, por acuerdo tácito, signos convencionales o conversaciones con doble sentido, con el propósito de evitar los riesgos de traición y estafa que implica una operación de esa naturaleza, a cualquier hora del día y la noche, independientemente de las horas de apertura reglamentarias de los comercios aceptados y, por lo general, a la hora de cierre de los mismos. EL DEALER Si usted anda paseando a esta hora y por este lugar, es porque desea algo que no tiene, y yo se lo puedo ofrecer; porque, si estoy en este lugar desde hace más tiempo que usted y por más tiempo que usted, y si incluso a esta hora hora de las relaciones salva!es entre los hombres y los animales que es la no me voy de aquí, es por que tengo lo necesario para satisfacer el deseo que pasa delante de mí, y es como un peso que tengo que sacarme de encima para ponerlo en alguien que pase delante de mi, hombre o animal. "or eso me acerco a usted, a pesar de esta hora, que es cuando, generalmente, el hombre y el animal se arro!an salva!emente uno sobre el otro; yo me le acerco con las manos abiertas y las palmas vueltas hacia usted, con la humildad del que propone frente al que compra, con la humildad del que posee frente al que desea; y veo su deseo como se ve una luz que se enciende, en la ventana de un edificio, al anochecer; me 2 acerco a usted. ya lo tengo. y todo hombre o animal que puede mirar a otro hombre o animal a los o!os es su par porque andan sobre la misma línea fina y plana de latitud. a la vez hueco y abultado. y la )nica frontera que e$iste es la que hay entre el comprador y el vendedor. todo lo que todo hombre o animal puede desear a esta hora de oscuridad que lo hace salir fuera de su casa. y que para usted es suficiente pedírmelo. no hay in!usticia para quien anda por el mismo pedazo de tierra sometida al mismo frío a al mismo calor o a la misma suave mezcla. en este momento en el que gru%en sordamente hombres y animales. a pesar de los gru%idos salva!es de los animales insatisfechos y de los hombres insatisfechos. porque los dos poseen el deseo y el ob!eto del deseo. ni que este apurado por conocerlo. algo que se contempla como un secreto que sólo pide ser penetrado y con el cual nos tomamos un tiempo antes de penetrarlo. de!ando muy aba!o en la calle al animal y al hombre tirar de sus correas y mostrarse salva!emente los dientes. *ígame. respetuosamente. entonces. por eso s& me!or que el comprador inquieto que guarda por un instante su misterio. y raramente f&rtil por la suave mezcla de lo caliente y lo frío. sin sentirse herido por la aparente in!usticia que suele sentir el que pide frente al que propone. esclavos de los mismos fríos y de los mismos calores. casi afectuosamente. "ero es que yo mismo he deseado. como una virgencita educada para ser puta ' que lo que usted me va a pedir. como un regalo que recibimos embalado y con el cual nos tomamos un tiempo en desatar. "or eso es que provisoriamente tomo prestada la humildad y le presto la arrogancia. virgen melancólica. pero es incierta. con menos in!usticia todavía de la que hay en ser macho o hembra entre los hombres o los animales. suavemente. igualmente ricos e igualmente pobres. desde el momento en que estoy en este sitio. y lo voy a proveer suavemente. para que se nos distinga a uno del otro a esta hora que es ineluctablemente la misma para usted y para mí. y tal vez con 3 . porque el deseo de un comprador es lo más melancólico que e$iste. (a que en esta tierra no hay otra in!usticia más verdadera que la in!usticia de la tierra misma. #o es que haya adivinado lo que usted puede desear. como el anochecer se acerca a esa primera luz. que es est&ril por el frío o est&ril por el calor. dígame que desea para que pueda proveerlo. casi respetuosamente. desviarme y acomodarme al suyo. en ese caso habría podido. evitar descender para volver a subir despu&s con el absurdo de dos movimientos que se anulan. seg)n una línea muy resta que pasa a trav&s de usted. cuando un mozo le hace la cuenta enumerando a sus oídos todos los platos que usted ya digiere desde hace rato. detrás de mí. enfrente de mí. pero no me pida que adivine su deseo.hora bien. habría sido necesario que la oscuridad fuese todavía más espesa y que yo no pudiera percibir en absoluto su rostro. equivocarme acerca de la legitimidad de su presencia y del desvío que usted hizo para ponerse en mi camino y. porque usted deliberadamente se situó ahí. insatisfechos de ser animales. no conozco ning)n crep)sculo ni ning)n tipo de deseos y quiero ignorar los accidentes de mi recorrido. pero más dura la caída. #o e$iste una noche sin luna que no parezca medio día cuando usted pasea deba!o de ella. y el tiempo que necesitaría esa enumeración desecaría mi corazón y quizá fatigaría su esperanza. a quien va de una altura a otra. -qu& oscuridad sería lo bastante densa como para hacer que usted parezca menos oscuro que ella. allá. luego. más sano es el espacio. y el riesgo entre uno y otro de pisar los deshechos arro!ados por las ventanas.afecto. despu&s de haber colmado los huecos y aplanado los montones que hay entre nosotros. cuanto más alto se vive. satisfechos en medio de los hombres y de los animales insatisfechos de ser hombres. nos ale!aremos el uno del otro. . camino a secas. "or otra parte. lo condena a caminar en medio de todo lo que desde arriba uno no quería. estaría obligado a enumerar todo lo que poseo para satisfacer a los que pasan delante de mí desde que estoy acá. en medio de un montón de recuerdos que se pudren como en el restaurante. +ba desde esa ventana iluminada. y ese mediodía es suficiente para 4 . pero. hasta esa otra ventana iluminada. a mi vez. por asuntos privados que se tratan en esos puntos y no en el recorrido. no e$iste ning)n medio que permita. EL CLIENTE #o camino en un cierto lugar y a una cierta hora. en equilibrio sobre la delgada y plana línea de nuestra latitud. yendo de un punto a otro. y cuando el ascensor lo ha de!ado a usted aba!o. quizás. allá arriba. confundir líneas curvas con líneas rectas y congelar el fuego en 5 . tambi&n quiero que no me las hagan apenas lo e$ige mi dignidad. EL DEALER 1ace bien en pensar que no desciendo de ninguna parte y que no tengo ninguna intención de subir. no tengo ning)n deseo como tampoco nada que ofrecerle. en medio de gru%idos de animales a los que ni siquiera se les ve el rabo además deseo que se olvide de la humildad y que no me ofrezca la arrogancia. quemaría su rostro al e$presárselo.demostrarme que no es el azar de los ascensores lo que lo puso a usted aquí. como un bolso que lo ata a esta hora. en lo alto del edificio. aunque me gusta que me hagan cosquillas. que usted carga. si hubiera alg)n deseo que pudiera recordar ahora. lo turbio de este lugar y de esta hora me hace olvidar que alguna vez pude haber tenido alg)n deseo del cual acordarme. le haría retirar las manos con un grito y usted huiría en la oscuridad como un perro que corre tan rápido que no se le ve la cola. sobre los hombros. #o es que se nieguen a abrirme la puerta ni que me repugne encerrarme. si lo hubiera. 0i deseo. que se salga del e!e que yo seguía. porque si tengo alguna debilidad por la arrogancia. nunca subir. "ero no. allá arriba. y. visible. perfora esa oscuridad. lo que yo pudiera desear seguramente usted no lo tendría. /n cuanto a lo que deseo. allí pierdo mi dignidad. contin)a brillando imperturbable. así que va a ser necesario que se corra para que no me desvíe. en mí y en los otros y este intercambio me disgusta '. no. /vito los ascensores como un perro evita el agua. la altura de los edificios. en la oscuridad del crep)sculo. demasiado uso hace que uno flote. nunca ba!ar. como un fósforo encendido perfora el trapo que pretende ahogarlo. 2os ascensores son como ciertas drogas. entonces. en este lugar desde donde usted eval)a. pero se equivocaría si creyera que lo lamento. al cual se acerca la oscuridad. sino que los ascensores en movimiento me hacen cosquillas. sino una imprescriptible ley de gravedad que le es propia. y. suspirando. que se anule porque esa luz. odio la humildad. de absoluta que era se hizo relativa y comple!a en consecuencia3 ni curva ni recta. porque toda línea recta sólo e$iste en relación con un plano. usted no se desvió. sino que. en un lugar invariable. tal vez recta. no tengo deseos ilícitos. para recordar que no hay ninguna luz definitivamente fría. mi prostíbulo no es de este mundo. se acerca a quien pasa delante de &l y espera que modifique ligeramente su recorrido. sellado por la luz e iluminado con luz el&ctrica. porque nos movemos seg)n dos planos distintos y porque. tal vez afectuosamente. casi con inmovilidad. a fin de cuentas. diga lo que diga. sin duda es porque. 4al vez sea puta. porque ni siquiera la luz del sol es confiable. pero si lo soy. sino fatal. y que la línea sobre la cual se desplazaba. de antemano. Sin embargo. para agradarle. y no curvo para ale!arlo de mí. "orque. de le!os. sobre la cual usted caminaba. sintetizando. a lo cual voy a afirmar.su centro. porque usted caminaba a la velocidad de quien se desplaza de un punto a otro. nunca nos hubi&ramos encontrado y. que fue un movimiento para acelerarlo '. tranquilamente. desde que estoy en este lugar s& reconocer las llamas que. en respuesta. detrás de los vidrios. y nunca lo habría alcanzado porque yo sólo me desplazo lentamente. o fue al rev&s. sino curvo para venir a mí. al paso de quien no va de un punto a otro. 0i propio negocio lo hago en las horas aceptadas del día. además es complaciente. se torció cuando usted me percibió y capte el instante preciso en que su camino se volvió curvo. pero basta que nos acerquemos suavemente. se habría ale!ado de mí. sino protegerlo del viento y secar la humedad del instante al calor de esta llama. el )nico hecho que cuenta es que miró y que intercept& esa mirada. EL CLIENTE Sin embargo. el mío se e$tiende ba!o la luz legal y cierra sus puertas a la noche. de otra manera. ( si digo que describió una curva y quizá va a pretender que era un desvió para evitarme. la línea. parecen heladas como crep)sculos de invierno. -5u& es lo que usted espera de un hombre que no da un paso 6 . en los comercios aceptados e iluminados con luz el&ctrica. mi propósito no es hacer que usted se apague. Sin embargo. veces aguantan una agu!a en su flanco. lo tengo con las riendas cortas y no se desboca con tanta facilidad. más que la actividad ilícita misma. del punto desde donde vengo al punto hacia donde voy. es la mirada de quien sospecha que uno esta lleno de intenciones ilícitas y que acostumbra tenerlas. lleno de intenciones ilícitas y de sospechas referidas a mí de intenciones ilícitas. -está en 6roenlandia o en el corazón tumultuoso del oc&ano.tlántico. es porque usted me impide el camino. pero. a pesar de que no haya razón alguna para que se tuerza de repente mi línea recta. '. provisorio. EL DEALER Usted trata de poner una espina deba!o de la silla de mi caballo para que se ponga nervioso y se deboque. la inocencia culpable. usted no me responde de la misma manera. y si yo me desvi&. el caballo conoce el espesor de su cuero y puede aguantar la picazón. por así decir en otra parte porque si se dice de un hombre que cruza el . que en un momento dado está 6roenlandia. incluso más que la intención ilícita. ( si estoy aquí. y la línea recta. no solamente a causa de esa mirada misma ' aunque es turbia al punto de enturbiar un torrente de monta%a 7y la mirada suya haría subir el barro desde el fondo de un vaso de agua8 '. sino porque. sino forzosamente. aunque mi caballo es nervioso y poco dócil. fuera de vida. una espina no es un cuchillo. en suspensión. . así. a veces algo que queda deba!o del arn&s puede hacerlos encabritar y girar sobre ellos mismos y desensillar al !inete. sepa que lo que más me repugna en el mundo. Sepa entonces que.sin que &ste sea aceptado y sellado y legal e inundado de luz el&ctrica en sus menores recovecos. fuera de !uego. por culpa suya. suavemente. -qui&n conoce de verdad los humores de los caballos. la virginidad que hay en mí se siente repentinamente violada. en desplazamiento. a la espera. prácticamente ausente. tal vez todavía con respeto. destinada a llevarme de un punto luminoso a otro punto luminoso.hora bien. seg)n un 7 . . si le hablo a esta hora. por el solo peso de esa misma mirada sobre mí. en recorrido. se tuerce y se vuelve un laberinto oscuro en el oscuro territorio donde me perdí. mis palabras me harían caer de la silla y se lanzarían hacia el horizonte con la violencia de un caballo árabe que huele el desierto y que no puede frenar. solamente porque hubiera podido. como una abe!a en un campo florecido. y hubiera podido arro!arme como un trapo sobre la llama de una vela . si distendiera levemente la presión de mis dedos y la tracción de mis brazos. porque la hora del crep)sculo en la que se acercó a mí es aquella en la que la corrección ya no es obligatoria y por eso se hace necesaria. sin conocer nada de usted que pueda ense%arme si la comparación de nuestros dos estados autorizaba que yo fuera humilde y usted arrogante. el lengua!e de este territorio y de este lapso en que los hombres tiran de la correa y en el que los cerdos chocan con la cabeza contra el corral. hubiera podido tomarlo por el cuello de la camisa. ( esa corrección.unque lo haya hecho. desde el primer paso que di en su dirección. 2a mirada pasea. con un miedo peque%ito y agudo. un paso correcto. sin conocerlo. sepa que hubiera deseado no haberlo mirado. yo contengo mi lengua como se contiene a un semental por las riendas para que no se lance sobre la yegua. porque sabía. necesaria pero gratuita. que le he ofrecido lo liga a mí. se posa y cree encontrarse en terreno neutro y libre. sólo la altura nos diferencia '. le he de!ado la arrogancia a causa de la hora del crep)sculo en la que nos acercamos uno al otro. humilde y respetuoso. demasiado visible. yo tengo el lengua!e del que no se de!a reconocer. EL CLIENTE . sin saber siquiera si algo en usted merecía respeto. como el de un chico frente a un posible paliza de su padre. lo he tratado correctamente desde la primera palabra. sin sentido.lengua!e que hace que lo reconozcamos como miedo. por orgullo. ambos sabemos qui&n es la bota y quien el desecho de papel. por sorpresa. "or eso. pisarlo como una bota pisa un desecho de papel. en la que sólo es obligatoria una relación salva!e en la oscuridad. por esa altura que nos diferencia básicamente y a esta hora y en este lugar. como el hocico de una vaca en el espacio cerrado de una 8 . porque si soltara las riendas. pradera. tinieblas. y sin dinero valido y sin escala de precios. el hocico de una vaca que quiso pastar del otro lado del alambre de p)as. hay sólo amenaza y la huída y el golpe sin ob!eto para vender. y la )nica seme!anza. -qu& hacer con la mirada. por odio a los animales y por odio a los hombres. tinieblas de los hombres que se abordan en la noche. es la ignorancia que tenemos del grado seg)n el cual ese miedo es compartido. motivaciones insensatas. -. o la )nica in!usticia si prefiere '. prefiero la ley y prefiero la luz el&ctrica y tengo razón para creer que toda luz natural y todo aire no filtrado y la temperatura no corregida de las estaciones hace azaroso al mundo. hace lo que puede. 0irar hacia el cielo me pone nostálgico y fi!ar la mirada en el suelo me entristece3 e$tra%ar algo y recordar que no lo tenemos son dos cosas igualmente agobiantes. a la propia altura. me quiere golpear.sí. no hay comercio en el comercio ilícito. ahora bien. ilegalidad. y sin ob!eto para comprar. y de 9 . por eso.caso se le habla a una te!a que cae del techo y que va a partirle el cráneo a uno. del grado de realidad futura de esos chirlos y del grado respectivo de su violencia. espera. /ntonces no le preguntar& nada. se lamenta. no hacemos otra cosa que reproducir el vínculo ordinario de los hombres y de los animales entre ellos en las horas y en los lugares ilícitos y tenebrosos que ni la ley ni la electricidad han invadido. es porque. y si usted me abordó. uno se calla o huye. a fin de cuentas. no me incumba conocer. es la que hace que uno tenga vagamente miedo de un posible chirlo del otro. /ntonces es necesario mirar bien delante de uno. sea cual sea el nivel donde se posó provisoriamente el pi&. mi mirada debía chocar tarde o temprano con toda cosa posada o en movimiento a la misma altura que yo. o )nica in!usticia ' si prefiere '. "ero. todo hombre y todo animal está provisoria y apro$imadamente a la misma altura que yo. por la distancia y las leyes de perspectiva. cuando caminaba por donde camin& hace un momento y donde ahora estoy detenido. "ues el pi& en una canaleta de establo donde corren misterios como desechos de animales. me contestaría lo s& que es por una razón secreta incluso para usted y que. Somos una abe!a que se ha posado sobre la flor equivocada. quizá la )nica distancia que nos queda para distinguirnos. tal vez. porque no hay paz ni derecho en los elementos naturales. . /n efecto. por eso. y si le preguntara por qu& me quiere golpear. y sin duda. como una impalpable ley de gravedad. por la suya y por la con!unción accidental de nuestras miradas estaba en el aire la posibilidad de que me golpeara primero. si fuera cierto que usted es el vendedor que posee mercancías tan misteriosas que se niega a develar y que no cuento con los medios para adivinarlas. o es comerciante. por una razón insensata y misteriosa que. pero nombradas y.esos misterios y de esa oscuridad que son suyos surgió la regla que hace que. a esta hora y en estos lugares habría que acercarse a todo hombre o animal que la mirada percibió. Si no. y si mi razón es insensata. entonces. -"or qu& las guarda como en una gran bolsa sellada que usted carga sobre los hombros. si me mostrara las mercancías. de todos modos. y. si me las nombrara. que lo agarran a uno por el codo. "orque s& decir no y me gusta decir no. usted no hubiera creído necesario e$plicarme pero.hora. cuando a la noche usted vuelve para acostarse. cosas lícitas o ilícitas. por lo tanto. -por qu& sigue escondiendo sus mercancías. para asegurarme de que tengo un deseo me es necesario raspar mi recuerdo. fuera lo que fuera. y que le susurran a uno al oído3 ella está aquí esta noche. mu&strese3 -es usted la bestia que aplasta el pavimento. podría decir no. al menos !uzgables. *ecídase. soy capaz de deslumbrarlo con mis no. y ya no me sentiría como un árbol sacudido por un viento venido de ninguna parte que arranca sus raíces. para que la sangre corra. como si no e$istieran y sólo debieran e$istir desposando la forma de un deseo. y que yo soy el comprador con un deseo tan secreto que yo mismo lo ignoro. si le diera un nombre a su ofrecimiento. por mi presencia. como esas coquetas que se prueban todas las camisas y todos los zapatos para no comprar ninguno. al menos no es secreta. de hacerle descubrir todas las maneras que e$isten de decir no. . golpearlo y decirle3 no s& si su intención era golpearme. cuando ya me he detenido. el alambre de p)as en lugar del hocico de la vaca. /n 10 . si eso es cierto. porque. cuando dos hombres se conocen. como los que incitan a los clientes en la puerta de los bares de strip'tease. yo preferí golpear primero. que empiezan por todas las formas de decir sí. cuando estoy aquí y espero. y el placer que sienten probándose todo está hecho solamente del placer de rechazar todo. y preferí ser la te!a que cae en lugar del cráneo. como a una costra. siempre hay que elegir ser el que ataca. e$tienda su mercancía primero. mientras que el comprador somete siempre su deseo a la satisfacción primera de poder rechazar lo que se le propone. lo voy a tener. . lo tengo. nunca lo tuve pero lo voy a conseguir para usted. espere aquí conmigo una eternidad. a pesar de eso. "ero. espere mucho. #o estoy acá para dar placer. porque no quiero sentir el rechazo. y no quiero aprenderlo ahora. tengo de todos modos lo necesario. 11 .ese caso. darle una forma y un peso. pero conozco todos los tipos de sí3 sí. su deseo oculto es e$altado por el rechazo. sí. ( como veo que el suyo aparece en la comisura de sus labios como saliva que vuelve a ser tragada. pero comerciante de veras. con la crueldad obligatoria que hay en darle una forma y un peso al deseo. imagine no obstante que no lo tiene. arrastrarlo por el piso. porque es un arma de la que &l no dispone. espere un poco. ese deseo sea tal que no quiera en absoluto tener la idea de lo que es necesario para satisfacerlo. "ero no soy de la raza de comerciantes que invierten sus letreros para satisfacer el gusto de los clientes por la ira y la indignación. sino para colmar el abismo del deseo. incluso no queri&ndolo. a fin de cuentas. y si me dicen. que es lo que más teme cualquier comerciante. más perverso es el comprador. despertar el deseo. ( que me vengan a decir3 supongamos que uno tiene un deseo. no le digo qu& es lo que poseo ni lo que le propongo.sí es como nunca aprendí a decir no. así. lo tenía y lo voy a volver a tener. y no bestia. ( que me digan3 supongamos que. EL DEALER "recisamente porque quiero ser comerciante. cuanto más correcto es un vendedor. obligar al deseo a tener un nombre. incluso imaginándomelo lo tengo siempre. y olvida su deseo por el placer que siente al humillar al vendedor. todo vendedor busca satisfacer un deseo que todavía no conoce. 9ueno. y ya nos tomaremos el tiempo de mirarla. que uno lo admite y que no tenga nada para satisfacerlo. *ir&3 tengo lo necesario para satisfacerlo. "orque lo que todo hombre o animal teme. que se desvía de ellos luego de haberlos mirado. habiendo perdido toda dignidad. y si se trata de no herir su dignidad. dígamela sin siquiera mirarme. a esta hora en que el hombre se pone a la misma altura que el animal.voy a esperar a que corra por su mentón o a que usted escupa su deseo antes de ofrecerle un pa%uelo. porque uno sólo se inflige los sufrimientos que puede soportar y sólo teme los sufrimientos que uno mismo no es capaz de infligir. dígame la razón. porque. o frente al muro de una prisión.sí. entonces. que los interrumpe como puntos suspensivos en el medio de una frase. pues bien. el mundo se dividiría muy simplemente entre las bestias y las se%oritas. la distancia que siempre va a e$istir entre las bestias y las se%oritas que pueblan el mundo no viene de la evaluación respectiva de fuerzas. y en la que todo animal se pone a la misma altura que todo hombre. lo que temen. las bestias ni hombres ni animales lloran frente a las se%oritas. se lo ruego. "or eso bestias y se%oritas se temen tanto como desconfían. de su fiebre. la verdadera y terrible crueldad es la del hombre o la del animal que hace que el hombre o el animal permanezcan inacabados. /ntonces no reh)se decirme el ob!eto. porque si se lo ofreciera demasiado pronto. como esas bombitas que llevan en sus carteras y cuyo líquido proyectan a los o!os de las bestias para hacerlas llorar. ya que la )nica crueldad verdadera de esta hora del crep)sculo en la que ambos nos encontramos no es que un hombre hiera a otro o lo mutile o lo torture o le arranque los miembros o la cabeza o incluso lo haga llorar. lágrimas de verg. s& que me lo rechazaría y es un sufrimiento que no quiero sentir para nada. diga su razón como quien se la dice a un árbol. es lo e$tra%o del sufrimiento y de ser llevados a soportar un sufrimiento que no le es familiar. :ada bestia se lanzaría sobre cada se%orita y el mundo sería simple.enza de la tierra de un campo. así vemos cómo. que hace del hombre o 12 . no es el sufrimiento. puesto que el sufrimiento se mide y la capacidad de infligir y de tolerar el sufrimiento se mide. . por encima de todo. o en la soledad de un campo de algodón por el cual uno pasea desnudo de noche. pero lo que mantiene a la bestia y la mantendrá a)n por eternidades a distancia de la se%orita es el misterio infinito y lo infinitamente e$tra%o de las armas. y como &stas se convierten en nada. bruscamente. de su mirada sobre mí. ignorante de mi fatalidad. el derecho o el rev&s. . por nada. sufro por no saber qu& herida me causa y por dónde corre mi sangre. y desde entonces sufro. quizá con un movimiento de la cabeza yo habría aprobado. nombrar algo y. ignorante. yo soy el e$tran!ero. pero no quiero que mi deseo se derrame por nada sobre una tierra e$tran!era. conoce esta hora. sabe cuáles son sus planes. que no roba nada o que tarda demasiado en robar. conoce estas calles. sino retorcido. mi duda y mi desconfianza. sabe de donde vengo y adónde voy. EL CLIENTE Usted es un bandido demasiado e$tra%o. por no saber aquello por lo que sufro. finalmente. sin que yo haya dicho ni querido nada. como si le hubiera pedido lo peor que pueda imaginar.del animal un error de la mirada. porque soy el e$tran!ero que no conoce la lengua ni las costumbres ni lo que acá está mal o bien. más leal que yo. Usted es quien conoce estos lugares. finalmente. 5uizá usted no sea e$tra%o. un error como una carta que uno comenzó y que estru!a brutalmente apenas despu&s de escribir la fecha. soy el que teme y que tiene razón de temer. y quien act)a como encandilado. el que no puede conocerlo. yo no conozco nada y arriesgo todo. porque no sabía qui&n es usted. algo 13 . conoce mi inquietud. es como si le hubiera pedido algo. "orque su mano se posó sobre mí como la de un bandido sobre su víctima o como la de la ley sobre el bandido. ignorante de si soy !uzgado o cómplice. quizá usted sólo sea un servidor de la ley disfrazado que secreta la ley a imagen del bandido para acorralar al bandido. usted le correspondía adivinar. ya no se sabe dónde está el se$o. perdido. ( entonces. con una se%al. usted lo habría sabido. Usted no arriesga nada. un merodeador e$c&ntrico que se introduce de noche en el huerto para sacudir los árboles e irse sin recoger los frutos. soy el que no lo conoce. <rente a usted estoy como frente a esos hombres travestidos en mu!eres que se disfrazan de hombres y. por accidente. el que sólo supone su silueta en la oscuridad. entonces. quizá usted sea. un error de !uicio. Si es así. que sólo me detuve porque puso su mano sobre mí. sino visible donde no se lo busca. si es eso. ni el invierno de verano. y que ning)n se$o. por pedírselo. de buen grado y con intenciones ilícitas.que. cuyo velador bruscamente se apaga. 4estimonie a mi favor que no me sentí a gusto en la oscuridad donde usted me detuvo. sino que he sido sorprendido y que grit& como un ni%o en su cuna. testimonie que llam& a la luz. no d& demasiado pronto ni g&nero ni nombre a esa violencia. en todo caso. reconozca al menos que todavía no actu& ni a favor suyo ni en contra suyo. permaneciendo sentado en la soledad. entonces. en obligarme a actuar con o contra usted para que. y que !uzga. y conserva precavidamente esa idea. 14 . sino una suave duda de las cosas. que no me deslic& en la oscuridad como un ladrón. había puesto mi mano sobre su brazo por mera curiosidad. sino curioso. que )nicamente usted conoce. un deseo que no conozco y que no reconozco. que todavía no hay nada que reprocharme. si es bueno verla vagabundear. si se empe%a. uno tiene que mantener su imaginación como a su noviecita. se desplaza suavemente de un lugar a otro. pasado el tiempo en el que el hombre aprendió a sentarse y a descansar tranquilamente en su soledad. que no ay disfraz en algo así. #o soy retorcido. sea culpable. nunca escondido en un lugar preciso. yo s& misma manera que usted aunque nací de la que el se$o de un hombre con el tiempo que pasa esperando y olvidando. se parece a ning)n otro. me hará culpable. Sin embargo. es tonto de!ar que pierda el sentido de lo conveniente. una suposición no merece que uno se enloquezca por ella. sin embargo. como las estaciones intermedias que no son ni el verano disfrazado de invierno. con la sospechosa premura del traidor. que hasta ahora he sido honesto. EL DEALER Si me cree animado de planes violentos en relación a usted y quizá tenga razón '. Un deseo como sangre a sus pies corrió fuera de mí. Usted nació con la idea de que el se$o de un hombre se esconde en un lugar preciso y allí se queda. no más de lo que un se$o macho se parece a un se$o hembra. cuando era peque%o uno de esos sue%os que no son ob!etivos. sino. por mera curiosidad. sin ofenderlo dicho sea de paso '. de tal modo que mi )nico sue%o. a tal punto que sufrí por no conocer ese sufrimiento. dicho sea sin ofenderlo. como sólo alguien vivo puede sentirlo. de arriba aba!o y quizá incluso un poco más allá. si era loable dar la camisa o el saco o cualquier cosa que cubriera de la cintura para arriba. evitando lo inconveniente del mismo modo que un ni%o debe evitar inclinarse en el borde del techo incluso antes de entender la ley de la caída de los cuerpos. pero mi madre. 1oy. sino prisiones suplementarias. nacidos esclavos. sentí en usted el frío de la muerte. siempre hay que dudar largamente en dar los zapatos. corría detrás de ellas por el gallinero para tantearlas y descubrir. sin saber totalmente por qu& pero sin dudarlo '. el frío como una gallina muerta a medio desplumar. que no era nada avara. pero con una certeza absoluta que la tierra sobre la cual estamos usted y yo y los otros está en equilibrio sobre los cuernos de un toro y mantenida en esta posición por la mano de la providencia. #unca lo padecí. a una carne que tiene la apariencia de la de una gallina desplumada. como una gallina alcanzada en el sentido estricto del t&rmino por la ti%a desplumante. que son el momento en que el ni%o percibe los barrotes de su primera prisión como aquellos que. sino que estaba provista del sentido de lo conveniente. así como s& sin e$plicármelo. pero tambi&n sentí el sufrimiento que causa el frío. siempre habría pensado que había que cederle al friolento la parte del vestido correspondiente al lugar donde tiene frío. . sue%an ser hi!os de amo '. mi propio sue%o era conocer la nieve y el hielo. conocer el frío que es su sufrimiento. y que en ning)n caso es conveniente ceder el pantalón. y ahora lo s&. en lo que me concierne. me decía que. al tocarlo. igualmente intento. Si le preste mi saco solamente. y.para saber si. ( asimismo. como el ni%o cree que se le prohíbe 15 . si su temperatura era la de la muerte o la de la vida. "or eso le tendí mi saco para cubrir sus hombros ya que yo no padezco el frío.hora bien. "adece. cuando yo era ni%o. corresponde el calor de una gallina viva o el frío de la gallina muerta. no es por desconocer que padece el frío sólo en la parte de arriba de su cuerpo. a riesgo de quedarse desnudo. desde arriba hasta aba!o y quizá incluso un poco más allá. permanecer en los límites de lo conveniente. el brillo de quien va. que vi pasar tantos transe)ntes. hacer su apariencia más familiar a mis o!os. tantas veces sin entender nada y sin querer entender nada pero sin renunciar por eso a mirarlos y a tratar de poner mi mano sobre sus brazos porque es más fácil agarrar a un hombre que pasa que a una gallina en un gallinero '. que los mir& y que a veces puse mi mano sobre sus brazos. es inquietante ser acariciado cuando deberíamos ser golpeados. (a que por casualidad pretende venderme algo. *emasiada e$tra%eza me puede volver tímido y. /$i!o que. que reconozco mucho más las cosas que no entiendo. como se hace con los clientes sospechosos. a pedir algo.demás. al menos. 4odo gesto que tomo por un golpe acaba siendo una caricia. en el sentido estricto del t&rmino. Usted no me pidió nada por el estilo3 -qu& placer obtiene arriesgándose a ser enga%ado. desconfíe. la ternura es minorista. me pregunt& por qu& el hombre no enfermo se vestía como una gallina afectada de ti%a. #o vine a este lugar para conseguir ternura. por mucho tiempo creí que se le prohibía al varón ceder su pantalón para impedirle que devele el entusiasmo o la languidez de sus sentimientos. y ese brillo me distra!o de su vestimenta. EL CLIENTE -5u& espera sacar de mí. dicho sea sin ofenderlo. "ero hoy en día que entiendo muchas más cosas. esperaba. 5uizá mis bolsillos est&n vacíos. ataca 16 . me habría contentado con rascarme el cráneo y desviarme para evitarlo. por timidez. que me qued& en este lugar y a esta hora tanto tiempo.inclinarse en el borde del techo para impedirle volar. y quizá. -por qu& no se pregunta primero si tengo con qu& pagarle. fi!a sobre mí. si quiere que me demore. . al verlo venir hacia mi hace un momento. s& perfectamente que no hay nada inconveniente ni en el entusiasmo ni en la languidez que haya que esconder y que hay que seguir la regla sin saber por qu&. que pierde sus plumas y sigue paseando por el gallinero con las plumas fi!adas sobre ella misma al azar de su enfermedad. al cubrir sus hombros con mi saco. si no hubiera visto en su mirada. habría sido correcto pedirme primero que pusiera mi dinero sobre el mostrador. #ecesito mi integridad. la malevolencia al menos me va a conservar entero. /nó!ese3 si no. -Si como hipótesis le di!era que lo que aquí me retiene es la incertidumbre frente a sus propósitos y el provecho que saca de ellos. EL CLIENTE -( sí como hipótesis confesara que sólo me serví de la arrogancia sin gusto porque me rogó que la usara cuando se acercó a mí por alg)n designio que todavía no adivino porque no estoy dotado para adivinar y que me retiene aquí sin embargo. cuando todo ese tiempo haya transcurrido. . 1ay ob!etos para vender y ob!etos para comprar de tal modo que no se plantea el problema de saber si el comprador podría pagar el precio ni cuanto tiempo va a demorar en decidirse. /n lo e$tra%o de la hora y en lo e$tra%o del lugar y en lo e$tra%o de su acercamiento a 17 . en tanto que sí podemos desdecirnos de la gentileza. y así vamos a estar seguros de ambos tratamos el mismo asunto. pero las tiendas de lu!o adivinan y no piden nada y nunca se reba!an verificando el importe del cheque y la conformidad de la firma. y más vale abusar de &sta que utilizar una vez sola el otro. me habría desviado cuando se acercó a mí. despedaza las fuerzas como a un cadáver en una sala de medicina. #o podemos desdecirnos de un insulto. "or eso no me voy a eno!ar todavía. -de dónde voy a sacar mi fuerza. "orque.parcelando.sí. /nó!ese3 vamos a estar más cerca de nuestros negocios. EL DEALER Si hubiera sospechado un solo instante que usted no tenía con qu& pagar lo que vino a buscar. me voy a eno!ar. soy paciente porque no se insulta a u hombre que se ale!a cuando se sabe que va a desandar lo andado. así como entiendo de donde obtengo mi placer. porque tengo tiempo para no hacerlo y tengo tiempo para hacerlo quizá. 2os comercios vulgares e$igen de sus clientes pruebas de solvencia. no comprendo de dónde usted obtiene el suyo. de le!os hubiera tenido la impresión de que me miraba. por cansancio o por olvido. para &l no hay diferencia entre las semillas cuando caen sobre &l. Sin embargo. porque ni yo mismo s&. el precio y la satisfacción. fuera lo que fuera propuesto. porque. el ob!eto. está desprovisto de deseos que e$presar. lo habría mirado. EL DEALER #o hay verg. pero esperaba de su parte el gusto de desear y la idea de un deseo. de le!os hubiera creído que se acercaba a mí. o por e$ceso de deseo que lleva al olvido. sino por esa atracción que e$perimentan los príncipes que van a encanallarse a las posadas. no s& adivinar. listo para satisfacerme con lo que se me propusiera. se vuelve vapor. y sería tonto no prever a la noche la lluvia matinal. habría avanzado hacia usted. listo para satisfacerme en todo. despo!ado de deseo formulable. 2levado para aba!o no por voluntad propia. o el chico que ba!a a escondidas al sótano. -( si fuera por inercia que me hubiera adelantado hacia usted. habría estado cerca de usted. lentamente quizá pero lleno de esperanza. el saco de 18 . de tan caliente. ahora bien. de la confusión.enza en olvidar por la noche lo que se va a recordar por la ma%ana3 la noche es el momento del olvido. en lo e$tra%o de nuestro acercamiento. por el instante. pero no se inventa. la atracción del ob!eto min)sculo y solitario por la masa oscura e impasible que está en la sombra. con el problema de saber si esa blandura iba a ser e$citada o agotada completamente. habría sido como el surco de un campo demasiado tiempo est&ril por el abandono. /ntonces. movido por ese movimiento conservado en toda cosa de manera indeleble mientras un movimiento contrario no le es impreso. del deseo que. no para que las adivinara.mí. entonces me habría acercado a usted. esperando de su parte demasiadas cosas demasiadas cosas. la ma%ana lo recoge como a una gran nube encima de la cama. como respuesta hipot&tica le diría que no se canse más y que tome prestado el deseo de alg)n otro. Un deseo se roba. habría venido hacia usted. midiendo tranquilamente la blandura del ritmo de mi sangre en mis venas. si como hipótesis usted me di!era que. para alegrar por e!emplo y satisfacer lo que a la ma%ana se despierta a su lado entre sus sábanas. yo s& que flota. se mantiene en la punta del cuerno de un toro por la mano de la providencia. ni en el recuerdo de una ausencia. no quiero que estemos en paz. que no hay providencia ni equilibrio. (a que a toda costa debo vender y que toda costa usted tendrá que comprar. de tantas formas diferentes. sino el capricho de tres monstruos idiotas. #o.un hombre mantiene el mismo calor cuando lo viste otro. usted pretende que el mundo en que estamos. ahora bien. su regla. EL CLIENTE 2a regla determina que un hombre que se encuentra con otro siempre termine por darle palmaditas en la espalda hablándole de mu!eres. que haría que usted fuera feliz de poseerlo porque usted me lo habría comprado. deseará algo que usted todavía no tiene. ni e el recuerdo de lo que fuera. al despertarse. 2os recuerdos me dan asco y tambi&n los ausentes. ( la mercancía que usted me va a comprar podrá igualmente servir a cualquier otro si como hipótesis no pudiera usarla. #o quiero que estemos en paz por la ausencia de la mu!er. apoyado sobre el lomo de tres ballenas. #uestros mundos no son iguales. . porque la memoria de unos es revelada por la memoria de los otros. bueno. es perro con toda evidencia. nuestra singularidad está mezclada con nuestras naturalezas como la uva en el vino. compre para otros cualquier deseo que pase y que usted reco!a bastará '. y un deseo se toma prestado más fácilmente que la ropa. la regla determina eso. una noviecita que. prefiero los platos que todavía no fueron tocados a la comida digerida. no voy a someterme a ella. en 19 . no voy a levantar la pata frente a usted. /s una suerte para el comerciante que e$istan tantas personas diferentes tantas veces comprometidas con tantos ob!etos diferentes. "ero la mirada del perro no contiene nada más que la suposición de que todo. usted y yo. la regla determina que el recuerdo de las mu!eres sirva de )ltimo recurso a los combatientes cansados. alrededor de &l. que a usted le gustaría regalarle. #o quiero una paz cualquiera.sí. y. supuse que usted tambi&n. ( me aferr& a lo que al menos tenemos en com)n. como lamía me los dio a mí. "orque no me despierto de ma%ana ni me acuesto entre sábanas. si no tiene ninguna noviecita que se despierte con usted a la ma%ana entre sus sábanas. la )ltima franqueza que provoca el retorno de la franqueza. Sin embargo. o casi nada. porque no salimos de la misma madre. yo tampoco s& nada. <rente al misterio hay que abrirse y develarse entero para obligar al misterio a develarse a su vez. 2os recuerdos son las armas secretas que el hombre guarda para sí cuando es despo!ado. y como ella no sabía nada. porque uno puede via!ar mucho tiempo por el desierto con tal que tenga un punto de arraigo en alg)n lugar.el mismo lugar que usted. EL DEALER #o se eno!e. a fin de cuentas. para tratar de adivinarlo. *e lo que soy no saco ni gloria ni confusión. *os hombres que se cruzan no tienen otra posibilidad que golpearse. no sufro la misma ley de gravedad que usted. le pido perdón. entonces. porque no lo conozco y a cada instante me es más desconocido '. ( si. lo pasado o lo so%ado o lo que falta. Soy sólo un pobre vendedor que apenas conoce este pedazo de territorio donde espero para vender. pero. y que lo que nos une en todos los casos es la ausencia de singularidad que nos caracteriza a ambos. no salí de la misma hembra. "ero un buen vendedor se esfuerza por decir lo que el comprador quiere escuchar. no se eno!e. en n)mero incalculable. así como mis manos que le mostr& 20 . al igual que yo. si no salió de una madre. vie!o. supuse que su madre le dio hermanos. /l suyo no me fue familiar. para acercármele. si nadie le dio hermanos. o casi nada. la )ltima desnudez. eligen en el desierto de esa hora evocar lo que no está presente. que no conoce más que lo que su madre le ense%ó. necesita lamerlo un poco como para reconocerle el olor. salió de una madre. es porque no nos enfrentamos directamente a lo demasiado e$tra%o. vie!o. como si hubiera tenido hipo despu&s de una comilona. "ero si me equivoqu&. con la violencia del enemigo o con la ternura de la fraternidad. así como el saco que me quit& y que le ofrecía. "or eso le propongo. guarde sus recuerdos para su soledad. lo prefería retorcido. la infinita paciencia y la in!usticia ciega del amigo. si soy perro y usted humano. le habría preguntado el precio y se lo hubiera abonado. se lo habría dicho. a escondidas. palparme y acostumbrarse a mí. la ofrezco a su mirada. o si soy humano y usted otra cosa diferente. guarde su mano en su bolsillo. #unca aceptar& esa familiaridad que. como un hombre se de!a revisar para no esconder sus armas. así como no hay puente sin quebrada. sino no actuar. "orque sepa que. al menos. trata de instaurar entre nosotros. no tengo sentimiento que darle a cambio. grave.desarmadas. si hace un momento se asombró por mi manera de vestir y no !uzgó oportuno 21 .caso se cambia una bolsa de arroz por una bolsa de arroz. #o acept& su mano sobre mi brazo. -. #o trato de enga%arlo y no pido nada que no quiera dar. es lo mínimo que puede hacer. le propongo la inmovilidad. 2a amistad es más mezquina que la traición. EL CLIENTE 0ás que amigable. prudente. se la de!o tocar. "ero los sentimientos sólo se intercambian por sentimientos. guarde a su madre en su familia. #o tiene nada que proponer. estoy desprovisto de esa moneda. puede revisarme. 0i madre solía decirme que era tonto rehusar un paraguas cuando se sabe que va a llover. un comercio de pobre que remeda el comercio. la mía. es un falso comercio con moneda falsa. cualquiera sea mi raza y cualquiera sea la suya. por mi parte. /ntonces. Si hubiera necesitado sentimiento. no acept& su saco. así como los malos negocios hacen descuentos sobre las barati!as y despu&s uno no se puede que!ar del producto. "orque no hay !usticia entre los que no se conocen y porque no hay amistad entre los que se conocen. no pens& en llevarla conmigo. tranquilamente que me mire con amistad. por eso arro!a sus sentimientos sobre el mostrador. porque se hacen me!ores negocios al calor de la familiaridad. no acepto el riesgo de ser confundido por usted. 2a )nica camaradería en la que vale la pena comprometerse no implica actuar de tal o cual manera. porque ni siquiera tiene con qu& satisfacer los peque%os ni los fáciles. y no está aquí por gusto sino por pobreza. cayeron a nuestro alrededor. porque para &l toda e$tra%eza se convierte en costumbre local. el mío fue tambi&n muy grande al verlo acercarse a mí. 0ás bien merodea por mendicidad y por el robo que la sucede. complicados. peque%os. 22 . 5uiero ser cero. lo rodearíamos se%alándolo con el dedo. "orque yo ya tenía deseos. grandes. Soy caritativo si quiero serlo. "ero que mendiguen los mendigos. pero los ha de!ado rodar hasta la alcantarilla. o pago el precio de las cosas. seamos simples. no tengo vocación de comadreo. ni razón para la cordialidad. "ero si lo llevara entre los míos y usted fuera el e$tran!ero forzado a esconder su asombro y nosotros los autóctonos libres de e$hibirlo. 4emo la cordialidad. le habría bastado inclinarse para recogerlos a pu%ados. y no tiene más remedio que acomodarse a esto como al clima o al plato regional.hora que estamos solos. fueron pisados. #o está aquí para comerciar. solitarios y orgullosos ceros. ni razón para que se me cruce. y más que la de los golpes temo la violencia de la camaradería. lo tomaríamos seguramente por un fenómeno de feria y los demás preguntarían dónde se sacan las entradas. ni cifra razonable que nos preceda y nos d& un sentido '. que se animen a tender su mano y que los ladrones roben. "ero. Usted es pobre. . necesidad e ignorancia. Seamos dos ceros bien redondos. provisoriamente yu$tapuestos y que rueden cada uno en su dirección. ni golpear ni ser golpeado. en la infinita soledad de esta hora y de este lugar. ni seducir ni que usted trate de seducirme. el e$tran!ero suele enmascarar su asombro. #o quiero ni insultarlo ni gustarle.esconder su asombro. #o está aquí para satisfacer deseos. que no son ni una hora ni un lugar definibles porque no hay razón para que me lo encuentre aquí. impenetrables el uno para el otro. en tierra e$tran!era. #o pretendo comprar imágenes pías ni pagar los lastimosos acordes de una guitarra en una esquina. no quiero ni bueno ni malo. fáciles. como la guerra a las negociaciones. la apariencia de la humildad.cepto pagar el precio de las cosas. -qu& es lo que se le perdió que yo gan&. no. a fin de no debernos nada y de no habernos dado nada. y vaciar sus bolsillos. para no buscar nada tangible. entonces. *esconfíe del vendedor3 el vendedor al que se roba es más celoso que el due%o al que se saquea. #os hemos encontrado aquí para el comercio y no para la batalla. se olvida del perro que cuida la calle y que va a morderle el culo. antes de dar la espalda. si su fortuna despu&s de haberme encontrado es menos pesada de lo que era antes. ( si es provisoriamente decente deberle a alguien lo que no es más que una !usta demora acordada '. por más que busco en mi memoria. solamente la apariencia.EL DEALER "ero ya es demasiado tarde3 la cuenta ya se empezó a gastar y habrá que saldarla. va a hacerle falta. la oscuridad. ya que quiere ser herido por no se qu& oscura razón. desconfíe del vendedor3 su discurso tiene la apariencia del respecto y de la dulzura. 0u&streme. EL CLIENTE /ntonces. pagar. -adonde se fue lo que a ambos nos falta. #o va irse como un ladrón con los bolsillos llenos. no sería !usto entonces que haya un perdedor y un ganador. la nada que hay entre nosotros. (a que vino acá. no pagar& nada. no veo que haya ganado nada. /s !usto robar a quien no quiere ceder y guarda celosamente en sus arcas para su placer solitario. es obsceno dar y obsceno aceptar que se nos d& gratuitamente. "orque. pero es grosero robar cuando todo está en venta y por comprarse. #o. no disfrut& nada. . en medio de la hostilidad de hombres y animales col&ricos. Si se le perdió algo. 23 . la apariencia del amor. pero no pago el viento. en los salones de t&. la paciencia y la venta que el vendedor hace al cliente. EL DEALER Si no es por indignidad de la huía que se lo impide.EL DEALER Si quiere saber lo que desde el principio fue inscripto en su factura y que deberá pagar antes de darme la espalda . hacia el cielo. Si cuesta odiar estando solo. debería huir. Si yo llamara de ese lado. porque teme el grito de las mu!eres y supone que a cualquier hombre le parecería indigno gritar. y la esperanza de vender. Usted ataca más a los hombres que a las mu!eres. 2a huida es un medio sutil de combate. el mutismo de los hombres. voy a gritar. se deslizan entre las mesas. allá arriba. usted es sutil. 24 . la vanidad. y el que no mantiene su promesa tiene que pagar una indemnización. volcando las cafeteras. usted vería luces encendi&ndose. hacia esa pared. Si usted me desea mal. y se da vuelta en todas direcciones pretendiendo que su culo no e$iste. au$ilio. -por qu& no huye. porque las conozco todas. voy a pedir au$ilio. cuenta con la dignidad. /sa dignidad se la regalo. Usted es como esas se%oras gordas que. voy a hacerle escuchar todas las formas que e$isten de pedir socorro. le dir& que es la espera. se lo va a morder. esa esperanza que hace de todo hombre que se acerca a otro con una demanda en la mirada un deudor desde el principio. pasea su culo detrás de usted como un pecado del que siente remordimientos. siendo varios se vuelve un placer. pasos acercándose. *e toda promesa de venta se deduce la promesa de compra. "ero por más que haga eso. EL CLIENTE Usted y yo no estamos perdidos en el medio del campo. =enga conmigo. #o. EL DEALER . sería me!or. perversidad o cálculo '. no tengo la fle$ibilidad de un fenómeno de feria. finalmente. busquemos a otros. 0e tomo mi tiempo. eso es imposible. sólo mostr& alg)n desprecio por ese pedazo de trapo.EL CLIENTE #o soy de la raza de los que atacan primero. porque la soledad nos cansa. EL CLIENTE Si sobre algo escupí. le digo que a pesar de eso. fue sobre generalidades y sobre ropa. y si fue en su dirección. ahora va a ser necesario que se incline para recogerlo. 1ay movimientos que el hombre no puede hacer como por e!emplo lamerse el propio culo.hí esta el saco ese que no tomó cuando se lo ofrecí. #o voy a pagar por una tentación que no tuve. 25 . no voy a doblegarme delante de usted. #o quiero accidentarme como un pero distraído. no fue contra usted. buscarnos las pulgas en lugar de mordernos. y un pedazo de trapo no pide que se le rindan cuentas. 0e tomo mi tiempo. que es sólo ropa. 4al vez. y usted no tuvo que hacer ning)n movimiento para esquivar la escupida. y si se mueve para recibirla en pleno rostro por gusto. padeciendo igualmente el frío y el calor. por distracción. igualmente desarmados.EL DEALER #o es conveniente que un hombre se de!e insultar la ropa. la inquietud persistente del deudor que ya ha pagado. Su semidesnudez. #os queda otra mitad. &l mismo que no sufre. Seamos iguales. del azar del lugar y de la hora. más que &l mismo. . ni por su piel. además. lo más sagrado que tiene. mí.sí como es normal escupir sobre la cuna de un hombre. un saco en el polvo lo pago con un saco en el polvo. es ampliamente suficiente para animarse todavía a mirarse y para olvidarse de lo que ambos perdimos por inadvertencia. en la igualdad del orgullo. en la igualdad de impotencia. su mitad de humillación las pago con la mitad de las mías. . 2a ropa de un hombre es. y no hay que maltratar ese punto. EL DEALER 26 . es peligroso escupir sobre su rebelión. la )nica !usticia es su ropa. ni por sus brazos. el punto de equilibrio en el que la !usticia equilibra la in!usticia. por azar. me quedará. . no por su rostro. "or eso hay que !uzgar a un hombre por su ropa. EL CLIENTE 9ueno. por esperanza. le propongo la igualdad. por riesgo. "orque si la verdadera in!usticia de este mundo es la del azar del nacimiento de un hombre. en su inconciencia. EL DEALER Si huyese. si cayera ba!o mis golpes. Sin embargo. hay sólo medios. que intercambian su sangre en medio de los 27 . hay solo armas. me quedaría a su lado.-"or qu&. bueno. me quedaría a su lado esperando que se despertara. EL CLIENTE 4rate de alcanzarme. abstractamente. no deseo pelearme con usted. y si se decidiera a no despertar. como a dos indios. lo que pide. en su sue%o. intangiblemente. no podrá hacerlo. al lado del fogón. e ineluctablemente la sangre nos unirá. a esta hora de la noche. lo que habría pedido a otro. EL DEALER #o hay regla. EL CLIENTE #o tengo miedo de pelear. parece buscar una cosa mientras quiere otra que el vendedor no sospecha y que finalmente obtendrá. EL CLIENTE *esconfíe del cliente. lo seguiría. por qu& no hab&rmelo pedido a mí. va a ser de ambos lados. por qu&. pero temo las reglas que desconozco. más allá. trate de herirme3 cuando la sangre corra. -no me propuso nada que no haya adivinado. no podrá alcanzar nada que no hay sido alcanzado. -no di!o nada que deseara de mí y que yo no haya escuchado. 28 . -5u& arma. no hay amor. EL CLIENTE /ntonces. FIN. #o hay amor. EL DEALER "or favor.animales salva!es. en el estr&pito de la noche. en la noche. EL DEALER #ada. en la oscuridad tan profunda que necesita demasiado tiempo para que uno se acostumbre a ella. era sólo esto. EL CLIENTE #o di!e nada3 no di!e nada. ( usted. porque un hombre se muere primero. por azar. #o. en el trayecto azaroso de una luz a otra. despu&s busca su muerte y la encuentra finalmente. y dice3 entonces. Bernard – Marie Koltès. 29 . 1987.
Copyright © 2024 DOKUMEN.SITE Inc.