Elégùn - Iniciação no Candomblé

March 28, 2018 | Author: esantos6202 | Category: Santería, Religion And Belief, Nature


Comments



Description

Ofo Ìyámi ÒsòròngáMo júbà ènyin Ìyámi Òsòròngá O tònón èjè enun O tòokòn èjè èdò Mo júbà ènyin Ìyámi Òsòròngá O tònón èjè enun O tòokòn èjè èdò Èjè ó yè ní kálè o Ó yíyè, yíyè, yèyé kòkò Ó yíyè, yíyè, yèyé kòkò Meus respeitos a vós, minha mãe Oxorongá Vós que seguíeis os rastros do sangue interior Vós que seguíeis os rastros do coração e do sangue do fígado. Meus respeitos a vós, minha mãe Oxorongá Vós que seguíeis os rastros do sangue interior Vós que seguíeis os rastros do coração e do sangue do fígado. O sangue vivo que é recolhido pela terra cobre-se de fungos, E ele sobrevive, sobrevive, ó mãe muito velha. O sangue vivo que é recolhido pela terra cobre-se de fungos, E ele sobrevive, sobrevive, ó mãe muito velha Ofo Olóojó Òní Olóojó òní Ifá, mo júbà rè Olú dáyé, mo júbà rè Mo júbà omodé Mo júbà àgbà Bí èkòló bá júbà ilè Ilè ó l’énun Kí ìbá mi sé Mo júbà àwon àgbààgbà méérìndílógún Mo júbà bàbá mi (...Òrìsà rè) Mo tum júbà àwon Ìyá mi eléeye Mo júbà Òrúnmìlà, ó gbáayé, ó gbóòrun Òhuntí mo bá wí lóojó òní Kí ó rí béè fún mi E jòwó, májé kí ònòn mi díì Níìtorí yìí ònòn kò dí mòn ojó Ònon kò dí mòn oògùn Òhuntí a bá ti wí fú Ògbà, l’Ògbá ngbà Ti Ekese ni sé láàwùjo Òwú Olóojó Òní kí ó gbà òrò mi yèwò Àsé! Senhor e dono do dia Ifá, apresento-vos meus respeitos. ) nrí ìjà rè Èsú máse mi Másé (lágbájá. Se a minhoca vai à terra respeitosamente. meu pai. Os caminhos não se fecham para quem entende a magia.. Orunmilá. Por favor. não permita que meus caminhos se fechem... Senhor e dono do dia. Qualquer coisa que eu diga no dia de hoje. (no caso. Porque os caminhos não se fecham para quem entende o dia. que você aceite minhas palavras e verifique. apresento-vos meus respeitos.. Que assim seja ! Ofo Èsù Èsú Òdàrà Onílé kóngun0kóngun òde òrun Ó ba obìnrin je Ó ba okùnrin mu Oníbodè òrun Bàbá ó Wá gbèèmi ó. Meus respeitos ao dezesseis mais velhos (Odú Àgbà). que Ògbà aceite. Ekese tornou-se o mais importante na assembléia do algodão.nome do àbíon) Ògá ki ó rí jé nínú ìdàrú Èsú lógémón òrun Májé kí mo (lágbájá. Meus respeitos aos mais velhos. Ìlákòse tornou-se o mais importante na assembléia dos caracóis.nome do ìyáwò) . Meus respeitos.) Àgò l’ònòn fún wa S’ònòn (lágbájá. Qualquer coisa que eu diga para Ògbà.. Meus respeitos.Senhor da terra. aquele que vive na terra e vive no céu.(seu Orixá) Eu tomo a benção às minhas mães Senhora dos pássaros. Que eu possa vê-la acontecer para mim..... A terra abre a boca aceitando-ª Que a bênção me seja dada.. Wá gbè. Meus respeitos aos mais jovens (novos).. Exú Òdara Dono da casa cujas fronteiras estão acima do teto do céu (infinito) Você que come com a mulher Você que bebe com o homem Porteiro do céu Pai Venha socorrer-me (no caso: venha socorrer.) ní rere Àse ... ) sejam bons. a benção Senhor da Terra Senhor da Terra meus respeitos! E wá Onílè sére ló bò Onílè sére ó! Vinde. Senhor da Terra. faça-o feliz ! Saudação ao Ori Àgò fún mi Orí..O chefe que é visto sempre e está dentro da confusão. Orin Onílè Ìbá rè Òrìsà. e kú ó Òsùpá. e kú ó Òjò . sua benção. etc Assim seja. Orixá. veja a sua briga Exú não me faça mal Não faça mal a (fulano) Dê-nos licença nos caminhos Faça com que os caminhos de (fulano.. Orin Ebo Sáárá rè ebo kú ònòn Sáárá rè ebo kú ònòn ó! Sacudo-lhe com ebó para pôr a morte no caminho (mandar a morte embora). Exú. a benção. Senhor poderoso e inflexível no òrun (céu) Não permita que eu (ou fulano). ` Orin Àjàlá Àjàlá orí. ìbà Onílè Onílê mo júbà awo! Sua benção. Senhor da Terra. meus respeitos ao cultuar-vos! Ìbá ìbá ìbá Onílè Onílè mo júbà A benção. Senhor da Terra! Senhor da Terra. orí l’èwà l’èwà l’èwà Àjàlá orí. cobri-lo de felicidades. orí l’èwà l’èwà l’èwà Ope ènyin Edùmarè wá orí e kú ó Ope ènyin Edùmarè wá orí e kú ó E kú ó Òòrùn... e kú ó Òjò Ojò bò ilè Ire orí ó jí. Vos saudamos Saudamos o Sol. acordem feliz a cabeça! Orin Àgbónnìrègún Mo júbà Àgbónnìrègún Mo júbà Àgbónnìrègún Àwa pàdé l’ònòn ipòrùn. até ao Senhor da Criação! Fazei nossas cabeças saltarem muito alto. linda. ipòrùn Wa pàdé l’ònòn ipòrùn. a cabeça está linda. Vos saudamos Vos agradecemos. ofe Edùmarè! Apresento-vos meus respeitos Àgbónnìrègún Apresento-vos meus respeitos Àgbónnìrègún Vamos encontrar-vos nos caminhos do Vvosso posto no céu. linda Vos agradecemos. saudamos a Lua. linda Orixá que molda as cabeças. até ao Senhor da Criação! Orin Ifá Ifá sé gbà rere òjòòrun orí wa Ifá sé gbà rere òjòòrun orí wa Òjòòrun Olúwa. Saudamos a Chuva Chuva que cai sobre a terra Feliz a cabeça acorde.Ojò bò ilè E kú ó Òòrùn. venha à cabeça. Senhor Supremo. ó jí ire orí Orixá que molda as cabeças. e kú ó Òsùpá. saudamos a Lua. Vamos encontrar-vos nos caminhos do Vosso posto no céu. linda. Nós cantamos nos nove espaços sagrados (céus) cumprimentando (saudando) Orunmilá Pedimos que volteis os olhos para nós que cantamos saudando (cumprimentando) Orunmilá Fazei nossas cabeças saltarem muito alto. ó jí ire orí Ire orí ó jí. mo tumba rè! . ipòrun Àwa mésòn òrun korin kí Òrúnmìlà Àwa tún wo tún wà korin kí Òrúnmìlà Àwa orí ofe. òjòòrun orí wa Ó sá yon Yorùbà Mo tún. venha à cabeça. ofe Edùmarè! Àwa orí ofe. Saudamos a Chuva Chuva que cai sobre a terra Saudamos o Sol. Senhor Supremo. a cabeça está linda. acordem feliz a cabeça! Feliz a cabeça acorde. mo tumba rè! Ó sá yon Yorùbà Mo tún. ) Ifá. Orixá da casa. ki gbé e ó. Iaô que vim morar convosco. Òrìsà t’ilé wa Ilé ngbà àwa gbé. que vim morar convosco. faça com que recebamos sobre nossas cabeças a boa chuva do céu (no sentido de cobrir-nos de bençãos. Òrìsà t’ilé wa Ilé ngbà àwa gbé. Gbàdúrà Ìyàwó Omo ní ará ilé wa ó . Gbàdúrà Ìyàwó Omo ní ire ó ngbé a ilé Ó ngbé a ilé. ki tèmi e mòn Èmi omo Òrìsà. faça com que recebamos sobre nossas cabeças a boa chuva do céu. Orixá da casa Nós aceitamos morar. ire ó Omo ní ire ó ngbé a ilé Ó ngbé a ilé. meu Senhor. que eu seja reconhecido por vós. Que vim morar convosco. ki tèmi e mòn Ìyàwó ki gbé e o. ele está feliz Tornou feliz a nossa família a sua chegada O filho contente e feliz em chegar até nós Ele está contente e feliz. que eu seja reconhecido por vós. ki tèmi e mòn Ìyàwó ki gbé e ó. Iaô que vim morar convosco. ire ó Séré ebílé wa ó. Eu sou filho de Orixá. que eu seja reconhecido por vós. Faça-o (o ìyàwò) ter o esforço e a perseverança dos Yorubá Eu peço.Ifá. morar convosco. A casa aceita nós morarmos. Chuva do céu. eu tomo a sua benção! Gbàdúrá Ìyàwó Èmi omo Òrìsà. que vim morar convosco. a ndé Omo l’ayò ire ó ndé wa L’ayò ire ó. eu tomo a sua benção! Faça-o (o ìyàwò) ter o esforço e a perseverança dos Yorubá Eu peço. ki tèmi e mòn Ìyàwó ki gbé e ó. chuva do céu sobre nossas cabeças. Iaô que vim morar convosco. ki gbé e ó. Eu sou filho de Orixá. O filho está feliz em morar em nossa casa Ele mora em nossa casa. que eu seja reconhecido por vós. ele está feliz O filho está feliz em morar em nossa casa Ele mora em nossa casa. ki gbé e ó Ki gbé e ó. oní ìjà ó Ó gogoro ará òun. nós vos serviremos imanlé. senhor da luta. Os sete andam e é extremo O medo que nós sentimos. Senhor da luta. Ogun. com licença aos sete. Senhor que nos abençoa. Com licença. Gbàdúrà Ògún Oní ìjà oní ìjà Oní ìjà oní ìjà Àgò àgò meje e e. Para vós que nós matamos no caminho. Venha morar e proteger a nossa casa Senhor do acorô Nós vos serviremos. Para vós que nós matamos no caminho. Senhor da luta Senhor de Irê. Oní ìjà Oní Ìré. O corpo dele é esguio. para quem sacrificamos no caminho. Senhor que nos abençoa. Gbàdúrà Ògún Lóònòn sí pa e. O filho e parente da nossa família (casa) Ele chegou e é parente da nossa casa. Senhor da luta. oní ki àwa pa Ògún OníÌré. Wá gbélé gbé aláàkòro A yin sìn. Méje ó jé rìn e jojo A l’èrù. Senhor para quem matamos. lóònòn sí pa e Oní ki àwúre. lóònòn sí pa e Olóònòn ki àwúre. Senhor de Irê. senhor da luta.Òun dé ará ilé wa ó Omo ní ará ni ilé wa ó Òun dé ará ilé wa ó O filho é membro da nossa casa (parente) Ele chegou e é membro da nossa casa (parente). a yin sìn imonlè. senhor da luta. Gbàdúrà Ògún . Ogum é sempre importante Ogum a quem nos unimos para suprir as nossas Deficiências. e ògún láé-láé Ògún ki a pèjó e oba Ògún OníÌré l’ònòn lé igbó ó ó Pàtàkì Ògún láé-láé. a vós eu cultuo. da casa e da floresta. Nos caminhos de casa e da floresta. Sois aquele que mora em Irê. dono dos nossos caminhos Vigie-nos e guarde-nos Vigie-nos... dono dos caminhos. é sempre Ogum Ogum a quem nos unimos para suprir as nossas Deficiências. E. Ogum a quem nos unimos para suprir as nossas . Ògún ó ní yiyè yè Ògún olóònòn Olóojú ki ní yiyè yè Ògún oníìjà Olóònòn ki ó ní yíyè yè E ní oba fún wa ó Olóògún e wá ó ló dé lé Olóògún olùtojú lóòde.Ògún Òrìsà ki ìjà àwúre E ló ki Ìré gbé ó Dajú e e e àwa Dajú e olóònòn ó Dajú e olóònòn àwa Dajú e olóònòn ó Dajú e olóònòn àwa Ogun.. dono dos caminhos Vigie-nos. Orixá que luta e nos abençoa.. Gbàdúrà Ògún Pàtàkì Ògún láé-láé Ògún ki a pèjó e e mo ní wo L’ònòn lé igbó. a vós eu cultuo No caminho de casa e da floresta. dos caminhos. é sempre Ogum. sois um rei.. Ogum é sempre importante Ogum a quem nos unimos para suprir Nossas deficiências. Ògún ki a pèjó e e mo ní wo L’ònòn lé igbó Ògún ki a pèjó e oba. Ogun Senhor de Irê. Vigie-nos e guarde-nos Vigie-nos. sobreviveu. Gbàdúrà Onje Mbá ló a jeun ojúmòn Mbá ló a jeun ojúmòn A jeun ojúmòn mbá ló Juntos vamos comer ao romper da aurora (do dia. Gbàdúrà Onje Mbá ló a jeun onje òsón Mbá ló a jeun onje òsón A jeun onje òsón mbá ló Juntos vamos comer a comida da tarde Juntos vamos comer a comida da tarde Vamos comer a comida da tarde juntos. agradecemos. sobrevive. sois um rei. . venha. opé A sópé wa onje. opé A sópé wa onje Òní ire a sópé wa onje Òní ire a sópé wa onje Òní ire a sópé wa onje Pai. nós agradecemos a comida felizes. Juntos vamos comer ao romper da aurora. opé ire. nós agradecemos a comida felizes.Deficiências. Ogum Senhor dos Caminhos O guardião que sobrevive. Pai. guardião do lado de fora. chegue à nossa casa Senhor Ogum. café da manhã). Gbàdúrà Opé Bàbá a sópé a onje níre opé Bàbá a sópé a onje níre opé Opé ire. E Ogum sobreviveu. Vamos comer ao romper da aurora juntos. Sois um rei para nós Senhor Ogum. Gbàdúrà Onje Mbá ló a jeun onje alé Mbá ló a jeun onje alé A jeun onje alé mbá ló Juntos vamos comer a comida da noite Juntos vamos comer a comida da noite Vamos comer a comida da noite juntos. agradecemos. Gbàdúrà Òsónyìn E jìn e jìn ewé ó e jìn. O caçador é suficiente para a vossa casa ser feliz. jamais com fogo.Agradecemos. agradecemos. bí a sápadà Dàgòlóònòn é. Senhor da Vida. E jìn meré-meré Òsónyìn wa oògùn E jìn meré-meré Òsónyìn wa lé ó Máà lo bá inón níigbó ti igbó a bo Máà lo bá inón níigbó ti igbó a bo Wa dé omi máà dé inón Máà lo bá inon níigbó ti igbó a bo. Vós destes. sílé níre Sí omon sí omon ilé ire Ode tó wa a sílé níre O Caçador é suficiente para a nossa casa. agradecemos pela nossa comida Gbàdúrà Ode Ode tó wa sílé. felizes. vós destes as folhas. vós destes. felizes. Hoje. vós destes as folhas. Para nossa casa ser feliz. Gbàdúrà ti Obàluwàiyé Bí a sápadà. ó ó oní yè. agradecemos pela nossa comida Hoje. agradecemos felizes. Para os filhos da casa serem felizes. felizes. E jìn e jìn ewé ó e jìn. Vós que acordais as criaturas Sê-de bom para mim e dê-me licença nos caminhos. felizes. agradecemos. . E njí èdá Mo dára àgòlóònòn é. Hoje. agradecemos pela nossa comida. Jamais iremos com fogo às matas onde vós cultuamos. Vós destes a nós a magia habilmente Ossanyin Vós destes a nós a magia habilmente Ossanyin Nunca iremos com fogo às matas onde vós cultuamos Nunca iremos com fogo às matas onde vós cultuamos Nós chegaremos com água. se corrermos de volta Dê-nos licença nos caminhos. Nós agradecemos pela nossa comida. Vós destes. Nós agradecemos pela nossa comida. vós destes. Se nós corrermos de volta. Ela põe fogo na terra quando chega do céu. Faça-nos felizes. Saudamos a mãe que queima reluzente (brilhantemente). Certamente vossa chuva é o rio. Certamente vossa chuva é o rio para nós. nós a cultuamos e cuidadosamente Vamos embora juntos Nós somos filhos do culto de Nanã Cuidadosamente estamos indo embora juntos Nós somo filhos do culto de Nanã.Gbàdúrà Nàná A ire Nàná. Nanã Felizes nós que a cultuamos Nanã Nanã. Oxumarê é quem traz a nós a chuva. Gbádúrà Oya T’àwa l’ewà aláadé Oya dé wa e láárí ó Ó dí dé wa e láárí ó Sun lè òun dé òrun Eèpàà hey yèyé geere Sun lè òun dé òrun. Òsùmàrè e sé wa dé òjò Àwa gbè ló sìngbà opé wa E kún òjò wa Dájú e òjò odò. Gbàdúrà Oya Pè ènyin a bo Oya e . a ire Nàná a awo Nàná a awo pèlé-pèlé a ní mbá sí ló Àwa ní omo l’awo. ela possui alto valos. É o bastante a chuva para nós. Gbàdúrà Òsùmàrè Dájú e òjò odò Dájú e òjò odò s’àwa. Pèlé-pèlé a ní mbá sí ló Àwa ní omo l’awo. Nós saudamos quando chega até nós. ela possui alto valor. Nós a recebemos e retribuímos com nossos agradecimentos. Nossa bela senhora da coroa (dona) Oiá chegou até nós. Ela póe fogo na terra quando chega do céu. Certamente vossa chuva é o rio. Oiá. Oiá que leva os raios embora. Chamamo-vos para cultuar-vos. Gbàdúrà Òsún . Oiá. A primeira-dama da sociedade. Chamamo-vos para cultuar-vos.Pè ènyin a bo Oya Oya k’ará won lo Pè ènyin a bo oya e Ìyálóòdé. Chamamo-vos para cultuar-vos. Oiá.
Copyright © 2024 DOKUMEN.SITE Inc.