Complete Liturgy Book

March 22, 2018 | Author: rsissel | Category: Mode (Music), Eastern Orthodox Church, Eucharist, Anglicanism, Hymns


Comments



Description

The Divine LiturgyOf Our Father Among the Saints John Chrysostom For Sunday Worship In Modern English and Greek New Byzantine Chant Our Orthodox hymnology is a rich treasure which has yet to be fully discovered by the Faithful. Our hymnology, which teaches our minds and uplifts our hearts, should be studied by all of us who profess the Orthodox faith. + Father John C. Poulos The Divine Liturgy of St. John Chrysostom In English and Greek New Byzantine Chant by N. Takis Let the people praise You, O God; Let all the people praise You. Psalm 67:3 Scriptural hymn texts in English are from the New King James Version of the Holy Bible. Other hymn texts were translated by N. Takis or adapted by N. Takis from the translations of Fr. George Papadeas, Fr. Nomikos Vaporis, and other sources. The English parts of the Divine Liturgy which are intoned by the priest or deacon are from the translation of Fr. Nomikos Vaporis, published by the Holy Cross Orthodox Press. Melodic material comes from traditional, original, and other various sources and has been adapted for use by church choirs and congregations. An effort was made to preserve melodies that are familiar to American Greek Orthodox Church choirs, with an effort to keep the melodies within the formulaic traditions of Byzantine music. Copyright © 2010 by Nancy Chalker Takis Third Edition New Byzantium Publications 1900 Burkley Rd. Williamston, MI 48895-9755 USA Tel. 517-655-2060 www.newbyz.org [email protected] 1 DEDICATION This book is dedicated to the priests and hierarchs whom I, the author, have had the honor to serve, especially Fr. John Poulos, of blessed memory, who tapped me to be his chanter; His Grace Bishop Timothy of Detroit, of blessed memory, who asked me to translate Byzantine chant hymns into English; and Fr. Constantine Christo, who wanted well done English language music in the choir. Thanks to Fr. Michael Varlamos for requesting this book. About This Book This book, along with its Festal Hymnbook companion (both available for free at www.newbyz.org), represents a nearly complete resource for Sunday worship in Greek Orthodox churches that employ both Greek and English in their services. Within its covers, this book contains the complete Divine Liturgy of St. John Chrysostom with music in staff notation, primarily in Plagal Fourth Tone. There is also music for a First and Plagal First Tone Divine Liturgy, which can be used alternatively. The book also contains the eight Resurrectional apolytikia, the kontakion for normal Sundays, four Cherubic hymns, the megalynarion for the liturgy of St. Basil, hymns for the hierarchical liturgy, and the memorial and artoklasia services. The authors had several goals in mind in creating these settings of the Divine Liturgy, which include the following points: ♦ To create music for lay choirs that is more in line with the traditional musical rubrics of the Greek Orthodox Church, but easier for Western-trained musicians to perform. To create English versions of the hymns that incorporate the formulaic rules for language that were established by the ancients who created the Greek-language hymns. To create music that enhances the words of Orthodox liturgical texts as an aid in prayer, both in Greek and English. To create a volume that would make bilingual Greek-English liturgies easy to perform. To create liturgical music that could be used by ensembles of all sizes, all ages of the singers, and all voice combinations. To create liturgical music that could be performed easily without organ accompaniment in all locations and settings, taking pitches from the chanting of the priest or deacon or from a pitch pipe. To educate lay choirs in the history of the Divine Liturgy and in the practices of appointed chanters, since lay choirs take the role of appointed chanters whenever they perform a service. To make it easy to adapt each Divine Liturgy to the date and occasion upon which it is performed with a companion hymnbook that contains most of the substitutions that are encountered from Sunday to Sunday. ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ These liturgical settings are intended to offer to our lay choirs another resource with which they may serve their clergy and congregations. We believe the material offered on www.newbyz.org can be useful to our parishes and to the Church musicians that donate their time and talents to them. — The Publishers 2 ABOUT ORTHODOX HYM OLOGY A D THE DIVI E LITURGY Orthodox hymnology has its earliest roots in the Jewish synagogue. The first Christians were practicing Jews with an established tradition of worship. The earliest Christian songs were most certainly from the Hebrew scriptures. Psalms and canticles from the Old Testament still form the basis of many Orthodox liturgical hymns. In the early Church, these songs were chanted by the congregation, which was often led by a solo cantor. The Church developed the practice of inserting non-scriptural refrains (tropes) in between verses of scripture, including verses from the New Testament. These troparia came in many forms, and were used to make commentary and reinforcement of the meaning of the texts of the verses. The troparia were the main contribution of Christian poets and theologians, many of whom have become saints of the Church. Later, other hymn forms which have a presence in the Divine Liturgy were established, such as the kontakion, the processional hymns, and the megalynarion. The Liturgy evolved over time, but it has remained essentially consistent from the time of St. Basil and St. John Chrysostom, who edited the text as it is used today. The Octoechos: The Orthodox System of Music It is generally accepted that harmonized music, as practiced today, was unknown to the ancients. It is certain that the original hymns of the Church were chanted monophonically. Ancient music did possess a number of musical modes, which consisted of various scales, tunings, and melodic formulas. The different modes varied in their ethical character. St. John of Damascus is traditionally credited with codifying, in the Eighth Century, a system of eight modes, the Octoechos, for use by the Church on a weekly rotating basis. These consisted of four authentic modes and their Plagal variations. These modes have come to be referred to also as tones, from the Greek word, echos, meaning an aural tone. The First Tone and its Plagal version are what modern musicians would consider minor in character. The Second Tone and its Plagal are pitched on a central note and are declamatory in style. The Third Tone and its Plagal form have the feel of music in a major scale, as does the Plagal form of the Fourth Tone. The Fourth Tone itself, is neither major nor minor, but has a tonal center not normally used in modern music. These different modes were selected because they were considered to contain qualities which effectively conveyed and enhanced the texts. Later, variations of these basic modes were added to the system for several reasons. Over time, these modes have taken on a two-part character which adds a second voice (often called the ison) that drones on the tonal center of the mode against the monophonic melody. Polyphonic harmonized music is a late addition to the Divine Liturgy. Although it first appeared in other Orthodox jurisdictions as early as the 16th Century, it did not make its entrance into the Greek Church until the 19th Century. Today, it is widely used in America. There have been many discussions and debates about its use, which shall not be considered here. However, once melodies are harmonized, the unique ethos of each monophonic mode is either blurred or lost altogether. Therefore, the approach to the use of harmonized music must be a careful one, with the purpose of preserving the intentions of the Fathers when they established the musical rubrics of the Church. The Divine Liturgy The Divine Liturgy is the central worship service of the Orthodox Church. It accompanies the sacrament of Holy Communion. It is always practiced on Sunday mornings, the day which commemorates the Resurrection of Christ, and on some other calendar days of the Church. The practice of Communion was instituted by Christ himself and perpetuated by his disciples. Rubrics and rituals became established to help sanctify the faithful that they might be well-prepared to receive the sacrament worthily, and this remains today as the main function of the Liturgy. The Divine Liturgy differs in structure from the Vespers (evening) and Orthros (morning) services that precede it. Whereas Vespers and Orthros are a part of the daily cycle of hourly services all Orthodox Christians may observe, the Liturgy is a sacramental service that requires the presence of an ordained minister of the Church. It takes the form of a chanted dialogue with roles given to the bishop (if present), the priest, the deacon (if present), and the people. In the earliest Christian services, all of the people in the congregation actively participated in chanting with the assistance of lead musicians. The 15th canon of Council of Laodicea limits chanting to appointed singers who read from a book, and in some places, congregations fell silent. However, today there is general agreement that the canon was not meant to prohibit Orthodox parishioners’ participation in the chanting, and that they should sing along with the designated musicians. It is generally agreed that the Divine Liturgy was originally a shorter service than it is today, and that, over time, various segments were added to it. It can be divided into two parts. The first part is the liturgy of the catechumens, which was an educational and preparatory exercise for believers and potential believers, catechumens, who were learning the faith. In this part of the liturgy, there are litanies, psalms, daily commemorations, processions, scripture readings, and a homily. In the second part, the liturgy of the faithful, the catechumens are excused, and the faithful reaffirm their Creed. The holy offering of bread and wine is changed by the Holy Spirit into the Body and Blood of Jesus Christ. The Theotokos, Mary, the mother of Our Lord, is magnified (honored), more prayers and petitions are given, and the faithful then reverently receive the sacrament. This is followed by a dismissal. 3 The Litanies and Antiphons The last part of the Orthros service is the Great Doxology. The Liturgy begins immediately afterwards with the Great Litany, a list of prayers offered to God by the priest or deacon, each of which are punctuated by a response of the people, “Lord, have mercy.” The litany is followed by a series of Psalm readings, the so-called Typica, the first two of which have been interspersed with the troparia, “Through the intercessions” (Tes Presvies) and “Save us” (Soson Imas). They are referred to as antiphons because they originally were chanted antiphonally by two groups of chanters. In between the second and third antiphons is inserted the Hymn of Justinian, “Only Begotten Son” (O Monoghenisios). The troparion of the third antiphon is the daily apolytikion (see below). There are other litanies and petitions throughout the Liturgy. The Apolytikia and Kontakion As the hourly services of the Church became established, such as Vespers and Orthros, and as the Church calendar developed, many troparia were written to comment upon or celebrate the various saints and feast days. The last such troparion of the Vespers service is referred to as the apolytikion, or dismissal hymn, because it occurs just before the dismissal of the service. The apolytikion is reprised in the Orthros service and in the Divine Liturgy. Other apolytikia of saints or events of the day are also chanted, followed by the troparion of the patron of the local parish where the Liturgy is being celebrated. This is followed by the kontakion of the day, which originally was a long poem, but only its prelude is used today. If there is no kontakion written for a particular feast, the default kontakion is that to the Theotokos. The Processional Hymns The hymns we have been speaking of up to this point—the litany responses, troparia, kontakia, etc.—are the oldest hymns of the Liturgy, and thus, are chanted in the oldest musical style, that is, mostly with one note per syllable. They are truly in the category of chant (which is, by definition, musically-enhanced speech), as opposed to song, because the music was not supposed to take precedence over the words. In the Church’s system, the music for these hymns is strictly regulated, with each being assigned a specific model melody and mode, which may be used by other hymns as well. However, through the course of history, situations arose within the services of the Church where the music took on greater importance in order to elongate timing of the hymns for various reasons. Newer, longer, more melodic modes were added to each tonal family of the Octoechos for these styles of hymns. These hymns do not follow set melodies, but mostly fall into the category of original, although they do follow rules established for these newer modes. Processionals were a later addition to the Divine Liturgy and fall into the category of these longer hymns. The Trisagion hymn and the Cherubic hymn make up these processions, and are vestiges of a time when the Holy Scriptures and the Holy Gifts were stored in a building outside of the church itself and were fetched with great pomp and ceremony as isodika (entrances). The style of music of these two hymns is referred to as papadic, because the priest has many tasks to perform while they are being chanted. Papadic hymns are musically complex and are the most difficult ones to perform by the assigned chanters and require the greatest amount of musical artistry. The Holy Offering, Consecration, and Megalynarion The central part of the Divine Liturgy is the Anaphora, where the Holy Gifts are offered to the Lord, consecrated, and changed into the Body and Blood of the Savior. The hymns of this section revert to the category of responses, except for the Victory Hymn, in which the chanters sing the angelic “Holy, Holy, Holy.” In fact, research has suggested that the so-called consecration hymn, “With Hymns We Praise You,” (Si Imnumen), is a completion of the priest’s previous petition, and was originally chanted simply on a single pitch. Since then, it has become elongated. The so-called megalynarion, which follows the consecration, is a hymn that magnifies the Virgin Mary. Being a later addition, it is a composed hymn that does not have a designated melodic model. Its origin depends upon which Divine Liturgy is being chanted on a particular day. If it is the Divine Liturgy of St. John Chrysostom, “Truly It is Right” (Axion Estin) is the megalynarion. This hymn’s origin was in a revelation to a monk on Mt. Athos. In the Liturgy of St. Basil, the megalynarion is “In You Rejoices” (Epi Si Cheri), which comes from a hymn in the Plagal Fourth Tone Orthros service. On major feast days, the megalynarion is from the ninth ode katavasia of the Orthros kanon of the feast. The Communion Hymn and Dismissal The Communion hymn, chanted during the preparation and distribution of the sacrament, is often papadic. However, since it is from a Biblical psalm or other scripture, it is sometimes chanted as an antiphon in the form a troparion, interspersed with verses from the scriptural passage from where the hymn’s text originates. The Divine Liturgy then ends with a short dismissal service of thanksgiving, blessings, and veneration of the saints and celebrations of the day. 4 .............. 74-75 Του δείπνου σου / Receive Me Today .......................................................................................................................................................... 63 Consecration—Σε Υµνόυµεν / With Hymns We Praise You .......................................... 30-31 Plagal Fourth Tone—Εξ ύψους κατήλθες / From On High You Descended.............. 91 The Thrice-Holy Hymn (Τρισάγιον) ........... 57 Πατέρα Υιόν / The Father and Son and Holy Spirit or Αγαπήσω Σε / I Will Love You........................................... 65 Megalynarion—Άξιόν εστίν / Truly It Is Right ...................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... 104 The Victory Hymn—Άγιος........................................................................................... 32 Troparion of the Patron of the Local Church (του Ναού)............................................................................. 18-19 Second Tone—Ότε κατήλθες / You Have Descended....................................................................... 44 Fimi of the Local Bishop or Metropolitan ................. 88 Πλούσιοι επτώχευσαν / The Wealthy Have Become Poor ....................................................................................................................................................................................... 54 Petitions (Πληρωτικά) ......................... 42 After the Hierarchical Trisagion—Κύριε σώσον τους ευσεβείς / Lord Save the Righteous............................................................ 34 The Thrice-Holy Hymn (Τρισάγιον) .................................................................... 40-41 Hierarchical Trisagion with Του Βήµατος............................................................................................................................. 107 Megalynarion—Άξιόν εστίν / Truly It Is Right .......................... 81 Dismissal—Τον ευλογούντα / To Him Who Blesses Us ......................................................................................................................................... 36 Trisagion Substitution—Τον Σταυρόν Σου /Before Your Cross ...................................................................................................................................... 18-32 First Tone—Του λίθου σφραγισθέντος / The Stone Before Your Tomb................................................................................................................................................. 38-39 Trisagion Substitution—Όσοι εις Χριστόν /As Many of You ........................................................... 28-29 Grave Tone—Κατέλυσας τω Σταυρώ σου / O Lord................................................. 7 The Great Litany—Plagal First Tone (Minor)............... 99 Πατέρα Υιόν / The Father and Son and Holy Spirit or Αγαπήσω Σε / I Will Love You.................................................................................................................................... O Lord................................................................................................................................................................................................................................. 83 THE MEMORIAL SERVICE ................................... p....................................................................................................... 24-25 Plagal First Tone—Τον συνάναρχον Λόγον / Let Us the Faithful........ You Have By Your Cross ................................................................................. 103 The Holy Offering (Η Αγία Αναφορά) .............................................................................. 66-67 Megalynarion—Επί σοι χαίρει / In You Rejoices............... Άγιος / Holy................................................................................................ 33 Kontakion of the Theotokos—O Protection of Christians ........................ Holy................................................................................................................... 48 Cherubic Hymn (Χερούβικον)—Plagal Second Tone ........................................................................................................................ 76-77 Είδοµεν το φώς / We Have Seen the True Light.............................................................................................................................................................................................. 78 Είη το όνοµα / Blessed Be the Name of the Lord ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. 26-27 Plagal Second Tone—Αγγελικαί δυνάµεις / When the Angelic Powers ............................................................................................... 84 Μετά των Αγίων / Among the Saints ...........................................................TABLE OF CO TE TS THE DIVINE LITURGY IN GREEK AND ENGLISH The Great Litany—Plagal Fourth Tone (Major).................................. 105 Consecration—Σε Υµνόυµεν / With Hymns We Praise You ..................................................................................................................................................................... 10 The First Antiphon—Ταις πρεσβείαις / Through the Intercessions ............................................................... O Lord.......................................... Άγιος..................................... 90 THE MINOR TONE DIVINE LITURGY.............................................................................................................................................................................. 17 The Resurrectional Apolytikia................................................................................................................................................................................... 61 The Holy Offering (Η Αγία Αναφορά) ......................................................................................................................................................................................... Άγιος / Holy........................................................ 20-21 Third Tone—Ευφραινέσθω τα ουράνια / Let the Heavens Rejoice........................................... Holy..................................................................................................................................................................................... 102 The Creed (Συµβόλον της πιστέως)................................................................ 62 The Victory Hymn—Άγιος........... 92 Cherubic Hymn (Χερούβικον)—Plagal First Tone .. 51 Cherubic Hymn (Χερούβικον)—Third Tone................................................... 68-69 The Lord’s Prayer (Κυριακή προσεύχη). 82-83 Dismissal—Τον ∆εσπότην / To the Master ....................................................................... 87 THE BREAKING OF THE LOAVES .. Holy ....................... 96 Petitions (Πληρωτικά) ......... 22-23 Fourth Tone—Το φαιδρόν τις Αναστάσεως / Having Learned the Joyful Tidings.................................................................................................................................................................. 74 Communion Hymn—Αινείτε τον Κύριον / Praise the Lord ............................................................................................................................................... 72 Εις Άγιος / One Is Holy ..........................................................................................................................................................................................................................................................Save Us ................................................................................................................... 14-15 The Third Antiphon and Small Entrance . 85 Αιωνία η µνήµη / Everlasting Memory.. Υιέ Θεού / O Son of God.................................................................................................................................... 108-109 5 ....................................................................................................................... 45 Cherubic Hymn (Χερούβικον)—Plagal Fourth Tone .................................................................................................... 11 The Second Antiphon—Σώσον ηµάς............ 60 The Creed (Συµβόλον της πιστέως).................................................................................................. 13 Hymn of Justinian—Ο Μονογενής Υιός / Only Begotten Son................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... Holy ..................... Άγιος.............................................................................................................................................................................................................. ... accents.......................... All of the Resurrectional apolytikia are provided... the ornaments........ Grave Tone............ The memorial and artoklasia services are also provided in this book on pp........ Basil Divine Liturgy is also provided..... Detailed instructions are provided throughout this book. begin on page 10 and continue through to page 35................112 Εις Άγιος / One Is Holy ... go to page 92 and continue through to page 117.................... 114-115 Του δείπνου σου / Receive Me Today.....newbyz.. Byzantine music uses an eight-tone (Octoechos) system of music...The Lord’s Prayer (Κυριακή προσεύχη) ................ If organ accompaniment is to be used at all....... Inserting the special festal and hierarchical hymns of the week is also easy to do in this book........................... such as the Cherubic hymn........... return to page 78 to complete the liturgy. which allows a variety of musical expression to be applied to the thousands of hymn texts of the Orthodox Church..... In fact. there are always instructions at the bottom of the page telling the singer the page on which to continue......113 Communion Hymn—Αινείτε τον Κύριον / Praise the Lord .... and insert them into the proper place in the liturgy............................................ Although technically.. 6 ... kontakia..... Some parishes like to begin and end the Divine Liturgy in a major tonality and use a minor tonality from the Cherubic hymn to the end of the Anaphora............. Also offered in this book is a minor tonality Divine Liturgy predominantly in the Plagal First Tone........ which is heard in the West as a major tonality.........118 HOW TO USE THIS BOOK As mentioned earlier.......... From there..................................... The primary echos of the Divine Liturgy music in this book from page 7 through page 83 is the Plagal Fourth Tone.......... but they may be added based upon the knowledge and skill level of those who chant this music.... it is easy to jump to the minor liturgy at any point in the service and return to the major liturgy at any time as well........ Each tone family (echos) has its own musical character........... The music does not include dynamic or other performance markings... From there........... or they may be downloaded at www..... Each of these tones is a family of musical modes that consist of a main note or tonal center and a particular scale of notes which are used to create specific melodic patterns for each mode... the Consecration hymn........ Because of the nature of chant as enhanced speech...... either the major or minor Divine Liturgy could be used.......... modern major and minor scales do not exist in Byzantine music........... it should be only in the longer hymns...................................... special tunings and accidentals have also been omitted........... 116-117 PRONUNCIATION GUIDE TO GREEK PHONETICS .. The music in this book is intended to be chanted unaccompanied......... The megalynarion of the St............ To perform a complete minor liturgy setting.. 84-90.... which may be needed on any particular feast............ the fact remains that Byzantine music will be heard by modern people as having a major or minor tonality............ especially the short responses to the priest.......................... Four different Cherubic hymns are offered........ apolytikia.................. When choosing these alternate hymns............ On Second Tone............. and Fourth Tone Sundays...... these variances in performance are left up to the lead chanter or choir director.. Plagal Second Tone...... This could be accomplished easily using this book.... megalynaria......... just before the Trisagion hymn.................. as are the Trisagion hymn substitutions............ and Plagal Fourth Tone—and perform the minor Plagal First Tone liturgy on First Tone and Plagal First Tone Sundays....... and Communion hymns........org................ Most of these hymns are available in the companion Festal Hymnal.............................. It is up to the lead chanter or choir director to prepare beforehand the special second antiphons. which may be matched closely with the tone of the week... Likewise.... upon whose pitch the pitch of the responses should be based....... One suggestion would be to perform the major Plagal Fourth Tone liturgy on those weeks where the tone of the week is one with major tonality characteristics—that would be the Third Tone........... son.son.ñé . 7 For this holy house and for those who enter it with faith. ∆ Plagal Fourth Tone jz a2 k 4 Lord. ν ν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰ νας τ ν αἰώνων. Master.” Ἱερεύς: Εὐλογημένη ἡ βασιλεία το Πατρὸς καὶ το Υἱο καὶ το Ἁγίου Πνεύματος.å. OTE: If a hierarch is celebrating the Divine Liturgy.son. and the fear of God.ri . or “Many years to you. 3 3 a2 k 4 k Lord. a 4 k z ks kk k 3 k k k k k j z 4 k k 4 j k j t . For peace in the whole world. i .e. 2 k have k k k k j mer - j cy. Ὑπὲρ το ἁγίου οἴκου τούτου καὶ τ ν μετὰ πίστεως. the response of the people is Is polla eti Dhespota. a 4 k z ks k k 3 k k k k k j z 4 kz k k k 4 j k jz t . Êý .e. Η ΜΕΓΑΛΗ ΕΚΤΕΝΗΣ Ἐν εἰρήνῃ το Κυρίου δεηθ μεν. το Κυρίου δεηθ μεν. εὐλαβείας καὶ φόβου Θεο εἰσιόντων ἐν αὐτ .men. JOHN CHRYSOSTOM Begin the Divine Liturgy on this page if a major key (Plagal Fourth Tone) is desired. το Κυρίου δεηθ μεν. 10 if a minor key (First Tone and Plagal First Tone) is desired.ëÝ ç . let us pray to the Lord.e. now and forever and to the ages of ages. Begin on p.Η ΘΕΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΑΓΙΟΥ ΙΩΑΝΝΟΥ ΤΟΥ ΧΡΥΣΟΣΤΟΜΟΥ THE DIVINE LITURGY OF ST. Êý . 3 2 . Priest: Blessed is the kingdom of the Father and the Son and the Holy Spirit. å Ky . Ὑπὲρ τ ς εἰρήνης το σύμπαντος κόσμου. .å. Ky . Êý . Ky .ìÞí.ñé . a 4 k jz n 4 Á . e ëÝ le - 1 Ήχος Πλ. . å . 1 k have kj k k k mer - j cy. εὐσταθείας τ ν ἁγίων το Θεο ἐκκλησι ν καὶ τ ς τ ν πάντων ἑνώσεως.óïí. reverence. or whenever he gives the blessing of peace. e le i . e - le - i .å. . For the peace of God and the salvation of our souls. το Κυρίου δεηθ μεν. ç . 4 a2 k Lord. whenever his name is mentioned. let us pray to the Lord.min.ëÝ ç . a 4 k k k k 3 k j k k kk 4 k k k 4 . A . for the stability of the holy churches of God. let us pray to the Lord.óïí. 3 k k have k k k k j mer - j j cy.óïí.ri . THE GREAT LITANY In peace let us pray to the Lord.ri .ñé . å . Ὑπὲρ τ ς ἄνωθεν εἰρήνης καὶ τ ς σωτηρίας τ ν ψυχ ν ἡμ ν. and for the unity of all. a 4 k jz n 4 A . 5 k k have k k k k j mer - j j cy. . the deacons in the service of Christ. sea. το τιμίου πρεσβυτερίου. the captives.ri . 8 For travelers by land. and for peaceful times. πάσης ἁρχ ς καὶ ἐξουσίας ἐν αὐτ . Ὑπὲρ τ ς κοινώτητος και πόλεως ταύτης. e - le - i . the honorable presbyters.e. i .son. αἰχμαλώτων καὶ τ ς σωτηρίας αὐτ ν. το Κυρίου δεηθ μεν.óïí. Êý .son. . and air. νοσούντων.ëÝ ç . Ὑπὲρ πλεόντων. the suffering.å. å . 3 Êý . i . το Κυρίου δεηθ μεν. ὁδοιπορούντων. ç . and all those in public service. καμνόντων. Êý . Êý . å Ky . let us pray to the Lord. e le i . a 4 k z ks k kk 3 j k k k k j z 4 kz k 4 k z t . an abundance of the fruits of the earth. 3 7 . τ ς ἐν Χριστ διακονίας. εὐφορίας τ ν καρπ ν τ ς γ ς καὶ καιρ ν εἰρηνικ ν. a 4 k z ks k k 3 k k k k k j z 4 kz k k k 4 j k jz t . πάσης πόλεως χώρας καὶ τ ν πίστει οἰκούντων ἐν αὐτα ς. e le i . For this parish and city. το Κυρίου δεηθ μεν. Êý .ñé .óïí.son. For favorable weather.óïí. e ëÝ le - 6 jz a2 k 4 k Lord. 5 . let us pray to the Lord. 8 k k have k k k k j mer - j j cy.e. Ὑπὲρ το Ἀρχιεπισκόπου ἡμ ν (το δε νος). a 4 k k k k 3 kj k k kk 4 4 .ri .ñé . Ky . a2 k 4 k Lord.ri .ri . and all the clergy and laity.ñé . Ὑπὲρ το εὑσεβο ς ἡμ ν ἔθνους.óïí. let us pray to the Lord. for the sick.ñé .óïí.å. å . το Κυρίου δεηθ μεν. For our country. have k k k k j mer - j j cy.ñé . å . Ky . e ëÝ le ç . ἀεροπορούντων. . 4 Ky .e.å.ri .s . 7 k k have k k k k j mer - j j cy. a2 k 4 k Lord. and for the faithful who live in them.e. a 2 k fk 4 k k 4 Lord.å. let us pray to the Lord.son.k 3 3 k kz a 4 kz f k k k 4 k k k k jz 4 k k j k jz t .å. a 4 k z ks kk k 3 k k k k k j z 4 kz k 4 j k jz t . å Ky . Ὑπὲρ εὐκρασίας ἀέρων. For our father and Archbishop (Name). παντὸς το κλήρου καὶ το λαο . and for their salvation. for every city and country.son.e. το Κυρίου δεηθ μεν.ëÝ ç . let us pray to the Lord. 8 3 a2 k 4 k Lord.ëÝ ç . the president. 6 k have kj k k k mer - j cy. Óïé. å . have mercy upon us. δεσποίνης ἡμ ν Θεοτόκου καὶ ἀειπαρθένου Μαρίας. and glorious Lady. a 2 k fk 4 k k 9 Lord. For our deliverance from all affliction.ri To (Χαμηλοφώνως. the Theotokos and evervirgin Mary.son. have k k k k j mer - j j cy. å Ky . καὶ ποίησον μεθ' ἡμ ν καὶ τ ν συνευχομένων ἡμ ν. aJ . . Êý . ἀχράντου. a3 k 4 k After petition j j k k - j å. Si.) Lord.å. *Τ ς Παναγίας. our God.e. Remembering our most holy.óïí. wrath. ∆έσποτα. our God. e ëÝ le ç . aA a 4 j kj k 4 j Lord. μετὰ πάντων τ ν ἁγίων μνημονεύσαντες. ἐλέησον καὶ διαφύλαξον ἡμ ς ὁ Θεὸς τ σ χάριτι. ὑπερευλογημένης.ëÝ ç-óïí.ñé Ky . so . and love for us is ineffable: look upon us and upon this holy house in Your compassion.ñé . have aA k z ks k k k j z n i mer cy.son i . e le i .ri .k 3 3 k kz k a 4 kz f k k k 4 k k k k jz 4 k j k jz t . let us pray to the Lord. Õðåñáãßá Èåïôüêå. Ἀντιλαβο . blessed.óïí. Grant to us and to those who pray with us Your abundant mercy. ὀργ ς.óïí ç .e. 3 Ky. πλούσια τὰ ἐλέη σου καὶ τοὺς οἰκτιρμούς σου. a 3 k 4 k After petition j j you. k k O j Lord. and glory is beyond understanding. danger.son. 11) 9 .å. aJ k k have k k k k j mer - j j cy. 3 Êý . Help us. å . O God. with all the saints. (Continue on p.ri .ëÝ ç . το Κυρίου δεηθ μεν. κατὰ τὴν εὐσπλαγχνίαν σου. e. let us commit ourselves and one another and our whole life to Christ. σ σον. by Your grace. Most holy Theotokos. ἐπίβλεψον ἐφ' ἡμ ς καὶ ἐπὶ τὸν ἅγιον ο κον το τον. whose mercy is boundless. s a 4 k z k k kk 3 j k k k k j z 4 kz k k 4 k k z t . save us. and distress. a2 k 4 k Lord.ìÜò. κινδύνου καὶ ἀνάγκης.ñé . and protect us. ο τὸ κράτος ἀνείκαστον καὶ ἡ δόξα ἀκατάληπτος· ο τὸ ἔλεος ἀμέτρητον καὶ ἡ φιλανθρωπία ἄφατος· αὐτός. Êý .) Κύριε ὁ Θεὸς ἡμ ν.å. (Inaudible. a4@ 4 During above petition k k kj k k k óþ . pure. whose power is beyond compare. 3 a3 @ 4 During above petition k k save j us. i . Ὑπὲρ το ρυσθ ναι ἡμ ς ἀπὸ πάσης θλίψεως. 9 Ky .mas. ἑαυτοὺς καὶ ἀλλήλους καὶ π σαν τὴν ζωὴν ἡμ ν Χριστ τ Θε παραθώμεθα.e.s .son. Êý-ñé . e le i .ri . Iperayia Theotoke. a 4 k zks k kk 7 kik k k k k k k k j 4 k zk k 4 k t. ἐνδόξου. ñé .ç .son. 4 k have k k k k j mer - j cy.e.ñé Ky . 5 j j j cy.ri .óïí.óïí.men. k k save j j us.i . e ëÝ .son.å. Lord.ri .å.son. le . 5 k z ks k k t Êý . af af af af 2 k k k k k k k k k have k k k k j mer - j j cy.ri .i . le . 4 k k k kk k k Êý . Óïé.i .min. Moderato Plagal First Tone 1 k k j k k kkkk j mer cy.son. Α΄ 4 k jz a f 4 k jz J Á .óïí ç .THE GREAT LITANY RESPONSES FOR THE MINOR LITURGY Moderato Ήχος Πλ. Iperayia Theotoke. e During petition ëÝ .óïí. le . k k O j j Lord.e.son. Ky .ç .ñé .ri .å.i .ri To .ç .óïí. have k k k 4 k a f k k k k 6 k k kk k j k j k 4 f j j 4 af4 4 Êý.ñé .óïí.i . Ky . have af af af af 2 k z ks k k kz k k k t Êý . 1 k k k k k kk k k k k j k Êý .ñé . After petition k k j j you.å.å. e.óïí. å e k k j k k j ëÝ . af3 4 After petition k k j j j j å.cy.ri . A . Lord. 3 af k k k k j mer - kj k fj = = Õðåñáãßá Èåïôüêå.e.ç .ç . le . 3 k e kk k k k k å e - e kk k k k j ëÝ . å e k k j J k ëÝ .ñé . 3 k have e kj k k k mer - j cy.e. Final time Lord. Êý . å Ky .mas. Lord.e. j J 4 k 4 k Final time k k j Ky . Êý . le .i . Ky .son i .ìÞí. have mer .ri . k k k j k k k j k k - 4 af3 f 10 During petition = = Most holy Theotokos. le .ç . Si. Lord. 4k z 4 a f 4 k jz J 2 j A .son.ñé . so . Lord. å e - k k j k ëÝ . óþ . å Ky .e.ìÜò.å. and worship to the Father and the Son and the Holy Spirit. Óþ -ôåñ. Sa-vior. to . τιμὴ καὶ προσκύνησις. συνοδευόμενον ἀπὸ τὸ ἐφύμνιον:) Moderato Ήχος Β΄ 1. and all that is within me bless his holy name.sions of the The .mas.men. a 4 k jz n 4 Á .ter . O my soul. and forget not all his benefits.o- j a kjk j k k 4 jj k k j zi k j j 4 ôü . Κύριος ἐν τ οὐραν ἡτοίμασεν τὸν θρόνον αὐτο . ἡ ψυχή μου. Εὐλόγει. (Καὶ ψάλλεται τὸ Α’ Ἀντίφωνον. now and forever and to the ages of ages.ter. Bless the Lord. Sa .o- a k k k k 6 kk k k k k kk 4 Ôáéò Tes ðñåó pres Through the in .ìÜò. So . τὸν κύριον καί πάντα τὰ ἐντός μου. τὸν κύριον καὶ μὴ ἐπιλανθάνου πάσας τὰς ἀνταποδόσεις αὐτο · 3. ἡ ψυχή μου.vior.ter.ter .son i .es ôçò Èå . save us.kos.ôåñ. So .) Moderato Refrain Second Tone a4 J k 4 Refrain 5 k 4 k k k k k âåß .áéò vi .son i . So .o- a4 J k k k k 6 k k k k k k 4 4 Through the in . ν ν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰ νας τ ν αἰώνων. a 4 k jz n 4 A . 2. καὶ ἡ βασιλεία αὐτο πάντων δεσπόζει.óïí ç . Final time a 4 kj k k j j j k k k k k i J 4 i to . Final time Óþ . ΤΟ ΠΡΩΤΟΝ ΑΝΤΙΦΩΝΟΝ ΤΗΕ FIRST ANTIPHON (From Psalm 102.ïvi . Óþ . τ Πατρὶ καὶ τ Υἱ καὶ τ Ἁγίῳ Πνεύματι.kou. honor. a different psalm is chanted.kos.ìÞí. save us. The Lord has prepared his throne in the heavens. For to You belong all glory. and His kingdom rules over all.Ὅτι πρέπει σοι π σα δόξα.ces . to . Óþ-óïí ç . On certain days. (Verses above are to be intoned on G By a solo chanter before the refrain below.ïtis The .ìÜò. a k k 6 jj k k k k k 4 âåß . Εὐλόγει.êïõ.min.êïõ.es tis The .sions of the The . 3.kou.mas. So . τὸ ὄνομα τὸ ἅγιον αὐτο · 2. Bless the Lord.o- Ôáéò ðñåó Tes pres a 4 kj k k j j j k k k k j J 4 j ôü .áéò ôçò Èå .) 1. j a kj k j k k k k k jj z k 4 j j 4 to . O my soul.ces . A . 11 . son. now and forever and to the ages of ages. have mercy upon us.óïí. a2 k 4 k k k k mer .ñé Ky . sanctify those who love the beauty of Your house.e ’ëÝ . by Your grace. k k O j Lord. glorify them in return by Your divine power.ìÜò.ñé .cy. Ὅτι σὸν τὸ κράτος καὶ σο ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα. Iperayia Theotoke. have Ἀντιλαβο . ἀχράντου. e. and the glory of the Father and the Son and the Holy Spirit.ìÞí. a 4 k jz n 4 A . ν ν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰ νας τ ν αἰώνων. ’le . save Your people and bless Your inheritance. Lord. with all the saints.i . a 4 k jz n 4 Á . Õðåñáãßá Èåïôüêå.ç .å Ky . a 3 k 4 k After petition j j you. the power. so .cy. have Τ ς Παναγίας.Ιερεύς: Ἔτι καὶ ἔτι ἐν εἰρήνῃ το Κυρίου δεηθ μεν. a4@ 4 During above petition k k kj k k k óþ . pure. 12 . ’le . our God. Most holy Theotokos. το Πατρὸς καὶ το Υἱο καὶ το Ἁγίου Πνεύματος.son i . Priest: In peace let us again pray to the Lord. and glorious Lady.ri .å Ky .) Κύριε ὁ Θεὸς ἡμ ν. 2 3 a4 k kk k k j k k Êý .men. Si. Lord. let us commit ourselves and one another and our whole life to Christ. ἐλέησον καὶ διαφύλαξον ἡμ ς ὁ Θεὸς τ σ χάριτι. Help us. ἐνδόξου. σ σον τὸν λαόν σου καὶ εὐλόγησον τὴν κληρονομίαν σου· τὸ πλήρωμα τ ς ἐκκλησίας σου φύλαξον· ἁγίασον τοὺς ἀγαπ ντας τὴν εὐπρέπειαν το οἴκου σου· Σὺ αὐτοὺς ἀντιδόξασον τ θεϊκ σου δυνάμει καὶ μὴ ἐγκαταλίπῃς ἡμ ς τοὺς ἐλπίζοντας ἐπὶ σέ. For yours is the dominion. ὑπερευλογημένης. save us. σ σον.e ’ëÝ . the kingdom.ç . Êý . and do not forsake us who hope in You.) Lord our God. Óïé.ri .mas. 2 3 k k a4 k kk k k j Êý . A . a3 k 4 k After petition j k k - j å. a2 k 4 k k k k mer . O God. protect the whole body of Your Church. blessed.min. μετὰ πάντων τ ν ἁγίων μνημονεύσαντες.óïí.ñé . 3 a3 @ 4 During above petition k k save j us. (Inaudible. Remembering our most holy. the Theotokos and ever virgin Mary.son. and protect us.óïí ç . ἑαυτοὺς καὶ ἀλλήλους καὶ π σαν τὴν ζωὴν ἡμ ν Χριστ τ Θε παραθώμεθα.ri To (Χαμηλοφώνως. δεσποίνης ἡμ ν Θεοτόκου καὶ ἀειπαρθένου Μαρίας.i . e O Son of God.ΤΟ ∆ΕΥΤΕΡΟΝ ΑΝΤΙΦΩΝΟΝ ΤΗΕ SECOND ANTIPHON (From Psalm 145. 2.mas I . a different psalm is chanted. (Verses above are to be intoned on G By a solo chanter before the refrain below. συνοδευόμενον ἀπὸ τὸ ἐφύμνιον:) Moderato 1.das a 2 k k 3 k k k kk 4 4 j Áë .son i . 6).ëïí . Theophany (Jan. Circumcision of the Lord (Jan. Σιων.*) 1.le lu - j n J ia. Palm Sunday. 25). ψαλ τ θε μου. 2.newbyz. unto all generations. Presentation of the Lord (Feb. Happy is he that has the God of Jacob for his help. (After the final refrain. and a different refrain is substituted.na Refrain k kk kk k k ÈåThe- a4 J k 4 a6 4 - Refrain j jj k from j k the k kk a- Óþ .ôáò psal . On certain days.ëç Al . Μακάριος ο ὁ θεὸς Ἰακώβ βοηθός αὐτο . (Καὶ ψάλλεται τὸ Β’ Ἀντίφωνον. While I live will I praise the Lord. ἡ ψυχή μου. 3. Ascension. (3) é . (3) *NOTE: Alternate texts for the refrain of the second antiphon are chanted on the following feast days: Elevation of the Cross (Sept.óïí ç .a.) Moderato a4 J j k k 4 j k k a k z ks k kk t á . 14). ὁ θεός σου. segue immediately to the next hymn. 1).á.lon . I will sing praises unto my God while I have any being.ìÜò Õé . 6). The Lord shall reign for ever. 3.Ý So . and Transfiguration (Aug. ἡ ἐλπὶς αὐτο ἐπὶ κύριον τὸν θεὸν αὐτο .org for these alternate refrains. Βασιλεύσει κύριος εἰς τὸν αἰ να. O my soul. Pentecost. (3) i . even your God. Annunciation (Mar. Who j j óôÜò stas k k k åê ek íåne- j rose j dead. 25). τὸν κύριον· αἰνέσω κύριον ἐν τ ζω μου. Praise the Lord. O Zion. ἕως ὑπάρχω. See the companion hymnbook or go to www.) 13 . Holy Pascha. a2 j 4 êñþí kron 4 k 4 k k k óïé: si: a4 j 4 save k k us who k k j sing to you: øÜë .li ëïý lou - j n J a2 k k 4 ik k k k 4 4 k Al . Nativity of the Lord (Dec. Αἴνει. εἰς γενεὰν καὶ γενεάν.íá .ïý ï ou o a . whose hope is in the Lord his God. 2). a tin i .áí.íïõ Ìá .ðÜñ .as Tri k a j k k kk k kk 4 k k k k 6 k k k k j k k k jj zk 4 j j 4 k 4 kk k 4 æü .tos en an .the .o .thro .i par .kou.os tha- a 6 f k k k k k k j j z n j j kk k 4 j k k 6 j k k k k 4 k k k k k 4 j 4 k j íÜ .sas.Ο ΜΟΝΟΓΕΝΗΣ ΥΙΟΣ a 4= 4 Moderato Äüîá Ðáôñß êáé Õéþ êáé Áãßù Ðìåý .ôá .no .ôü .íáé åê ôçò Á thi . óáñ .ti.ti.as. so .min.áò Ôñé is on tis A .äå .÷ùí.ìá . na . I - Ü . ke is tous eonas ton e .nis I .son i .ôå ×ñé .ma .non.xa .íïò ôù Ðá zo . ke k k k z ks = t íõí êáé áåß. . êáé Dhoxa Patri ke Io.ôé. yi . êáé Σακελλαριδης 3 k k k jz 4 I åéò ôïõò áéþíáò ôùí áé þ .èåßò .ãß .nos dhi .îÜ .íïò äé .ôç ke ka .Ü ôçí ç .an.ðÞ .na .ï . I I k k kk k j k k j k k k k j k k j k k j k k I jz k k - ñß .ìå . sar .ôù èÜ .ye .ton pa .tos i .ou a .ti k k j a kj k k k k k k 4 k k k kk j j 4 èÞ .áò.ñß .yi .ìÜò.hon. Á .áò Èå .ne ek tis A ãß .dhe .èÜ .óïí ç .ìå .ìá .ãå .íÞò Õé .óáò.ôÝ .ïý á .ko- a6 j k k k k 4 j j 2 k k 4 j k k 4 j k 4 4 k 4 j ôñÝð .na .ìå .os ke jzk k k k k j j k k I Ëü .nou Ma .ôùò åí áí .íùí.me .íá .ôÞ .îáa .óáò.íá .ste o The .íï .me .tha .te .ìÞí.åé ðáñ .ran so .ãïò ôïõ Èå . Lo .èñù trep .as The .gos toy The .óôÝ ï Èå . a 4 k k k kk k k k k k k k k 4 k k k k Ï Ìï . ke Ayio Pnev .ôé.äïò óýí äï .ti .ta .to tha .èÝ . a óôá . nin ke ai.me .par . yi .üò êáé O Mo .nos to Pa ôñß êáé ôù Á tri ke to A ãß .o Pnev .êïõ.ri .dhos sin do .sas.vro this te Chri . A .ñáí óù .to .üò èásta . I êáé á .xa- 14 .ù Ðíåý .pi .õñù .mas.êùri . a k k k k k k k k kk kk k k k k k k k 6 k k j k kk 4 êáé êá .o .ma .ôïí ðá .ôïò õ . óþ . á ke a . åéò ùí ôçò Á . you have con-de .pled. 15 .ni ty.ri .ing k k k kk k k glo .gin Ma . a j k kk k k k k k k k k j j jz k k k k k j j k k k k j j j k k k k I kk k I On-ly be . be . You were I j j jz k 6 f k k k k k k k 4 k k k k k death.come flesh through the k k a k k k kk j j Ho .rit. and to the Son. to be . by a j j I j k j k 4 j k k n j j kk k 3 j 4 4 jz As one of the Ho .geth .though you are im .mi-li-ty.o .ver Vir .kos k k kk k 6 k k j k k k k k k k k 4 k k j k k and e . a k kk k k .ly The .er with the k k k k 6 k k j j k k k 4 Fa . up-on death you have cru-ci-fied. A men. and unto the ages of k k k 4 i 4 a . al .got -ten Son and Word of God.ONLY BEGOTTEN SON from Sakellarides Moderato a3= 4 U Glory to the Father.to .ly Tri .fied to- tram .ly Spi .ry and with .scend-ed in hu .mor-tal. I k k k jj zk 4 j j 4 save us.ther and the Ho . our God.ges.rit. for the sake of a k k k k k k kk k k k k k k k k k j k kk kj k j our sal-va-tion. and to the Holy s U k kz k = tboth now and forever Spi . Christ.out change did you be- 4 4 a4j j 2k k 4j k k 4 come man. ñé . now and forever and to the ages of ages. to the Father and the Son and the Holy Spirit. 2 3 a4 k kk k k j k k Êý .mas. and protect us.ñé Ky .) Lord.i .ri . with all the saints. χορηγ ν ἡμ ν ἐν τ μέλλοντι ζωὴν αἰώνιον χαριζόμενος. ἐλέησον καὶ διαφύλαξον ἡμ ς ὁ Θεὸς τ σ χάριτι.ri To (Χαμηλοφώνως. have Τ ς Παναγίας. and granting us eternal life in the world to come. a3 k 4 k After petition j k k - j å. μετὰ πάντων τ ν ἁγίων μνημονεύσαντες. Si. a2 k 4 k k k k mer . k k O j Lord. Lord.) 16 . a 3 k 4 k After petition j j you. (An Amen in the tone of the apolytikion is chanted now. let us commit ourselves and one another and our whole life to Christ. Êý . save us. giving us the knowledge of Your truth in this world.óïí.e ’ëÝ .ç . Ὅτι ἀγαθὸς καὶ φιλάνθρωπος Θεὸς ὑπάρχεις καὶ σοὶ τὴν δόξαν ἀναπέμπομεν.) Ὁ τὰς κοινὰς ταύτας καὶ συμφώνους ἡμ ν χαρισάμενος προσευχάς. a4@ 4 During above petition k k kj k k k óþ . ’le . so . τ Πατρὶ καὶ τ Υἱ καὶ τ Ἁγίῳ Πνεύματι. ἐνδόξου. Most holy Theotokos. ὁ καὶ δυσὶ καὶ τρισί.ñé . 2 3 a4 k kk k k j k k Êý . δεσποίνης ἡμ ν Θεοτόκου καὶ ἀειπαρθένου Μαρίας.óïí ç . O God.óïí.cy. ἀχράντου. our God. pure. Priest: In peace let us again pray to the Lord. and glorious Lady. See the note on the next page.å Ky .cy. have Ἀντιλαβο . ν ν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰ νας τ ν αἰώνων.Ιερεύς: Ἔτι καὶ ἔτι ἐν εἰρήνῃ το Κυρίου δεηθ μεν. and to You we give glory. You have promised to grant the requests of two or three gathered in Your name. a2 k 4 k k k k mer . Óïé.son. ὑπερευλογημένης. Õðåñáãßá Èåïôüêå. ’le .ìÜò. by Your grace. blessed. Lord. e. σ σον.e ’ëÝ . Remembering our most holy.å Ky . Help us.son. συμφωνο σιν ἐπὶ τ ὀνόματί σου. the Theotokos and ever virgin Mary.ri . You have given us grace to offer these common prayers with one heart. (Inaudible. τὰς αἰτήσεις παρέχειν ἐπαγγειλάμενος· Αὐτὸς καὶ ν ν τ ν δούλων σου τὰ αἰτήματα πρὸς τὸ συμφέρον πλήρωσον.i . For You are a good and loving God.son i . 3 a3 @ 4 During above petition k k save j us. Fulfill now the petitions of Your servants for our benefit. Iperayia Theotoke.ç . have mercy upon us. ἑαυτοὺς καὶ ἀλλήλους καὶ π σαν τὴν ζωὴν ἡμ ν Χριστ τ Θε παραθώμεθα. so ìåí men ×ñé . and during certain festal seasons. øÜë-ëïí . Ὅτι πρέπει σοι π σα δόξα.óù .óôÜò åê íå .das si: Al . ποίησον σὺν τ εἰσόδῳ ἡμ ν.men ke pro óðÝ . except for feast days of the Lord.lon . You have established in heaven the orders and hosts of angels and archangels to minister to Your glory.é .óêõ Dhef .. ï á. .stas ek ne . For to You belong all glory.íá .ëïý .á. 34).son i- THE SMALL ENTRANCE a4 k k k k 2 k k 4 jkkk 4 4 4 k j a j kk k Come let us bow down and wor . εἴσοδον ἁγίων ἀγγέλων γενέσθαι.ìåí êáé ðñï ni .org.ïý.mas I . or other source to see which proper hymns are chanted for any particular Sunday.te pro . p. Ἀμήν. Most of them can be found in the companion Festal Hymnbook or at www.) NOTE: On normal Sundays.óôþ. ὁ καταστήσας ἐν οὐρανο ς τάγματα καὶ στρατιὰς ἀγγέλων καὶ ἀρχαγγέλων. p. a different kontakion that is substituted. Chri . τ Πατρὶ καὶ τ Υἱ καὶ τ Ἁγίῳ Πνεύματι. reflecting the meaning of the feast. the refrain is a Resurrection apolytikion in the Tone of the week. the Ναού.sto. ν ν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰ νας τ ν αἰώνων.) Master and Lord our God. Η ΜΙΚΡΑ ΕΙΣΟ∆ΟΣ Ήχος Β.) NOTE: Repeat the apolytikion of the day followed by any troparia of the other celebrations of the day.so . ὁ Θεὸς ἡμ ν. or choir. . On certain feast days. The Beatitudes—Matthew 5:3-12—may be substituted for the Third Antiphon. honor.rose from the sing to you: (On certain feasts. Wisdom. chanter. 17 . the text of the Small Entrance hymn is different. a different psalm is chanted.Ý Èå .kron psal . Óþ . (see next section. a 4 k k k k 6 k k j k k 4 j k k k 3 kj k k k j z 4 j k k 4 4 j 4 k 4 4 j k k k j k 4k a k kk kk k k zks k kk j k kk j k k k k k k 3 j k k kk j n t . τιμὴ καὶ προσκύνησις.li lou i . ÄÝõ . Σοφία· Ὀρθοί.) ∆έσποτα Κύριε. O Son of God. συλλειτουργούντων ἡμ ν καὶ συνδοξολογούντων τὴν σὴν ἀγαθότητα.e The . 18-32).ôáò óïé: Aë-ëç . (Χαμηλοφώνως.ìÜò Õé . and worship to the Father and the Son and the Holy Spirit.newbyz.na . Grant that the holy angels may enter with us that together we may serve and glorify Your goodness. Then the kontakion of the day is chanted by the priest. On certain feasts.ôå ðñï . εἰς λειτουργίαν τ ς σ ς δόξης. there follows the troparion of the patron of the local church.ship j z k j jj j k kk j Christ. (Inaudible. Consult a typicon. a liturgical guide book. Amen.ou o a . followed by the Small Entrance (below). (see next section.êñþí. Next.óù spe . j k k save us who k k j 2 k k 4 kkkkk jn 4 4 i Al . On feast days of the Lord.a.ski íÞ . who a- Second Tone i dead.óïí çSo . now and forever and to the ages of ages. pp. The kontakion for most Sundays is “Προστασία τ ν Χριστιαν ν O Protection of Christians” (see next section.ΤΟ ΤΡΙΤΟΝ ΑΝΤΙΦΩΝΟΝ ΤΗΕ THIRD ANTIPHON (From Psalms 117 and 68. the apolytikion of the feast is substituted for the Resurrectional apolytikion. 33). Let us be attentive.le lu ia. ôßñ äù .íå öé dho .óåé óïõ ×ñé .÷ñáí .îá ôé âá . 1st time only 1.rou . continue on p.o .èïõ óöñá .óüí ôïí ôï ke stra .ótis tri .sta .ìå .son ôon to f 4 k k k k k k k k jz k k k k k k k k k a 4 j k k k k k k jz k k k k k k k k k j k k íÝ .a sou. A . p.dos õ . After the repeat of this hymn.dho .xa ti A .óôÜ . a f 6 k k k kk k k 4 k k k k k k k kk k k k - k k k k k k j j j ëÜí . zo .me . ìü .íÜ .mi .óé dho .tin zo .thou sfra .sthen . Refrain.na .xa ti va .ôïí óïõ a .ros So .óèÝí .mo .tir dho . äü . 33.êï .don sou óþ . Äü . Refrain.ùí dhe .ôé . Dhi .thro ðå. æù .o .ta.íï . mo . Dho .in. pe.óôÝ.ï . 17. Αὕτη ἡ ἡμέρα.xa ti i . .íá .ôþí öé . 17 for the Small Entrance.min.ëåß .ìù ôçí æù .i .ra .äü . 4 af4 k Allegro k k k k k k k j j k k k k k kk k k É .ìå .nos to êüó . 2.ôïò li . Äß .ãé .ìÞí. Αἰνεσάτωσαν αὐτὸν οἱ οὐρανοὶ καὶ ἡ γ .á kos .ΤΑ ΑΝΑΣΤΑΣΙΜΑ ΑΠΟΛΥΤΙΚΙΑ ΗΧΟΣ Α΄ ― Του λίθου σφραγισθέντος a 4 k k j zn 4 Á .ma a- êáé óôñá .to e dhi .ïõ I .ôá.non e âü .èñù lan .ne fi (Return to p.íþí å tou .Þ .yi .ìß .ìá áso .ëáó . then ΜΙΚΡΑ ΕΙΣΟ∆ΟΣ.îá ôç Á .po ton a f k k kk k j k k j k k j k k j k k k kk k 6 k k j z k 4 j jz k k Ü . af j k k k k j k k k k k k kk k j k k k j k k k k k k 4 k k j j k k k k 4 k k j äü .ñïý .ù .á óïõ. then back.na .si sou Chri .si .a f 6 k k j k e k k k k f k k k k 4 jz k 6 j k k k a 4 j j k k j k k k k 4 jz k 4 j k k k k k k i j ôïý . 33. ἣν ἐποίησεν ὁ κύριος· ἀγαλλιασώμεθα καὶ εὐφρανθ μεν ἐν αὐτ .a sou.ti .ðü ôùí i .óôçò ôñé .ìåéò ôïí ïõ .ton fi .no .ùí óïé.li .á óïõ.hran .mis ton ou .ôï áé äõ . then p.ßí. vo .ste.ou - k k j j j äáß .on Refrain Ôïõ Tou ëß .las .me .ko .íïò ôù ne .) 18 .ñá .on si.îá ôç ïé .ñïò Óù . pen .vens cried out to you. for you are the Giv .to Life.to your King .stow . Thus the f 6 k k j k e k k k k f k k k k 4 j z kk j kk k k k k k i a 4j j k k j k k k k 4 jz j k j k po .men. then SMALL ENTRANCE. Sa . After the repeat of this hymn. 5 j a f 6 k k k kk k k 3 k k k k k kk 4 k k k k k k k j z m 4 k k 4 k k k j Glo . 2. let us be glad and rejoice in it.sur .wers of the Hea . who a lone loves man kind.ry un . 33.sa .THE RESURRECTION APOLYTIKIA FIRST TONE ― The Stone Before Your Grave a 4 k k j zn 4 A . 33. keep .tion j k k three days you did rise. This is the day that the Lord has made. then p. O Christ. 17 for the Small Entrance. continue on p.diers stood on Refrain The stone be .) 19 . Refrain.dom. in guard.a .ry to your Dis . 1st time only 1.ing un . then back. but.rec . Refrain.er of Life. kkk k k k 4 jkk j j k k k k 4 k j Glo .ing watch there be . 17. a f 6 k k k k k k k k kk k j 4 k k k k k j j Glo .dy. Let the heavens and the earth praise Him.ry to your Re .fore your tomb had been k k k k k k k k kk k 6 j k j z k 4 j k k k 4 k jz k 4 k k k k k k k k Bo .tion. af4 k 4 af j j af k k Allegro k k k k k k k j j j k k 6 j k kk k j 4 k k kk k 4 k j k j 4 sealed by the Jews. (Return to p.tion.side your most pure k kk k k k jz k jz k k k k kk k k k k k k k k k k k all cre .vior. p. be . O God. Sol . Zo .a 4 k jz n 4 Á . A .o á a - j z 4 k k k kk 4 k k k ðÜ .ìÞí.te ôïí ton a k k k ¢ .sti . êáé ôïõò ôå . then p.ôñá a .ôá÷ .ïzon. Αἰνεσάτωσαν αὐτὸν οἱ οὐρανοὶ καὶ ἡ γ .óôç .o . 2. 33. 33. dho .os i .èíå .ùí e .íß .mis ôùí ton k kk k k k k k k å e - k k k kk 4 j k k j 4 êñÜõ krav ãá ya æïí Æù . ἣν ἐποίησεν ὁ κύριος· ἀγαλλιασώμεθα καὶ εὐφρανθ μεν ἐν αὐτ . Αὕτη ἡ ἡμέρα.min.äçí A . (Return to p.sas a 3 kk k k 4 íÜ .ôå äå O .ðïõ . 1st time only ΗΧΟΣ Β΄ ― Ότε κατήλθες 1.on a3 k k k 4 j k k 3 k k k 4 4 4 k k k k k jz äü .se áé äõe dhi- êá .tas ek ton a3 k k 4 k kk k kk íß .) 20 .o- å .óáé pa .ôå O . o The .ôå to . p.ìþí äü îá óïé.íátha .óáò ne . Refrain. then ΜΙΚΡΑ ΕΙΣΟ∆ΟΣ.na- a4 j k k 3 k k k 4 4 ôïí ton ç i æù zo Þ i ç i á a - k k k k k èÜ tha íá na - jz ôïò tos.ôáò åê ôùí ke tous te .tos.ra . Refrain.tho - íÝ .ste. 17.dhin å e - kj k k kk íÝ ne êñù kro - jz óáò sas k k kk ôç ti áó .ìåéò na . dho xa si.ôïò ti .ôá ×ñé .ñá . After the repeat of this hymn.stra - k kk k k ðÞ pi ôçò tis ÈåThe- k a j k k kk ü o - jz 4 k k j 4 ¼ .tach .mon. continue on p. then back.þ .te êá ka - Allegro k k k k ôÞë til - j èåò dhes k ðñïò pros k ôïí ton 3 jj k 4 èÜ .ni .pou .èï ka . a4 n k k k 4 Refrain ¼ .óôÝ ï Èå üò ç .ta Chri . k k k ôü . 17 for the Small Entrance.ùí ni .te dhe k k kk k k k kk j k k kk kk k ôç .thne . Refrain.SECOND TONE ― You Have Descended 4 a 4 k jz n A .ry to j You.ing. k k All of k a k kk kk k Hea . k k the Life 21 k k k k k giv ing jz Christ!" (Return to p. p.to death be- You a j k 4 k 4 low. k j k k kk k 3 k k kk 4 k al .des a kj k k kk mor tal jz blow k by k Your kk di - k kk k k vi .ing jz 4 k 4 light. This is the day that the Lord has made. k our k God.gan to cry out a . let us be glad and rejoice in it.ven's po . 2.wers k k kk k 3 k k k k k k k k 4 j k k k 4 k k k j 4 then be . 1st time only 1. 17 for the Small Entrance. After the repeat of this hymn.ty's a k k k k j blind . Let the heavens and the earth praise Him.der . sing .) . a3 k k k 4 "Glo .men. then SMALL ENTRANCE. 17.ni . then p.loud to You. a4 n k 4 Refrain Allegro k have k de - k k k k scend - j k k 3 jj k 4 ed in .so made the dead to be And when You a kk raised k up k from kk k k k Ha .des' in - k k kk 4 j j 4 fer nal depths. 33. al .though k k k 3 k k k k k 4 You are im mor tal jz Life.ing a k k k Ha . continue on p. Refrain. 33. then back. k k k ren . ôé o .ëß .íé .li .ãáë .i .li Ü . 17 for the Small Entrance.fre .se êñÜ . Refrain.ne . p.ôù ôïí na .a.êïò ôïí íå . 1st time only ΗΧΟΣ Γ΄ ― Ευφραινέσθω τα ουράνια 1.na .áò ki .a 4 k jz n 4 Á .óå pa .íå .ëå .sa .) 22 .stho ta e- Åõ . pro - k k k kk j k k k j j ìÜò mas ôü .a. pi .se ôù to èátha- a f 4 j k k kk k j k k j z k 6 j k k kk k 4 k k 4 j k k k j j k íÜ .ri . Refrain.ya e . Ky .ï . ï .ye .to. A .ãåé .ìÞí.dhou k åñ er - k k k kk k k k ñý .ôïò kra . ra .yi .íá .á.öñáé . ἣν ἐποίησεν ὁ κύριος· ἀγαλλιασώμεθα καὶ εὐφρανθ μεν ἐν αὐτ . then ΜΙΚΡΑ ΕΙΣΟ∆ΟΣ.to ton èá .ó÷å ôï êüó ìù ôï ìÝ .ôï ri .ôïí.ñé . á .ôç .á.ïò.ti . to .le . 33.ne .min.óá .ni áõ .kron e .ôïý af .ôï.óèù ôá ïõ Ef .os.sche to kos mo to me . (Return to p.stho ta ou 4 j k k af6 j k k j 4 j k k 4 j j ðß .ïò.ton.íÝ .os.êñþí å .óå pi .ôï .o .tou ï o k kk j z k z k Êý .to . Αὕτη ἡ ἡμέρα. then p.ãá Ý . continue on p.äïõ A .ëé a .as j k ¢ .ç .kos ton ne .ti å e - k k k k 6 kj k j k k j k k j k 4 ðïß . Αἰνεσάτωσαν αὐτὸν οἱ οὐρανοὶ καὶ ἡ γ . After the repeat of this hymn.ãÝ .tos åí en âñávra- f k k k k kk k a k k k ÷ß . 2. 17.to ç i k k k k êáé ke ðápa- k k f j k k k k 6 j k k k k z ks k k a 4 k t k k k k k k j j j ñÝ . then back. re .ni .óèù ôá åa . ðñù tha . 33.yal . af4 k k 4 k k Refrain Allegro k k k k 6 kk k k z ks k k 4 k kk k kk k k k k k k 4 k k k k k 4 t ñÜ . af4 k k k k 4 åê ek êïé . å E - k k j k k k k ðÜ .íé hi . p.pled down j k k j j death by z k 6 j j k 4 j death. then p. 1st time only 1. This is the day that the Lord has made.ing af6 4 k k j k k k k z ks k kz t k k k k k k j j j mer cy on all the u ni verse.ed might .men. Let the heavens and the earth praise Him.er .come! 4 k 4 From k the k depths k of j k k de- Ha . af4 k k 4 Refrain Allegro kj k k k k k k k has k k k k k forth kk k kk k 6 k k k k k j 4 j j earth be glad! Let the hea . Refrain.joice! And let the af j j For k k He k j shown k k His 6 kj k j j 4 pow er k k when k k the af k j Lord k k k k k kk up k k His k k kk j j arm! k k He k k has lift .THIRD TONE ― Let the Heavens Rejoice! 4 a 4 k jz n A .vens re . let us be glad and rejoice in it.y a f 4 j k k kk k 4 k k tram .) 23 . 17 for the Small Entrance. 2. k k He k k has k j grant k k k k k k ed great liv . af - k k k k k k kk man - j j kind. then back. (Return to p. 33. 33. continue on p. and k k k k k k k k a . 17.des.born af k k dead k k has k kk j k He be .mong the first . After the repeat of this hymn. Refrain. then SMALL ENTRANCE. 17.yo .yon: EE- a 4 k k k kk 4 k k k óêý . A .ìù ôï kos . äù .ne Ý .ãïí: e . then back.se.e ke a6 k 4 ôçí tin k k k kk k k ðñï .äñüí ôçò Á .íá fe .ñõã .óáé áé ôïõ Êõ thou .kin á a - j k k k fk 4 fk j 4 k j ðü .ΗΧΟΣ ∆΄ ― Το φαιδρόν τις Αναστάσεως a 4 k jz n 4 Á . After the repeat of this hymn. then p.ni .ìå .ïõ ìá ri .sin á . ri .ou ma èÞ .ëïõ ìá ghe . 33. Αὕτη ἡ ἡμέρα.ïò.) 24 .rig .na a 3 k kk k 6 k j k k k kk k 3 k k k 4 k kk j k 4 k 4 k k 4 k k k 5 k ãÝ .dhron tis A . (Return to p.ñïý .rou .mo to ìÝ .ãï .me .ëå . Refrain.te ï o kk k k k 3 k k k k 4 k k k k 4 4 èÜ . 2.fa .os.por ñß .ãá me .me .êÞí pro .min. Refrain.se .íé . then ΜΙΚΡΑ ΕΙΣΟ∆ΟΣ. continue on p.po - kj k k óôü .ìÞí.tos ç i ãÝñ .lef .ëïéò sto .ìå .öá . Αἰνεσάτωσαν αὐτὸν οἱ οὐρανοὶ καὶ ἡ γ . p.óéí po .na .ôñé .psa .ðïñ a .óå .ìá åê ôïõ áãki . 33.íá . ἣν ἐποίησεν ὁ κύριος· ἀγαλλιασώμεθα καὶ εὐφρανθ μεν ἐν αὐτ . le .ëåõ .ya Ý e - jz üò.se e tou Ky ñß .lis k 3 k k k 6 k kk j z k k 4 k k k 4 k êáõ kaf ÷þ .tri .ôáé ski .øá . 17 for the Small Entrance.íáé ho .íïò ôï os.óáé.áé êáé thi .lou ma èïý .le .èç yer . a n k k k ôïéò tis Á .os êÞ .ma ek to an- To öáé .ôïò tha .nos to ëå .ðï A .ùò sta . a 4 k kk 4 Refrain Ôï Allegro k k kk k 3 k k k 6 k kk k k k kk k k 4 k k k 4 k óôÜ . tho .thi ×ñé Chri óôüò stos ï o ÈåThe- a jz k k - k k kk k 3 k k k 2 k k 3 k k k k k k 4 k k k 4 k k 4 j êüó . 1st time only 1. then back.FOURTH TONE ― Having Learned the Joyful Tidings a 4 k jz n 4 A . continue on p.men k k cried 4 k kk j 4 k out with pride: a k k k k k kk k Death has lost its k k 3 kk k k 6 k k k k j 4 4 Christ God is ri . 33. 17.cient curse k k k fk laid up .sen from the dead.gels told when they pro- a k 5 k k kk k k k k 6 k j k j k k k k 4 k k k k k k 4 rec .men fol . p. 17 for the Small Entrance. Refrain.fa .ings the k kk learned the joy . let us be glad and rejoice in it.verse! (Return to p. and a4 k 4 k kk k 3 k k k 2 k k 3 j k k kk 4 k 4 k k 4 k mer . Let the heavens and the earth praise Him. This is the day that the Lord has made. then SMALL ENTRANCE.thers.mored might. the wo . 4 a 4 k kk Refrain Ha . 1st time only 1.on the fk k j fore .) 25 . 33. Refrain.ers of the .ing his great ni .tles.claimed the Re .cy to all the u - jz grant .ful an .sur a3 j k 4 k k k k 4 4 Lord did cast a .low .side the k k kk j an . 4 a n k k k 6 kj k j z k 3 k k k 4 k k To the a pos . then p.men. After the repeat of this hymn. ar .tion. the wo .ving Allegro k k k kk k 3 k k k 6 k kk k k k 4 k k k 4 k tid . 2. mon.ta åéò is óù .se sar .ãïí Ðá .ìá Lo .íåë O .ne- 6 kj k k k k k k 4 k k kk k a4 4 þ o ôáò tas åí en ôç ti åí en äü .íõ . 4 k kk k k k kk j kk k j k j a4 Allegro Refrain k k k k 4 j k kk k k k k k 5 k ôé.êß á .÷ïí Ton si .îù dho .ki .na .íáñ . ôïí åê Ðáñti.ôç so .dho .íÜ .min.óù .ni . Αὕτη ἡ ἡμέρα.óêõ pro .so . ni . 17 for the Small Entrance.ti iv . then ΜΙΚΡΑ ΕΙΣΟ∆ΟΣ.ìåí a . continue on p. á .óåé A .êç .ôñß êáé ÐíÝõ .) 26 .na .äü .ñáé yi . (Return to p.tou.ôé çõ .po - k k k j k k 4 k k k 5 k k k j ìåß mi íáé ne êáé ke å e ãåß .íïõ the .óôÜ . 33. Af . k k k kk k k ðé pi - k óôïß sti k k êáé ke k - k k j k íÞ .sta .nel k k k kk k k j k k èÜ .ðï i . Αἰνεσάτωσαν αὐτὸν οἱ οὐρανοὶ καὶ ἡ γ .ro ke ¼ . 1st time only 1. 33.yon Pa .óù .si Áõ .ôá chthen . then p. After the repeat of this hymn.men ðñï . Refrain. then back. 2.ma k 4 j k k kk k 6 kj k k k k k 4 j k k kk k k k k 4 k a4 4 èÝ .tri ke Pnev .na .xo j kk k j Á .íá .óå óáñ . 17.ΗΧΟΣ ΠΛΑΓΙΟΣ Α΄ ― Τον συνάναρχον Λόγον a 4 k jz n 4 Á .ñþ êáé thin en to stav .ôïý.ìíÞ .íåtous teth .ôïí tha . p. A .ti ñß ri áí an çi- a - j k k k ìþí.men. ἣν ἐποίησεν ὁ κύριος· ἀγαλλιασώμεθα καὶ εὐφρανθ μεν ἐν αὐτ .nou ôå te ÷èÝí .ski a a j k kk j k k kk k kk k j k k 6 k k k kk k k k j k k 4 k k k k èåßí åí ôù óôáõ .ìÞí.nar .mni .re k kk k jz n ôïõò ôåè .so .íá . ton ek Par- Ôïí óõ .hon Ëü . Refrain.ton õ .ìåí.ki a . ing k k born k k k k k for our sal - k k k k j sake. those who raised up with (Return to p.ing. Let the heavens and the earth praise Him. then back.men. then SMALL ENTRANCE. By His glo . continue on p. 2.fered death by His own k k k j k k 4 k k k k kk 5 k k k k j choos . p. sing j j kk k k k k k k k k k down be .ning or Word.) 27 .ther and Spi . a 4 n k k kk 4 Refrain Allegro k k k kk j k faith . 17. then p.tion's j k kk a j k For He a - k k k kk j scend .ri .tal man and k k k a k kk k kk k k suf .ous Re . 1st time only 1. tion.PLAGAL FIRST TONE ― Let Us the Faithful a 4 k jz n 4 A .sur- 6 kj k k j a4 rec - k k 4 k k kk k k 4 k died are al . Refrain. 33. 33.rit has no be gin . who with the j k k a j k k end.ful.gin. the praise and bow 5 a4 j k k k k 4 j k kk k 4 j k k k k k 6 kj k k k k k 4 k k k kk k 4 k 4 Fa . 17 for the Small Entrance.ed the j k k 6 k k k kk k kk j k k 4 k k k k Cross in the flesh of mor . This is the day that the Lord has made. After the repeat of this hymn. let us be glad and rejoice in it.so j j kk k jz n Him. be . of the k k k kk k k k Vir . va .fore the Let us. Refrain. 1st time only 1.pe .kro .des a .óôá .óáò ôç Ðáñ pin . 33.ôïý.ìå .kron.ti .mis e . 2.óáí.e.ñé . ìÞ ðåé .ñïý . ke i fi- a 4 k kk k k k f k k k 4 - jz k k k k kk k k kk k k k k k k ß . ke k k k k k 6 kj k k k j z k 4 k k kk k a j 4 4 k k k ôÜ . Refrain.ne . Refrain.ìÜ na .sas ton ¢ .ðå . ἣν ἐποίησεν ὁ κύριος· ἀγαλλιασώμεθα καὶ εὐφρανθ μεν ἐν αὐτ .lef .son . then p.ñá A . êáß las .ri .to Ma .ëåõ . Ky .ôüí óïõ a .ìåéò å . (Return to p. Αὕτη ἡ ἡμέρα.xa si.sas ti Par èÝ the íù. A . After the repeat of this hymn.êáß äõ .ma óïõ.san.ñß . then ΜΙΚΡΑ ΕΙΣΟ∆ΟΣ.ski .ra óèåßò sthis õð' áõ .dhin mi pi .li . õip af .óáò ôüí E .ãå .÷ñáí . 33.rou .tou. äù .êñþ . ta . stas ek ton ne .óïí .ôï Ìá .me . i- k a 6 j k kk k k 4 kj k k k k k 6 j k k k kk j z k k k 4 k k 4 4 j k k k ðÞí . Αἰνεσάτωσαν αὐτὸν οἱ οὐρανοὶ καὶ ἡ γ . êáß ïé öõsou.ôåò á . dho . 4 k 4 4 a 4 n k k k 2 k kk 4 j k k k k k k k 6 j z k kk k 4 k k k Refrain Allegro Áã .ôç .Þí.á åí ôþ i .èç . 17 for the Small Entrance. p.öù.thi .fo æç zi ôïý tou óá ôü sa to Ü .nos tin zo .êñþí.å äü .sta .ghe .in. then back.îá óïé. continue on p.na- a 4 k k k kk 2 j 4 4 j 4 j k kk k 4 k k k k k k j j j j j óôÜò åê ôùí íå .) 28 .min. ma. 17. O A . ï A .ΗΧΟΣ ΠΛΑΓΙΟΣ Β΄ ― Αγγελικαί δυνάµεις a 4 k jz n 4 Á .íïò ôÞí æù .pi to mni . dho . Êý .íå .ke dhi - íÜ .äçí.ton sou k z ks k k k k i óþso- 4 4 k a k j k k k k k 6 j k k k k 4 j k k kk j z k ìá. Å .ri .óêý .ìÞí.hran .a en to ëÜó .ðß ôü ìíÞ .ëé An .íáno. You ar .ter. Let the heavens and the earth praise Him.dy. let us be glad and rejoice in it. the sol .less k j k Bo .men. glo .mor.ing at Your se .cher was k k k k k 6 kj k k k j z k 4 k k k k k a j k 4 4 k k k Ma . 33.PLAGAL SECOND TONE ― When the Angelic Powers Appeared a 4 k jz n 4 A . And You are a4 k k 4 ri . De- a k k k k 6 j k k 4 .) .ic pow . This is the day that the Lord has made. You were not stained a 6 k k k kk k k 4 kj k k k k k 6 j k k k kk j n k k k 4 j k 4 4 j k kk came forth to meet the Vir gin.diers When the an .peared be .ing it took k fk k k on the look of jz k death. continue on p. After the repeat of this hymn.stow .ry to 29 k k k k j j you. then SMALL ENTRANCE.nal life.des' k k 4 j 4 k I k k kk k by his jz k touch.ing e. 33. and k k k kk k k kk k k k k k k stand .ers ap . Refrain. be . 17. p.sen k from kk 2 j 4 j k kk k 4 j 4 k k the dead. there seek ing Your pure and spot .fore Your a 4 k kk k k 4 k guard .spoil . then back.ry.pul . Refrain.ing Ha . then p.gel . 17 for the Small Entrance. a 4 n k k k 2 k kk 4 j k k 4 4 k 4 Refrain Allegro k k k kk 6 j z k kk k k k k 4 grave. 1st time only 1. 2. O j j j Lord! (Return to p. smo (Return to p. 33. A . 17 for the Small Entrance. tha .ù . ἣν ἐποίησεν ὁ κύριος· ἀγαλλιασώμεθα καὶ εὐφρανθ μεν ἐν αὐτ . ðápa- af k k - k k k k ôþ to 6 j 4 j k k k k k k k k ôü to ìÝ . os.les af3 k k k 4 j 4 k k k 4 j óïßò sis Á .dhi . Αἰνεσάτωσαν αὐτὸν οἱ οὐρανοὶ καὶ ἡ γ .na . Refrain.ðï A .íá .äåé .li .) 30 .îáò ne . Refrain.ro- af4 k k k 4 j k öü fo ñùí ron k k ôüí ton k k k j k èñÞ thri íïí non k 6 k k k 4 k k ìå me - j j k k êáß ke k k ôïßò tis ôÝ . ñÝ .xas.hon êü .ãá me . Αὕτη ἡ ἡμέρα.ñïMi .ΗΧΟΣ ΒΑΡΥΣ ― Κατέλυσας τω Σταυρώ σου a 4 k jz n 4 Á .ta . çi- Êá Ka a f k k k k k 4 j k kk k k k k k 4 j k íÝ .po - k k k k êç ki - k k k k k j k k ñýô rit ôåéí tin å e - k k j k k ðÝ .son. os. 2. ra .ëåò.ya k k k k j j j Ý e ëå le ïò. 5 af4 k Refrain Allegro k k k k k 4 j k k k k k 4 j ôÝ .lis a f 3 k kk k 4 k k k 4 k 4 j k ü . then p.ti á a íÝ ne .min.ôá . ôþí ton Ìõ . 1st time only 1. pe .óáò te . 33.va . óôü .ëïéò sto .ôïí.ton. then ΜΙΚΡΑ ΕΙΣΟ∆ΟΣ.ëõ . p. te .óïí.óìù ko .âá .ìÞí. then back. continue on p.óôçò .stis k k ×ñé Chri - k k k k j k k óôÝ ste ï o Èå The 3 j k 4 j üò.îáò.÷ùí re . 17.sas ôþ to Óôá Stav õñþ ro 5 k k 4 k k j k k k k k k óïõ sou ôüí ton èÜ .xas ôþ to Ëç Li óôÞ sti ôüí to Ðá Pa - k k k j 3 k kk k 4 k k ñÜ . After the repeat of this hymn.o .ôé o . and af k k k k k k k k af4 k 4 j formed k kk j 3 k 4 to the thief. continue on p. 17 for the Small Entrance. stow . 2.ra . Refrain. After the repeat of this hymn. This is the day that the Lord has made.cy (Return to p. let us be glad and rejoice in it. 33. p.pen k k 5 k k 4 k k j k k k O Lord.men.claim af3 k 4 that kk k 4 k k k k 4 j k You are ri sen k k from k kk k k k death. then SMALL ENTRANCE. kk k k k sent Pa . You Have by Your Cross a 4 k jz n 4 A .ers af3 k 4 k forth k k 4 j k k k 4 j k your a pos .on the 31 k k k k j j j u ni verse. 1st time only 1.tles. Let the heavens and the earth praise Him. O Christ k 3 j k k 4 j our God. You have by Your Cross brought an end to death. be- af k k - k k k k great 6 j 4 j k k k k k k k k up . 33. 17. 5 af4 k Refrain Allegro k k k k k k k 4 j k k k 4 j k 4 j k kk k 4 j made o . k k com - k k k k k j k k mand ing that k k they k k j pro .ing mer . Refrain. then p.GRAVE TONE ― O Lord.) .dise You have You have trans- k k k k k the la - k k k k 6 k j k k 4 k ments of the k k j k j k and myrrh .bear . then back. ΗΧΟΣ ΠΛΑΓΙΟΣ ∆΄ ― Εξ ύψους κατήλθες a 4 k jz n 4 Á - ìÞí. A - min. 1st time only 1. Αὕτη ἡ ἡμέρα, ἣν ἐποίησεν ὁ κύριος· ἀγαλλιασώμεθα καὶ εὐφρανθ μεν ἐν αὐτ . Refrain, then ΜΙΚΡΑ ΕΙΣΟ∆ΟΣ, p. 17. 2. Αἰνεσάτωσαν αὐτὸν οἱ οὐρανοὶ καὶ ἡ γ . Refrain, then p. 33. 5 a f 3 k k k kk 4 k j kj k 4 kj k k k j z k 3 k k kk 4 k j k j k 4 k k 4 4k k 5k j k j Refrain Åî Allegro f 4 kj k k k j z n j k k k z ks k k k k k k k j k kk a 4 j k k kz k k k k k k k j t Þ - ìå - ñïí, ß - íá ç - ìÜò å - ëå - õèå - ñþ - óçò ôþí ðá - èþí, Ç æùf k k kk k k k k kk 2 j 4 k j k k 4 kj k k k j z a k k k k k k 4 j 5 k j j 4 Þ êáß ç i ke i Á - íÜ - óôá - óéò ç a - na - sta - sis i ìþí, mon, Êý - ñé - å Ky - ri - e, äü - îá dho - xa óïé. Si. i me - ron, i - na i - mas e - le - fthe - ro - sis ton pa - thon i zo- Ex ý-øïõò êá - ôÞë-èåò ï ip-sous ka - til - thes o åý - óðëá - ã÷íïò, ôá - öÞí êá-ôå - äÝ - îù ôñéev - spla - chnos, ta - fin ka - te - dhe-xo tri- PLAGAL FOURTH TONE ― From on High You Descended a 4 k jz n 4 A - men. 1st time only 1. This is the day that the Lord has made; let us be glad and rejoice in it. Refrain, then SMALL ENTRANCE, p. 17. 2. Let the heavens and the earth praise Him. Refrain, then p. 33. 4 5 k a f 4 k k 3 k k k k 4 k j kj k 4 k j k k k j z k 3 k k kk 4 k k 4 4 k k j 5 a f 4 k j kj k 4 kj k k k j z n j k k k z ks k k k k kk k k 4 k j j k k kz k k k k k k t man - kind from suf - fer - ing. Mer - ci - ful one, our Re - sur - rec - tion and our f j k k k k k k k k 6 k k k kk j 4 k j k k 4 k j k k k j k k k 4k k k j 5k j j 4 a j Life, who for us was bur-ied three days in the tomb, glo- ry to you, O Lord! (Return to p. 17 for the Small Entrance, then back. After the repeat of this hymn, continue on p. 33.) 32 Refrain From on Allegro high you de - scend - ed to set us free, de - li - ver - ing NOTE: If there are any other festal apolytikia or troparia to chant in addition to or instead of the Resurrectional apolytikion, please insert it (or them) after page 32. Consult your priest or a typikon, Menologion, or other liturgical guidebook for a list of these hymns. Please affix the troparion of the patron of the local church (Ναού) to this page or insert it in front of this page. Many of these may be found in the Festal Companion book or at www. newbyz.org. On feast days of the Lord, the Resurrectional apolytikion and the hymn of the local church are usually not chanted. 33 a3 n k k 4 KONTAKION OF THE THEOTOKOS ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΩΝ ΧΡΙΣΤΙΑΝΩΝ — O PROTECTION OF CHRISTIANS Second Tone Moderato k k k k k k k k kk k k k j Ðñï - óôá - óß - á ôùí Pro - sta - si - a ton O pro - tec - tion of ×ñé - óôé - á Chri - sti - a Chris - tians which íþí á - êá non a - ka can - not be - ôáß - ó÷õíte - schinput to a 4 j k k 6 k k k k k kk k 3 k k k k k k 4 j k k 4 4 k 4 k k k j k 4 ôå, ìå - óé - ôåß - á ðñüò ôïí Ðïé - ç - ôÞí á - ìå - ôÜ - èå - ôå, ìç ðáte, me - si - ti - a pros ton Pi - i - tin a - me - ta - the - te, mi pashame, Me - di - a - tion un - to the Cre - a - tor un - wav - er - ing, do not a6 j 4 - 6 k k k kk k k k 4 k z ks k kk k k kk k k k a4 k k k 4 t a3 k 4 k - ñß - äçò á - ìáñ - ôù ri - dhis a - mar - to turn from the plead - ing k z ks k kk 3 k kk k 4 k t - k ëþí äå - ç - óå - þí öù - íÜò, áë - ëÜ lon dhe - i - se - on fo - nas, al - la voi - ces of those who have sinned, but come s k k 4 kz k j 4 t j k k ðñü - öèá - óïí, ùò á - ãá - èÞ, åéò ôçí âï - Þ - èåé - áí ç - ìþí, ôùí ðépro - ftha - son, os a - ya - thi, is tin vo - i - thi - an i - mon, ton piquick - ly now un - to the aid of all the faith - ful who cry out un - to k k 4 k k j 6 j k k k k k 4 k j k k k 4 k k 4 4 ÔÜ - ÷õ - íïí åéò ðñå - óâåß - áí êáé Ta - hi - non is pre - svi - an ke Hast - en your in - ter - ces - sion, and óôþò êñáõ - ãá - æüí - ôùí óïé. stos krav - ya - zon - don si. you, who are kind and good. a6 k 4 j a j - åß, - i, - tect, k k k k k k k k Èå - ï The - o The - o - k j k k k 4 k k 4 - k kk óðåý - óïí åéò é - êå - óß - áí, õ ðñï - óôá spev - son is i - ke - si - an, i pro - sta speed  i - ly make sup - pli - ca - tion, for you at ôåý - ïõ - óá átev - ou - sa aall times will pro- k kk k k ôü - êå, to - ke, to - kos, ôùí ton those k 3 kj k k k 4 ôé ti who 34 jj z k 4 j j 4 j óå. se. you. ìþí mon hon - ôùí ton or ” (pp.” (pp. and Pentecost. 42-43) which is then followed by the chant. τ ν ἀπ' αἰ νός σοι εὐαρεστησάντων. Forgive our voluntary and involuntary transgressions. Των Σταυρον Σου . ὁ ἐν ἁγίοις ἀναπαυόμενος.i . a different kontakion is chanted. Your lowly and unworthy servants. Ὅτι ἅγιος ε ὁ Θεὸς ἡμ ν καὶ σοὶ τὴν δόξαν ἀναπέμπομεν. a2 k 4 k k k k mer . our God.ñé . (Χαμηλοφώνως. save the righteous. καὶ εἰς τοὺς αἰ νας τ ν αἰώνων. You have brought all things out of nothing into being.34. Pascha. Συγχώρησον ἡμ ν π ν πλημμέλημα ἑκούσιόν τε καὶ ἀκούσιον· ἁγίασον ἡμ ν τὰς ψυχὰς καὶ τὰ σώματα· καὶ δὸς ἡμ ν ἐν ὁσιότητι λατρεύειν σοι πάσας τὰς ἡμέρας τ ς ζω ς ἡμ ν· πρεσβείαις τ ς ἁγίας Θεοτόκου καὶ πάντων τ ν ἁγίων. You dwell among Your saints.) Holy God. 36-37). Lord. τ Πατρὶ καὶ τ Υἱ καὶ τ Ἁγίῳ Πνεύματι. have (Inaudible. You are praised by the Seraphim with the thrice holy hymn and glorified by the Cherubim and worshiped by all the heavenly powers.e ’ëÝ . πρόσδεξαι καὶ ἐκ στόματος ἡμ ν τ ν ἁμαρτωλ ν τὸν τρισάγιον ὕμνον καὶ ἐπίσκεψαι ἡμ ς ἐν τ χρηστότητί σου. You give wisdom and understanding to the supplicant and do not overlook the sinner but have established repentance as the way of salvation. a more elaborate Trisagion Hymn is chanted. accept the thrice holy hymn also from the lips of us sinners and visit us in Your goodness. If the kontakion of the day is not the one on p.ç . ὁ ἐκ το μὴ ὄντος εἰς τὸ ε ναι παραγαγὼν τὰ σύμπαντα· ὁ κτίσας τὸν ἄνθρωπον κατ' εἰκόνα σὴν καὶ ὁμοίωσιν καὶ παντί σου χαρίσματι κατακοσμήσας· ὁ διδοὺς αἰτο ντι σοφίαν καὶ σύνεσιν καὶ μὴ παρορ ν ἁμαρτάνοντα. continue by going from here directly to p. to the Father and the Son and the Holy Spirit. 35 . the processional hymn. MINOR TONE DIVINE LITURGY For the Divine Liturgy in the First Tone and Plagal First Tone. ’le . For You are holy. On the Nativity of Christ. THE PROCESSION OF THE HOLY SCRIPTURES NOTE: On normal Sundays the processional hymn is the Trisagion (Thrice-Holy) Hymn. ὁ τρισαγίῳ φων ὑπὸ τ ν Σεραφεὶμ ἀνυμνούμενος καὶ ὑπὸ τ ν Χερουβεὶμ δοξολογούμενος καὶ ὑπὸ πάσης ἐπουρανίου δυνάμεως προσκυνούμενος. Το Κυρίου δεηθ μεν. ἀλλὰ θέμενος ἐπὶ σωτηρίᾳ μετάνοιαν· ὁ καταξιώσας ἡμ ς τοὺς ταπεινοὺς καὶ ἀναξίους δούλους σου καὶ ἐν τ ὥρᾳ ταύτῃ στ ναι κατενώπιον τ ς δόξης το ἁγίου σου θυσιαστηρίου καὶ τὴν ὀφειλομένην σοι προσκύνησιν καὶ δοξολογίαν προσάγειν· Αὐτός. Lazarus Saturday. (pp. by the intercessions of the holy Theotokos and of all the saints who have pleased You throughout the ages.NOTE: On some feasts and festal seasons.óïí. insert the proper kontakion in front of this page. 92. 2 3 k k a4 k kk k k j Êý . (pp.cy.) Ὁ Θεὸς ὁ ἅγιος. Let us pray to the Lord. You have created man and woman in Your image and likeness and adorned them with all the gifts of Your grace.ri .å Ky . 40-41) is substituted for the Trisagion. and grant that we may worship and serve You in holiness all the days of our lives.“Before Your Cross. the processional hymn Οσοι εις Χριστον . and to You we give glory. ν ν καὶ ἀεί. On feasts of the Holy Cross. to stand at this hour before the glory of Your holy altar and to offer to You due worship and praise. now and forever and to the ages of ages. Master. “Lord.son. sanctify our souls and bodies. 38-39) is substituted for the Trisagion Hymn.“As Many of You. Theophany. When a hierarch is celebrating the Divine Liturgy. ∆έσποτα. You have enabled us." and then by the tributary hymns (fimi) of the hierarchy . Ο ΤΡΙΣΑΓΙΟΣ ΥΜΝΟΣ Moderato Ήχος Β΄ THE THRICE-HOLY HYMN Second Tone k a 4 k jzn J j k k k 6 j j j 4 4 Á . Ánin ke ai.ghi . Ho ly Im .ãé A .i .ç . ¢ . (3) y s = 3 k k k 4 a k k kz k tνυν και αεί και εις τους Πνέυ .na .ëÝ .ty. y a3 = 4 y a = Glory to the Father and to the Son.ãé A .ñüò.ti. A men. ke Äüîá Ðáôñß êáé Õéþ êáé Áãßù Dhoxa Patri. Ho .ros.ìá .ôé.tos e . A .mor tal have i a j j - j k k k - ki k j z ìÜò.ôïò åA . etc.ghi ïò Éó .tha .ìÞí.çA .ïò Á . os Is .íùí.tha .èÜ .os A .óïí ç le . k k kk k k k k k j z k j j ¢ . a4 i 4 ìÞí. ¢ .rit.le .ïò Á .ãé .èÜ .íá .os A . and to the Holy Spi .ges. etc.÷õ .ghi ïò ï Èåos o The- k j a 4 k j zn J j k k k i k k k k 4 A . êáé Pnev .na .tal have mer cy on us.mor- a k k kk k k k k k j z k j jj j j y J = a j k k k kik j z .þ . k a ik k k mer - j k k k cy on ki k j z us. ¢ .chi . both k k z ks t áéþíáò ôùí áé .tos e- a k k k kk k k k k k j z k j i Ho ly Im .min.son i ìÜò.ghi .íá . ëÝ .ly God.ma .i- ik a j z k k k k j k k k kik j zJ .men. mas. os. min. A- now and forever and unto the ages of k k k 4 i k 4 a .ãé . Ho . mas.son i 36 .óïí ç .ôïò å . a k k k j k k k kk k k k k k j k i Migh .ly Moderato j a4 i kkkk 6 j j j 4 i 4 4 4 üò. a k k k k k k k k k k k k k k k j k k k k k 6 k zk k k k k k 4 i i i i i ¢ A ãé ghi ïò os Éó Is ÷õ .ros. ∆ΥΝΑΜΙΣ k a k k j Äý .íá tha .os. Dhi . WITH STRENGTH Maestoso a k j zn k k k k k k k k k k k k k k k k k j k k k k j k k k i i i i i *i Ho .ãé .mis. ¢ .ghi .üò.óïí i .na .íá . *This note may be droned on a neutral syllable.) 37 . Priest: With strength.ìéò.na - j k k i ôïò å tos e - k k k k k i ëÝ le - k k k k k k k i k jz i ç .os A- a4 k k k k k k 4 i èÜ .mas.ïò ÁA .ìÜò. Ho ly Im- With strength! a k k k k k k i mor - j k k i tal have k k k k k i mer - k k k k k k k i cy on k jz i us.ly Migh ty. Maestoso * k k k k k i ¢ .ghi - k k k k i ïò os k k k k k j i ï o k k k k k i Èå .Ίερεύς: ∆ύναμις.son ç . The .ly God.ãé A . Ho . (Continue on page 46.ñüò. chi . i . îÜ sta .îÜ sta . Ôïí Óôáõmen.áí ke tin a .íùí.ôé.óðï.óêõ sou pro . (Continue on page 46.an óïõ Ásou AMaestoso 4 kjk k k j k k k k kik k k k k zks k k k i k k j k k i j a4 íÜ na óôá . Ton Stav- i k k k j kj k k k k k k 2 k k 6 k k k j j 4 n k k kk 4 4 4 a k ñüí ron óïõ ðñï .ma .spo . êáé ôçí áke tin a- 6 j k k k k k z ks 4 kjk k k j k k k k kik k k k k zks k k k i i j a4 j 4 t ãß-áí yi.ìÞí.yi . êáé ôçí á ke tin a ãß-áí yi.sin dho . Dhe . etc.an óïõ Á sou A i s ki k k k k k z k k k k a îÜ xa i J ìåí.min.) .óêõ sou pro . zo men.an óïõ Á sou A íÜ na óôá .men j j 6 k k k j j 4 n k k kk 6 j k k k k k z ks 4 kjk k k j k k k k 4 4 jj 4 a4 t ÄÝ . A .ãß .ìåí nou . Ôïí Óôáõ Ton Stav ñüí ron óïõ ðñï .ìá .men ÄÝ . ke k k k z ks k t 3 k k k 4 i 4 k 4 þ . (3) y i = - íÜ na - óôá .óéí äï .ôá.óéí äï .óðï-ôá.sin dho .óéí äïsta .xa æï zo ìåí. A . Dhe .ìÞí.ìåí nou . (3) men.ski íïý .íá.TRISAGION SUBSTITUTION FOR THE HOLY CROSS ΤΟΝ ΣΤΑΥΡΟΝ ΣΟΥ 4 k j z n J 2 k k 4 k k k k j kj k k k k k k 2 k k i 4 4 4 a4 Moderato Á . Äý . êáé Pnev . Dhi-na-mis.sin dho- a y i = - æï zo - Äüîá Ðáôñß êáé Õéþ êáé Áãßù Dhoxa Patri.ta. Ðìåý .min. ôïõò áéþíáò ôùí áé nin ke ai.ìéò.spo .ti. n k k kk j k k k k k z ks j t êáé ôçí á .xa 38 æï ìåí.ski - Ήχος Β΄ íïý .ta. etc. Á . and we glo . A min.ter.fore your Maestoso a ki k k k k k dkk k k k k k k k 6 j k k j k kk j 4 k Cross. we bow down in wor ship. O a 6 j k k j k kk 4 k Mas ter.rit.) . both a y i = k k k 4 j 4 a .ri j k k k k k z ks 4 kj k k k j j j j 4 t fy your Ho - ly j a k k k k ki k j Re .rec tion. and to the Holy k k z ks k t Spi . (3) y i = Glory to the Father and to the Son. With jz n n k k k strength.ri fy your kj j a 4 kj k k j k k k k ki k j j z k 4 Ho ly Re .sur . Be .ri fy your Ho 39 k k k k j Re . O Mas .fore your Moderato kik k k k k dkk k k k k k k k j Cross.sur - ki k j rec - jz n tion. now and forever and unto the ages of and we k kk 6 j k k k k k z ks 4 j t glo . we bow down in wor ship. Be . ly (Continue on page 46.men. and we j j j a j k k k k k z ks 4 kj k k k j 4 t glo .ges.TRISAGION SUBSTITUTION FOR THE HOLY CROSS BEFORE YOUR CROSS Second Tone a 4 k j zn J n k k k 4 A .sur rec - jz n J 3 4 tion. te.ne .pti . y a f k k k k NNk k k k j j Áë Al ëç li 40 NNk k k k NNk k k j j ëïý lou - i é á.) .si is Chri .ìÞí. AND THE NATIVITY OF CHRIST — ΟΣΟΙ ΕΙΣ ΧΡΙΣΤΟΝ Ήχος A΄ Moderato k kkk j kk k k j j j ¼ . Ke nin ke ai.ne- 4 j j 4 a f 6 k k k k k kk 4 k k k k k k j z J 6 4 k kj äý .ëçChri . etc.na - k k k k k k k ¼ .min ×ñé . Ðìåý . k k k kkk 6 k k k j k k 4 k k j k k kk i ìéò. i a.óôüí å .ðôß .óèç .li- af4 k k k k k k 4 j j ëïý .ìá .si is Chri- a f j k k k k ji k k k k k k i k k k k k k j k k k k k j n k j j j j . (3) a.óôüí å . TRISAGION SUBSTITUTION FOR THEOPHANY. (Continue on page 46. êáé íõí êáé áåß êáé åéò ôïõò áéþíáò ôùí áé .sthe. o .ðôß ' va .é lou .óôüí å . LAZARUS SATURDAY.óá dhi .non A .ëç dhi .ma .äý .óá . Íáé. PASCHA. mis.sthi .sthe.pti óèç sthi ôå.âá .íåO .va .min.pti ' 3 å .óïé åéò ×ñé . k k k j k k k j j z kj k á.âá .4 j j 4 j j jz k a f 4 k j zn J k k k k 6 j k k j 4 j k k j z k 4 k k k Á .óïé åéò ×ñéO .óá .ston e .óèå.i - á. (3) Äüîá Ðáôñß êáé Õéþ êáé Áãßù Dhoxa Patri. PENTECOST.ston e âá .ston e . Al .ston e .ðôß e .sa .i - k k k k k j j äý .óèå. ×ñé .ti. Ne. a. Al .dhi . Pnev . ×ñéChri- k a f k k k k k k k k k k k k k k k z ks kj k k k k kjzzks k k k i j j j óôüí ston å e íå ne äý . Á .íá di .ôé.li y i = i = af y i = i = - ëïý .óôüí å .ôå. Áë .te.þ . Áë .sa . sthe. etc. A .íùí. Chri .é lou .ìÞí.íå .va .sa óèå. TRISAGION SUBSTITUTION FOR THEOPHANY, LAZARUS SATURDAY, PASCHA, PENTECOST, AND THE NATIVITY — AS MANY OF YOU WHO HAVE BEEN BAPTIZED af4 k 4 Moderato j n J 3 4 k 4 k k k 4 k k k k k k k k k As ma - ny of k k k k kk k k k k First Tone A - men. you as have been bap - tized in - to a f 6 kz j k 4 j k Christ k k 4 j k k k k k k k 4 k k k Christ.* k z ks k k k i - y J i ia. af af4 k 4 k y i = i = k k *have put on Al - le - lu k k j j j Spi - rit, y i = i = k k k k k k k z ks k k k i lu - jz jz jz ia. Glory to the Father and to the Son and to the Holy both now and forever and unto the ages of a - ges. A - men. k k k k jz strength. k k k k k k j k k Christ.* Al - le - n You *have put on k j af j k k k k Yes, with 4 k k k 4 j k k k 3 k k k 6 j k k k k j As ma - ny of you as have been a f k k k k k k k k k kj k k k k k kj k k k k k j n k j j j j j bap tized in 3 to Christ *have k k af i k k k k k k k put k k k k k k i on k z ks k k k k k i Christ.* y i k a f j k k k NNk k k k j Al le 41 *Alternate translation: “are clothed in Christ.” NNk k k k NNk k k j j lu - y i ia. (Continue on page 46.) HIERARCHICAL TRISAGION WITH ΤΟΥ ΒΗΜΑΤΟΣ j a 4 k j zn k k k k 6 j j j 4 i k k k k 6 j j j 4 i k k kk k 4 4 4 j 4 4 k k Á - ìÞí. A - min. ¢ - ãé A - ghi ïò ï Èå - üò, os o The - os, ¢ - ãé - ïò Éó-÷õ - ñüò, A - ghi - os Is-chi - ros, Moderato Second Tone ¢ - ãé - ïò ÁA-ghi-os A- k j j j j a j k k k j zk j jj j k k k kik j z k k k k i k k k k k k k j èÜ - íá - ôïò å - ëÝ-ç - óïí ç tha - na - tos e - le - i - son i ìÜò. mas. Ho - ly God, Ho - ly Migh - ty, k a j k k kk k k k k k j z k k i Ho - ly Im - mor tal have k k k k j k k k kik j z 4 k k k k i 4 j Hierarch repeats verse. mer - cy on us. ¢ - ãéA - ghi- j a 6 j j j 4 i k k k k 6 j j j 4 i k k kk k k k k k j z k 4 4 4 4 k k j j ïò ï Èå - üò, os o The - os, ¢ - ãé A - ghi ïò Éó - ÷õ - ñüò, os Is - chi - ros, j a j jj j k k k kik j z - ëÝ-ç - óïí ç - le - i - son i ìÜò. mas. Hierarch repeats verse. y i = ¢ - ãé - ïò Á - èÜ - íá - ôïò åA - ghi - os A - tha - na - tos e- k j k y i = Glory to the Father and now and forever to the Son, and to the Holy Spi-rit, both and unto the ages of i a 3 k k k 4 i k k k kk k k k k k j z k k k k k j k k k kik j z 4 4 j i a-ges. A - men. Ho - ly Im - mor tal have mer cy on us. This section may be chanted by the clergy. a j z k k k k k k k k z ks k z k k k k k k k k k j k k k i = ¢ ãé ïò A ghi os k k k k k k k j z k k k k k k k j z* a ï o Èå The üò, os, 42 Amin (or) i = k k j ÄÝ - óðï - ôá, Dhe - spo - ta, Åéò ðïëëÜ Ýôç, Is polla eti a j zk k k k k k k k zks k zk k k k k k k k k j k k k k k k k k k k i = ¢ ãé ïò ÉóA ghi os Is- At the asterisks (*) the Hierarch chants: Κύριε, Κύριε, επίβλεψον εξ ουρανού και ίδε, και επίσκεψε την άµπελον ταύτην και δατάρτησαι αυτήν, ην εφύτευσεν η δεξιά σου. * jz k k k k k k k jz a ÷õ chi ñüò, ros, Amin (or) i = Åéò ðïëëÜ Ýôç, Is polla eti k k j jzk k k k k j i = ÄÝ - óðï - ôá, ¢Dhe - spo - ta, A- a k k k k k k k k k k k k k k k k k j k zk k k k k k zks k k k k k k ãé' ghi' ¢ A ãé ghi ïò os Á - èÜA - tha- jkkkk kkkkkkkkkkk j k kk j kk j a kk jkkk íá' íáé Á - èÜ - íá - ôïò na' ne A - tha - na - tos, k j z* a k PRIEST: ∆ύναµις. i = Choir y a k k jz k k j ìÜò. mas. Åéò ðïëëÜ Ýôç, Is polla eti Dhe- spo - ta, Maestoso k k j kkkkkk kkkkk kkkkkkk i = ÄÝ - óðï- ôá, å ëÝ ç - óïí çE le i - son i- Äý - íá - ìéò. Dhi - na - mis. kkkkk kkkk kkkkkj kkkkk i - ãé - ïò = ¢ ï Èå - üò, A - ghi os o The - os, a kkkkkk kkkk kkkkkj kkkkk 6 kkkkkk k 4 ¢ A ãé ghi ïò os Éó Is ÷õ - ñüò, chi - ros, ¢ - ãé - ïò ÁA - ghi - os A- 4 k k k k k k j k k k k k k k k k k k k k k k jz a4 èÜ - íá tha - na ôïò å tos e ëÝ le 43 - ç - óïí i - son ç - ìÜò. i - mas. CHOIR: (May be repeated. af4 j 4 Moderato k k k z ks k k i right - jz k eous. σώσον τους ευσεβείς. PRIEST chants the Fimi of the Bishop or Metropolitan. and / or CHOIR chants the Fimi of the Bishop or Metropolitan. tous kkkk i j j Ήχος Γ΄ åõ . PRIEST: Και επάκουσον ηµών. (And hearken unto us.e óþ so óïí ôïõò son tous Moderato k k kj k j j j åõ .) HEIRARCH: Και επάκουσον ηµών. ôïõò ev . save the righteous.vis. save the eous. σώσον τους ευσεβείς. (Lord. 44 . σώσον τους ευσεβείς. PRIEST chants the Fimi of the Archbishop.se .se . the k k k k i right - Third Tone i Lord. and / or HEIRARCH chants the Fimi of Archbishop or Patriarch.óå . ev .) HEIRARCH: Κύριε.ñé .FOR HIERARCHICAL LITURGIES AFTER THE TRISAGION PRIEST: Κύριε. PRIEST: Κύριε.óå .) a f 4 j k k k z ks k k j j 4 i Êý .vis.âåßò.å Ky .âåßò.ri . 45 .NOTE: Please affix the Fimi of the local hierarch to this page. or insert it in front of this page. good. Σοφία. For You. Peace be to all. Ke to pnev . Ἀμήν.xa Glory to you. so that having conquered sinful desires. Εἰρήνη π σι. now and forever and to the ages of ages. and to You we give glory together with Your Father who is without beginning and Your all holy. a 3 k k k 4 k f k k k k k 3 k z ks k k 4 4 j j 4 t Glo-ry to you O Lord. ἵνα τὰς σαρκικὰς ἐπιθυμίας πάσας καταπατήσαντες. τὸ τ ς Σ ς θεογνωσίας ἀκήρατον φ ς. Let us hear the holy Gospel.ry to jz k 4 i k k i 4 j j you. ν ν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰ νας τ ν αἰώνων. a4 k k k k j j 4 j a4 n k k k 4 And to your j j j spi . (Ὁ Ἀναγνώστης ἀναγινώσκει τὴν τεταγμένην ἀποστολικὴν περικοπὴν.îá óïé.é . Dhoxa si. O Lord. Áëëçëïýéá. Áëëç . Äüîá óïé. φιλάνθρωπε.) Ἔλλαμψον ἐν τα ς καρδίαις ἡμ ν. Christ our God. a j n kj k k äü . 4 y= a4 The reading is from the holy Gospel according to (Name). Alleluia. Wisdom. and life giving Spirit. Arise.) Peace be with you. Êý Ky ñé ri å. Instill in us also reverence for Your blessed commandments.îá dho .rit. thinking and doing all those things that are pleasing to You. (Χαμηλοφώνως. y a4= 4 OTE: Actual pitch of responses on this page should be relative to the pitch of the priest. (The designated epistle passage is read. Χριστὲ ὁ Θεός.xa si. Let us be attentive.a. Ὀρθοί.îá dho . Kyrie. Êýñéå.ëïý . Πρόσχωμεν. k a j z k kk k glo .ôß óïõ. Amen.ma . ἀκούσωμεν το Ἁγίου Εὐαγγελίου. si. σὺν τ ἀνάρχῳ Σου Πατρὶ καὶ τ παναγίῳ καὶ ἀγαθ καὶ ζωοποι Σου Πνεύματι. loving Master. Wisdom. j j j j i óïé.ìá .) Εἰρήνη σοι τ ἀναγινώσκοντι. Áëëçëïýéá. Let us be attentive.) Shine within our hearts. 46 . ∆έσποτα. Ἔνθες ἡμ ν καὶ τὸν τ ν μακαρίων Σου ἐντολ ν φόβον.ia.i . Πρόσχωμεν. πνευματικὴν πολιτείαν μετέλθωμεν. 4 y = a4 i j k k j k k glo .á. Êáé ôù ðíåõ . Allilouia. are the light of our souls and bodies. the pure light of Your divine knowledge and open the eyes of our minds that we may comprehend the message of your Gospel.) a 3 k k k 4 k f k k k k k 3 k zks k k 4 4 j j 4 t Äü . the reader. Ἐκ το κατὰ (Ὄνομα) Ἁγίου Εὐαγγελίου τὸ ἀνάγνωσμα. k k j k k y a4 i 4 = j j j lu . καὶ Σοὶ τὴν δόξαν ἀναπέμπομεν.Σοφία. Σὺ γὰρ ε ὁ φωτισμὸς τ ν ψυχ ν καὶ τ ν σωμάτων ἡμ ν. Allilouia. si. äü .ti sou. καὶ τοὺς τ ς διανοίας ἡμ ν διάνοιξον ὀφθαλμοὺς εἰς τὴν τ ν εὐαγγελικ ν Σου κηρυγμάτων κατανόησιν. πάντα τὰ πρὸς εὐαρέστησιν τὴν Σὴν καὶ φρονο ντες καὶ πράττοντες. Alleluia. Alle (Inaudible. e. Dho . (Καὶ ἀναγινώσκει τὴν τεταγμένην περικοπὴν το ἁγίου Εὐαγγελίου) (The designated passage of the Holy Gospel is read. we may pursue a spiritual life. Alli lou .ry to i you.xa jz k 4 i k k i j 4 j óïé. καὶ δέομαί Σου. 47 .) Again. but make me. and to You we give glory.men. ἀνενόχως καὶ ἀκατακρίτως μετέχειν τ ν ἁγίων Σου Μυστηρίων. Your sinful and unworthy servant. You alone are holy and dwell among Your saints. and as Lord of all. On some occasions this homily may be delivered at a different point in the Divine Liturgy. καὶ τ ς λειτουργικ ς ταύτης καὶ ἀναιμάκτου θυσίας τὴν ἱερουργίαν παρέδωκας ἡμ ν. and become worthy of your heavenly kingdom. THE GREAT ENTRANCE (Χαμηλοφώνως. the One who receives and is distributed. καὶ δῴης ἡμ ν ἀνένοχον καὶ ἀκατάκριτον τὴν παράστασιν το ἁγίου Σου θυσιαστηρίου. You have served as our High Priest. and grant that we may stand before Your holy altar without blame or condemnation. Χριστὲ ὁ Θεὸς ἡμ ν. vested with the grace of priesthood. καὶ το ς συνευχομένοις ἡμ ν προκοπὴν βίου καὶ πίστεως καὶ συνέσεως πνευματικ ς· δὸς αὐτο ς πάντοτε μετὰ φόβου καὶ ἀγάπης λατρεύειν Σοι. ἐπιβλέψας ἐπὶ τὴν δέησιν ἡμ ν. καὶ τ ς ἐπουρανίου Σου βασιλείας ἀξιωθ ναι. Σὺ γὰρ μόνος. Κύριος ὁ Θεὸς ἡμ ν. (While the Cherubic Hymn is being sung. ἀγαθὲ καὶ φιλάνθρωπε. I may stand before Your holy Table and celebrate the mystery of Your holy and pure Body and Your precious Blood. NOTE: If the choir is chanting the Plagal Fourth Tone Cherubic Hymn (pp. Σοὶ γὰρ προσέρχομαι. Ἀλλ' ὅμως. O good and loving God. ν ν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰ νας τ ν αἰώνων. Σὺ γὰρ ε ὁ προσφέρων καὶ προσφερόμενος καὶ προσδεχόμενος καὶ διαδιδόμενος. But because of Your ineffable and immeasurable love for us. faith. a 4 k jz n 4 Á . You are seated on the throne of the Cherubim. now and forever and to the ages of ages. the King of glory. ἐνδεδυμένον τὴν τ ς Ἱερατείας χάριν. partake of Your Holy Mysteries without blame or condemnation. τ Πατρὶ καὶ τ Υἱ καὶ τ Ἁγίῳ Πνεύματι. Ὅπως. we bow before You and pray to You. so that they may always worship You with reverence and love. τὸν μόνον ἀγαθὸν καὶ εὐήκοον. and have entrusted to us the celebration of this liturgical sacrifice without the shedding of blood. Βασιλε τ ς δόξης· τὸ γὰρ διακονε ν Σοι μέγα καὶ φοβερὸν καὶ αὐτα ς τα ς ἐπουρανίaις ∆υνάμεσιν. are the Offerer and the Offered. For You. and cleanse my soul and heart from evil consciousness. Your sinful and unworthy servant. To you I come with bowed head and pray: do not turn Your face away from me or reject me from among Your children. Σοὶ δόξαν ἀναπέμπωμεν. ὁ Θεός. ὅπως. ὑπὸ το κράτους Σου πάντοτε φυλαττόμενοι. rule over all things in heaven and on earth. καθαρίσῃς ἡμ ν τὰς ψυχὰς καὶ τὰ σώματα ἀπὸ παντὸς μολυσμο σαρκὸς καὶ πνεύματος. progress in life. A . καὶ καθάρισόν μου τὴν ψυχὴν καὶ τὴν καρδίαν ἀπὸ συνειδήσεως πονηρ ς. look upon me.) Πάλιν καὶ πολλάκις Σοὶ προσπίπτομεν καὶ Σο δεόμεθα. Therefore. draw near or minister to You. ν ν καὶ ἀεί. You became man without alteration or change. διὰ τὴν ἄφατον καὶ ἀμέτρητόν Σου φιλανθρωπίαν. ὁ ἐπὶ θρόνου χερουβικο ἐποχούμενος. Μὴ ἀποστρέψῃς τὸ πρόσωπόν Σου ἀπ' ἐμο . (pp. Ἀμήν. Lord our God. good and life giving Spirit. καὶ Ἀρχιερεὺς ἡμ ν ἐχρημάτισας. And grant that always guarded by Your power we may give glory to You.A homily on the scripture reading is usually delivered here. (Ψαλλομένου το Χερουβικο ὁ Ἱερεύς λέγει χαμηλοφώνως): Οὐδεὶς ἄξιος τ ν συνδεδεμένων τα ς σαρκικα ς ἐπιθυμίαις καὶ ἡδονα ς προσέρχεσθαι ἢ προσεγγίζειν ἢ λειτουργε ν Σοι. σὺν τ ἀνάρχῳ Σου Πατρὶ καὶ τ παναγίῳ καὶ ἀγαθ καὶ ζωοποι Σου Πνεύματι. παραστ ναι τ ἁγίᾳ Σου ταύτῃ τραπέζῃ καὶ ἱερουργ σαι τὸ ἅγιον καὶ ἄχραντόν Σου Σ μα καὶ τὸ τίμιον Α μα. However. For You alone.ìÞí. Hear our supplication: cleanse our souls and bodies from every defilement of flesh and spirit. ἀτρέπτως καὶ ἀναλλοιώτως γέγονας ἄνθρωπος. To serve You is great and awesome even for the heavenly powers. I implore you. δεσπόζεις τ ν ἐπουρανίων καὶ τ ν ἐπιγείων. κλίνας τὸν ἑμαυτο αὐχένα. καὶ εἰς τοὺς αἰ νας τ ν αἰώνων. O God. Amen. the Father and the Son and the Holy Spirit.min. ὡς ∆εσπότης τ ν ἁπάντων. the Lord of the Seraphim and the King of Israel. Grant also. (Inaudible. ὁ μόνος Ἅγιος καὶ ἐν ἁγίοις ἀναπαυόμενος. together with Your eternal Father and Your holy. καὶ ἱκάνωσόν με τ δυνάμει το Ἁγίου Σου Πνεύματος. chant the “Amen” on C as indicated above. καὶ Σοὶ τὴν δόξαν ἀναπέμπομεν. when using the Plagal Second or Third Tone Cherubic Hymns. ὁ τ ν Σεραφεὶμ Κύριος καὶ Βασιλεὺς το Ἰσραήλ. the Priest prays inaudibly:) No one bound by worldly desires and pleasures is worthy to approach. Enable me by the power of Your Holy Spirit so that. a 4 k jz n 4 A . Χάρισαι δέ. and spiritual discernment to the faithful who pray with us. Ἐπίβλεψον ἐπ' ἐμὲ τὸν ἁμαρτωλὸν καὶ ἀχρε ον δο λόν Σου. Σὲ τοίνυν δυσωπ . μηδὲ ἀποδοκιμάσῃς με ἐκ παίδων Σου· ἀλλ' ἀξίωσον προσενεχθ ναί Σοι ὑπ' ἐμο το ἁμαρτωλο καὶ ἀναξίου δούλου Σου τὰ δ ρα τα τα. now and forever and to the ages of ages. worthy to offer to You these gifts. You alone are good and ready to hear. Christ our God. 51-56) chant the “Amen” on the notes indicated on those pages. 48-50). rou .sti êþò åé .dhi ton tri óÜ sa ãé .ti .ðï .äïí non.si .ïí yi .ri .ñïõ .tha ìÝ me ñé . á-ðï .Üdhi.óé . ri .âßì.a äé.ìåsan tin vi .ù-ôé .a 4 j kj k k k k k j k i k k k k i j k j k 6 j j k k 4 j k k 4 4 i 4i j j i kk k k Ïé ôá I ta ×å .kin a.íßkos i .) .tha.le á ôùí a ton a 6 k k k k k z ks k k 4 ki k k k k k 4 j 4 kz t ü o ëùí õ ..po .èþ .pi- 4 j zk j k k k k k zk k k k k zks k k k k j k k j j kik k k k k k a 4 j zk i i i j j i y y s k k k jz k j k a j k k 6 k f k k k k k j 4 f k zk 4 j 4 i j jz k j j k k k j j j j . ðÜ.me- j j j a i kkkkj kkkj k k k k i j k k k k .a- a B kkkk 6 kkkk j k k 4 jj j kk kkkk j kk kkk 4j i j k k 4 j j kk j j j kk j jk ÐÜ Pa óáí ôçí âé . me ni.mnan.ìíáí.äé ôïí ôñé .me .èá .êï .óáí ìÝ .po .sa .on. pro . (Continue on page 50.óôé i ta Che. êáé ke ôç ti æù zo ï-ðïéo .mnan..âßì ìõ .óÜ .ìå .tho .dhe îü xo 48 k z ks k k k i i ìå íïé. ïé ôá ×å . ∆΄ j a 6 k k k k k zks k k k 4 i k k k k k k k k kj k k j 6 k k k k j j 4 j 4 4 i i i j j æïí zon ôåò des.èá.ñïõ . pa . C k k k k k zks k k j z k k k k k i jzk ùò ôïí âá.êÞí á-ðï . Che .èþ . a.ëÝ os ton va .vim.rou .ñé .vim my .Ü o Tri . des. Ôñé .o .äå lon i .ìíáí. ýì im íïí ðñï .dhon ôåò.ni- A Lento ΧΕΡΟΥΒΙΚΟΝ — ΗΧΟΣ ΠΛ.. þ Ôñé ..san me. Tri .tho .ko .po . let us lay a .sti .ly 4 j z k j k k k k k zk k k k k zks k k k k j k k j j kik k k k k k a 4 jz k i i i jj i hymn.sent the Lento A a 6 k k k k k zks k k k 4 i k k k k k k k k kj k k j 6 k k k k j j 4 j 4 4 i i i j j Che ru bim sing the thrice .sent the Che.pre . all the cares of a i k k k k j k k k j k k k k i k k k k k zks k k j z k j j k k i k k k k k life. all the cares of life.c'ly re .side. let us lay a.ni ty.pre . re.side.ru bim. 49 . the Tri . the thrice ho-ly hymn y y s k k k jz k j a j k k 6 k f k k k k k j 4 f iz k 4 j 4 k j jz k j k k k k j j j j j to the life giv .THE CHERUBIC HYMN — PLAGAL FOURTH TONE a 4 j kj k k k k kj k i k k k k j z k j kj k 6 j j k k 4 j zk k 4 4 i 4 j k j j i j j We who my .ho . a B kkkk 6 k k j k k 4 j j j k k k kkk j k k k kk j j 4 kk j k k 4 j k k j j j k k j jk Let us lay a.ni ty. re- C k k a 6 j k k k z ks k k 4 ki k k k k k 4 4 kz t ceive him who is the King k z ks k k k i of i all.ing Tri .ceive him.side all the cares of life that we may re . ceived the King k f k k k z ks k k k k k k kz k k k k k t of all.si .lic j hosts. sin.. al .tes an .. THE ANGELIC HOSTS Allegretto a j j A .li .ëé .vi . May the Lord.le .lou .li- îå .o .ëïý .óéí.ñÜ . Allegretto k kk k k k k k k k j j j ôÜ ta - j k k j k k . now and forever and to the ages of ages.i á. μνησθείη Κύριος ὁ Θεὸς ἐν τ βασιλείᾳ αὐτο · πάντοτε· ν ν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰ νας τ ν αἰώνων.fo .é . k k Áë .ìÞí.lou .. Al .ñõ . k kk k k k k j k k j j For we have re . xe .sin.ghe .i á.Πάντων ὑμ ν.êáßò á . a k k 6 k z ks j k k 4 j Al .li . remember us all in His kingdom.men.ëïý a. ia.ëç . Al .lu (Continue on page 57. áë .ôáéò áã .ñïýtos dho . A ..min.xe - j óéí.ãå .ra k k k k k z ks k k j j kz k k k j t - ôùò äï . ΤΑΙΣ ΑΓΓΕΛΙΚΑΙΣ a4 j j 4 Á .le lu 50 i ia.kes a .lou é i á.li .öï . a.ï .îå ta .ëç .ëçAl .é a.le lu - 4 k z ks j kk k 4 k z ks k k k k i j ia.ëïý . a j k z ks j k k j k z ks j k k kik k k k k k z ks k k k i i j j j j . al .bly at- a k k k dk j j ten ded k k k k j j j by the k k k j j j an - k k k k j j ge . our God.) .rou- j a k k k dk j j ìå me íïí non k k k j j k k k k j j ôÜ . in . áë .ri . o .me .íïé.ìíáí.tho .min.des.lon i .me .äïí . A (English Version is on p.) .le á ôùí a ton 51 ü .. (Continue on page 53.ni- Ïé I - dd k f k k k j fe j k j a i k j æïí .san k ek k k j j ôçí tin âévi- a k j kj k e k k j k e k k e k k k i j j j j ù ..óôé .âßì rou .dhe - îü . xo .po . B ej j ÐÜ .íßi .kos åé .ìÞí.ΧΕΡΟΥΒΙΚΟΝ — ΗΧΟΣ ΠΛ.ìå .po . B΄ dd 4 a 4 k i Lento Á .þ zo .o Ôñé Tri Ü a äé.dhon .ãé .êï .óÜ . pro óÜ ..èþ . k k z ks f k k k k k k f iz ks k k k k j f k k i i i i êáé ke ôç ti dd k i a k k f k j j k k i k k k k k k e i k e k k k k k k z ks k k i j j i i æù .sti .óáí Pa .ðï . dhi.si .ni.vim.ôåò. ri .ðï .óé .ëÝ os ton va .. dd k k k e k k e k k k k k j i kj k j a i Ôñé Tri Ü a äé dhi k ek k k y I j k k fj k i i e j e kj ôïí ôñé . i dd C a k k k k k z ks k f k j z k 6 j k k k k 4 e k k k f k j z i jz k 4 j k k 4 j j ùò ôïí âá . sa .mnan.tha ðÜ .yi .sa . 52) k j kj f k k k k k j fe j k j j i ôá ta ×å Che ñïõ .ôåò zon .óáí pa .pi . A .èá kin a .ôé o .ï .äå o .ko .on a dd dd - k z ks k f k k k j k j f k k k e k k k f k i i j j ýì im íïí ðñï non.ëùí õ .ìå .ti êÞí á .san k k j fk k j i ej ìÝ me ñé .des.ïí ton tri . i j kk i k k kkkk j j i k k j ìõ .êþò my .ðïé . i i k k k k k k ei k ek k k k k thrice ho- dd k z s k k j k i k k k e k k e k k k kj k k k j i i a i ly. thrice ho ly hymn. to the life gi .ly hymn to the j j a fe j e kj k j k k k z ks k f k k k j kj f k k k e k k k f k i e j j j i j j j Tri .ving Tri . who k k j i my - fe j k j k sti . A kj f k k k j We. let us lay a .ni ty. . s k k zk f k k k k k k f izks k k k k i i i sing k a j fj k k k k fk j j k k i j i jj i the thrice ho .ni .THE CHERUBIC HYMN — PLAGAL SECOND TONE dd 4 Lento a 4 k i A . y I k ek k k j j k k j k k thrice ho .c'ly i j k k j j jz k jz k re .side all the cares of life.men. a dd i C k k k k k z ks k f k 6 j z k k k 4 e k k k f k j z 4 jz k k k 4 j j k k k k i Him.ty.bim.pre . Let us dd B dd k e k k k k k e k k j k e k k e k k k j k k j j i j j k k j fe j k j a j j j j k j i lay a .sent the dd 6 a 4 dd fk 4 k kk i z k k k k k j 4 fe j k j j Che ru .ceive King of all.side all cares.ly hymn. who is the 52 that we may re . ôáéò . áë .a. our God.á.é . al . now and forever and to the ages of ages. Al . sin. A .o - k z ks k k k k i ñÜra- dd z s k e k a kz k k k k k t - áã .a.ceived the k z ks k e k kz k k k t all.i .ded by the an .ìÞí. May the Lord.li .ëç . k .li .é .Πάντων ὑμ ν.le - fi j j lu - i i ia. dd sustain ison on neutral syllable i j a k k 4 f j dj j k k 4 i Áë . who is iny fe j j j hosts.li ..ëïý .ñõ .ghe .lou .ëç Al .ëé . ëïý .öï tos dho . μνησθείη Κύριος ὁ Θεὸς ἐν τ βασιλείᾳ αὐτο · πάντοτε· ν ν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰ νας τ ν αἰώνων.i .min.le 53 fi j j lu - i k k j ia.ëïý . a.é lou .tes k ek k k ek k k j j ñïý roy ìå me - j k kk á . Al . al .ge a dd sustain ison on neutral syllable j k 4 fi 4 j dj k lu i k k j ia.. ΤΑΙΣ ΑΓΓΕΛΙΚΑΙΣ dd 4 a 4 Allegretto j j Á .ëç . dd k e k k a j j k vi si - jz k 6 j k k k k 4 k k bly at - k k j fk k i ej lic ten .ãå .lou . Allegretto k k ek k j kj k k z ks kj k j King of For we have re . remember us all in His kingdom.ri .. áë .á.le - (Continue on page 57.) . Al .êáßò an ..ï a .fo fi j j i k k j fi j j - i i á.kes i 6 k k j fe j k k 4 i íïí non ôÜ ta îå xe - y fe j j óéí.li - ôùò äï .men.i THE ANGELIC HOSTS dd 4 a 4 j j A . óôé my . k k k k af k k k k ùò os ôïí ton âá .sa äï. Ôñé dhi.ïí sa .. A .min.óé va . .. ý i ìíïí ðñï . me..san ìÝ me ñé .ôé . ý .lon õ .ìíïí ðñï.óáí ri.rou . dhon .ìÞí..san me-ri ..kin á-ðïa.a ôùí ton j k z ks kk k j k k t ü .óÜdho.dhe - k k k k j j îü xo i 54 .vim.mnon pro . ðÜ .des..æïí ni .ko- Á . Tri Ü a äé dhi s f j kj k k k k k k i k zks k k k j zo ks j k k j k z k k k k k j j i jz k i j kz k k k j a t t ôïí ôñé ton tri óÜ ...êïi . ðÜ-óáí ìÝ .âßì.on. ìõ .yi .ìíáí.ëùí o .me ni.po- k j k k a f j k j j k j k k k k 3 j kk j z 4 k k k j k k k j k k k k i 4 4j i i k k k èþ tho ìå .ðï .. êáé ke ôç ti æù zo ï o ðïé pi þ Ôñéo Tri- f k zks k k j k k j k k k k k f k k k k k k j k zks k k k j f k k i i a i j j i j j i j k i Ü a äé.sti êþò kos åé . Che .mnan.si - C j kk k j k ëÝ .ΧΕΡΟΥΒΙΚΟΝ — ΗΧΟΣ Γ΄ ( af4 4 Lento k j zn A k zks k k j k k k i j k k i j k k k i k k kj k j i j j i j t ôá ta ×å . pa .tha.sa- af k k j j j äïí .ôåò. ri .zon ôåò des.. Ïé I f j k kj k k k j z k ze ks k k k zks k k k zks k k k zdks k k j k k j kjk i i a k k i i j íß ..èá. 56) ..ti . pa .ñïõ . i B k ze ks k k k zks k k k zks k k k zdks k k j k k i j j i i i i jj i j ÐÜ Pa óáí san ôçí tin âé vi ù .á le . (Continue on p. ìÝ me ñé.ãé .ìíáí.. i .ìå íïé.äå i .po .óÜ mnon pro .êÞí o ..mnan.ñé . thrice .sent the Che .side all cares of life. f Bk ze ks k k k zks k k k zks k k k zdks k k j k k i i i a i i j j i Let us lay a side all cares. j j kkj j j j j let us lay a f k k j k k k k 3 j kk j z 4 k k k k j k k k j k k k k i 4 j 4 j i j i k k k a . af k C k we k k may re - j j ceive j him.ing k k k k j j Tri . thrice ho ly hymn j kj k k to the j k j af k k k Tri .side all the cares of life. that 55 .c'ly re-pre . who my-sti . lay a .ho- j j f i k k j k k k k k f k k k k k k j k zks k k k j f k k i a jj i j i j i ly..THE CHERUBIC HYMN — THIRD TONE af4 4 Lento n k jz A k zks k k j k k k i j k k i j k k k j k k k k kjk k jj jj j j j jj t Let us..men. f k j z k ze ks k k k zks k k k zks k k k zdks k k j k k j kj k k zks k k i i a k i i j i bim. n k k k k k k who is the k k k k j j King of i all.ni - y j j j ty.ru- A . the j k k i life - j k z ks kz k t giv . sing the thrice ho ly hymn..ni - j z o ks t ty. ñõ .si . s j j j j kk k k j k k k k k z k k k k k k k k kj k j j j k k j k k j kz k t ôáéò áã .öï .li . the hymn on pp.tos dho . 56 .ghe . Áë . melismatic. k k af k k j jj j - j k k j k k k k k k j j - j k kk j á.xe .o .ëç . on Fourth Tone and Plagal Fourth Tone Sundays. John Sakellarides composed a series of Cherubic hymns which can easily be chanted by a lay choir reading staff notation.sin. a. 51-53 may be chanted.ëç .i THE ANGELIC HOSTS af j j A . Most papadic hymns can only be accurately executed by a well-trained Byzantine chanter.ñÜ .ãå .bly at k k af k k Al . the Cherubic Hymn is composed and chanted in the Byzantine papadic form.i á.ìå .li .in . These compositions have become a standard for American Greek Orthodox Church choirs..é lou .ëïý .îå .le - k k k k i lu - j ia.íïí ôÜ .non ta .li - k k k k j j ëïý .é a.óéí. the hymn on pp.êáßò á .kes a .ìÞí. which consists of extended. 54-56. our God. However.ï . on Third Tone and Grave Tone Sundays.rou .ri .ra . Al . Al . 96-98. and highly ornamented melodic lines that are intended to draw out the length of the hymn. . μνησθείη Κύριος ὁ Θεὸς ἐν τ βασιλείᾳ αὐτο · πάντοτε· ν ν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰ νας τ ν αἰώνων. Al .. so that the priest or hierarch may have time to complete the prayers and rituals of the procession of the Holy Gifts. remember us all in His kingdom.men. Therefore.ëé . within the minor liturgy.ëç a. The Cherubic Hymns of John Sakellarides Traditionally.min.me . Moderato tes an .le j k k j k k ia.lou . May the Lord. 48-50 is appropriate. Áë .ñïý . Áë . The Cherubic Hymn for First Tone and Plagal First Tone Sundays is on pp. ΤΑΙΣ ΑΓΓΕΛΙΚΑΙΣ af j j Á .fo .vi .ëïý .lou .ôùò äï . 4 4 k j j i lu Moderato kk k k 6 k k k j k k 4 j j k k k 4 j j k k 4 j j ten ded by an ge . Al . the hymn on pp.li . now and forever and to the ages of ages.Πάντων ὑμ ν.é Al . It is a common practice that the Cherubic Hymn be chanted in a mode related to the tone of the week.le - k k k k i lu - j k kk j ia. A .lic j hosts. On Second Tone and Plagal Second Tone Sundays.i - j á. let us pray to the Lord.son.ñé . 4 k a2 k Lord. 4 k a 4 k z ks kk k 3 k k k k k j z k 4 j k j t .e. let us pray to the Lord. s a 4 k z k k kk 3 k k k k k j z 4 kz k k 4 j k t . save us.ri .e.ñé . e ëÝ le - 1 jz a2 k 4 k Lord. reverence. For the precious gifts here presented. .ëÝ ç . το Κυρίου δεηθ μεν. Ὑπὲρ τ ν προτεθέντων τιμίων ∆ώρων. ὀργ ς. Êý . 3 2 .óïí.óïí. For this holy house and for those who enter it with faith. and protect us. Êý . i . have mercy upon us. k z f ks k k 3 k k k k k j z a 4 kz k k k 4 j 4 k jz t . have k k k k j mer - j j cy.son. Help us.å. wrath.e. Ἀντιλαβο .ëÝ ç . Ky . 4 a 2 k fk 4 k k 4 Lord.e. 4 kz k k k 4 j a 4 k z ks k k 3 k k k k k j z k jz t . Ky .å.óïí.óïí. e ëÝ le ç .ëÝ ç . 5 . å . . 57 . εὐλαβείας καὶ φόβου Θεο εἰσιόντων ἐν αὐτ .ñé .ri . Êý . and the fear of God. Ky .son. PETITIONS Let us complete our prayer to the Lord. å Ky . å . κινδύνου καὶ ἀνάγκης. e le i . 3 Êý . το Κυρίου δεηθ μεν. danger. 4 k k k 4 a 4 k k k k 3 k j k k kk . å Ky .óïí. For our deliverance from all affliction.ñé . i . 5 k k have k k k k j mer - j cy. το Κυρίου δεηθ μεν. e - le - i . e - le - i . Ὑπὲρ το ἁγίου οἴκου τούτου καὶ τ ν μετὰ πίστεως.å. and distress.ri . 3 .son. 3 k k have k k k k j mer - j j cy.å. 3 3 a2 k 4 k Lord. O God. by Your grace.ΠΛΗΡΩΤΙΚΑ Πληρώσωμεν τὴν δέησιν ἡμ ν τ Κυρίῳ.son. Êý .å. let us pray to the Lord.ñé . å .e. 1 k have kj k k k mer - j cy. 2 k k have k k k k j mer - j j cy. a2 k 4 k Lord.ri . Ὑπὲρ το ῥυσθ ναι ἡμ ς ἀπὸ πάσης θλίψεως. ἐλέησον καὶ διαφύλαξον ἡμ ς ὁ Θεὸς τ σ χάριτι. σ σον. ç .ri . ἐν εἰρήνῃ καὶ μετανοίᾳ ἐκτελέσαι. e.ñé Ky . and for peace in the world.å.ñé Ky .ñé Ky . Τὰ καλὰ καὶ συμφέροντα τα ς ψυχα ς ἡμ ν. a2 4 5 k j k k k Grant k k k this. without shame and suffering. let us ask the Lord. 4 a 2 ks t Ðá Pa 1 k k k ñÜ . e. Ἄγγελον εἰρήνης.ri - kz å. O j Lord. πιστὸν ὁδηγόν. παρὰ το Κυρίου αἰτησώμεθα. αἰτησώμεθα.ñé . a 2 ks 4 k t Ðá Pa 3 k k k k k k ñÜ . ἀνώδυνα. a2 k k k k 4 j Grant 1 k kk k this. For a perfect. a guardian of our souls and bodies. φύλακα τ ν ψυχ ν καὶ τ ν σωμάτων ἡμ ν.ri . Ky .ñé . παρὰ το Κυρίου αἰτησώμεθα. e.å.e. O j j Lord.Τὴν ἡμέραν π σαν. s 4 k a2 k t Ðá 5 Pa k k k k k ñÜ ra ó÷ïõ schou k k k Êý . and sinless day. καὶ καλὴν ἀπολογίαν τὴν ἐπὶ το φοβερο βήματος το Χριστο . For an angel of peace.ri . a 2 ks 4 t Ðá Pa 6 k k k k ñÜ ra ó÷ïõ schou k k k k Êý . Συγγνώμην καὶ ἄφεσιν τ ν ἁμαρτι ν καὶ τ ν πλημμελημάτων ἡμ ν. Êý . Χριστιανὰ τὰ τέλη τ ς ζω ς ἡμ ν. Ky .ó÷ïõ ra . a faithful guide.ñé Ky . a2 4 58 6 kj k k k Grant k k k k this. For a Christian end to our lives. ἁγίαν.ri - kz z å.e. καὶ εἰρήνην τ κόσμῳ. For the completion of our lives in peace and repentance.ó÷ïõ ra . τελείαν.ri - kz å. εἰρηνικὴν καὶ ἀναμάρτητον. peaceful. a 2 ks 4 t Ðá Pa 2 k k k k ñÜ ra ó÷ïõ schou k k k k Êý . O j j Lord. let us ask the Lord. holy. εἰρηνικά. a 2 ks 4 k t Ðá 4 Pa k fk k k k k ñÜ ra ó÷ïõ schou k k k k kz kz k a 2 j fk k k 4 4 Grant k k k k this. and for a good account before the awesome judgment seat of Christ. For all that is good and beneficial to our souls.ri - kz å. παρὰ το Κυρίου αἰτησώμεθα. For forgiveness and remission of our sins and transgressions. παρὰ το Κυρίου αἰτησώμεθα. O j Lord. Êý . O j Lord. let us ask the Lord. let us ask the Lord. a2 4 2 k k k k j Grant k k k k this. let us ask the Lord. ἀνεπαίσχυντα.schou k k kk Êý . . peaceful.schou fk k k k kz kz a2 k k k k 4 j Grant 3 fk k k k this. Τὸν ὑπόλοιπον χρόνον τ ς ζω ς ἡμ ν. O j j Lord. let us ask the Lord. παρὰ το Κυρίου αἰτησώμεθα. e. μετὰ πάντων τ ν Ἁγίων μνημονεύσαντες. ἀχράντου.Τ ς παναγίας. Õðåñáãßá Èåïôüêå. Peace be to all.ìÞí. now and forever and to the ages of ages. our God. Enable us to bring before You gifts and spiritual sacrifices for our sins and for the transgressions of the people.men. Εἰρήνη π σι. σὺν τ παναγίῳ καὶ ἀγαθ καὶ ζωοποι σου Πνεύματι.ìá . ὁ δεχόμενος θυσίαν αἰνέσεως παρὰ τ ν ἐπικαλουμένων Σε ἐν ὅλῃ καρδίᾳ.son i . good.ìÜò. ν ν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰ νας τ ν αἰώνων. 59 . let us commit ourselves and one another and our whole life to Christ. a3 k 4 k After petition j j k k - j å. A .ôß óïõ. a4 k k k k k jn 4 k Êáé ôù ðíåõ . Remembering our most holy. a 4 k jz n 4 Á . k k O j Lord. Ke to pnev . a 4 k jz n 4 A . blessed.rit. ∆ιὰ τ ν οἰκτιρμ ν το μονογενο ς σου Υἱο .óïí ç . together with Your all holy. the Theotokos and evervirgin Mary. God Almighty. Make us worthy to find grace in Your presence so that our sacrifice may be pleasing to you and that Your good and gracious Spirit may abide with us. a4@ 4 During above petition k k kj k k k óþ . e. μεθ' ο εὐλογητὸς ε . 3 a3 @ 4 During above petition k k save j us.ñé Ky . καὶ ἐπισκην σαι τὸ Πνε μα τ ς χάριτός Σου τὸ ἀγαθὸν ἐφ' ἡμ ς καὶ ἐπὶ τὰ προκείμενα δ ρα τα τα καὶ ἐπὶ πάντα τὸν λαόν Σου. Êý .mas. Καὶ καταξίωσον ἡμ ς εὑρε ν χάριν ἐνώπιόν Σου. Most holy Theotokos. καὶ προσάγαγε τ ἁγίῳ Σου θυσιαστηρίῳ.ri To (Χαμηλοφώνως. (Inaudible. Through the mercies of Your only begotten Son with whom You are blessed. with the gifts here presented. ὑπερευλογημένης. Si. ἑαυτοὺς καὶ ἀλλήλους καὶ π σαν τὴν ζωὴν ἡμ ν Χριστ τ Θε παραθώμεθα. πρόσδεξαι καὶ ἡμ ν τ ν ἁμαρτωλ ν τὴν δέησιν. a 3 k 4 k After petition j j you. Καὶ ἱκάνωσον ἡμ ς προσενεγκε ν Σοι δ ρά τε καὶ θυσίας πνευματικὰς ὑπὲρ τ ν ἡμετέρων ἁμαρτημάτων καὶ τ ν το λαο ἀγνοημάτων. ἐνδόξου δεσποίνης ἡμ ν Θεοτόκου καὶ ἀειπαρθένου Μαρίας. pure. and glorious Lady. so . Iperayia Theotoke. and life giving Spirit. Receive also the prayer of us sinners and let it reach Your holy altar.ti sou. a4 nk k k k jn 4 k And to your spi . with all the saints.min. You alone are holy. το γενέσθαι Σοι εὐπρόσδεκτον τὴν θυσίαν ἡμ ν. Óïé. You accept a sacrifice of praise from those who call upon You with their whole heart. ὁ Θεὸς ὁ παντοκράτωρ. ὁ μόνος Ἅγιος.) Κύριε. and with all Your people.) Lord.ma . ðÞ .ri . the following hymn is chanted in the place of the above hymn.ó÷ý . Êý . i i .os ste- Á . k k k k k k k k Êý .rit.schi .ty k kk k k k k j one in es - j j k kk - k k k k kj k k j sep sence and in (When more than one clergyman is celebrating the liturgy. êáé kai k kk k k k k k ¢ A ãé .ãÞ mou ke ka .ou óé . ç é . on.ni . ston. ΥΙΟΝ.õò ìïõ. Tri- k k k k a k k k k - kzk k k k k j - j k kk - k k k k kj k k j ÷þ ho ñé ri - jz óôïí.ãá . Õé I - jz k jz k üí. e. .dha o .ïò óôåKy .ri å.yi 60 ìïõ êáé mou ke ñý ri - óôçò stis ìïõ.ïí êáé á si .) ΑΓΑΠΗΣΩ ΣΕ ΚΥΡΙΕ a6 k k 4 k Moderato kkkkkk 4 j kk jkk k k j j j j 4 j j k k k j óå.ìá.Ἀγαπήσωμεν ἀλλήλους.pi . Ü .äá ï .mo .ïí yi . the i rate.ta . ἵνα ἐν ὁμονοίᾳ ὁμολογήσωμεν: Let us love one another that with one mind we may confess: ΠΑΤΕΡΑ.on Ðá Pa k k k z ks j kz k t Ðíåý .gha .ra.óù A .ìï .ñá.ther kk and jz k z Son and k k k k j j Ho ly The k k k z ks j kz k t Spi . se. te .ma.on ke a THE FATHER AND SON AND HOLY SPIRIT a4 k 4 Moderato k k k Fa . mou.ñé Ky .ñé .so k k k fk k fk k k j k k k 6 k 4j a j k 4 j k k j kj k 4 k k k k kj k k j z j j j k k k ñå re ù o ìÜ ma ìïõ êáé êá-ôá-öõ . ÔñéPnev . a - j k k a j k k Tri .is mou. ΚΑΙ ΑΓΙΟΝ ΠNΕΥΜΑ a 4 k 4 Moderato k k k kk ôÝ .fi .ïý a . and the life of the age to come. καὶ παθόντα καὶ ταφέντα. begotten of the Father before all ages. Ὁμολογ ἓν βάπτισμα εἰς ἄφεσιν ἁμαρτι ν. let us be attentive. O LORD a 4 k k k k k k k k k k k dk 4 k k j k k j j Moderato I will love you. τὸ ἐκ το Πατρὸς ἐκπορευόμενον. τὸ Κύριον. The doors! The doors! In wisdom. Who proceeds from the Father. of one essence with the Father. And in the Holy Spirit. Ἁγίαν. ποιητὴν οὐρανο καὶ γ ς. γεννηθέντα οὐ ποιηθέντα. Ἀμήν. Πατέρα. His Kingdom shall have no end. I look for the resurrection of the dead. τὸ σὺν Πατρὶ καὶ Υἱ συμπροσκυνούμενον καὶ συνδοξαζόμενον. Τὸν δι' ἡμ ς τοὺς ἀνθρώπους καὶ διὰ τὴν ἡμετέραν σωτηρίαν κατελθόντα ἐκ τ ν οὐραν ν καὶ σαρκωθέντα ἐκ Πνεύματος Ἁγίου καὶ Μαρίας τ ς Παρθένου καὶ ἐνανθρωπήσαντα. O Lord. and He will come again with glory to judge the living and the dead. τὸν ἐκ το Πατρὸς γεννηθέντα πρὸ πάντων τ ν αἰώνων· Φ ς ἐκ φωτός. Father Almighty. . Ἐν σοφίᾳ πρόσχωμεν. Καὶ ἀναστάντα τ τρίτῃ ἡμέρα κατὰ τὰς Γραφάς. Who for us men and for our salvation came down from heaven and was incarnate of the Holy Spirit and of the Virgin Mary. Light of Light. according to the Scriptures.I WILL LOVE YOU. Καὶ εἰς ἕνα Κύριον Ἰησο ν Χριστόν. Who together with the Father and the Son is worshipped and glorified. I confess one Baptism for the forgiveness of sins. Καὶ ζωὴν το μέλλοντος αἰ νος. τὰς θύρας. In one. Προσδοκ ἀνάστασιν νεκρ ν. ὁρατ ν τε πάντων καὶ ἀοράτων. and suffered and was buried. and He rose on the third day. He ascended into heaven and is seated at the right hand of the Father. Creator of heaven and earth. catholic and apostolic Church. Εἰς μίαν. and of all things visible and invisible. Καὶ ἀνελθόντα εἰς τοὺς οὐρανοὺς καὶ καθεζόμενον ἐκ δεξι ν το Πατρός. And in one Lord. δι' ο τὰ πάντα ἐγένετο. Amen. through Whom all things were made. the Lord. The Lord is my k j a fj k k j for tress k k k k k k k and my de - k k k k kj k k j li ver - jz er. Τὰς θύρας. not created. ὁμοούσιον τ Πατρί. Παντοκράτορα. and became man. Who spoke through the prophets. the Creator of Life. Καὶ πάλιν ἐρχόμενον μετὰ δόξης κρ ναι ζ ντας καὶ νεκρούς. Καθολικὴν καὶ Ἀποστολικὴν Ἐκκλησίαν. Θεὸν ἀληθινὸν ἐκ Θεο ἀληθινο . Jesus Christ. begotten. Καὶ εἰς τὸ Πνε μα τὸ Ἅγιον. τὸ λαλ σαν διὰ τ ν προφητ ν. holy. He was crucified for us under Pontius Pilate. τὸν Υἱὸν το Θεο τὸν μονογεν . τὸ ζωοποιόν. true God of true God. ΣΥΜΒΟΛΟΝ ΤΗΣ ΠΙΣΤΕΩΣ Πιστεύω εἰς ἕνα Θεόν. 61 THE CREED I believe in one God. the onlybegotten Son of God. my jz k jz k j k k k k k fk k j k k j k rock and my Strength. ο τ ς βασιλείας οὐκ ἔσται τέλος. Σταυρωθέντα τε ὑπὲρ ἡμ ν ἐπὶ Ποντίου Πιλάτου. ὑπὲρ πάντων ν ἴσμεν καὶ ν οὐκ ἴσμεν. for blessings seen and unseen that have been bestowed upon us.) It is proper and right to sing to You. praise You.) Ἄξιον καὶ δίκαιον σὲ ὑμνε ν. existing forever and always the same. καὶ οὐκ ἀπέστης πάντα ποι ν. Let us give thanks unto the Lord.ìåí ðñïò ôïí E . Let us be attentive.óß áí áé . σὲ αἰνε ν. 5 a 4 k k k k k 3 k k k jz kk k k k 4 j k ¸ . THE HOLY OFFERING Priest: Let us stand well.ïí. be with all of you. Ὑπὲρ τούτων ἁπάντων εὐχαριστο μέν σοι καὶ τ μονογενε σου Ὑἱ καὶ τ Πνεύματί σου τ Ἁγίῳ. You raised us up again. for You are God ineffable.÷ï .íçò.ùò. . äß .Η ΑΓΙΑ ΑΝΑΦΟΡΑ Ίερεύς: Στ μεν καλ ς· στ μεν μετὰ φόβου· πρόσχωμεν τὴν ἁγίαν Ἀναφορὰν ἐν εἰρήνῃ προσφέρειν.ñé .ri . (Χαμηλοφώνως.óå .on. You and Your only begotten Son and Your Holy Spirit. ἕως ἡμ ς εἰς τὸν οὐρανὸν ἀνήγαγες καὶ τὴν βασιλείαν σου ἐχαρίσω τὴν μέλλουσαν. dhi . Σὺ ἐκ το μὴ ὄντος εἰς τὸ ε ναι ἡμ ς παρήγαγες. For all these things we thank You and Your only begotten Son and Your Holy Spirit.on i - ñÞ .ëå . ἀεὶ ὤν. èõri . Let us stand in awe.se . invisible. τ ν φανερ ν καὶ ἀφαν ν εὐεργεσι ν τ ν εἰς ἡμ ς γεγενημένων.ïí åé E . . bless You. that we may present the holy offering in peace. ἀκατάληπτος.on.îé A . Ky .ta _ a4 n k 4 k And k k with k k your k k j j j spi .ôÜ ôïõ ðíåõ . Σὺ γὰρ ε Θεὸς ἀνέκφραστος.nis.ho .os. Εὐχαριστο μέν σοι καὶ ὑπὲρ (Inaudible.le .men pros ton Êý .cy of jz k jz k a A peace.ted them up to the Lord.êáé .ôüò óïõ. and when we fell. a 4 k z ks k k k k k k k j 4 kz k k k k j j t Êáé ìå .per and jz right. beyond comprehension.rit. a 4 k z ks k kk 4 t ¸ .si an e . a 3 j kk kj k k 4 j k ¢ . tou pnev .íÝ . Ἡ χάρις το Κυρίου ἡμ ν Ἰησο Χριστο καὶ ἡ ἀγάπη το Θεο καὶ Πατρὸς καὶ ἡ κοινωνία το Ἁγίου Πνεύματος εἴη μετὰ πάντων ὑμ ν.fice k k of jz praise. a 3 n k k k k k k k k jz 4 k k k k k kk k j We have lif. We also thank You for this liturgy which You are pleased to accept from our hands. Εὐχαριστήσωμεν τ Κυρίῳ. Ke me . a k k k k k 3 j k j k k 4 j k jz jz k k kk k k sa cri .ìá . σὲ προσκυνε ν ἐν παντὶ τόπῳ τ ς δεσποτείας σου. even 62 . σὺ καὶ ὁ μονογενής σου Υἱὸς καὶ τὸ Πνε μά σου τὸ Ἅγιον. beyond understanding. The grace of our Lord Jesus Christ. You brought us into being out of nothing. thi- ks k k kz k z j t a4 k 4 a k k k kk mer . and the communion of the Holy Spirit.ïí. καὶ παραπεσόντας ἀνέστησας πάλιν. Ἄνω σχ μεν τὰς καρδίας. for all things that we know and do not know. thank You and worship You in all places of Your dominion. ἀπερινόητος. ὡσαύτως ὤν.ne . σὲ εὐλογε ν. You did not cease doing everything until You led us to heaven and granted us Your kingdom to come.xi ïí on êáé ke j k j k jz a3 n k k 4 It is k k k k k pro . σοὶ εὐχαριστε ν.ke . Let us lift up our hearts. and the love of God the Father. ἀόρατος.ma .tos sou. na in the high .þè. βο ντα.ven and jz k jz k earth are kk k j a j k k 6 j j z k 4 k kk k k k k j e j f k k j z k 4 4 k k k j j k jz k k k filled with your glo .ïò.ïò.os Óá . j k z ks j kz k t ðëÞ .íïò ï åñ psi . no .na dho . Sa .na ï åí ôïéò õ . Ho .ñá .nos en ks j kz k t íïò åí ïi i o- en tis i- íü . THE VICTORY HYMN a 4 k k kk kk j j 4 j j Ho . O .ñé . τὰ Χερουβεὶμ καὶ τὰ Σεραφείμ. many-eyed. πτερωτά.ãç ìÝ .ris o k k k kk êáé ç ãç ôçò ke i yi tis sk a k k kz k k k 4 f k k k k j kz k k 4 k k k k t .ti Ky .ìá . ἣν ἐκ τ ν χειρ ν ἡμ ν δέξασθαι κατηξίωσας καίτοι σοι παρεστήκασι χιλιάδες ἀρχαγγέλων καὶ μυριάδες ἀγγέλων.÷ü o er .ïò.yi me .ãé .os.ri .ïõ.va .ri . Lord.lo . A . ou . soaring with their wings.san .ly. six-winged.nos.ly.os.óáí . πολυόμματα. by the Cherubim and Seraphim. though You are surrounded by thousands of Archangels and tens of thousands of Angels. Ho . j k k ¢ .ãé .íüò. stis.yi .τ ς Λειτουργίας ταύτης. Ù .ly.ãé .est! Bles .ôé Êõ .ho ìå me . j k kk k k j j k k k j Lord of an . Ev .psi - .ge .îçò óïõ.nos ïõ . A .stis. A . óôïéò.âá .óáí .na in the 63 high .ou. μετάρσια. j k kk k k j j k j Êý . κεκραγότα καὶ λέγοντα: Singing the victory hymn.íÜ O .ñçò ï pli .ëï .øß o en tis i .óôïéò.yi .ma . and saying: a4 j k k 4 j k a k k j k ¢ . Τὸν ἐπινίκιον ὕμνον ᾄδοντα. Ho .sed is a k k k k j k k comes in the j k k j k k name of the jz k jz k k k k k k k k k k k k k j j i i he who i i est.ñß . Maestoso Ο ΕΠΙΝΙΚΙΟΣ ΥΜΝΟΣ jj kk kk I ¢ .os.ïò Ky . s k k j 6 k z k k k kk k k 4 k k k t äü . proclaiming. Åõ .ra .yi .san .lic hosts! j fk k j k k Hea . ἑξαπτέρυγα.øß .oth.xis kz k k k k j k - a k k kk k k k k Maestoso j k k j 6 j j j 4 k k k k i j j 4 k k k k j j 4 j k k k i Ù .íÜ åí ôïéò õsou.san . crying out.ry! Ho .san . 64 We offer to You these gifts from Your own gifts in all and for all. τ νυκτὶ παρεδίδοτο. and blameless hands.min. merciful Master. A . this is my Body which is broken for you for the forgiveness of sins. ἁγιάσας. On the night when He was delivered up. and the second. eat.min. but have eternal life. το Σταυρο .) Together with these blessed powers. You and Your only begotten Son and Your Holy Spirit. Ὃς ἐλθὼν καὶ π σαν τὴν ὑπὲρ ἡμ ν οἰκονομίαν πληρώσας. . gave thanks. τὸ ὑπὲρ ὑμ ν καὶ πολλ ν ἐκχυνόμενον. λέγων· a 4 k jz n 4 A .) Μετὰ τούτων καὶ ἡμε ς τ ν μακαρίων δυνάμεων. You so loved Your world that You gave Your only begotten Son so that whoever believes in Him should not perish.men. το Τάφου. λαβὼν ἄρτον ἐν τα ς ἁγίαις αὐτο καὶ ἀχράντοις καὶ ἀμωμήτοις χερσί. ἀλλ' ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον. and gave it to His holy disciples and apostles. the cross. φάγετε. εὐχαριστήσας καὶ εὐλογήσας. εἰς ἄφεσιν ἁμαρτι ν. a 4 k jz n 4 Á . τ ς εἰς οὐρανοὺς Ἀναβάσεως. a 4 k jz n 4 A . sanctified.(Χαμηλοφώνως. pure.ìÞí. after supper. κλάσας. He took bread in His holy. He took the cup. saying: Λάβετε. το τό μού ἐστι τὸ σ μα.ìÞí. we also proclaim and say: You are holy and most holy. (Χαμηλοφώνως.) Likewise. Ἅγιος ε καὶ πανάγιος καὶ μεγαλοπρεπὴς ἡ δόξα σου. You are holy and most holy. (Χαμηλοφώνως.) Μεμνημένοι τοίνυν τ ς σωτηρίου ταύτης ἐντολ ς καὶ πάντων τ ν ὑπὲρ ἡμ ν γεγενημένων. ὥστε τὸν Υἱόν σου τὸν μονογεν δο ναι.) Ὁμοίως καὶ τὸ ποτήριον μετὰ τὸ δειπν σαι. τὸ τ ς Καιν ς ∆ιαθήκης. Drink of it all of you. broke. the tomb. τ ς ἐκ δεξι ν Καθέδρας. εἰπὼν· (Inaudible. Τὰ σὰ ἐκ τ ν σ ν σοὶ προσφέρομεν κατὰ πάντα καὶ διὰ πάντα. Take. (Inaudible. this is my Blood of the New Covenant which is shed for you and for many for the forgiveness of sins.) Remembering. He came and fulfilled the divine Plan for us. therefore. βο μεν καὶ λέγομεν: Ἅγιος ε καὶ πανάγιος Σὺ καὶ ὁ μονογενής σου Υἱὸς καὶ τὸ Πνε μά σου τὸ Ἅγιον. the ascension into heaven. τ ς δευτέρας καὶ ἐνδόξου πάλιν Παρουσίας. and all that came to pass for our sake. (Inaudible. glorious coming. εἰς ἄφεσιν ἁμαρτι ν. and sublime is Your glory. saying: Πίετε ἐξ αὐτο πάντες. blessed. μ λλον δὲ ἑαυτὸν παρεδίδου ὑπὲρ τ ς το κόσμου ζω ς. the enthronement at the right hand of the Father. a 4 k jz n 4 Á . τὸ ὑπὲρ ἡμ ν κλώμενον. ἔδωκε το ς ἁγίοις αὐτο μαθητα ς καὶ ἀποστόλοις. ∆έσποτα φιλάνθρωπε. or rather when He gave Himself up for the life of the world. the resurrection on the third day. ἵνα π ς ὁ πιστεύων εἰς αὐτὸν μὴ ἀπόληται.men. this command of the Savior. το τό ἐστι τὸ α μά μου. Ὃς τὸν κόσμον σου οὕτως ἠγάπησας. A . τ ς τριημέρου Ἀναστάσεως. me . Πατέρων. ascetics.e. patriarchs. pray. confessors.ï . Ï Èå . Amen. Προφητ ν. Amen.ìþí. WITH HYMNS WE PRAISE YOU a4 k 4 Lento j kj k 6 j 4 j hymns we jz k 4 i jz k 4 j j j k k 6 jz k k k 4 k k k z j k k bless you. k k kk k k k êáé äå . un .ìåí. Ἀμήν. Ἔτι προσφέρομέν σοι τὴν λογικὴν ταύτην λατρείαν.ri . Again. εἰς Βασιλείας οὐραν ν πλήρωμα. εἰς παρρησίαν τὴν πρὸς σέ. O The .ãïý .men. καὶ παρακαλο μέν σε καὶ δεόμεθα καὶ ἱκετεύομεν· κατάπεμψον τὸ Πνε μά σου τὸ Ἅγιον ἐφ' ἡμ ς. Ἀποστόλων. martyrs. forgiveness of sins. forefathers. So that they may be to those who partake of them for vigilance of soul. ev .) Once again we offer to You this spiritual worship without the shedding of blood. Ἐγκρατευτ ν καὶ παντὸς πνεύματος δικαίου ἐν πίστει τετελειωμένου. confidence before You. and not in judgment or condemnation. τίμιον α μα το Χριστο σου. fulfillment of the kingdom of heaven. Καὶ ποίησον τὸν μὲν Ἄρτον το τον.lo . k k and k k we j j pray j to j j j you.å. apostles. εἰς κοινωνίαν το Ἁγίου σου Πνεύματος. Μεταβαλὼν τ Πνεύματί σου τ Ἁγίῳ. prophets. åõ . Τὸ δὲ ἐν τ Ποτηρίῳ τούτῳ.o . åõ .tha Sou. Πατριαρχ ν. evangelists.to you we give our With praise you. k k j O j j Lord. Amen. Amen. we a4 j 4 j thanks.ñéSi.üò ç . And make this bread the precious Body of Your Christ.ëï . εἰς ἄφεσιν ἁμαρτι ν. καὶ ἐπὶ τὰ προκείμενα ∆ ρα τα τα. 65 .ñé .ìåí. and entreat You: send down Your Holy Spirit upon us and upon these gifts here presented. ὑπὲρ τ ν ἐν πίστει ἀναπαυσαμένων Προπατόρων.ha . and we ask.ghou . Εὐαγγελιστ ν. Κηρύκων.÷á .os i . stu .ìåí. (Inaudible. Amen.ìå . mnou .men. fathers. τίμιον Σ μα το Χριστο σου.ri- a4 j k k j j i 4 j j j j i óôïý . Μαρτύρων. Êý . Ἀμήν. Ὁμολογητ ν. Ἀμήν· Ἀμήν· Ἀμήν Ὥστε γενέσθαι το ς μεταλαμβάνουσιν εἰς ν ψιν ψυχ ς. j j our jz jz God! (Χαμηλοφώνως. and for every righteous spirit made perfect in faith. communion of Your Holy Spirit. preachers. Changing them by Your Holy Spirit. μὴ εἰς κρ μα ἢ εἰς κατάκριμα. ke dhe . we offer this spiritual worship for those who repose in the faith.men. Óïé.ΣΕ ΥΜΝΟΥΜΕΝ a 4 j kj k 4 j Óå õ Se i - Lento j j j j k k kk k j k Óå Se j j i k k j j j i 6 jz k k k i 4 jz k k k j j j j j j i j j i j from Sakellarides ìíïý . And that which is in this cup the precious Blood of Your Christ. Ky .mon.èÜ Óïõ. ef .) Ἔτι προσφέρομέν σοι τὴν λογικὴν ταύτην καὶ ἀναίμακτον λατρείαν. ìé .i . men. 68-69.ôü .vim ke en .ñé tin a . the Theotokos and ever-virgin Mary.ka .” is on pp.âßì êáé åí .thos ma .êïí on .îé .äé .fim.ñïõ te .no - i ìåí.dos The .íï li .af .mo .æåéí a . j k k k k 4 i a j k k k k 4 k k fk k .on e .ri I ùò os á .sing . ἀχράντου.mi .tho .ù Tin ti .ãïí ôå Lo .mi - k k k k 6 fk k k k k k k k k k 4 j k k k k Ôçí ôé .ñá ôïõ Èå .ôü .ôùò ôïí ran a . .åé . pure. Especially for our most holy.zin a j k k k kkk k j k k k kk kk j kk I - óôïí êáé ðá .na .ran ton He .íá . I ñáí á .èþò ìá . Επί σοι χαίρει—“In You Rejoices. ἐνδόξου.kon ôçí á .te .ìþí. and glorious Lady.tos ton a k k k k k k j k k 2 j 4 k k k k k 6 k f k k jz k j k k 4 j 4 j k k 4 j jz k üí on Ëü .ôïí êáé Ìç .o ôÝ .kon ìå .ëç .xo ôÝ te - j k k j k k j k k j k k k k j k k Óå .o .èü . ΜΕΓΑΛΥΝΑΡΙΟΝ a4 k k k k k k k k k k k k k k j k k 4 k j j j j k ¢ .ãá me .îï .o .ôùò Èå . Basil Liturgy.áö .ôÝ .êñß .kri .ï .ñáí ôùí ×å .ñá .xi .rou - .ñùò Èå tin a .êïí The .ïí å .ka .êá . (On certain feasts the megalynarion of the day is substituted. üí .ra tou The .gha .ri .li . ὑπερευλογημένης.dho .ößì.ìá .Ἐξαιρέτως τ ς Παναγίας.dhi .ï . blessed.äï .ton ke Mi .óõã . Se .óôßí A .to .) The megalynarion of the St.ghon te êïý kou óáí ôçí san tin I ôçí á .ñß . ∆εσποίνης ἡμ ν Θεοτόκου καὶ ἀειπαρθένου Μαρίας.ou i .mon.ïý ç .ros The 4 k k k k a4 k k k k j j j j k k k kk j k óå se 66 k k k k k k j j ëý .ra .ma .to .êÜ .ìç ston ke pa .stin Allegro from Haddad k k k k k k k k óå ôçí se tin a6 kkkkkj 4 k kk k kkkk k k k k k kkkk 4 k kj 4 k j j k k j j Èå .ìþ . pare. our God. the Word. far more glo . Ο God. through whose supplications. for Saints(s) (Names) whose memory we commemorate today.to .bim. High . forerunner. it is right to call you Allegro j j k k I k k k k kkk k k j k bless you. for the holy glorious and most honorable Apostles.rup-tion have k k k k a4 4 k k k k j j j j k k k kk j k you do we k k k k k k j j mag .er still in a k k j k k j Che .o . and we k k k k kkk k k k j j known no blessed. and who has a j k k 6 j k k kk k 4 k k j j k k 4 j k k k 4 k k blame. I Se-ra-phim.ri . and baptist.) 67 .ther k k k k fk k k k k k k k k k k k ho . Remember also all who have fallen asleep in the hope of resurrection unto eternal life. MEGALYNARION a4 k k k k k kk k kk kk kk 4 k k j j j j I a6 kkkkkj 4 k k k k kkkk 4 4 k k j j k kj The .ly.nor than the of our God. insert it in front of this page. (Continue on page 70. (Inaudible.ni - jz fy! n Tru . you are tru .ver Tru .OTE: If there is an alternate megalynarion for the day. and for all Your saints.ous than the a4kk j 4 kk k k j k k 6 k k k k k k k k fk k k k j k k k k j k k 4k k j kk j j j gi-ven birth un-to God. bless us. k k k k k k k fj k j k k 6 j k k k k k k k k j j k k 4 j k k k k I and you are be .den who is e .) Το ἁγίου Ἰωάννου. καὶ πάντων σου τ ν Ἁγίων. ὁ Θεὸς ἡμ ν.ly the Mo .ru . Προδρόμου καὶ Βαπτιστο · τ ν ἁγίων ἐνδόξων καὶ πανευφήμων Ἀποστόλων· το Ἁγίου (Ὄνομα) ο καὶ τὴν μνήμην ἐπιτελο μεν.o .kos. (Χαμηλοφώνως. Καὶ μνήσθητι πάντων τ ν κεκοιμημένων ἐπ' ἐλπίδι ἀναστάσεως ζω ς αἰωνίου (καὶ μνημονεύει ἐντα θα ὀνομαστὶ ν βούλεται τεθνεώτων) καὶ ἀνάπαυσον αὐτούς. Mai . You.) For Saint John the prophet. (Here the priest commemorates the names of the deceased.ly The . O bless'd. where the light of Your countenance shines.) And grant them rest. Προφήτου. ὅπου ἐπισκοπε τὸ φ ς το προσώπου σου.yond com . with-out cor .kos.to . ν τα ς ἱκεσίαις ἐπίσκεψαι ἡμ ς ὁ Θεός. ma ke an .ste ra pla .me - ni. I .ãÜ .the-ni .ti- 4 k zks k k k zks k k k zks k dk k 2 j 4 j j j k k j j i a4 i k 4 j 4 j j j k k i i jz j ôÝ te ñáí ran kkkk kk kkj j j i k ïõ .sa i k k kj k j äü .hon The .ñÜ .ìþí.îá dho .íùí õ . pa .ôñáí .to .ma. sis.gha .non a . Par .ãïe .non i .ìÝ íç.sme .mon.se lo .íå Íá .to .ôï.ko .ñá ðëá . j k jk k i k k k k k i k k k k k k j k kk j j j k k k k k k k j j k zks a k j i j k zk j t Å .ñé .äåé-óå ëï-ãé .MEGALYNARION OF THE LITURGY OF ST.sti- Å .ke. Si. Ôçí ãáñ o pro e .xa k z ks k k k i Óïé.êÝ.pon to ye .pi Si che .ðïß .yi .kon kaf .ïí ãÝ .o .os å-óáñ .ìÝ.ëùí ôï óý-óôçan .ri. Êå .ne Na .ãÝ .Ý êáé Ðá .èñþ . Ke . Ç .dhi-on ye-ghoMaestoso k k 4 k k zk k k k k k k j k k 4i j Óçí Sin ìÞ mi . ou .ìá êáé áí .tran ï ðñï áé .÷á .óá ç êôß . ðÜ.ðùí ôï ãÝ .ra . Tin ghar k z ks k k k 2 k z ks 4 k k k k z k a i 4 k z k 4 j j k k k j k zk j t èñü íïí å . i óéò.ri .üò ç . ðÜ .os i .óá ç E .ðåéñ .ôõtin Sin ya .ðé Óïé ÷áß ñåé.íïò.pi Si che k a k k k i êôß kti k k k k i - sy dk z k j j j - ri.me -ni.÷ùí Èå . pa . 68 .ñá .ôù .êþ . E .thi ke pe .óå êáé thro non e pi .ðÜñ .ghe . .íé .thro . Êå-÷á .dhi.sa .ha .ha . a j k k k k k kk k j j n k kk k j k kk j k k k k k k k k j k j k j k k k j j j .sa i kti . åî çò Èå .nos.ãé .ðß Óïé ÷áß-ñåé.êüí êáý-÷ç .óá .á .óôÝ .íåí .þ .üò ex is The .par . a nk k k kk k k j nk k k kkk k k j j k k k k k k k k k j k k j j k k k k k k k k k k k j y n k k k j k dk j k k k k a j k k k j k k j k kk j .i se ke j 4 k k k ks k k k z k k k j 2 k k k j k k t ôçí Óçí ãá .sar .óìÝ . BASIL ΕΠΙ ΣΟΙ ΧΑΙΡΕΙ Σακελλαριδης a2n 4 Allegro Moderato n k k k k k k k k k k j kk k j j k k k k k k k k j k j j k j k k k k k k k áã .íç.èå .ri .pir .yi .óéò.äß .ñé -ôù .íþí á . Ke .nen Ðáñ .to.hi .lon to si .a .sis.ra .ìá.ç .èç êáé ðáé .e ke Pa . joic . with . a j nk k k k k k k j k k k j k k mind.ery age.e .to ev . the ranks Sakellarides of an .MEGALYNARION OF THE LITURGY OF ST.nate and be .den.born j child. In you re joic es. n k k k j k dk k kk j k k yet he is God j j y Maestoso k 4 i k k k k j n k 4 k k zk k k k k k un . who are full of grace. For he be .car .out end he has fash . and the lin . Mai. k zks k k k 2 k z a kkkk j i 4 kz j has made your pure ks 4 k k k k k zk k k j k zk k ks k k k zk k k j j k 4j j i k k k k j t t womb to be his throne. wid .a . BASIL IN YOU REJOICES a 2 n k k k k k k k k kk k k j 4 In you re . from whom our k a k k k new .er he has made you 2 k k 4 k zks k k k zks k k k zks k dk k 2 j 4 j j j k k k k k k i jz a4 k k 4 i k 4 j 4 j j j k k j j k i i jz than the heav ens.gel-ic a j j kk k k k kk k j k kk j j j n k k kk k j k k j k k k k k k k k k j kk j k k k j k k A tem.dise of the hosts. Mai . Glo .fore time. you are the boast n k kk k k k k k k k j j k k k k k k j k k j j k k k God was in . who are full j k z ks k k k k k k k dk zks y k a 2 k k k 4 j zn j k z k i 4 j 4 i k j j j k kj k k zks k k k i j i t of grace. all of cre .came a of the chaste. and a par .a tion.ti .tion. Allegro Moderato kk k j j n k k k k k k k j k j k k k k all cre .ple sanc .den.a.ioned a k k k k k j jk k jk k i k k k k k i k k k k k k j k kk j j j k k k k i k j j i you.fied.es.kind.age of man .ry to you! 69 . who serve in Your holy churches. the suffering. and for those living in purity and holiness.ma . those whom each of us calls to mind and all Your people. Remember. Κύριε.ôüò Óïõ. ἐν πάσῃ εὐσεβείᾳ καὶ σεμνότητι.ta tou pnev . Lord. a4 nk k k 4 And with your k j k spi . ὑγι . τ ς πόλεως. αἰχμαλώτων καὶ τ ς σωτηρίας αὐτ ν. and the faithful who dwell in them. παντὸς το παλατίου καὶ το στρατοπέδου αὐτ ν. Κύριε. Μνήσθητι.don êáé ke jz ðá . ὃν χάρισαι τα ς ἁγίαις σου Ἐκκλησίαις ἐν εἰρήνῃ. Κύριε.) Μνήσθητι.sïn.) Remember. (Χαμηλοφώνως. μακροημερεύοντα καὶ ὀρθοτομο ντα τὸν λόγον τ ς σ ς ἀληθείας. Μνήσθητι. ∆ὸς αὐτο ς. Remember. all deacons in the service of Christ. Keep him safe. and who care for the poor. to serve and govern in peace that through the faithful conduct of their duties we may live peaceful and serene lives in all piety and holiness. and healthy for many years. the sick. Lord. ἐν ἑνὶ στόματι καὶ μι καρδίᾳ. Grant that he may serve Your holy churches in peace.Ἔτι παρακαλο μέν σε· Μνήσθητι.men. τ ν καρποφορούντων καὶ καλλιεργούντων ἐν τα ς ἁγίαις σου Ἐκκλησίαις καὶ μεμνημένων τ ν πενήτων. Ἐν πρώτοις μνήσθητι. rightly teaching the word of Your truth. remember. εἰρηνικὸν τὸ βασίλειον. pa . Καὶ ν ἕκαστος κατὰ διάνοιαν ἔχει. ὁδοιπορούντων. now and forever and to the ages of ages. all presbyters. and the captives. honorable.ôÜ ôïõ ðíåõ . το πατρός καὶ Μητροπολήτου ἡμ ν (Ὄνομα). every city and country. πλεόντων. Καὶ δὸς ἡμ ν.ple (Inaudible. We also offer to You this spiritual worship for the whole world. Lord. a4 k k k k k k k k 4 k Êáé ìå . Ke me . Κύριε. νοσούντων. we ask You.ìÞí. καὶ πάσης πόλεως καὶ χώρας καὶ τ ν πίστει οἰκούντων ἐν αὐτα ς. And send Your mercy upon us all. Lord. of the Father and the Son and the Holy Spirit. ἔντιμον. a2 k k k k k 4 k And all your peo . the city in which we live. those who do charitable work.rit. the travelers. τ ν ὀρθοτομούντων τὸν λόγον τ ς σ ς ἀληθείας. a 4 k jz n 4 Á . a 4 k jz n 4 A . catholic. n 70 . Above all. ἤρεμον καὶ ἡσύχιον βίον διάγωμεν.ìá .tos Sou. Lord. Ἔτι προσφέρομέν σοι τὴν λογικὴν ταύτην λατρείαν ὑπὲρ τ ς οἰκουμένης· ὑπὲρ τ ς ἁγίας σου Καθολικ ς καὶ Ἀποστολικ ς Ἐκκλησίας· ὑπὲρ τ ν ἐν ἁγνοίᾳ καὶ σεμν πολιτείᾳ διαγόντων· ὑπὲρ τ ν πιστοτάτων καὶ φιλοχρίστων ἡμ ν βασιλέων. granting them protection and salvation. Remember also. καὶ πάντων καὶ πασ ν. our father and Metropolitan (Name). Lord. σ ον. Again. τ ς ἐν Χριστ διακονίας καὶ παντὸς ἱερατικο καὶ μοναχικο τάγματος. Κύριε.óþí. ἵνα καὶ ἡμε ς. παντὸς το πρεσβυτερίου. ἐν παροικο μεν. a4 k 4 Êáé Ke k k k k ðÜí . Κύριε. A . And for all those in public service.ôùí pan . το Πατρὸς καὶ το Υἱο καὶ το Ἁγίου Πνεύματος. remember all Orthodox bishops who rightly teach the word of Your truth. and apostolic Church. καμνόντων. and every one in holy orders. δοξάζειν καὶ ἀνυμνε ν τὸ πάντιμον καὶ μεγαλοπρεπὲς ὄνομά σου. Καὶ ἔσται τὰ ἐλέη το μεγάλου Θεο καὶ Σωτ ρος ἡμ ν Ἰησο Χριστο μετὰ πάντων ἡμ ν. καὶ ἐπὶ πάντας ἡμ ς τὰ ἐλέη σου ἐξαπόστειλον. permit them. Lord. for the holy. ἐν τ γαλήνῃ αὐτ ν. The mercy of our great God and Savior Jesus Christ be with all of you. πάσης ἐπισκοπ ς ὀρθοδόξων.min. ν ν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰ νας τ ν αἰώνων. And grant that with one voice and one heart we may glorify and praise Your most honored and majestic name. k k k have k k mer .i . Lord. ç .son.son.óïí. 71 . a k a k k Lord.son.i . mer .son. ἔτι καὶ ἔτι ἐν εἰρήνῃ το Κυρίου δεηθ μεν.cy. le . a k k k k Lord.e e - a k k Lord. το Κυρίου δεηθ μεν.le i son.å Ky . mer . a 4 k k k ks z k k 2 ks ks k 4 4 kz t t . Êý . δεηθ μεν.ñé . let us again in peace pray to the Lord.å Ky .ñé .Πάντων τ ν ἁγίων μνημονεύσαντες. let us pray. le .son.ç . ὁ προσδεξάμενος αὐτὰ εἰς τὸ ἅγιον καὶ ὑπερουράνιον καὶ νοερὸν αὐτο θυσιαστήριον.ëÝ Ky . Ὑπὲρ τ ν προσκομισθέντων καὶ ἁγιασθέντων τιμίων ∆ώρων. i .le - k k 4 a k k 4 kkkkkkkk i i Lord.óïí.t.ëÝ ç . let us pray to the Lord. t t Êý .ri . le .i .óïí.) a 4 k z ks kz k 2 ks ks k 4 z 4 t t pp t Êý .ri .e e . Ky .ëÝ . and spiritual altar as an offering of spiritual fragrance.k k k k k k k k k k a 4 k zk k j z k i t. a 4 k zk k ks kz kk k 2 ks ks k 4 k 4 k k t z t t Êý Ky ñé . a 4 k z ks kz kk k zk k k kk 2 j 4 4 z j t Êý . k kk k have k k k ëÝ . Ὅπως ὁ φιλάνθρωπος Θεὸς ἡμ ν.å å ri .cy.ri . Having remembered all the saints.e e . have 4 k z ks .ñé ç Ky ri . may in return send upon us divine grace and the gift of the Holy Spirit. 4 i 4 kk 4 k k k k k 2 j mer cy.ñé . have mer cy.i . That our loving God who has received them at His holy.å å .ri . heavenly.e å e - k k have k k k k ëÝ . 4 k zks . ëÝ .e å e - ot Slow a2 4 pp ot Slow k Lord.óïí. (Chant this page concurrently and continuously with the petitions.ç .å å .óïí.å å .k k 2 ks ks k a 4 kz k k 4 k k k t .ç . Êý . For the precious Gifts offered and consecrated. ἀντικαταπέμψῃ ἡμ ν τὴν θείαν χάριν καὶ τὴν δωρεὰν το Ἁγίου Πνεύματος. k have k k k mer cy.cy.e e le . εἰς ὀσμὴν εὐωδίας πνευματικ ς.óïí.ñé . and to say: ΚΥΡΙΑΚΗ ΠΡΟΣΕΥΧΗ Λαός: Πάτερ ἡμ ν. Thy kingdom come. and lead us not into temptation. and not in judgment or condemnation. γενηθήτω τὸ θέλημά σου. εἰς συγχώρησιν πλημμελημάτων. μετὰ παρρησίας. ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου. communion of the Holy Spirit. μὴ εἰς κρ μα ἢ εἰς κατάκριμα.ri - j å. ∆έσποτα φιλάνθρωπε.) Σοὶ παρακατιθέμεθα τὴν ζωὴν ἡμ ν ἅπασαν καὶ τὴν ἐλπίδα. with confidence and without fear of condemnation. Priest: For Yours is the kingdom and the power and the glory of the Father and the Son and the Holy Spirit. for the remission of sins. and forgive us our trespasses as we forgive those who trespass against us. ἑαυτοὺς καὶ ἀλλήλους καὶ π σαν τὴν ζωὴν ἡμ ν Χριστ τ Θε παραθώμεθα. thy will be done on earth as it is in heaven. Καὶ καταξίωσον ἡμ ς. το Πατρὸς καὶ το Υἱο καὶ το Ἁγίου Πνεύματος. loving Master. a3 k 4 k Óïé. ἀλλὰ ῥ σαι ἡμ ς ἀπὸ το πονηρο . and we ask. hallowed be thy name. our whole life and hope. (Χαμηλοφώνως. Master. and one another.ìÞí. let us commit ourselves. a 4 k jz n 4 Á .ñé Ky . 72 . ὡς καὶ ἡμε ς ἀφίεμεν το ς ὀφειλέταις ἡμ ν. ἀκατακρίτως τολμ ν ἐπικαλε σθαι Σὲ τὸν ἐπουράνιον Θεὸν Πατέρα καὶ λέγειν: And make us worthy. Ἱερεύς: Ὅτι σο ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα. and entreat: make us worthy to partake of your heavenly and awesome Mysteries from this holy and spiritual Table with a clear conscience. confidence before You.men. the heavenly God. but deliver us from evil. e. καὶ τὴν κοινωνίαν το Ἁγίου Πνεύματος αἰτησάμενοι. inheritance of the kingdom of heaven. Καὶ ἄφες ἡμ ν τὰ ὀφειλήματα ἡμ ν. and our whole life to Christ our God. ν ν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰ νας τ ν αἰώνων. who art in heaven. ὡς ἐν οὐραν καὶ ἐπὶ τ ς γ ς. Si. Τὸν ἄρτον ἡμ ν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμ ν σήμερον. ∆έσποτα. a 4 k jz n 4 A . Καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμ ς εἰς πειρασμόν. j k j k Êý .) We entrust to You. Give us this day our daily bread. THE LORD’S PRAYER All: Our Father. (Inaudible.min. O j Lord. to dare call You. Having prayed for the unity of faith and for the communion of the Holy Spirit. εἰς Πνεύματος Ἁγίου κοινωνίαν. εἰς ἄφεσιν ἁμαρτι ν.Τὴν ἑνότητα τ ς πίστεως. now and forever and to the ages of ages. ὁ ἐν το ς οὐρανο ς· ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου. Father. A . εἰς παρρησίαν τὴν πρὸς σέ. forgiveness of transgressions. εἰς βασιλείας οὐραν ν κληρονομίαν. a3 k 4 k To j k k you. καὶ παρακαλο μέν σε καὶ δεόμεθα καὶ ἱκετεύομεν· καταξίωσον ἡμ ς μεταλαβε ν τ ν ἐπουρανίων σου καὶ φρικτ ν μυστηρίων ταύτης τ ς ἱερ ς καὶ πνευματικ ς Τραπέζης. pray. μετὰ καθαρο συνειδότος. Sail with those who sail. (Inaudible. Πρόσχωμεν. You are enthroned on high with the Father and are also invisibly present among us. and love for us of Your only begotten Son.Εἰρήνη π σι. οὐρανόθεν ἔπιδε ἐπὶ τοὺς ὑποκεκλικότας σοι τὰς ἑαυτ ν κεφαλάς· οὐ γὰρ ἔκλιναν σαρκὶ καὶ αἵματι. a3 k 4 k Óïé. ὁ ἰατρὸς τ ν ψυχ ν καὶ τ ν σωμάτων ἡμ ν. ν ν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰ νας τ ν αἰώνων. Come and sanctify us. τὰ προκείμενα π σιν ἡμ ν εἰς ἀγαθὸν ἐξομάλισον. Physician of our souls and bodies. Si. A . ὁ ἄνω τ Πατρὶ συγκαθήμενος καὶ δε ἡμ ν ἀοράτως συνών· καὶ καταξίωσον τ κραται σου χειρὶ μεταδο ναι ἡμ ν το ἀχράντου Σώματός σου. By the grace. The holy Gifts for the holy people of God.ri - j å. Let us be attentive.ti sou. good.ñé Ky . (Χαμηλοφώνως.ma .) Lord Jesus Christ. our God. Τὰ Ἅγια το ς ἁγίοις. a4 k k k k k jn 4 k Êáé ôù ðíåõ .rit. Let us bow our heads to the Lord. ἐξ ἁγίου κατοικητηρίου σου καὶ ἀπὸ θρόνου δόξης τ ς βασιλείας σου. Master. κατὰ τὴν ἑκάστου ἰδίαν χρείαν· το ς πλέουσι σύμπλευσον· το ς ὁδοιπορο σι συνόδευσον· τοὺς νοσο ντας ἴασαι. a4 nk k k k jn 4 k And to your spi . and life giving Spirit. Χάριτι καὶ οἰκτιρμο ς καὶ φιλανθρωπίᾳ το μονογενο ς σου Υἱο .men. Αὐτός. Σὺ ο ν. Βασιλε ἀόρατε. and heal the sick.min. καὶ το τιμίου Αἵματος. καὶ ἐλθὲ εἰς τὸ ἁγιάσαι ἡμ ς. Ke to pnev . e. By Your infinite power You created all things and by Your great mercy You brought everything from nothing into being. invisible King.) Πρόσχες Κύριε Ἰησο Χριστέ. Therefore. 73 . with whom You are blessed.ìá . a 4 k jz n 4 A . ἀλλὰ σοὶ τ φοβερ Θε . hear us from Your holy dwelling place and from the glorious throne of Your kingdom.ìÞí. look down from heaven upon those who have bowed their heads before You. ὁ τ ἀμετρήτῳ σου δυνάμει τὰ πάντα δημιουργήσας καὶ τ πλήθει το ἐλέους σου ἐξ οὐκ ὄντων εἰς τὸ ε ναι τὰ πάντα παραγαγών. (Χαμηλοφώνως. Peace be to all. and let Your pure Body and precious Blood be given to us by Your mighty hand and through us to all Your people.) We give thanks to You. καὶ δι' ἡμ ν παντὶ τ λα . guide the course of our life for our benefit according to the need of each of us. σὺν τ παναγίῳ καὶ ἀγαθ καὶ ζωοποι σου Πνεύματι. ∆έσποτα. Τὰς κεφαλὰς ἡμ ν τ Κυρίῳ κλίνωμεν. O j Lord. mercy. ∆έσποτα. μεθ' ο εὐλογητὸς ε . a 4 k jz n 4 Á . now and forever and to the ages of ages. ὁ Θεὸς ἡμ ν. j k j k Êý . (Inaudible.) Εὐχαριστο μέν σοι. a3 k 4 k To j k j k you. together with Your all holy. travel with those who travel. Master.ôß óïõ. they have bowed not before flesh and blood but before you the awesome God. min.ri ïí åê ôùí on ek ton Lento j j j j J ïõ . Repeat as necessary. j k É . j k j k fj j îáí xan Êý . j k j k One is jz jz Lord. a3 j k 4 j k a n k k k k to One is Andante ONE IS HOLY j k j j z fj k jz j k glo ry Ho .ç I . os. Pa . os. ou .ra .ri - jz jz ïò.tros.yi - j k ïò.i - jj k k óïýò sous ×ñéChri- Åéò Is jz jz åéò is k k Èå The - k k k j k ïý ou jz jz jz jz Á A - jz ìÞí.ãé A .ñé Ky .ôñüò. another Communion hymn is substituted.men. óôüò stos äü dho - Ðá . ΚΟΙΝΩΝΙΚΟN THE COMMUNION HYMN (On certain feasts. jz jz Je - jz jz sus jz jz Christ. stis.ñá . k k k 4 k k j j k 4 k k j God.íþí.ther. k k k k fk k j k k j kj k j k k k z ks k k k a j i j j j j i áé e íåß ni ôå áõ .a3 k 4 jz a jz - Andante ΕΙΣ ΑΓΙΟΣ j k k n k k k åéò is ¢ .ly. ôïéò õ tis i - øß psi - .ton en 74 i óôïéò.ôüí åí te af . Á . the jz n the of Fa .non.ñé Ky .) ΑΙΝΕΙΤΕ ΤΟΝ ΚΥΡΙΟΝ a 4 J kj k k z k k k j k k k k k k j k k 4 j j j j j k k Áé E íåß ni ôå ôïí te ton Êý . and they were created. a. princes. J ΑΛΛΗΛΟΥΙΑ a 4 k k j k zks j k k j k zks j k k kik k k k k k zks k k k i 4 i j j j j Áë-ëç . Praise him. Praise him. 4. πάντες οἱ Ἄγγελοι αὐτο ∙ αἰνε τε αὐτόν. sun and moon: praise him. Let them praise the name of the Lord.ëïý-é a. πάντα τὰ ἄστρα καὶ τὸ φ ς. Βασιλε ς τ ς γ ς καὶ πάντες λαοί. ἥλιος καὶ σελήνη∙ αἰνε τε αὐτόν. οἱ οὐρανοὶ τ ν οὐραν ν καὶ τὸ ὕδωρ τὸ ὑπεράνω τ ν οὐραν ν.lu ia.lou . π σαι αἱ ∆υνάμεις αὐτο . Both young men.le lu - i ia.i - á. and all judges of the earth: 6. Áë-ëç . Al . you heavens of heavens. Αἰνε τε αὐτόν. 2.le . Al . Αἰνεσάτωσαν τὸ ὄνομα Κυρίου∙ ὅτι αὐτὸς ε πε.ëïý-é Al . and all people. Νεανίσκοι καὶ παρθένοι. 75 1. . 4.lou - é i - á. Áë-ëç .li . Repeat as necessary. Αἰνε τε αὐτόν.li .le . Al . all his hosts.ëïý a. Let them praise the name of the Lord: for he commanded. 3.i Lento - á. Praise him. πρεσβύτεροι μετὰ νεωτέρων· 7. For festal Communion hymns. 2.li . Kings of the earth. for his name alone is exalted. Αἰνε τε αὐτόν. ALLELUIA a6 k k 4 k z ks j k k j - 4 k z ks j kk k 4 k z ks k k k k i j ia. Al . ἄρχοντες καὶ πάντες κριταὶ γ ς· 6. and you waters that be above the heavens. Αἰνεσάτωσαν τὸ ὄνομα Κυρίου. all you stars of light. Lord from the a4 k k k k k 4 i Praise Lento j him kk k in the k z ks k k k i high - i est.a4 J k k k k 4 j Praise the Lento PRAISE THE LORD k k k k k k j j j j Lord! O praise the j j k k 6 j fk k j k k 4 i j hea vens. verses from the psalm of the hymn may be chanted. 5.lou . all his angels: praise him. Al . 5. and maidens: old men and children: 7.) 1.lu (The following Psalm 148 verses may be inserted after each refrain of the normal Communion hymn. καὶ ἐγενήθησαν∙ αὐτὸς ἐνετείλατο καὶ ἐκτίσθησαν. ὅτι ὑψώθη τὸ ὄνομα αὐτο μόνου. 3. καὶ δέσμιος ἐκβαλο μαι ὑπὸ τ ν ἀγγέλων.ñé.ri . Ou mi ghar ôïéò å÷ . How shall I.íù .) ΤΟΥ ∆ΕΙΠΝΟΥ ΣΟΥ ΤΟΥ ΜΥΣΤΙΚΟΥ (This hymn may be chanted during Communion.èñïßò óïõ ôï ìõ . ∆έσποτα φιλάνθρωπε. καὶ ὁμολογ .ïí tis ech .ëç .ìÜ óïé fi . Το δείπνου σου το μυστικο .(Χαμηλοφώνως. Lord. σήμερον Υἱὲ Θεο κοινωνόν με παράλαβε· οὐ μὴ γὰρ το ς ἐχθρο ς σου τὸ μυστήριον εἴπω· οὐ φίλημά σοι δώσω. εἰς ἄφεσιν ἁμαρτι ν καὶ εἰς ζωὴν αἰώνιον.po ou öß . ὅτι σὺ ε ἀληθ ς ὁ Χριστός.sti . that You are truly the Christ. Therefore. the Son of the living God. ∆έομαι ο ν σου· ἐλέησόν με καὶ συγχώρησόν μοι τὰ παραπτώματά μου. ὁ χιτών με ἐλέγχει ὅτι οὔκ ἐστι το γάμου.e The . With the fear of God.ron I . (The faithful receive the Holy Gifts. Receive me today. ὁ Θεός μου. I shall be cast out by the angels.) a4 k 4 Andante Ôïõ Tou dhip .ðíïõ óïõ ôïõ ìõ . as a partaker of Your mystical Supper. known and unknown. and love. ὁ ἐλθὼν εἰς τὸν κόσμον ἁμαρτωλοὺς σ σαι. faith. διὰ τὸ ἀνάξιον ε ναί με. Nor will I give You a kiss as did Judas.me . I pray to You. and forgive my transgressions. Son of God.non me pa- a kik k zks k zks k k k 6 j z k k k 4 j kj k 6 j j k k 4 j k k 4 4 j j k k 4j kk i k k 4 j ñÜ ra ëá la âå. ἀλλ' εἰς κάθαρσιν καὶ ἁγιασμὸν ψυχ ς τε καὶ σώματος. (Inaudible. have mercy upon me. But as the thief I confess to You: Lord. remember me in Your kingdom.ma Si äþ do óù so êá ka èÜ tha ðåñ per ï Éo I- 76 .nou Sou tou k k k k k k j k k k k j kj k j k k j k z ks j k k j t äåß . Κύριε Ἰησο Χριστέ. τὰ ἐν λόγῳ. Amen.) Πιστεύω. and being bound up.óôÞ . of whom I am the first.óôé . let not these holy Gifts be to my condemnation because of my unworthiness. ν πρ τός εἰμι ἐγώ. Loving Master.no .kou si .ñïí Õé . Κύριε.) I believe and confess. Lord Jesus Christ.ìå . cleanse my soul and save me. τίθεσθαι ἐν τ Κυρίῳ τὴν ἐλπίδα τ ς σωτηρίας μου.thris Sou to my . And make me worthy without condemnation to partake of Your pure Mysteries for the forgiveness of sins and for life eternal. I also believe that this is truly Your pure Body and that this is truly Your precious Blood. Καθάρισον.sti . since it is not a wedding garment. καὶ εἰς ἀρραβ να τ ς μελλούσης ζω ς καὶ βασιλείας. Κύριε. who am unworthy. It is good for me to cling to God and to place in Him the hope of my salvation. καθάπερ ὁ Ἰούδας· ἀλλ' ὡς ὁ λῃστὴς ὁμολογ σοι· Μνήσθητί μου Κύριε ἐν τ βασιλείᾳ σου. τὸν ῥύπον τ ς ψυχ ς μου καὶ σ σόν με ὡς φιλάνθρωπος. in word and deed.li . Ἐμοὶ δὲ τὸ προσκολλ σθαι τ Θε ἀγαθόν ἐστι. τὰ ἐν γνώσει καὶ ἀγνοίᾳ· καὶ ἀξίωσόν με ἀκατακρίτως μετασχε ν τ ν ἀχράντων σου μυστηρίων. Μετὰ φόβου Θεο . In Your love Lord. πίστεως καὶ ἀγάπης προσέλθετε. who came into the world to save sinners.on j a 6 j j z k 4 j f j k k k k f k k f k k k i k k k k kjzzks k k j k k 4 j jzk 4 k j j i i k jj åß .ðù ïõ i . τὰ ἐν ἕργῳ.ou ki .ïý êïé . my God.íüí ìå ðámy . enter into the splendor of Your saints? If I dare to enter into the bridal chamber. Ἀμήν. τὰ ἑκούσια καὶ τὰ ἀκούσια. Ἔτι πιστεύω. Ἐὰν γὰρ τολμήσω συνεισελθε ν εἰς τὸν Νυμφ να.êïý óÞ . I will not reveal Your mystery to Your adversaries. ὅτι το το αὐτό ἐστι τὸ ἄχραντον Σ μά σου καὶ το το αὐτό ἐστι τὸ τίμιον Α μά σου. Ïõ ìç ãáñ ve. voluntary and involuntary. but for the cleansing and sanctification of soul and body and the pledge of the future life and kingdom. draw near. ὁ Υἱὸς το Θεο το ζ ντος.Ý Èå . my clothing will accuse me. Ἐν τα ς λαμπρότησι τ ν ἁγίων σου π ς εἰσελεύσομαι ὁ ἀνάξιος. μὴ εἰς κρ μά μοι γένοιτο τὰ ἅγια τα τα. for j k k j k k I will not j k k j k k speak of your j fk k j k fk j j j k k my . Sou. in your k z ks k k k i King - i dom.a k z ks k k k i - i äáò.ste . .stis o .ster.óé . J j kk i kik k z ks k z ks k k k i j j i k k k k i Êý . dhas.si . O k k k k j j Ho .ker of your my.mem . Si. O Ma .mem . Re- a k z ks k k k j z k k k k k k kk k k i k k k k k k k King dom.mo . Third Time: Άγιε (Ayie) RECEIVE ME TODAY a 4 k k k k k j kj k k j z k j k j k j k k k k kk k j k k 4 j j k k k k j k k Re .li á a óïõ.ri å* e* åí ôç âá .ëï All os o li .yo i i óïé.cal Andante (This hymn may be chanted during Communion. Re .ther will I give you a kiss as did Ju das. *Second Time: ∆έσποτα (Dhespota). k k kk k k zj ks k k j k k k z ks k k k i k k j k i nei .ceive me to day. as par .sti . O Son of God.ly 77 j kk k j k One. will I con .óèç .ëåß en ti va .ôß ìïõ Mni .ta .ber j k k k j j me. O Lord. a J k k k k k k k k ÌíÞ .ãþ .ti mou ïý ou (3 times) k z ks k k k k k k kz k k k t Áëë' ùò ï ëç .óôÞò ï . in your k z ks k k k j z k i k King dom. a nk k k but like the k z ks k k j k k j z k k k k k j k k kz k k k i jz k k k k k j k k t thief.fess you: Re .) a k z ks k k k j z k i Sup per.ìï .mies. in your j k a j fj k .ñé Ky .ber me.lo j k k j k k .sthi .ries to your a k fk k k i j j e ne .mem .ber me. thi . WE HAVE SEEN THE TRUE LIGHT Second Tone a 4 k k k k k k k j 6 n k k k k k 4 j kk k k k k j 4 4 k k k k k 4 j j I a k k We have seen the true light.ñÜ .èÞ á . O God. for the Trin .ship . καὶ εὐλόγησον τὴν κληρονομίαν σου.ing the un .áß .óêõpi .ìåí Ðíåý.ceived the heav.ti ãáñ ç ghar i ìÜò mas Ý .ty has 78 saved us.e . des.sen.èé .thi a .íüí å .di vi .âï .vo .dhi .äá ðñï .stin a .non e .óù .ïí. the troparion of the feast is substituted for the hymn below. e .ro .ma e .ded we have found the a 4 j zk k k k j j 3 n k kk j k j k k k k jj zk 4 j j 4 k 4 4 Trin i .re .ëç .i .la . Allegro k k 6 k k k j n k 4 true faith by k k k k kk k 2 k k k 4 k k wor .äï . fos to a .ôïí Ôñé .ton Tri . a j k k åý .li .men to Allegro Ήχος Β΄ k kk k k k j k k k k k k k k öùò ôï á .li .men k k k k j k k k k k k k ðß .Ü . Your people and bless Your inheritance.ly Spir . .ìá å .ski- a k k k k k j j 3 j k j k 4 j j 3 k k k jj zk 4 j j i 4 4 4 4 íïýí noun ôåò.da pro .ñï .en .) ΕΙ∆ΟΜΕΝ ΤΟ ΦΩΣ a 4 k k k k 6 j k k k k 4 jzk k k j k 4 4 4 Åß . Áý .ñå . we have re.ëç .äé .ìåí ev .a .ni .óôéí á .pou .on. Priest: Save. (On certain feasts.so .Ἱερεὺς: Σ σον ὁ Θεὸς τὸν λαόν σου.ëÜ .ðïõ .ra .it.men Pnev.dho .óåí.ty.íé .ôç Af .ìåí ôï I . Blessed is our God. Having prayed for a perfect.óïí.ñé . 2 3 k k a4 k kk k k j Êý . Ὀρθοί. Always. Lord. 2 3 a4 k kk k k j k k Êý . a3 k 4 k Óïé. σ σον. ’le . j k k Êý . a 4 k jz n 4 Á . let us commit ourselves and one another.cy. Πάντοτε.ñé Ky .e ’ëÝ . A .å Ky . ἑαυτοὺς καὶ ἀλλήλους. holy. ἀθανάτων. and protect us. that on this day You have made us worthy once again of Your heavenly and immortal Mysteries.Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ἡμ ν. our God. ν ν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰ νας τ ν αἰώνων. guard our lives.i . heavenly. Direct our ways in the right path. ἁγίων. pure. O j Lord.ç . immortal. have mercy upon us. τ Σ χάριτι. and our whole life to Christ.ri . Si.ri - j å. ἐπουρανίων καὶ ζωοποι ν. loving Master. holy. a2 k 4 k k k k mer .son.óïí. Help us. ἀξίως εὐχαριστήσωμεν τ Κυρίῳ. τελείαν. ἀχράντων. and sinless day.å Ky . a 4 k jz n 4 A . ἁγίαν. (Inaudibly. e. and make our endeavors safe. have Ἀντιλαβο .ç . and awesome Mysteries of Christ.) Εὐχαριστο μέν σοι. ὁ Θεός. Ὀρθοτόμησον ἡμ ν τὴν ὁδόν. καὶ π σαν τὴν ζωὴν ἡμ ν. let us worthily give thanks to the Lord.cy. establish us firmly in Your fear. εἰρηνικὴν καὶ ἀναμάρτητον αἰτησάμενοι.min. στήριξον πάντας ἡμ ς ἐν τ φόβῳ σου φρούρησον ἡμ ν τὴν ζωήν. a3 k 4 k To j k k you. εὐεργέτα τ ν ψυχ ν ἡμ ν. ∆έσποτα. Μεταλαβόντες τ ν θείων. through the prayers and supplications of the glorious Theotokos and ever-virgin Mary and of all Your saints. save us.ri . ἐλέησον καὶ διαφύλαξον ἡμ ς. have Τὴν ἡμέραν π σαν.) We thank You. 79 . peaceful. (Χαμηλοφώνως.ñé . benefactor of our souls. ὅτι καὶ τ παρούσῃ ἡμέρᾳ κατηξίωσας ἡμ ς τ ν ἐπουρανίων σου καὶ ἀθανάτων Μυστηρίων. φρικτ ν το Χριστο μυστηρίων. Χριστ τ Θε παραθώμεθα.son. life giving.i . Lord. Let us be attentive. O God. a2 k 4 k k k k mer .men. by your grace.ìÞí. Having partaken of the divine. φιλάνθρωπε. ’le .e ’ëÝ . ἀσφάλισαι ἡμ ν τὰ διαβήματα· εὐχα ς καὶ ἱκεσίαις τ ς ἐνδόξου Θεοτόκου καὶ ἀειπαρθένου Μαρίας καὶ πάντων τ ν Ἁγίων σου. now and forever and to the ages of ages. To You we give glory.men.óïí. coming from You. lo . to the clergy.Ὅτι σὺ ε ὁ ἁγιασμὸς ἡμ ν. ÐÜôåñ ¢ãéå åõ Pater Ayie ev (or Dhespota)* Holy father give the (or master)* bles . Τὸ πλήρωμα τ ς Ἐκκλησίας Σου φύλαξον. Σὺ αὐτοὺς ἀντιδόξασον τ θεϊκ Σου δυνάμει.son. Let us pray to the Lord. ν ν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰ νας τ ν αἰώνων. τ Πατρὶ καὶ τ Υἱ καὶ τ Ἁγίῳ Πνεύματι. τ Πατρὶ καὶ τ Υἱ καὶ τ Ἁγίῳ Πνεύματι. y a4 J = 4 i y a = i (NOTE: In some jurisdictions the following response is discouraged and should be replaced with a simple “Kyrie Eleison” or “Lord have mercy. Εἰρήνην τ κόσμῳ Σου δώρησαι. and worship. το ς ἄρχουσι. το ς Ἱερε σι. Grant peace to Your world. . to the Father and the Son and the Holy Spirit. τα ς Ἐκκλησίαις Σου.sing. Sanctify those who love the beauty of Your house. and do not forsake us who hope in You. Glorify them in return by Your divine power. ΑΠΟΛΥΣΙΣ Ἐν εἰρήνῃ προέλθωμεν. σ σον τὸν λαόν Σου καὶ εὐλόγησον τὴν κληρονομίαν Σου. καὶ ἁγιάζων τοὺς ἐπὶ Σοὶ πεποιθότας. (3) Kyrie eleison. to the armed forces.ìÞí.yi . For You are our sanctification and to You we give glory. A . a 4 k jz n 4 Á . καὶ μὴ ἐγκαταλίπῃς ἡμ ς τοὺς ἐλπίζοντας ἐπὶ Σέ.”) J y a4 J= 4 i y a = i J k k j n Êýñéå åëÝçóïí. τ στρατ καὶ παντὶ τ λα Σου.ãç . to Your churches. DISMISSAL Let us depart in peace. to the Father and the Son and the Holy Spirit. the Father of lights.(3) k k j k k ëü . ἁγίασον τοὺς ἀγαπ ντας τὴν εὐπρέπειαν το οἴκου Σου. now and forever and to the ages of ages.min. Ὅτι π σα δόσις ἀγαθὴ καὶ π ν δώρημα τέλειον ἄνωθέν ἐστι καταβα νον. (3) Lord have mercy. Το Κυρίου δεηθ μεν. thanksgiving. now and forever and to the ages of ages. Καὶ Σοὶ τὴν δόξαν καὶ εὐχαριστίαν καὶ προσκύνησιν ἀναπέμπομεν. a 4 k jz n 4 A . and to all Your people. ἐκ Σο το Πατρὸς τ ν φώτων. 80 Lord. bless those who praise You and sanctify those who trust in You. For every good and perfect gift is from above. καὶ σοὶ τὴν δόξαν ἀναπέμπομεν. Save Your people and bless Your inheritance. to those in public service. *for hierarchical liturgies Ὁ εὐλογ ν τοὺς εὐλογο ντάς Σε. Κύριε. ν ν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰ νας τ ν αἰώνων. Protect the whole body of Your Church. nos. nos.ma Ky- Allegro a4 k 4 Allegro jz n J k k k k Bles .ΕΙΗ ΤΟ ΟΝΟΜΑ ΚΥΡΙΟΥ ΕΥΛΟΓΗΜΕΝΟΝ BLESSED BE THE NAME OF THE LORD a 4 k jz n J j k k k k k k 4 Á .ëï . Χριστὲ ὁ Θεὸς ἡμ ν. I Lord from this time a 3 j k k k k 4 kkkkk j J 4 k kk k 4i forth and un-to the a ges. 84-87.) Christ our God.min.ìá o .sed be the Á .ïõ Ky . Fill our hearts with joy and gladness always. 81 .ðü ôïõ ri .ma Êõ .) (Χαμηλοφώνως. a n k 6 k k k k k k 4 Tï To ü . ν ν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰ νας τ ν αἰώνων.po tou 5 a3 k k k 4 j 4 Name of the k k k a 3 j k 4 kk k k kkkkk j J 4 i 4k íõí.yi - kj k j n k ìÝ . j a6 k kk k k k j k k k k 4 ñß .sed from k this kk time j 4 k a k kk j n k 4 k kk k k ðü ôïõ íõí. a k k k a - jj z k 4 j j 4 j ges.íïí á . po tou nin.þ e .íï . πλήρωσον χαρ ς καὶ εὐφροσύνης τὰς καρδίας ἡμ ν.ìÝ .ùò ôïõ áée .non áa- j 4 a 4 kj k j 3 k 4 bles .ìÞí.ëï .no . You have fulfilled all the dispensation of the Father. êáé nin.o íïò.íï . êáé ke Ý .ìá Êõo .me .ç ôï I . Ἀμήν.os tou e . Amen. Åß . see pp. (Inaudibly. πάντοτε.íïí me . now and forever and to the ages of ages.lo .ãç .men. ὁ πληρώσας π σαν τὴν πατρικὴν οἰκονομίαν. You are the fulfillment of the Law and the Prophets.ou a k k 3 k k k 4 May the name of the k k kk Lord be a k k k k k kk åß i ç åõ .ïõ åõ .ri . ke Ý-ùò ôïõ áé . may be inserted here.os tou e- a j j forth k and k k kk k the un .) Τὸ πλήρωμα το νόμου καὶ τ ν Προφητ ν αὐτὸς ὑπάρχων.non a .ou ev .ñß .lo . A .to a3 k k k 4 þ o - jj z k 4 j j 4 íïò.no . (In some churches a memorial service.ãç i ev .yi .i to ü . te is pol 82 j j ôé. O God. - ëÜ la Ý e - . ΤΟΝ ΕΥΛΟΓΟΥΝΤΑ (To be chanted softly during the prayer above.da i a4 j k k k 6 k k j k k 2 j k 4 k k k k k 4 4 4 k 4 Êý .ôå åéò ðïë fi . Glory to You. ἐνδόξου. (Saint or saints of the day) whose memory we commemorate today. and triumphant martyrs. have mercy upon us and save us. 3 Εὐλογία Κυρίου καὶ ἔλεος ἔλθοι ἐφ' ὑμ ς.æïí .zon . (Ὁ ἀναστὰς ἐκ νεκρ ν) Χριστὸς ὁ ἀληθινὸς Θεὸς ἡμ ν.e e . 3 Let us pray to the Lord. the holy and righteous ancestors. ∆όξα σοι ὁ Θεός.ñé . bodiless powers of heaven.min. a 4 k jz n 4 A .e öý . Προφήτου. k have k k k mer . το ἁγίου (τ ς ἡμέρας).son. the holy.Ü .) a4 n k k k 4 Ôïí åõ . ν ν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰ νας τ ν αἰώνων. a 4 k jz n 4 Á .la . now and forever and to the ages of ages.a . and forerunner John the Baptist. glory to You. Ky . the power of the precious and life-giving Cross.ç . mas. loving.å Ky . the holy. á .yi . May the blessing of the Lord and His mercy come upon you through His divine grace and love always. through the intercessions of His most pure and holy Mother. our holy and God-bearing Fathers (name of the church). glorious. τα ς πρεσβείαις τ ς παναχράντου καὶ παναμώμου ἁγίας αὐτο Μητρός· δυνάμει το τιμίου καὶ ζωοποιο Σταυρο · προστασίαις τ ν τιμίων ἐπουρανίων ∆υνάμεων Ἀσωμάτων· ἱκεσίαις το τιμίου. May Christ our true God (who rose from the dead).men.ëÝ .i . the protection of the honorable.ëï Ton ev .ñé .å å . as a good.óïí. and merciful God. πάντοτε.Το Κυρίου δεηθ μεν.ri . ti. Προδρόμου καὶ Βαπτιστο Ἰωάννου· τ ν ἁγίων ἐνδόξων καὶ πανευφήμων Ἀποστόλων· τ ν ἁγίων ἐνδόξων καὶ καλλινίκων μαρτύρων· τ ν ὁσίων καὶ θεοφόρων Πατέρων ἡμ ν. ἐλεήσαι καὶ σώσαι ἡμ ς. ἡ ἐλπὶς ἡμ ν. loving. our hope. have mercy upon us and save us.ãé . ὡς ἀγαθὸς καὶ φιλάνθρωπος καὶ ἐλεήμων Θεός.cy. ο καὶ τὴν μνήμην ἐπιτελο μεν. Joachim and Anna.ìÞí. glorious. and merciful God. the supplications of the honorable.lo - Andante k k k k ãïýí ghoun - ôá êáé da ke k z ks k k t k kk k k 2 j 4 ìÜò. a2 k 4 Lord. as you are a good.le .ëá . A . prophet. a2 k k k kk j 4 Êý . glorious.ri . and all the saints. (το ἁγίου το Ναο ). δόξα σοι. τ αὐτο θείᾳ χάριτι καὶ φιλανθρωπίᾳ.ôá ç a . καὶ πάντων τ ν Ἁγίων. and praiseworthy apostles. τ ν ἁγίων καὶ δικαίων Θεοπατόρων Ἰωακεὶμ καὶ Ἄννης. ôå åéò ðïë fi .ëÜ Ý . Dhe . åéò ðïëDhe .ìþí.ti.ëÜ Ý .chi . years to you. our God.) a4 k k 4 Andante k k k k 6 j k k kk k 4 óðü spo Mas ôçí tin ter êáé ke Áñ . ( OTE: When a hierarch is celebrating the liturgy. Κύριε Ἰησο Χριστέ.a i .ti . substitute the following hymn for the one above.spo .la e .óðï .ta.ôá.ri .spo .TO HIM WHO BLESSES US a4 n k k 4 To him Andante k who 4 4 k k k k k 3 j k 6 j k k k j bles ses and sanc .å Ky .ôá.ny .tion.ny a 4 j k k k 6 k kk j k k 4 j k k k 3 j k 4 4 k 4 j 4 ëÜ Ý .tion un . years to you. ÄÝ . re . A .to ma .÷é .ôé. ma . Mas ter.ta.ti.fies us.te is pol tec .ti.å Ar .er arch. a 4 k jz n 4 Á .á ç . la e . is polMas ter. is pol .ôé.min.ôé. . grant pro tec . Hi . Ôïí Äå Ton De To our a4 j k k k 6 k k j k k 4 j kk k 6 k k j k k 4 4 4 4 Êý .men.la e . Lord Jesus Christ. ÄÝ . 4 4 4 4 j a 4 j k k k 6 k k j k k 2 k k k 3 jj z k 4 j j 4 Lord. have mercy on us and save us. ÄÝ .óðï . Dhe .la . åéò ðïë .ìÞí.ôá.ëÜ Ý . grant pro öý .óðï .e Lord.ëá .ñé . åéò ðïë .spo . jk 4 jj 4 ÄÝ . ∆ι' εὐχ ν τ ν ἁγίων Πατέρων ἡμ ν.ny years. ὁ Θεός ἡμ ν. ma .ôé. The End of the Divine Liturgy .ôá. ἐλέησον καὶ σ σον ἡμ ς.ta. Through the prayers of our holy fathers.e (delete these notes) and k k k k j j k k ñÝ .mon.óðï . 83 a 4 k jz n 4 A . O Lord.. τὸ ἀπολωλὼς πρόβατον ἐγὼ εἰμί· ἀνακάλεσαί με. καὶ σ σόν με. MEMORIAL SERVICE Plagal First Tone Blessed are You. τ ς μι ς Θεότητος. . ε ρε πηγὴν τ ς ζω ς καὶ θύραν Παραδείσου.The following service is in plural for the departed. Α΄ Εὐλογητὸς ε . gracious Lady. May I also find the way through repentance. coeternal Son. and place them in Paradise where the choirs of the Saints and the righteous will shine as the stars of heaven. and divine Spirit! Illumine us who worship You in faith and deliver us from the eternal fire. O Lord. O Lord. On Your creation. καὶ Υἱ . εἰς τὀ καθ’ ὁμοίωσιν ἐπανάγαγε. Αμήν. Please use singular nouns and pronouns as necessary. teach me Your statutes. but only life that shall have no end. καὶ καθάρισον σ εὐσπλαγχνίᾳ. ὁ Πατὴρ ὁ ἀναρχος. Glory to You. Θεοτόκε. ΜΝΗΜΟΣΥΝΟ χος Πλ. Grant me the homeland for which I long and once again make me a citizen of Paradise. Master. Εἰκὼν εἰμί. grant now rest. Ἀλληλούϊα. Now and forever and to the ages of ages. and renew my original beauty. ὅπου χοροὶ τ ν Ἁγίων Κύριε. εἰς γ ν ἐξ ς ἐλήφθην. ∆όξα σοι ὁ Θεὸς. τοὺς κεκοιμημένους δούλους σου ἀνάπαυσον. καὶ το αἰωνίου πυρὸς ἐξάρπασον. καὶ κατάταξον αὐτοὺς εν Παραδείσω. Blessed are You. Εὐλογητὸς ε . Alleluia. καὶ εἰκόνι σου θεία τιμήσας. I am the sheep that is lost: O Savior.. no anguished sigh. Alleluia. and forgive all their offenses. teach me Your statutes. Blessed are You. τ ς ἀρρήτου δόξης σου. Εὐλογητὸς ε . Εὐλογητὸς ε . καὶ εἰς τοὺς αιώνας τ ν αἰώνων. Give rest. καὶ οι ∆ίκαιοι ἐκλάμψουσιν ὣς φωστ ρες. Κύριε. O Lord. καὶ τὴν ποθεινὴν πατρίδα παράσχου μοι. Ἀλληλούϊα. φώτισον ἡμ ς. ὁ συνάναρχος Υἱὸς καὶ τὸ Θε ον Πνε μα. Blessed are You. Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit. Alleluia. where there shall be no pain.. Rejoice. Τὸ τριλαμπές. δίδαξόν με τὰ δικαιώματα σου. eternal Father. δίδαξόν με τὰ δικαιώματα σου.Καὶ ν ν καὶ αεί. Ἀλληλούϊα. Of old You created me from nothing and honored me with Your divine image. Through you. εὐσεβ ς ὑμνήσωμεν βο ντες· Ἅγιος ε . may we find Paradise. Κύριε. pure and blessed Theotokos. ἀλλὰ ζωὴ ἀτελεύτητος. though I bear the scars of my transgressions. τὸ ἀρχα ον κάλλος ἀναμορφώσασθαι. παραβάσει ἐντολ ς δὲ πάλιν μὲ ἐπιστρέψας. and let us shout in song: Holy are You. But when I disobeyed Your commandment. 84 . ἔνθα οὐκ ἔστι πόνος. ἐκ μὴ ὄντων πλάσας με. Σωτήρ. and through whom the human race has found salvation. O God. I am an image of Your ineffable glory. no sorrow. Lead me back again to Your likeness. The threefold radiance of the one God let us praise. O Christ. to the souls of your servants. O Lord. Amen. Plagal Fourth Tone Among the saints. παρορ ν αὐτ ν πὰντα τὰ ἐγκλήματα. πίστει σοι λατρεύοντας. εἰς πάντων σωτηρίαν· δι’ ς γένος τ ν ἀνθρώπων εὕρατο τὴν σωτηρίαν. To Your departed servants give rest. ἡ Θεὸν σαρκὶ τεκο σα. δίδαξόν με τὰ δικαιώματα σου. δίδαξόν με τὰ δικαιώματα σου. ὁ Θεὸς τοὺς δούλους σου. You cast me down to the earth from where I was taken. ο λύπη. teach me Your statutes. ἁγνὴ εὐλογημένη. εὕρω κἀγώ. take pity and cleanse me by Your compassion. Ἀνάπαυσον. Κύριε. teach me Your statutes. who for the salvation of all gave birth to God in the flesh. Χα ρε σεμνή. The choir of Saints has found the fountain of life and the door of Paradise. Κύριε. Ὁ πάλαι μέν. to Your servants. call me back and save me. οὐ στεναγμός. Παραδείσου πάλιν ποι ν πολίτην με. ∆΄ Μετὰ τ ν Ἁγίων ἀνάπαυσον. εἰ καὶ στίγματα φέρω πταισμάτων· οἰκτείρησον τὸ σὸν πλάσμα ∆έσποτα. διἀ σο εὕροιμεν Παράδεισον. καὶ Ἁγίω Πνεύματι. O Lord. O God (3). ∆όξα Πατρὶ. τὰς ψυχὰς τ ν δούλων σου.. Χριστέ. [3] χος Πλ. Τ ν Ἅγίων ὁ χορὸς. τὴν ὁδὸν διὰ τ ς μετανοίας. no an-guished sigh.son. sou.mong the a k z ks k k k i ser - j k k k vants.lef . O j k k Christ.ôç .sti ðü po íïò.mos.óôé e .ti . j k 4 j k k j k 4 j grant now rest. where k jz k jz there shall j k k j j be no j kj k pain. ïõ ou j 4 zs k j j 6 j z k k k 4 k k k kk k k j j z a 4 k k k k k k jz j j 4 z k k k 4 j j j i ëý li ðç.óïí.ste. no j 4 jz k k k 4 j a k zks k k k k j z k j j 6 j z k k k 4 k k k kk k k j j z j j i sor row. Chri . ×ñé .te . to the j k k k souls of your A .on a .ôå .ôÜ ôùí Á .tha ïõê ouk Ý . ôáò øõ . áë . k k j z k 4 j k k 6 k k k j kj k k jz k 4 j j 4 j Ýí . AMONG THE SAINTS a3 k 4 Moderato j k j k jz saints. but on-ly 85 life that shall have no end.ΜΕΤΑ ΤΩΝ ΑΓΙΩΝ a 4 k j k k 6 j j zk 4 j j j k k j k k j j k k k k k k 4 4 j j k 4 j j j j j j j k k j i Ìå . nos.ùí á .ðáõ .íáã .nag .èá en .tos.chas ton äïýdhou- Moderato a 6 k z ks k k k j 4 i ëùí lon óïõ.ëåý . a . ïõ pi.ãß . .ëÜ æù ste .na .yi .÷Üò ôùí Me .íÜ . al . ou óôå .ìüò. tas psi .la zo Þ i á .óôÝ.paf .ôïò.ta ton A . ὡς ἀγαθὸς καὶ φιλάνθρωπος Θεὸς. You alone are without sin. ΛΑΟΣ: Παράσχου Κύριε. Σύ ε ὁ Θεὸς ἡμ ν. Grant rest also. and Your word is truth. λύπη καὶ στεναγμός. 86 . ὅτι μόνος ὑπάρχεις ἀθάνατος. ἐπάκουσον καὶ ἐλέησον. hear us and have mercy. καὶ ζωὴν τω κόσμω σου δωρησάμενος. Εἰς τὴν κατάπαυσίν σου. Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit. You are our God who descended into Hades and loosened the pains of those who were chained. Let us ask for the mercies of God.Καὶ ν ν καὶ αεί. where there is no pain.. Παν ἀμάρτημα τὸ παρ’ αυτ ν πραχθὲν ἐν λόγῳ. You have trampled down death and have abolished the power of the devil. φυλάττων αὐτάς. O God. τα ἐλέη το Θεο . ὁ καταβὰς εἰς Ἅδην. [3] PRIEST: Again we pray for the repose of the soul of the departed servants of God (Names) who have fallen asleep. Give rest to the souls of Your departed servants (Names) in a place of light. καὶ Ἁγίω Πνεύματι. Your righteousness is an everlasting righteousness.. . PRIEST: O God of spirits and of all flesh. ἔνθα ἀπέδρα ὀδύνη. Σ τερ. ἐν τόπῳ φωτειν . ΛΑΟΣ: Κύριε ἐλέησον. Κύριε. τὸν δὲ διάβολον καταργήσας. in a place of repose. ἀνάπαυσον.χος ∆΄ Μετὰ πνευμάτων δικαίων τετελειωμένων. As a good and loving God. ΛΑΟΣ: Κύριε ἐλέησον. ἤ ἔργω. we pray to You.Now and forever and to the ages of ages. φιλάνθρωπε. αὐτὸς καὶ τὰς ψυχὰς τ ν δούλων σου.. ἐν τόπῳ χλοερ . and the forgiveness of their sins from Christ our immortal king and God. Αμήν. Amen. δεόμεθά σου. καὶ ἄφεσιν τ ν αὐτ ν ἀμαρτι ν.. who ineffably gave birth to God.. Κύριε. ἡ Θεὸν ἀφράστως κυήσασα. . PEOPLE: Lord.. παρὰ Χριστ τ ἀθανάτω Βασιλε καὶ θε ἡμ ν αἰτησώμεθα. τὰς ψυχὰς τ ν δούλων σου. ἐν τόπῳ ἀναψύξεως. intercede with Him for the salvation of the souls of your servants. κατὰ τὸ μέγα ἔλεός σου. both voluntary and involuntary.. [3] ΙΕΡΕΥΣ: Ἔτι δεόμεθα ὑπὲρ ἀναπαύσεως τὰς ψυχὰς τ ν κεκοιμημένων δούλων του Θεού [. Bestow upon them the blessed life which is from You. καὶ τὰς ὀδύνας λύσας τ ν πεπεδημένων. τὴν βασιλείαν τ ν οὐραν ν.. giving life to Your world. [3] PRIEST: May the Lord God place their souls where the righteous repose. and suffering. Within Your peace. have mercy. have mercy. in a place of refreshment. according to Your great love.] καὶ ὑπὲρ το συγχωρηθ ναι αὐτο ς παν πλημμέλημα ἑκούσιόν τε καὶ ἀκούσιον. to the soul of Your servants. O Savior. give rest also to the souls of Your servants.. O Savior. sorrow. Σώτερ. ἀνάπαυσον τὰς ψυχὰς τ ν κεκοιμημένων δούλων σου [. word or deed. εἰς τὴν μακαρίαν ζωήν. Fourth Tone Among the spirits of the righteous perfected in faith. καὶ Υἱ .. ἤ διανοία. Most pure and spotless Virgin. PEOPLE: Lord. to the souls of Your servants.. O Lord. ὅπου πάντες οἱ ἅγιοί σου ἀναπαύονται.. Ἡ μόνη ἁγνὴ καὶ ἄχραντος Παρθένος. τὴν παρά σοι. have mercy.. O Lord. and for the forgiveness of all their sins.. forgive every sin they have committed in thought. for You alone are immortal. ΛΑΟΣ: Κύριε ἐλέησον. PRIEST: Let us pray to the Lord. for there is no one who lives and is sinless. αὐτὸς. συγχώρησον· ὅτι οὐκ ἔστιν ἄνθρωπος. ὁ τὸν θάνατον καταπατήσας. O loving One. ΙΕΡΕΥΣ: Ἑλέησον ἡμ ς ὁ Θεὸς. give rest. [3] ΙΕΡΕΥΣ: Ὅπως Κύριος ὁ Θεὸς τάξη τὰς ψυχὰς αὐτ ν ἔνθα οι ∆ίκαιοι ἀναπαύονται. δικαιοσύνη εἰς τὸν αἰ να.]. ἀνάπαυσον. where all Your saints repose. καὶ εἰς τοὺς αιώνας τ ν αἰώνων. the kingdom of Heaven. PEOPLE: Grant this.. PEOPLE: Lord. πρέσβευε υπέρ το σωθ ναι τὰς ψυχὰς τ ν δούλων σου. ΙΕΡΕΥΣ: Το Κυρίου δεηθ μεν.. ∆όξα Πατρὶ. PRIEST: Have mercy upon us. καὶ ὁ λόγος σου ἀλήθεια. ἀνάπαυσον καὶ τὰς ψυχὰς τ ν δούλων σου. ὅς ζήσεται καὶ οὐχ ἁμαρτήσει· σὺ γὰρ μόνος ἐκτός ἁμαρτίας ὑπάρχεις· ἡ δικαιοσύνη σου. ΙΕΡΕΥΣ: Ὁ Θεὸς τ ν πνευμάτων καὶ πάσης σαρκός. the life and the repose of Your departed servants (Names). Plagal Fourth Tone PRIEST and PEOPLE: Eternal memory. j k k i * or his or her j 87 . Eternal memory. ἀξιομακάριστοι καὶ ἀείμνηστοι ἀδελφοί ἡμ ν.]. ìç.á ç E .ni . ΙΕΡΕΥΣ: Ὅτι σὺ ε ἡ ἀνάστασις. χος Πλ. [3] ΑΙΩΝΙΑ Η ΜΝΗΜΗ Moderato EVERLASTING MEMORY Moderato 4 5 4 j 5 a f 4 k k k j kk 3 k zk k 4 kj zj k k a f 4 k k k j kk k k zk k 4 j k k j j j 4 Áé.ΙΕΡΕΥΣ: Το Κυρίου δεηθ μεν.ry. íß .a i ìíÞ mni 1.2.. Christ our God. mi. May their memory be eternal. Χριστὲ ὁ Θεὸς ἡμ ν. mi.á ç ni . καὶ τ παναγίῳ καὶ ἀγαθ καὶ ζωοποι σου Πνεύματι.ry.last-ing be their*me . PEOPLE: Lord. dear ones.ìç.a i ìíÞ mni ìç. mni . Áé. PRIEST: For You are the resurrection.ù . ΛΑΟΣ: Ἀμήν. now and forever and to the ages of ages. a f 4 k jz k 4 j ìíÞ . ΙΕΡΕΥΣ: Αἰωνία σου ἡ μνήμη.ing. καὶ σοὶ τὴν δόξαν ἀναπέμπομεν.2. with Your eternal Father and Your all-holy. ∆΄ ΙΕΡΕΥΣ καὶ ΛΑΟΣ: Αἰωνία ἡ μνήμη.o- 5 a f 4 k j kk k 3 k zk k 4 j k k 4j 4 j last-ing be their* me .. ἡ ζωή.ôüí* ni .a af .mo .o .ing. Αἰωνία αὐτ ν ἡ μνήμη. ΛΑΟΣ: Κύριε ἐλέησον. σὺν τ ἀνάρχῳ σου Πατρί. E-ver- 5 4 k 4 j a f 4 j zj kk 3 k zk k 4 kj zj k k íß . Αἰωνία ἡ μνήμη. have mercy. e ver last . [3] PRIEST: Let us pray to the Lord.mi. ν ν καὶ αεί καὶ εἰς τοὺς αἰώνας τ ν αἰώνων. good and life‑giving Spirit. j k k i * or aftou or aftis j a f 4 k jz k 4 j last . PEOPLE: Amen.ùE . af3 k k k k k k k k 4 k k k k j J af3 k k k k k k k k 4 k k k k j J 4 k k j 4 j 4k k j 4j 3. mi..mo .ton* ç i ìíÞ mni ìç. May their* 1.oE-ver .. Áé .ùE . καὶ ἡ ἀνάπαυσις.íß. for you are worthy of blessedness and everlasting memory. PRIEST: May your memory be eternal.á áõ . mem'-ry be 3. and to You we give glory. τ ν κεκοιμημένων δούλων σου [. civil war and sudden death. and have mercy on us. [3] ΙΕΡΕΥΣ: Ἐπάκουσον ἡμ ν. κατὰ τὸ μέγα ἔλεός σου. donors and benefactors of this holy temple and those here present (commemorating the names of those who have offered the loaves) who celebrate this holy feast. and all our brotherhood in Christ. ΛΑΟΣ: Καὶ τ πνεύματί σου. λιμο . [3] ΙΕΡΕΥΣ: Ἔτι δεόμεθα ὑπὲρ το Ἀρχιεπισκόπου ἡμ ν (το δε νος) καὶ πάσης ἐν Χριστ ἡμ ν ἀδελφότητος. we pray You. foreign invasion. have mercy. σεισμο . [3] PRIEST: Again we pray for mercy. ΛΑΟΣ: Κύριε. and unto You do we ascribe glory to the Father. flood. καὶ π σαν πόλιν καὶ χώραν. ἐπισκέψεως. ὁ Θεός. according to Your great goodness. ἐλέησον. O God. ἐλέησον. ἐλέησον. μαχαίρας. καὶ σοὶ τὴν δόξαν ἀναπέμπομεν. πυρός. εὐμεν καὶ εὐδιάλλακτον γενέσθαι τὸν ἀγαθὸν καὶ φιλάνθρωπον Θεὸν ἡμ ν. the parishioners. have mercy. ΛΑΟΣ: Κύριε. O Master. PEOPLE: Lord. fire. ἐλέησον. καὶ τ ν δούλων αὐτο (καὶ μνημονεύει τ ν ὀνομάτων τ ν ποοσκομισάντων τοὺς Ἄρτους) τ ν ἐπιτελούντων τὴν ἁγίαν ἑορτὴν ταύτην. have mercy. συγχωρήσεως καὶ ἀφέσεως τ ν ἁμαρτι ν τ ν δούλων το Θεο . PEOPLE: Amen. [3] PRIEST: Again we pray that he may keep this holy church and this city and every city and countryside from wrath. ∆έσποτα. PEOPLE: Lord. ἐλέησον. [3] PRIEST: Again we pray for our Archbishop (name). καὶ ῥύσασθαι ἡμ ς ἐκ τ ς ἐπικειμένης δικαίας αὐτο ἀπειχ ς. [3] PRIEST: Hear us. Who loves mankind. ΙΕΡΕΥΣ: Εἰρήνη π σι. ἐπὶ τα ς ἁμαρτίαις ἡμ ν. συνδρομητ ν καὶ ἀφιερωτ ν το ἁγίου Ναο τούτου. PRIEST: Let us bow our heads unto the Lord. PEOPLE: Lord. [3] ΙΕΡΕΥΣ: Ἔτι δεόμεθα καὶ ὑπὲρ το εἰσακο σαι Κύριον τὸν Θεὸν ἡμ ν φων ς τ ς δεήσεως ἡμ ν τ ν ἁμαρτωλ ν. the sword. ΛΑΟΣ: Σοί. [3] ΙΕΡΕΥΣ: Ἔτι δεόμεθα ὑπὲρ ἐλέους. have mercy. ὑγιείας. and have mercy on us. health. will be gracious. Ἐλεήμων γὰρ καὶ φιλάνθρωπος Θεὸς ὑπάρχεις. ἐπάκουσον καὶ ἐλέησον. the Hope of all the ends of the earth and of those who are far off upon the sea. [3] PRIEST: Again we pray that the Lord our God may hear the voice of the supplication of us sinners. PEOPLE: Lord. favorable and conciliatory and turn away and dispel all the wrath stirred up against us and all sickness. καὶ ἐλε σαι ἡμ ς. [3] ΙΕΡΕΥΣ: Ἔτι δεόμεθα ὑπὲρ τ ν εὐσεβ ν καὶ ὀρθοδόξων χριστιαν ν. famine. ἐμφυλίου πολέμου καὶ αἰφνιδίου θανάτου· ὑπὲρ το ἵλεων. PRIEST: Peace be to all. καὶ ἐλε σαι ἡμ ς. ἢ ν σον) ταύτην. ΙΕΡΕΥΣ:Ἐλέησον ἡμ ς. καταποντισμο . PEOPLE: Lord. plague. and may deliver us from His righteous chastisement which impends upon us. 88 . ἐλέησον. upon our sins. that our good God. ν ν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰ νας τ ν αἰώνων. τ Πατρὶ καὶ τ Υἱ καὶ τ Ἁγίῳ Πνεύματι. and to the Holy Spirit. ΛΑΟΣ: Κύριε. peace. O Lord. ζω ς. ἐπιδρομ ς ἀλλοφύλων. have mercy. life. earthquake. ὁ Θεός. ΛΑΟΣ: Κύριε. σωτηρίας. ΙΕΡΕΥΣ: Τὰς κεφαλὰς ἡμ ν τ Κυρίῳ κλίνωμεν. PEOPLE: To You. have mercy. ἵλεως γενο ἡμ ν. ἡ ἐλπὶς πάντων τ ν περάτων τ ς γ ς καὶ τ ν ἐν θαλάσσῃ μακράν· καὶ ἵλεως. το ἀποστρέψαι καὶ διασκεδάσαι π σαν ὀργὴν καὶ νόσον τὴν καθ’ ἡμ ν κινουμένην. ἀπὸ ὀργ ς. salvation and visitation and pardon and forgiveness of sins for the servants of God. and be gracious. be gracious. O God our Savior. hear us and have mercy. τ ν ἐνοριτ ν. καὶ ἐλέησον ἡμ ς. ΛΑΟΣ: Ἀμήν. δεόμεθά σου. [3] PRIEST: Again we pray for all pious and Orthodox Christians. ΛΑΟΣ: Κύριε. For You are a merciful God and love mankind. ἐπιτρόπων. and have mercy on us. ΛΑΟΣ: Κύριε. now and ever. members of the parish council and organizations. and unto ages of ages. εἰρήνης. PEOPLE: And to your spirit. and to the Son. [3] ΙΕΡΕΥΣ: Ἔτι δεόμεθα καὶ ὑπὲρ το διαφυλαχθ ναι τὴν ἁγίαν Ἐκκλησίαν (ἢ τὴν Μονὴν) καὶ τὴν πόλιν (ἢ χώραν. ὁ Σωτὴρ ἡμ ν.Η ΑΡΤΟΚΛΑΣΙΑ THE BREAKING OF THE LOAVES (THE ARTOKLASIA) PRIEST: Have mercy upon us. Κύριε. PEOPLE: Lord. λοιμο . of the holy. glorious. patriarchs of Alexandria. Joachim and Anna. of the holy and righteous ancestors. ΙΕΡΕΥΣ καὶ ΛΑΟΣ: Πλούσιοι ἐπρώχευσαν καὶ έπείωασαν· οἱ δὲ ἐκξητο τὸν Κύριον. σὺν τ ἀνάρχῳ σου Πατρὶ καὶ τ παναγίῳ καὶ ἀγαθ . Ἰωάννου το Ἐλεήμονος. and Menas the wonder-worker. bishop of Trimythous and Nektarios. and blessed is the fruit of your womb. by the might of the precious and life-giving Cross—whose Universal Exaltation we now celebrate—by the protection of the honorable Bodiless Powers of Heaven. καὶ τὸ ἔλαιον· καὶ πλήθυνον αὐτὰ ἐν τ ἁγίᾳ Ἐκκλησίᾳ. George the Trophy-Bearer. καὶ ζωοποι σου Πνεύματι. wine and oil. the Lord is with you. καὶ σ σον τὰς ψυχὰς ἡμ ν. and unto You do we ascribe glory. but those who seek the Lord shall not lack any good thing. great in mercy. Spyridon. and save our souls as a good and loving God. Μην το θαυματουργο . ὁ Θεὸς ἡμ ν. τ ν ἱερομαρτύρων Χαραλάμπους καὶ Ἐλευθερίου· τ ν Ὁσίων καὶ θεοφόρων πατέρων ἡμ ν. Who did bless the five loaves in the wilderness and did satisfy the five thousand therewith. Θεοδώρων. τ πόλει ταύτῃ. of our Fathers among the Saints. πατριαρχ ν Ἀλεξανδρείας. Basil the Great. ὁ Θεὸς ἡμ ν. ὡς ἀγαθὸς καὶ φιλάνθρωπος. τ ν ἁγίων καὶ δικαίων θεοπατόρων Ἰωακεὶμ καὶ Ἄννης (το ἁγίου τ ς ἡμέρας) ο τὴν μνήμην ἐπιτελο μεν καὶ πάντων σου τ ν Ἁγίων· Εὐπρόσδεκτον ποίησον τὴν δέησιν ἡμ ν· δώρησαι ἡμ ν τὴν ἄφεσιν τ ν παραπτωμάτων ἡμ ν· σκέπασον ἡμ ς ἐν τ σκέπῃ τ ν πτερύγων σου· ἀποδίωξον ἀφ’ ἡμ ν πάντα ἐχθρὸν καὶ πολέμιον· εἰρήνευσον ἡμ ν τὴν ζωήν· Κύριε. drive away from us every enemy and adversary. Gregory the Theologian and John Chrysostom. together with Thine eternal Father and Thine all-holy. this wheat. ΙΕΡΕΥΣ: Κύριε. PEOPLE: Lord. 90) 89 . [3] (Music for the Closing Hymn is on p. great Hierarchs and Ecumenical Teachers. Haralambos and Eleftherios. have mercy. μεγάλων ἱεραρχ ν καὶ οἰκουμενικ ν διδασκάλων. ΙΕΡΕΥΣ: Θεοτόκε Παρθένε. Archbishop of Myra in Lycia. Mary full of grace. all-laudable apostles. α’. Plagal First Tone PRIEST: Rejoice. Τήρωνος καὶ Στρατηλάτου. ἐν το ς οἴκοις τ ν ἑορταζόντων καὶ ἐν τ κόσμῳ σου ἅπαντι· καὶ τοὺς ἐξ αὐτ ν μεταλαμβάνοντας πιστοὺς δούλους σου ἁγίασον. O Christ our God. of our venerable and God-bearing Fathers. ΛΑΟΣ: Ἀμήν. For it is You Who does bless and sanctify all things. and unto ages of ages. O Virgin Theotokos. the wonder-workers. οὐκ ἐλαττωθήσονται παντὸς ἀγαθο . Βασιλείου το Μεγάλου. bishop of Pentapolis. in the houses of those who celebrate this feast and in all thy world. now and ever. glorious and rightvictorious martyrs. Theodore the General. Γρηγορίου το Θεολόγου καὶ Ἰωάννου το Χρυσοστόμου· τ ν ἐν ἁγίοις Πατέρων ἡμ ν. Χριστὲ ὁ Θεὸς ἡμ ν. προδρόμου καὶ Βαπτιστο Ἰωάννου· τ ν ἁγίων ἐνδόξων καὶ πανευφήμων Ἀποστόλων· τ ν ἐν ἁγίοις πατέρων ἡμ ν. ὅτι Σωτ ρα ἔτεκες τ ν ψυχ ν ἡμ ν. Ἀθανασίου καὶ Κυρίλλου. τὸν σ τον. ἐλέησον. Grave Tone PRIEST and PEOPLE: The wealthy have become poor and gone hungry. PRIEST: O Master. PRIEST: O Lord Jesus Christ our God. bless these loaves. at the supplications of the honorable. Lord Jesus Christ our God.ΙΕΡΕΥΣ: ∆έσποτα. ∆ημητρίου το Μυροβλύτου. καὶ εὐλογημένος ὁ καρπὸς τ ς κοιλίας σου. τὸν ο νον. of the holy. glorious Prophet. Cyril and John the Merciful. ΛΑΟΣ: Κύριε. ἐπισκόπου Μύρων τ ς Λυκίας. χα ρε Κεχαριτωμένη Μαρία ὁ Κύριος μετὰ σο · εὐλογημένη Σὺ ἐν γυναιξί. Ὅτι σὺ ε ὁ εὐλογ ν καὶ ἁγιάζων τὰ σύμπαντα. through the intercessions of our all-immaculate Lady Theotokos and ever-virgin Mary. ἐνδόξου. of our Holy Father Nicholas. Blessed are you among women. (the saint of the day). καὶ ἐξ αὐτ ν πεντακισχιλίους ἄνδρας χορτάσας. προφήτου. PRIEST: Let us pray to the Lord. grant us forgiveness of our transgressions. ἐλέησον ἡμ ς καὶ τὸν κόσμον σου. Θεοτόκου καὶ ἀειπαρθένου Μαρίας· δυνάμει το τιμίου καὶ ζωοποιο Σταυρο · προστασίαις τ ν τιμίων ἐπουρανίων ∆υνάμεων Ἀσωμάτων· ἱκεσίαις το τιμίου. of our fathers among the saints. and sanctify the faithful who partake of them. τ ν θαυματουργ ν· τ ν ἁγίων ἐνδόξων μεγαλομαρτύρων Γεωργίου το Τροπαιοφόρου. χος βαρύς. ὁ εὐλογήσας τοὺς πέντε ἄρτους ἐν τ ἐρήμῳ. ν ν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰ νας τ ν αἰώνων. of the hieromartyrs. χος πλ. accept our prayer. Σπυρίδωνος ἐπισκόπου Τριμυθο ντος. πρεσβείαις τ ς παναχράντου ∆εσποίνης ἡμ ν. πολυέλεε Κύριε Ἰησο Χριστέ. and multiply them in this city. Theodore the Soldier. Lord. have mercy on us and on Your world. ΙΕΡΕΥΣ: Το Κυρίου δεηθ μεν. PEOPLE: Amen. [3]. grant peace to our life. and of all Your saints. protect us under the shelter of Your wings. Αὐτὸς εὐλόγησον καὶ τοὺς ἄρτους τούτους. Ἰησο Χριστέ. Νικολάου. for you have borne the Savior of our souls. Athanasios. καὶ σοὶ τὴν δόξαν ἀναπέμπομεν. Demetrios the Myrrh-Streaming. Forerunner John the Baptist. good and life-giving Spirit. dos a-gha .ny good thing.ðôþ .chef-san ke e . i dhe ek .÷åõ .san.newbyz.de pan .si . Michigan www.come poor and gone hun .org 90 .2. ïé äå åê-æç .ny good 3.pto .thy have be .ΠΛΟΥΣΙΟΙ ΕΠΤΩΧΕΥΣΑΝ j k k j k k kkj a f 4 k k k k k k k k k k k k k jz k j k k j k k k k j 4 kj k kk k k af k k k k k k k k k k k k k k k 1.thi-son .óáí êáé å-ðåß-íá .lat .èÞ-óïí-ôáé ðáí . 3. THE WEALTHY HAVE BECOME POOR Grave Tone k k a f 4 k k k k k k k k k k k k k k k jz k k k k k 4 j j k k j k The weal.2.ãá . ïõê å-ëáô-ôù . ouk e .i e .toun. jz k j k k i i i thing. but those who seek the Moderately f k z ks k k a kz k k k t 1.na .thou.to .zi . kkk k j k jz J k k k k j k k a .thou.gry.èïý.ôïýí-ôåò ôïí Êý-ñé-ïí Plou .óáí.ôüò á . New Byzantium Publications Williamston. Lord shall not lack a . Ήχος Βαρύς Ðëïý-óé-ïé å .dos a-gha .pi .des ton Ky-ri-on k k k k j zn J k k k k j zk j k k i j k j kk i i ôüò á .èïý.ãá . The Divine Liturgy In Modern English and Greek New Byzantine Chant First Tone and Plagal First Tone From the Cherubic Hymn to the Communion Hymn Go to next page to continue from page 35. 91 . yi ïò os ï Èå o The üò. Ne.ãé .yi ïò os k a f k k k kj k k k k k e k j f k k k k k k k k k k k k f k k k e k k i j j j j j Éó Is ÷õ hi ñüò.ëÝ .yi ïò os Á A èÜ .ìÞí. k k z ks k kz k t Ðìåý .ôïò A . mis.íá Dhi . Á o .min. ke k 4 i k 4 i ìÞí.i Maestoso - óïí son ç i - ìÜò. e ëÝ .i óïí son ç i ìÜò.yi . Äý . etc.ãé . (3) y J = i i = Ðáôñß Äüîá Á .ç le .ôé.hi ñüò.os ï Èå o The üò.os Éó . å . êáé k k k k j j Pnev .na- f k z ks k k a i k ôïò tos å e - k k k k k k k i ëÝ le ç i 92 k k k k k k k i óïí son ç i - i ìÜò. os. mas.ãé A .ìá .na Ίερεύς: ∆ύναμις.èÜ .÷õ Is .ti. os. (3) mas.ç e . ¢ .non. ôïò tos a f kj k k k k k k j zi k k k k k k k k 6 ji zk k k k j 4 j j i Íáé. ros. etc. mas. ros.ïò yi .os a f j k k k k k k kj k k i j j j y 3 k i af = i = êáé á-åß êáé åéò 4 k k íõí ôïõò áéþíáò ôùí áé nin ke ai.íátha . min.ãé A .tha . f 4 k k k k k k k 6 j zk k k k j 4 j k k k k k e k k k f k k k a 4 i 4 i 4 i i i ¢ A ãé .íá . A . k fk k k j j ¢ A ãé yi - þ .èÜ .ïò A .íá .le . ¢ .ma .tha .yi . ¢ . A ïò os ÁA- a f k k k k k f k k k e k k j k k k k k k kj k k j j j j j j .tos åe- k k êáé Õéþ êáé Áãßù Dhoxa Patri.Ο ΤΡΙΣΑΓΙΟΣ ΥΜΝΟΣ y af4 k k j 4 Moderato Á .ãé A .ïò A .na . Ήχος Α΄ J6 j k k k k 4 k j j kj k k k k 4 j k k k k k k k j 4 k j i k ¢ . - . ¢.íùí.na ìéò. A men. Ho ly Im j a f i k k k k k k kj k k i j y i af = i = mer cy on us. (3) y J = i i = - mor - tal have Glory to the Father and to the Son.y af4 k k j 4 Moderato A . k k k k k j j i Ho .ges. With af j k k k k k i i Ho ly j k k i Ho - k k k ek k k fk k k i i ly Im mor- Migh .ly ki k k k God. j k k k k k k kj k k j i j mer cy on us. .ly Migh- k k k a f k k k ek k fk k k k k k k k k k k k fk k k ek k i i j j i ty.ty.men. both k k k z ks k k kz k t 3 k k k 4 i 4 k k k 4 i a . a f k z ks k k k i tal have k k k k k k i mer 93 k k k k k k k i cy on i us. and to the Holy Spi . k fk k k i Ho - k k k k j j ly Im- now and forever and unto the ages of a f k k k k k fk k k ek k i mor tal Priest: With strength. THE THRICE-HOLY HYMN First Tone J k k k k j j Ho .rit. have Maestoso af k k j zi strength! k k j k k k k k k k i Ho ly ki k k k God. ἵνα τὰς σαρκικὰς ἐπιθυμίας πάσας καταπατήσαντες. Πρόσχωμεν.) Ἔλλαμψον ἐν τα ς καρδίαις ἡμ ν. Dhoxa si. loving Master. Alle (Inaudible. Σοφία. ἀκούσωμεν το Ἁγίου Εὐαγγελίου. so that having conquered sinful desires. k k j k k y a4 i 4 = j j j lu .ti sou. k a j z k kk k glo .ry to jz k 4 i k k i 4 j j you. äü .îá dho . (Καὶ ἀναγινώσκει τὴν τεταγμένην περικοπὴν το ἁγίου Εὐαγγελίου) (The designated passage of the Holy Gospel is read. καὶ τοὺς τ ς διανοίας ἡμ ν διάνοιξον ὀφθαλμοὺς εἰς τὴν τ ν εὐαγγελικ ν Σου κηρυγμάτων κατανόησιν. καὶ Σοὶ τὴν δόξαν ἀναπέμπομεν. 4 y = a4 i j k k j k k glo . Ἀμήν. y a4= 4 OTE: Actual pitch of responses on this page should be relative to the pitch of the priest. ν ν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰ νας τ ν αἰώνων.á. the reader.Σοφία. Peace be to all. e. O Lord.) Peace be with you. (Ὁ Ἀναγνώστης ἀναγινώσκει τὴν τεταγμένην ἀποστολικὴν περικοπὴν. and life giving Spirit.ia. Let us be attentive. τὸ τ ς Σ ς θεογνωσίας ἀκήρατον φ ς.xa si. πνευματικὴν πολιτείαν μετέλθωμεν.) Shine within our hearts. the pure light of Your divine knowledge and open the eyes of our minds that we may comprehend the message of your Gospel. For You. Wisdom.) a 3 k k k 4 k f k k k k k 3 k zks k k 4 4 j j 4 t Äü . si. Εἰρήνη π σι. thinking and doing all those things that are pleasing to You.ma .i . si.îá dho . good.ëïý .) Εἰρήνη σοι τ ἀναγινώσκοντι. j j j j i óïé. Áëëç .é . a4 k k k k j j 4 j a4 n k k k 4 And to your j j j spi . Let us hear the holy Gospel. Allilouia. Ἐκ το κατὰ (Ὄνομα) Ἁγίου Εὐαγγελίου τὸ ἀνάγνωσμα. Alleluia. Instill in us also reverence for Your blessed commandments. Êáé ôù ðíåõ . Alleluia.ôß óïõ.xa Glory to you. Áëëçëïýéá. we may pursue a spiritual life. Arise. a j n kj k k äü . ∆έσποτα. (The designated epistle passage is read.xa jz k 4 i k k i j 4 j óïé. 4 y= a4 The reading is from the holy Gospel according to (Name). Σὺ γὰρ ε ὁ φωτισμὸς τ ν ψυχ ν καὶ τ ν σωμάτων ἡμ ν.rit. Ἔνθες ἡμ ν καὶ τὸν τ ν μακαρίων Σου ἐντολ ν φόβον. now and forever and to the ages of ages. and to You we give glory together with Your Father who is without beginning and Your all holy. Kyrie. a 3 k k k 4 k f k k k k k 3 k z ks k k 4 4 j j 4 t Glo-ry to you O Lord. Äüîá óïé. Áëëçëïýéá. Amen. Let us be attentive. Êý Ky ñé ri å. Ke to pnev . Alli lou . σὺν τ ἀνάρχῳ Σου Πατρὶ καὶ τ παναγίῳ καὶ ἀγαθ καὶ ζωοποι Σου Πνεύματι. πάντα τὰ πρὸς εὐαρέστησιν τὴν Σὴν καὶ φρονο ντες καὶ πράττοντες.a. Χριστὲ ὁ Θεός. Dho .ìá . Wisdom. Πρόσχωμεν. are the light of our souls and bodies.îá óïé. (Χαμηλοφώνως. Êýñéå. Ὀρθοί.ry to i you. Christ our God. Allilouia. 94 . φιλάνθρωπε. Σὲ τοίνυν δυσωπ . Βασιλε τ ς δόξης· τὸ γὰρ διακονε ν Σοι μέγα καὶ φοβερὸν καὶ αὐτα ς τα ς ἐπουρανίaις ∆υνάμεσιν. Grant also. (Inaudible. καὶ το ς συνευχομένοις ἡμ ν προκοπὴν βίου καὶ πίστεως καὶ συνέσεως πνευματικ ς· δὸς αὐτο ς πάντοτε μετὰ φόβου καὶ ἀγάπης λατρεύειν Σοι. καὶ ἱκάνωσόν με τ δυνάμει το Ἁγίου Σου Πνεύματος. are the Offerer and the Offered. and become worthy of your heavenly kingdom. παραστ ναι τ ἁγίᾳ Σου ταύτῃ τραπέζῃ καὶ ἱερουργ σαι τὸ ἅγιον καὶ ἄχραντόν Σου Σ μα καὶ τὸ τίμιον Α μα. ὑπὸ το κράτους Σου πάντοτε φυλαττόμενοι. ἀτρέπτως καὶ ἀναλλοιώτως γέγονας ἄνθρωπος. the One who receives and is distributed. καὶ εἰς τοὺς αἰ νας τ ν αἰώνων. ὁ ἐπὶ θρόνου χερουβικο ἐποχούμενος. O God. and as Lord of all. Therefore. Amen. ὁ μόνος Ἅγιος καὶ ἐν ἁγίοις ἀναπαυόμενος. the Priest prays inaudibly:) No one bound by worldly desires and pleasures is worthy to approach. To serve You is great and awesome even for the heavenly powers. ἐπιβλέψας ἐπὶ τὴν δέησιν ἡμ ν. Your sinful and unworthy servant. On some occasions this homily may be delivered at a different point in the Divine Liturgy. ν ν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰ νας τ ν αἰώνων. Κύριος ὁ Θεὸς ἡμ ν. καὶ δέομαί Σου. Σοὶ δόξαν ἀναπέμπωμεν. καὶ Ἀρχιερεὺς ἡμ ν ἐχρημάτισας. καὶ τ ς λειτουργικ ς ταύτης καὶ ἀναιμάκτου θυσίας τὴν ἱερουργίαν παρέδωκας ἡμ ν. σὺν τ ἀνάρχῳ Σου Πατρὶ καὶ τ παναγίῳ καὶ ἀγαθ καὶ ζωοποι Σου Πνεύματι. now and forever and to the ages of ages. καὶ τ ς ἐπουρανίου Σου βασιλείας ἀξιωθ ναι. You alone are holy and dwell among Your saints. I implore you. You have served as our High Priest. δεσπόζεις τ ν ἐπουρανίων καὶ τ ν ἐπιγείων. And grant that always guarded by Your power we may give glory to You. You are seated on the throne of the Cherubim. and cleanse my soul and heart from evil consciousness. For You. τὸν μόνον ἀγαθὸν καὶ εὐήκοον. we bow before You and pray to You. O good and loving God. faith. but make me. ν ν καὶ ἀεί. To you I come with bowed head and pray: do not turn Your face away from me or reject me from among Your children. worthy to offer to You these gifts. Lord our God. Σὺ γὰρ ε ὁ προσφέρων καὶ προσφερόμενος καὶ προσδεχόμενος καὶ διαδιδόμενος. Μὴ ἀποστρέψῃς τὸ πρόσωπόν Σου ἀπ' ἐμο . Your sinful and unworthy servant. τ Πατρὶ καὶ τ Υἱ καὶ τ Ἁγίῳ Πνεύματι. progress in life. ἀγαθὲ καὶ φιλάνθρωπε. ἐνδεδυμένον τὴν τ ς Ἱερατείας χάριν. 95 . κλίνας τὸν ἑμαυτο αὐχένα. so that they may always worship You with reverence and love. Ἀμήν. Hear our supplication: cleanse our souls and bodies from every defilement of flesh and spirit. Σοὶ γὰρ προσέρχομαι. now and forever and to the ages of ages. Ἐπίβλεψον ἐπ' ἐμὲ τὸν ἁμαρτωλὸν καὶ ἀχρε ον δο λόν Σου. (Χαμηλοφώνως. (While the Cherubic Hymn is being sung.men. and grant that we may stand before Your holy altar without blame or condemnation. a f 4 k j zn 4 k jz A . look upon me. καθαρίσῃς ἡμ ν τὰς ψυχὰς καὶ τὰ σώματα ἀπὸ παντὸς μολυσμο σαρκὸς καὶ πνεύματος. the Lord of the Seraphim and the King of Israel. A . draw near or minister to You. ἀνενόχως καὶ ἀκατακρίτως μετέχειν τ ν ἁγίων Σου Μυστηρίων. ὁ Θεός. μηδὲ ἀποδοκιμάσῃς με ἐκ παίδων Σου· ἀλλ' ἀξίωσον προσενεχθ ναί Σοι ὑπ' ἐμο το ἁμαρτωλο καὶ ἀναξίου δούλου Σου τὰ δ ρα τα τα. Ἀλλ' ὅμως. good and life giving Spirit. καὶ καθάρισόν μου τὴν ψυχὴν καὶ τὴν καρδίαν ἀπὸ συνειδήσεως πονηρ ς. But because of Your ineffable and immeasurable love for us.min. and have entrusted to us the celebration of this liturgical sacrifice without the shedding of blood. ὁ τ ν Σεραφεὶμ Κύριος καὶ Βασιλεὺς το Ἰσραήλ. Ὅπως. Σὺ γὰρ μόνος. partake of Your Holy Mysteries without blame or condemnation. For You alone. Christ our God. διὰ τὴν ἄφατον καὶ ἀμέτρητόν Σου φιλανθρωπίαν. 4 k jz a f 4 k j zn Á . the Father and the Son and the Holy Spirit. together with Your eternal Father and Your holy. ὅπως. and to You we give glory.) Πάλιν καὶ πολλάκις Σοὶ προσπίπτομεν καὶ Σο δεόμεθα. the King of glory. Χριστὲ ὁ Θεὸς ἡμ ν.ìÞí. You alone are good and ready to hear. Enable me by the power of Your Holy Spirit so that.) Again. rule over all things in heaven and on earth.A homily on the scripture reading is usually delivered here. ὡς ∆εσπότης τ ν ἁπάντων. (Ψαλλομένου το Χερουβικο ὁ Ἱερεύς λέγει χαμηλοφώνως): Οὐδεὶς ἄξιος τ ν συνδεδεμένων τα ς σαρκικα ς ἐπιθυμίαις καὶ ἡδονα ς προσέρχεσθαι ἢ προσεγγίζειν ἢ λειτουργε ν Σοι. καὶ Σοὶ τὴν δόξαν ἀναπέμπομεν. Χάρισαι δέ. καὶ δῴης ἡμ ν ἀνένοχον καὶ ἀκατάκριτον τὴν παράστασιν το ἁγίου Σου θυσιαστηρίου. You became man without alteration or change. I may stand before Your holy Table and celebrate the mystery of Your holy and pure Body and Your precious Blood. and spiritual discernment to the faithful who pray with us. vested with the grace of priesthood. si .a dhi f j k k k k k k k j 4 k z ks k k k k j z k j j 4 i jz k a k óÜ sa ãé yi ïí on. êáé ke ôç ti æùzo- f j k k j zo ks j dk k k j k k j dj k k dk k k dk 6 k k j zk k a j j jz k i 4 i i i j j t ..ëÝos ton va . k k j j k k i j i ìõ .. ton tri- íïí ðñï .le . y C k k j k kk k k k k k k k k i ùò ôïí âá .dhon - a f ej j ÐÜ . ýì im - j k e k j ey j j k ek j ej ôåò.óÜ .a ton o .ðïé .ðï .óé . ri .ëùí õ . des.ko- f k z e ks kj k k i k zi e ks k k k f k k k k j k k k k k k k k j j a j i j íß ni æïí zon ôåò des. a.vim. me.mnan.ðï .Ü äé ôïí ôñéo .me a f k z ks k k k kij z k k j k k j i i j ìÝ.ti êÞí á .îü .êïi ..äïí non.íïé.po .þ Ôñé .. ìÝ me ñé .po .á ôùí ü .óé .ôé o . 96 .o Tri .âßì.óáí Pa .êþò my .san B e j k k k j kj e k k k e j k k k k e j k k k j z n k j k j k ôçí tin âé vi ù .äå .le- - èá.kos j e kj k åé .óôé ..ìå .sa . A΄ k k j k k j j j ×å Che ñïõ .xo .ï .4 a f 4 kj k k k j Ïé I ôá ta Lento A ΧΕΡΟΥΒΙΚΟΝ Σακελλαρίδης — ΅Ήχος Πλ.. âá .tho .ìå kin a . va .èþ . tha f k k k k k k j k k k k j k k j k z ks k kk k k k z ks i a i j j j j kz k j j t á..sti .ëÝ . pro .me ni.si .pi . rou .ìíáí.lon i ..dhe . the thrice ho ly hymn to the f j k k k k k k k j 4 j z ks k k k k j z k j 4 k j j jz k a k life giv ing Tri .c'ly A Lento Sakellarides — Plagal First Tone k k j j k k jz k j j jz k re .ceive him who is the 97 . re . re .THE CHERUBIC HYMN 4 a f 4 kj k k k k k j k k j j i j j We who my sti .ceive him. f e j j e j k k k j kj e k k k e j k k k k e j k k k j z n j j k j j k k j k a Let us lay a side all cares. let us lay a side B k a f izks k k k kj zj k k k j k k j i j j all the cares of life y C k k j k kk k k k k k k k k k i that we may re .pre .ceive a f k k k k k k jz k k k j k k j j j j j i him.ni ty. k z ks k kk k k k zks i kz k k j j t King of all.ho-ly hymn.ni ty. the j k e k j ey j j k ek j ej Tri .sent the j ek k i Che- k f iz e ks k k k i k zi e ks k k k f k k k k j k k k k k k k k j j a i j ru bim sing the thrice- k j ks a f j k k j zo k j dk k k j k i dj k zk dk k k dk 6 k k j z k k j j jz i i j k 4 k jz k k t . Πάντων ὑμ ν.ëç .ëé an .ôùò äï .ded by an . al .ìå . af k k j j i - j k kk ia..lou .vi . our God.non ôÜ ta ki k k k k - y j k k j îå xe - dho . a.ôáéò .lou .in .min..á..ï .li - á. k k k k j k k k j j j j .é a.ñÜ .ìÞí.li - j e k k j k k k z ks k e k j k k j j kz k k k t êáßò á .o . Al .ri .si bly at ten .i .ghe . May the Lord.le .ãå .. Al . sin.le . Al . remember us all in His kingdom.men.fo- óéí.lic hosts. áë .ëïý . now and forever and to the ages of ages.ëç .li .öïkes a .ëïý . μνησθείη Κύριος ὁ Θεὸς ἐν τ βασιλείᾳ αὐτο · πάντοτε· ν ν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰ νας τ ν αἰώνων. at- f 6 k fk k k k k 4 k k k k k a 4 j j kk 4 i ten . Allegretto k k k k k k j k k k k k ek k j k k j k ek k j j j j k k k jj j j .íïí rou .. Áë .le - k k k k i lu 98 j k k k j k k i - i ia.tos a f 6 j fk k k k k k 4 i k k k k 4 k j j 4 k ñïý .tes áã .li .lu - ia. ΤΑΙΣ ΑΓΓΕΛΙΚΑΙΣ Allegretto af4 j j 4 j j Á ..ge . áë .é .ëç Al .ñõ . A .i - j k k k j kj k j - i á.a.ra . al .i THE ANGELIC HOSTS y 4 af4 j k j k A .me .lu .ded by an ge ki k k k k - j k k lic y j hosts. af k k j j j j k kk k k k k j j ëïý .é lou . Ὑπὲρ τ ν προτεθέντων τιμίων ∆ώρων. Ky . and distress. Ὑπὲρ το ῥυσθ ναι ἡμ ς ἀπὸ πάσης θλίψεως. by Your grace. af2 4 99 5 k Lord k have k k j mer - j cy. ὀργ ς.óïí. let us pray to the Lord. wrath. k k j k k j ëÝ .e. 4 z s a f 4 kz k k k k k k k t 2 Êý .ri . le . danger. O God.son. 4 a f 4 k e k k k kk k 3 Êý .å.óïí.e. Ky .e.ñé .son.i .i .å. af2 k 4 k Lord 1 k k have k k k k j mer - j cy. 4 af4 4 k k k kk k k Êý .son. το Κυρίου δεηθ μεν. Ky .å. κινδύνου καὶ ἀνάγκης.i .ç .ri . το Κυρίου δεηθ μεν.ç . and the fear of God.ri .óïí.óïí. reverence. le . let us pray to the Lord.ç . å e - k k j k ëÝ . le . Help us. Ἀντιλαβο .óïí.e. εὐλαβείας καὶ φόβου Θεο εἰσιόντων ἐν αὐτ .ñé . let us pray to the Lord. 4 k a f 4 k k k kk k k k Êý .å.ç .ñé .ΠΛΗΡΩΤΙΚΑ Πληρώσωμεν τὴν δέησιν ἡμ ν τ Κυρίῳ. and protect us. 4 k af2 k Lord 4 k k have k k k k j mer - j cy.ñé . For the precious gifts here presented. save us. å e - e kk k k k j ëÝ .å. le . PETITIONS Let us complete our prayer to the Lord. k z ks k k t å e k k j k ëÝ . 4 af4 5 Êý . have mercy upon us. το Κυρίου δεηθ μεν.e.ri . af2 k 4 k Lord 2 k k have k k k k j mer - j j cy. Ky .i . af2 4 3 k Lord k have e kj k k mer - j cy. For our deliverance from all affliction.i .son. le .son.ñé . For this holy house and for those who enter it with faith. . Ky . σ σον. å e - 1 k k k j k k ëÝ . å e Ὑπὲρ το ἁγίου οἴκου τούτου καὶ τ ν μετὰ πίστεως. ἐλέησον καὶ διαφύλαξον ἡμ ς ὁ Θεὸς τ σ χάριτι.ri .ç . schou 6 k k k kz 100 af2 j 4 Grant 6 k k this. παρὰ το Κυρίου αἰτησώμεθα. Êý .å.e.ri - kz å. τελείαν. Ky .ó÷ïõ Pa .ó÷ïõ 4 Pa . a guardian of our souls and bodies. s af2 k k k 4 k k t Ðá . Χριστιανὰ τὰ τέλη τ ς ζω ς ἡμ ν.ri .ñé . For a Christian end to our lives. Ky . Êý . αἰτησώμεθα. and for peace in the world.ñÜ .å.schou 5 k k kz af2 j 4 Grant 5 k this.schou k k k k kz kz af2 j 4 j Grant 1 k k this. παρὰ το Κυρίου αἰτησώμεθα. φύλακα τ ν ψυχ ν καὶ τ ν σωμάτων ἡμ ν. For all that is good and beneficial to our souls. let us ask the Lord. For forgiveness and remission of our sins and transgressions. Êý . kk O j Lord.ñé . ἀνώδυνα. k k O j Lord. Ky .å.ra .Τὴν ἡμέραν π σαν.ri . e.ñé Ky . παρὰ το Κυρίου αἰτησώμεθα. ἐν εἰρήνῃ καὶ μετανοίᾳ ἐκτελέσαι. Τὸν ὑπόλοιπον χρόνον τ ς ζω ς ἡμ ν. k O j Lord.ñé . καὶ εἰρήνην τ κόσμῳ. Êý . Συγγνώμην καὶ ἄφεσιν τ ν ἁμαρτι ν καὶ τ ν πλημμελημάτων ἡμ ν.schou k kk Êý .schou k k k k kz kz af2 j 4 j Grant 3 k k this. παρὰ το Κυρίου αἰτησώμεθα. and sinless day.e. εἰρηνικὴν καὶ ἀναμάρτητον. εἰρηνικά. . Ky .ñé . a f 2 ks k k 4 t Ðá . Ἄγγελον εἰρήνης.ñÜ . af2 j 4 j Grant 4 k k this. holy. a f 2 ks k k 4 t Ðá . Êý . k k O j j Lord. 3 f 2 ks k k a 4 k k k t Ðá . Τὰ καλὰ καὶ συμφέροντα τα ς ψυχα ς ἡμ ν.ri . let us ask the Lord.e. peaceful.ó÷ïõ 2 Pa ra .ñÜ .ñé . For the completion of our lives in peace and repentance.e. πιστὸν ὁδηγόν. let us ask the Lord.å.ra .ra . and for a good account before the awesome judgment seat of Christ. s af2 k k k 4 k k k t Ðá . without shame and suffering.ri .å. let us ask the Lord. let us ask the Lord.ri . let us ask the Lord.ra .ó÷ïõ Pa .ñÜ .ó÷ïõ 1 Pa .ñÜ . ἁγίαν. καὶ καλὴν ἀπολογίαν τὴν ἐπὶ το φοβερο βήματος το Χριστο . For a perfect.schou k k k k kz kz af2 j 4 j Grant 2 k k this. a faithful guide.ra . peaceful.ó÷ïõ Pa .e. For an angel of peace.ñÜ . παρὰ το Κυρίου αἰτησώμεθα. k k O j j Lord. s af2 k k k 4 k k k t Ðá . ἀνεπαίσχυντα. k k O j j Lord. Ky . ὁ δεχόμενος θυσίαν αἰνέσεως παρὰ τ ν ἐπικαλουμένων Σε ἐν ὅλῃ καρδίᾳ. with all the saints. 4 af4 n k k k k k k And to your 101 j j j j spi . and with all Your people.) Κύριε. You accept a sacrifice of praise from those who call upon You with their whole heart. ὑπερευλογημένης.ìÜò.ma - j j j j ôß ti óïõ. ἐνδόξου δεσποίνης ἡμ ν Θεοτόκου καὶ ἀειπαρθένου Μαρίας.men. together with Your all holy.rit. and glorious Lady.ìÞí. Through the mercies of Your only begotten Son with whom You are blessed. e.ñé Ky . k k O jz jz Lord. Make us worthy to find grace in Your presence so that our sacrifice may be pleasing to you and that Your good and gracious Spirit may abide with us. Enable us to bring before You gifts and spiritual sacrifices for our sins and for the transgressions of the people. Êý . with the gifts here presented. Si. now and forever and to the ages of ages. ἀχράντου. ὁ Θεὸς ὁ παντοκράτωρ. Peace be to all. Õðåñáãßá Èåïôüêå. the Theotokos and evervirgin Mary. 4 a f 4 k j zn k jz Á . Óïé. πρόσδεξαι καὶ ἡμ ν τ ν ἁμαρτωλ ν τὴν δέησιν.ri To (Χαμηλοφώνως. pure. Καὶ καταξίωσον ἡμ ς εὑρε ν χάριν ἐνώπιόν Σου. and life giving Spirit. ὁ μόνος Ἅγιος.ìá pnev . af4 = 4= During above petition k k kj k k kj óþ . μεθ' ο εὐλογητὸς ε . το γενέσθαι Σοι εὐπρόσδεκτον τὴν θυσίαν ἡμ ν.mas.son i . A . 3 af3 = 4 = af3 k 4 k During above petition k k save j j us. After petition af3 k 4 k After petition j j k k - jz jz å. καὶ ἐπισκην σαι τὸ Πνε μα τ ς χάριτός Σου τὸ ἀγαθὸν ἐφ' ἡμ ς καὶ ἐπὶ τὰ προκείμενα δ ρα τα τα καὶ ἐπὶ πάντα τὸν λαόν Σου. Receive also the prayer of us sinners and let it reach Your holy altar. a f 4 k j zn 4 k jz A . good. Most holy Theotokos.óïí ç . sou. so .Τ ς παναγίας. καὶ προσάγαγε τ ἁγίῳ Σου θυσιαστηρίῳ. blessed. You alone are holy. Remembering our most holy. ἑαυτοὺς καὶ ἀλλήλους καὶ π σαν τὴν ζωὴν ἡμ ν Χριστ τ Θε παραθώμεθα. j j you. 4 af4 k k k k k k k k Êáé Ke ôù to ðíåõ . σὺν τ παναγίῳ καὶ ἀγαθ καὶ ζωοποι σου Πνεύματι. God Almighty.) Lord. Καὶ ἱκάνωσον ἡμ ς προσενεγκε ν Σοι δ ρά τε καὶ θυσίας πνευματικὰς ὑπὲρ τ ν ἡμετέρων ἁμαρτημάτων καὶ τ ν το λαο ἀγνοημάτων. (Inaudible. ν ν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰ νας τ ν αἰώνων. our God. ∆ιὰ τ ν οἰκτιρμ ν το μονογενο ς σου Υἱο . let us commit ourselves and one another and our whole life to Christ. Εἰρήνη π σι. μετὰ πάντων τ ν Ἁγίων μνημονεύσαντες. Iperayia Theotoke.min. . so se. ÔñéPnev ma.mo .ni .ho THE FATHER AND SON AND HOLY SPIRIT 4 af4 Moderato k The j k j k k k and jz k jz k Son and j k k j j Ho . Êý . êáé kai j k k j k k ¢ .óôçò ri .ri . ΥΙΟΝ.ðÞ . the following hymn is chanted in the place of the above hymn.on ke a .ra. Ü .ñá. i é i ó÷ýò ìïõ.fi ãÞ yi 102 ìïõ êáé mou ke ñý .ãá .Ἀγαπήσωμεν ἀλλήλους. Êý-ñé-ïò óôå-ñå .sep (When more than one clergyman is celebrating the liturgy. the jz rate.ìï . mou.ìá. on.ùKy-ri . Tri- kzk k k k k j - j k k j k k k k k k kj k k j ñé ri - jz óôïí.yi .ta . .öõ ke ka .ou óé .÷þ si . f j k k a j k k Tri .ãé . The English version is on p.ther k k k k z ks j kz k t Spi rit.re .ty k k k k k k k j one in es - j j k k k k k k k k kj k k j a - sence and in .on f k k k k a k k k k - ôÝ . 30) ΑΓΑΠΗΣΩ ΣΕ ΚΥΡΙΕ Moderato Ήχος Α΄ Adapted from Hieromonk Gregory a f 4 k k k k k k k 6 j k k k k kk k k 4 j k j 6 k k k k k e k k 4 j k k 4k j k 4k j 4k kk k k k Á .äá ï .óù óå.stis ìïõ.ôá .e.pi . ἵνα ἐν ὁμονοίᾳ ὁμολογήσωμεν: Let us love one another that with one mind we may confess: ΠΑΤΕΡΑ.os ste . k k k k z ks j kz k t Ðíåý . ç Ky .ïí A . te .o- j a f 4 fk k k j 4 j ìÜ ma ìïõ mou k k k k 6 k k k k kj k 4 k k k k k k j z n 4 j j k k k k 4 j j êáé êá . ston.ïý a .dha o .ñé-å. ΚΑΙ ΑΓΙΟΝ ΠNΕΥΜΑ 4 af4 Moderato k Ðá Pa - j k k j k k Õé I - jz k jz k üí.ïí êáé á .ly Fa . A-gha . schis mou. Τὸν δι' ἡμ ς τοὺς ἀνθρώπους καὶ διὰ τὴν ἡμετέραν σωτηρίαν κατελθόντα ἐκ τ ν οὐραν ν καὶ σαρκωθέντα ἐκ Πνεύματος Ἁγίου καὶ Μαρίας τ ς Παρθένου καὶ ἐνανθρωπήσαντα. the onlybegotten Son of God. the Lord. I confess one Baptism for the forgiveness of sins. let us be attentive. Ἁγίαν. begotten. Καὶ πάλιν ἐρχόμενον μετὰ δόξης κρ ναι ζ ντας καὶ νεκρούς. Σταυρωθέντα τε ὑπὲρ ἡμ ν ἐπὶ Ποντίου Πιλάτου. δι' ο τὰ πάντα ἐγένετο. my jz k jz k Strength. He ascended into heaven and is seated at the right hand of the Father. Jesus Christ. τὸ ἐκ το Πατρὸς ἐκπορευόμενον. Καθολικὴν καὶ Ἀποστολικὴν Ἐκκλησίαν. Πατέρα. Εἰς μίαν. ὁρατ ν τε πάντων καὶ ἀοράτων. Amen. Καὶ εἰς ἕνα Κύριον Ἰησο ν Χριστόν. He was crucified for us under Pontius Pilate.I WILL LOVE YOU. Ἀμήν. true God of true God. ὁμοούσιον τ Πατρί. τὸν Υἱὸν το Θεο τὸν μονογεν . Who proceeds from the Father. Father Almighty.ver - j er. Καὶ ζωὴν το μέλλοντος αἰ νος. Καὶ εἰς τὸ Πνε μα τὸ Ἅγιον. catholic and apostolic Church. Who for us men and for our salvation came down from heaven and was incarnate of the Holy Spirit and of the Virgin Mary. The doors! The doors! In wisdom. Προσδοκ ἀνάστασιν νεκρ ν. Θεὸν ἀληθινὸν ἐκ Θεο ἀληθινο . and suffered and was buried. τὸ ζωοποιόν. τὸ σὺν Πατρὶ καὶ Υἱ συμπροσκυνούμενον καὶ συνδοξαζόμενον. And in one Lord. the Creator of Life. O LORD First Tone Adapted from Hieromonk Ephraim af4 k k 4 Moderato k k k k k j k k love you. 103 THE CREED I believe in one God. Τὰς θύρας. Παντοκράτορα. Light of Light. according to the Scriptures. holy. Ἐν σοφίᾳ πρόσχωμεν. and He rose on the third day. not created. of one essence with the Father. and He will come again with glory to judge the living and the dead. τὸν ἐκ το Πατρὸς γεννηθέντα πρὸ πάντων τ ν αἰώνων· Φ ς ἐκ φωτός. In one. τὰς θύρας. O k k k k k k j j Lord. and became man. Creator of heaven and earth. begotten of the Father before all ages. and of all things visible and invisible. His Kingdom shall have no end. through Whom all things were made. Καὶ ἀναστάντα τ τρίτῃ ἡμέρα κατὰ τὰς Γραφάς. γεννηθέντα οὐ ποιηθέντα. and the life of the age to come. And in the Holy Spirit. Who together with the Father and the Son is worshipped and glorified. τὸ Κύριον. Who spoke through the prophets. ποιητὴν οὐρανο καὶ γ ς. τὸ λαλ σαν διὰ τ ν προφητ ν. The j k k ek j k k Lord is my I will k a f j fk k k k k rock and my k k k k j j j for tress k kk k kk k and my de - k k k k k k j j li . Ὁμολογ ἓν βάπτισμα εἰς ἄφεσιν ἁμαρτι ν. ΣΥΜΒΟΛΟΝ ΤΗΣ ΠΙΣΤΕΩΣ Πιστεύω εἰς ἕνα Θεόν. Καὶ ἀνελθόντα εἰς τοὺς οὐρανοὺς καὶ καθεζόμενον ἐκ δεξι ν το Πατρός. . I look for the resurrection of the dead. ο τ ς βασιλείας οὐκ ἔσται τέλος. καὶ παθόντα καὶ ταφέντα. ta tou pnev . σὲ εὐλογε ν. beyond understanding. Σὺ γὰρ ε Θεὸς ἀνέκφραστος. even 104 .Η ΑΓΙΑ ΑΝΑΦΟΡΑ Ίερεύς: Στ μεν καλ ς· στ μεν μετὰ φόβου· πρόσχωμεν τὴν ἁγίαν Ἀναφορὰν ἐν εἰρήνῃ προσφέρειν.ke . af4 k k k k 3 j k 4 k k k 4 ¢ . You raised us up again. Ky .÷ï . äß . We also thank You for this liturgy which You are pleased to accept from our hands.ôüò óïõ. ἀόρατος.ôÜ ôïõ ðíåõ . for blessings seen and unseen that have been bestowed upon us. that we may present the holy offering in peace. You did not cease doing everything until You led us to heaven and granted us Your kingdom to come. For all these things we thank You and Your only begotten Son and Your Holy Spirit.nis. af4 n k 4 k And k k with k k your j j j j spi . Α. and when we fell.men pros ton Εὐχαριστήσωμεν τ Κυρίῳ. si . ἕως ἡμ ς εἰς τὸν οὐρανὸν ἀνήγαγες καὶ τὴν βασιλείαν σου ἐχαρίσω τὴν μέλλουσαν.xi .on j k k j k k 4 af4 k k A j k k j k k mer .on. You and Your only begotten Son and Your Holy Spirit.tos sou.ïí. beyond comprehension.êáé .ho .le . thank You and worship You in all places of Your dominion. èõthi- peace.cri . You brought us into being out of nothing. ὑπὲρ πάντων ν ἴσμεν καὶ ν οὐκ ἴσμεν. ¸ . Εὐχαριστο μέν σοι καὶ ὑπὲρ (Inaudible. (Χαμηλοφώνως. Let us stand in awe.ïí E . ἀπερινόητος. Ke me .ïí. Let us be attentive. καὶ οὐκ ἀπέστης πάντα ποι ν.ìá . Σὺ ἐκ το μὴ ὄντος εἰς τὸ ε ναι ἡμ ς παρήγαγες. bless You.íçò. and the love of God the Father.ïí êáé A . praise You. dhi .an e ne . existing forever and always the same. f 4 k k k k k 3 j k jz f 3 n k k k k k k k k jz a 5 k k k k k 4 j k jz a 4 k k k k k k k k jz Êý .on.se .per and jz right.os.) Ἄξιον καὶ δίκαιον σὲ ὑμνε ν. ἀκατάληπτος. Ὑπὲρ τούτων ἁπάντων εὐχαριστο μέν σοι καὶ τ μονογενε σου Ὑἱ καὶ τ Πνεύματί σου τ Ἁγίῳ.ëå . ri . Ήχος Πλ.rit. Ἄνω σχ μεν τὰς καρδίας.ri . We have lif-ted them up to the Lord. Let us give thanks unto the Lord. óß . af k k k k k k k of jz jz praise. Ἡ χάρις το Κυρίου ἡμ ν Ἰησο Χριστο καὶ ἡ ἀγάπη το Θεο καὶ Πατρὸς καὶ ἡ κοινωνία το Ἁγίου Πνεύματος εἴη μετὰ πάντων ὑμ ν. σὲ αἰνε ν.ìåí ðñïò ôïí E . καὶ παραπεσόντας ἀνέστησας πάλιν. ὡσαύτως ὤν. Let us lift up our hearts. af4 k k k k 4 k k k k af j k k j k k ¸ .ñé . THE HOLY OFFERING Priest: Let us stand well. τ ν φανερ ν καὶ ἀφαν ν εὐεργεσι ν τ ν εἰς ἡμ ς γεγενημένων. σὺ καὶ ὁ μονογενής σου Υἱὸς καὶ τὸ Πνε μά σου τὸ Ἅγιον.áí áé íÝ . for all things that we know and do not know. for You are God ineffable. ἀεὶ ὤν.cy of Plagal First Tone jz k jz k a åé i - k k j k k j ñÞ .óå . σὲ προσκυνε ν ἐν παντὶ τόπῳ τ ς δεσποτείας σου. σοὶ εὐχαριστε ν. sa .fice The grace of our Lord Jesus Christ.) It is proper and right to sing to You.on ke jz af3 n k k 4 k k It is k k kk k k pro . 4 af4 k k k k k k j j k k k k k k j j Êáé ìå .îé . be with all of you.ùò. and the communion of the Holy Spirit.ma . invisible. ¢.lo .þè.íüò.yi .ris o ïõ.ãé .ry! Ho . stis. A . πολυόμματα.ãç . Ù-óáí .va.l.íïò åí ï .stis.ri .lic hosts! Maestoso j k k j k k Hea .ïò.no. Ù .ãé . ¢. κεκραγότα καὶ Singing the victory hymn.na en tis i . Lord. Ho .os Óá.san .os. ἑξαπτέρυγα.ou.ven and jz k jz k earth are f j k kk 6 kj k j n k k kk k k k k j j k k j z k a j 4 k k j j j k k jz filled with your glo . τὰ Χερουβεὶμ καὶ τὰ Σεραφείμ.ïò Ky .øß . ou .xis ¢.ti Ky . Lord of an .ñçò ï Sa .oth. ðëÞ.yi .na o en tis i øß psi óôïéò. proclaiming.ïõ.ãé .ra .yi . ἣν ἐκ τ ν χειρ ν ἡμ ν δέξασθαι κατηξίωσας καίτοι σοι παρεστήκασι χιλιάδες ἀρχαγγέλων καὶ μυριάδες ἀγγέλων. πτερωτά.óôïéò.ìå . O .ly. βο ντα.âá . k a f 6 k k j k k 4 k kk k k 6 k k j k k j k k k k 4 k k k dk j zn 4 k kk 4k k k 4 j j k k jkk k k 4i jz ÷ü .óáí .ñé. soaring with their wings.τ ς Λειτουργίας ταύτης.íü .nos.ge .íÜ ï åí ôïéò õ ho.ri .ñá. O .ìá . by the Cherubim and Seraphim. six-winged.sed is he who k af j k k k k k comes in the j k k j k k name of the jz k jz k 105 k k k k k k k k k k k dk j z n i jz high est.ïò.san .ly.san .yi .ma .ôé Êõ .san .me-nos en o . many-eyed.îçò dho .ïò.os. êáé ç ke i nk k k k k kk k k k k k kk Åõ . y f4 j k k k k k k k k j j k k dk k j 3 j k a 4 j k kk j kk k j k k j k k k k j j k k k k j 4 j k ΤΟΝ ΕΠΙΝΙΚΙΟΝ ΥΜΝΟΝ Maestoso y a f j k j k 4 j k k k kk k k k k j 4 k k k k k j j ãç ôçò yi tis äü .íÜ åí ôïéò õ . Êý .y.os.est! Bles .na in the high .psi .ñß . A . μετάρσια.ëï .ìÝ . THE VICTORY HYMN 4 a f 4 k kk k k j j k k k k k k j k k j j j k k k k j Ho . Ho .nos o er- Óïõ. pli . crying out. A . Τὸν ἐπινίκιον ὕμνον ᾄδοντα.na in the . Ho . though You are surrounded by thousands of Archangels and tens of thousands of Angels.íïò ï åñEv .me . Sou. εἰς ἄφεσιν ἁμαρτι ν. therefore. (Χαμηλοφώνως. Drink of it all of you. He came and fulfilled the divine Plan for us. (Inaudible. and the second. glorious coming. Ὃς τὸν κόσμον σου οὕτως ἠγάπησας. Τὰ σὰ ἐκ τ ν σ ν σοὶ προσφέρομεν κατὰ πάντα καὶ διὰ πάντα. (Χαμηλοφώνως. λέγων· 4 a f 4 k j zn k jz A . ∆έσποτα φιλάνθρωπε. το τό μού ἐστι τὸ σ μα. Ἅγιος ε καὶ πανάγιος καὶ μεγαλοπρεπὴς ἡ δόξα σου. ἵνα π ς ὁ πιστεύων εἰς αὐτὸν μὴ ἀπόληται. κλάσας. A . το τό ἐστι τὸ α μά μου. τὸ τ ς Καιν ς ∆ιαθήκης. and blameless hands. but have eternal life. τ ς ἐκ δεξι ν Καθέδρας. (Inaudible. broke. 106 We offer to You these gifts from Your own gifts in all and for all.ìÞí. we also proclaim and say: You are holy and most holy. A . a f 4 k j zn 4 k jz Á . λαβὼν ἄρτον ἐν τα ς ἁγίαις αὐτο καὶ ἀχράντοις καὶ ἀμωμήτοις χερσί.) Μετὰ τούτων καὶ ἡμε ς τ ν μακαρίων δυνάμεων. this is my Blood of the New Covenant which is shed for you and for many for the forgiveness of sins. the tomb. εὐχαριστήσας καὶ εὐλογήσας.ìÞí. He took the cup. ἁγιάσας.(Χαμηλοφώνως. On the night when He was delivered up. gave thanks. You and Your only begotten Son and Your Holy Spirit. 4 a f 4 k j zn k jz A . ἀλλ' ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον. pure. this command of the Savior.men. ὥστε τὸν Υἱόν σου τὸν μονογεν δο ναι. εἰς ἄφεσιν ἁμαρτι ν. this is my Body which is broken for you for the forgiveness of sins. Ὃς ἐλθὼν καὶ π σαν τὴν ὑπὲρ ἡμ ν οἰκονομίαν πληρώσας. eat. τὸ ὑπὲρ ἡμ ν κλώμενον. τ ς τριημέρου Ἀναστάσεως.) Remembering. εἰπὼν· (Inaudible. βο μεν καὶ λέγομεν: Ἅγιος ε καὶ πανάγιος Σὺ καὶ ὁ μονογενής σου Υἱὸς καὶ τὸ Πνε μά σου τὸ Ἅγιον. and all that came to pass for our sake. το Τάφου. το Σταυρο . the enthronement at the right hand of the Father. τ ς δευτέρας καὶ ἐνδόξου πάλιν Παρουσίας.) Likewise.) Ὁμοίως καὶ τὸ ποτήριον μετὰ τὸ δειπν σαι. He took bread in His holy. merciful Master. . φάγετε.) Μεμνημένοι τοίνυν τ ς σωτηρίου ταύτης ἐντολ ς καὶ πάντων τ ν ὑπὲρ ἡμ ν γεγενημένων. the resurrection on the third day. after supper. saying: Λάβετε. the cross. ἔδωκε το ς ἁγίοις αὐτο μαθητα ς καὶ ἀποστόλοις.min. Take. sanctified.min. and sublime is Your glory. τὸ ὑπὲρ ὑμ ν καὶ πολλ ν ἐκχυνόμενον. a f 4 k j zn 4 k jz Á .) Together with these blessed powers. saying: Πίετε ἐξ αὐτο πάντες. or rather when He gave Himself up for the life of the world.men. blessed. You so loved Your world that You gave Your only begotten Son so that whoever believes in Him should not perish. the ascension into heaven. τ νυκτὶ παρεδίδοτο. You are holy and most holy. and gave it to His holy disciples and apostles. μ λλον δὲ ἑαυτὸν παρεδίδου ὑπὲρ τ ς το κόσμου ζω ς. τ ς εἰς οὐρανοὺς Ἀναβάσεως. εἰς Βασιλείας οὐραν ν πλήρωμα. Μεταβαλὼν τ Πνεύματί σου τ Ἁγίῳ. martyrs. O (Χαμηλοφώνως. εἰς ἄφεσιν ἁμαρτι ν. Amen. Amen. 107 .) Ἔτι προσφέρομέν σοι τὴν λογικὴν ταύτην καὶ ἀναίμακτον λατρείαν.stu .o . ascetics.ghou - from Sakellarides k k k kk k k dk i j i j ìþí. Êý . Πατέρων. åõ . Ἀμήν. pray. And make this bread the precious Body of Your Christ. Τὸ δὲ ἐν τ Ποτηρίῳ τούτῳ. and entreat You: send down Your Holy Spirit upon us and upon these gifts here presented. evangelists. Προφητ ν. k k k kk un . communion of Your Holy Spirit. and we j kk j k k j j j j j pray to you.lo . Óïé. men. So that they may be to those who partake of them for vigilance of soul. εἰς παρρησίαν τὴν πρὸς σέ.me èÜ tha j j j Óïõ. and we ask. fathers. Changing them by Your Holy Spirit. forgiveness of sins. Πατριαρχ ν. μὴ εἰς κρ μα ἢ εἰς κατάκριμα.ñé .ëï . j k k kkj kkkk i j k k i j i Óå åõ . Amen. Μαρτύρων. Ἀμήν. êáé äå . ὑπὲρ τ ν ἐν πίστει ἀναπαυσαμένων Προπατόρων.ri- f k k k k 6 j k k k k 4 jkk j k k a k k k k 4 j k k k k 4 i j k k k k . prophets.ìå e. Ï Èå .ìåí.÷á . Εὐαγγελιστ ν. And that which is in this cup the precious Blood of Your Christ. to you! give our thanks. we bless you. our j k k dk j z j j j j jz God. τίμιον α μα το Χριστο σου. Ἀποστόλων. ìåí.to you we With af k k k k k k k j k k j k k Lord. Ky . apostles. ef . fulfillment of the kingdom of heaven. Ὁμολογητ ν.óôïý .ri å.ñémen. Amen. Ἀμήν· Ἀμήν· Ἀμήν Ὥστε γενέσθαι το ς μεταλαμβάνουσιν εἰς ν ψιν ψυχ ς.os i WITH HYMNS WE PRAISE THEE af4 k 4 Lento j k k k k k k jz k k k k k k k i j j i i i hymns we praise you. O The .) Once again we offer to You this spiritual worship without the shedding of blood.íïý Se im . patriarchs. εἰς κοινωνίαν το Ἁγίου σου Πνεύματος. καὶ ἐπὶ τὰ προκείμενα ∆ ρα τα τα. (Inaudible. Ἔτι προσφέρομέν σοι τὴν λογικὴν ταύτην λατρείαν. and for every righteous spirit made perfect in faith. and not in judgment or condemnation. preachers.üò ç Sou. confidence before You. Ἐγκρατευτ ν καὶ παντὸς πνεύματος δικαίου ἐν πίστει τετελειωμένου. forefathers. Si.ãïý Se ev . Καὶ ποίησον τὸν μὲν Ἄρτον το τον. ke dhe .ha . τίμιον Σ μα το Χριστο σου. Amen. we offer this spiritual worship for those who repose in the faith. confessors. Again. καὶ παρακαλο μέν σε καὶ δεόμεθα καὶ ἱκετεύομεν· κατάπεμψον τὸ Πνε μά σου τὸ Ἅγιον ἐφ' ἡμ ς.men.ï .ΣΕ ΥΜΝΟΥΜΕΝ Lento af4 j k k k k k k i 4 jj i Óå õì . Κηρύκων. mon.nou ìåí. üí .zin Allegro Ήχος Πλ.Ἐξαιρέτως τ ς Παναγίας.ïí å .ghon te êïý kou óáí ôçí san tin üí on ôùò Èå . ἐνδόξου.ri .dho .ìþ .on e .ãïí ôå Lo .ïdos The .èütin a-dhi-af .mi- k k k k ek j 4 j k k k k k k 4 4 j j a f j e k k k kk 6 i j j k k zk j n j ôïí ton êáé Ìç ke Mi ôÝ te ñá ra ôïõ Èå tou The ïý ou ç i ìþí. ὑπερευλογημένης.kri ôùò ôïí tos ton Óå . men.îé . and glorious Lady.ñùò Èå .gha - ëý li - íï no - ìåí.äï .ìçtin a .ñá . the Theotokos and ever-virgin ΜΕΓΑΛΥΝΑΡΙΟΝ ( n O c f4 k k j j k k k k k k k k k k k k j k e kk k k k e k j z k a 4 k kkk j j j j j k ¢ .êá .ma .êñß ran a-sing .ößì. ôçí á .o- f i k k e k k ze k j n j k k k k k k k k k k k j a k i j j j kj k i ôü to êïí kon óå se 108 ìå .ù Tin ti .mo .fim.i .îï .äé .ñé .ñß .ka .âßì He . Α΄ óå ôçí se tin f j k k k k k k k k zk j n k kk k k k k j k z ks k e kk k k k e k j j a j j i j j j kz t Èå .ran ton ×å . mon.on Ëü . ἀχράντου.óôïí êáé ðá .ãá me . blessed.xo .åé-ìá .ra .stin os á a ëç li èþò ìá .óôßí ùò A .ri .ñïõ .êÜ .mi . Se .óõã . f k k 6 k k k k k k k k k k k k j 4 k k k e kk k k k e k i a k kkk 4 j j j j j j 4 f j k k k zks k k k k j k k k k k k k zk j n k k k k k k k k k a i j j j j j i ñáí á.vim êáé åí .o ôÝ .ìé .ôÝke en . .ston ke pa .na .æåéí thos ma .íá .áö .thoÔçí ôé .te- k f j k e k 6 j k k f k k k 4 izks k k k k k j k k k k k k j k e kk a k k 4 j j 4k i .ros The .xi .rou . pure.ka .ñáí ôùí te . ∆εσποίνης ἡμ ν Especially for our most holy.ï The -o ôü to êïí kon ôçí á . and who has k kk k kkk a f j j e k j e k k k kk i e k j z k j k k f k k k k k k zk j n k j j j j j known no blame. (Inaudible. ὅπου ἐπισκοπε τὸ φ ς το προσώπου σου.bim. the Word. (Here the priest commemorates the names of the deceased. ho . bless us. Tru- You. for the holy glorious and most honorable Apostles. forerunner.to kos. Mai .ther of our God.den who is e .nor than the Che . ὁ Θεὸς ἡμ ν.ra .out cor- f j k e kk k k k e k k ze k j n j k f k k k k k k k k k kj k k i i j a i j j j ly The . Ο God. Καὶ μνήσθητι πάντων τ ν κεκοιμημένων ἐπ' ἐλπίδι ἀναστάσεως ζω ς αἰωνίου (καὶ μνημονεύει ἐντα θα ὀνομαστὶ ν βούλεται τεθνεώτων) καὶ ἀνάπαυσον αὐτούς.ru .) Το ἁγίου Ἰωάννου.) And grant them rest. far more k zks f k k k k j k k k k k k n j j j k k j j k j zk j k k k k glo .o .to God. and you are be . you do we mag ni fy! (Χαμηλοφώνως. our God. Remember also all who have fallen asleep in the hope of resurrection unto eternal life. Προδρόμου καὶ Βαπτιστο · τ ν ἁγίων ἐνδόξων καὶ πανευφήμων Ἀποστόλων· το Ἁγίου (Ὄνομα) ο καὶ τὴν μνήμην ἐπιτελο μεν.ven birth un . through whose supplications.MEGALYNARION Plagal First Tone 4 k a f 4 k kk k k k k k k k k k k k k k k j j j j Tru .pare.ly. 109 . and we a f j k k k k k k k k zk j n k kk k k k k j j j i j j j The . with .o to kos.ri ous than the Se .phim.) For Saint John the prophet.er still in af j k k . and for all Your saints. O bless'd.yond com- y f k k k k k k k k e k 6 k k k f k k k 4 j zks kjk k k k j z k k k k k a i k k k 4j j j 4k i rup tion have gi . f k kk k k 6 k k k k k k k k k k k k j 4 k k k e kk k k k e k j j a 4 j j k k j j j 4 High . where the light of Your countenance shines. for Saints(s) (Names) whose memory we commemorate today.ver k z ks k e kk kz t blessed. Προφήτου. and baptist. it is right to call you Allegro j j k e kk k k k e k j z k i k bless you. καὶ πάντων σου τ ν Ἁγίων. you are tru ly the Mo . ν τα ς ἱκεσίαις ἐπίσκεψαι ἡμ ς ὁ Θεός. óþí. and the captives. granting them protection and salvation. 110 . permit them. every city and country. all presbyters. all deacons in the service of Christ. Καὶ ν ἕκαστος κατὰ διάνοιαν ἔχει. and healthy for many years. αἰχμαλώτων καὶ τ ς σωτηρίας αὐτ ν. And grant that with one voice and one heart we may glorify and praise Your most honored and majestic name. Lord. Above all. πλεόντων. Lord. Μνήσθητι. for the holy. ðá . af4 k k k k k k j j 4 k k k k k k j j Êáé ìå . ὁδοιπορούντων. το πατρός καὶ Μητροπολήτου ἡμ ν (Ὄνομα). we ask You. ἐν παροικο μεν.sïn. Lord. τ ς πόλεως.) Μνήσθητι. Κύριε. Again. ἵνα καὶ ἡμε ς. to serve and govern in peace that through the faithful conduct of their duties we may live peaceful and serene lives in all piety and holiness. καὶ ἐπὶ πάντας ἡμ ς τὰ ἐλέη σου ἐξαπόστειλον. Lord. honorable. Lord. Ke me . catholic. pa .) Remember. remember. ὑγι . who serve in Your holy churches. We also offer to You this spiritual worship for the whole world. (Χαμηλοφώνως. μακροημερεύοντα καὶ ὀρθοτομο ντα τὸν λόγον τ ς σ ς ἀληθείας. Κύριε. εἰρηνικὸν τὸ βασίλειον. Καὶ δὸς ἡμ ν. af4 n k k k j j 4 k k k j j And with your spi -rit. Ἔτι προσφέρομέν σοι τὴν λογικὴν ταύτην λατρείαν ὑπὲρ τ ς οἰκουμένης· ὑπὲρ τ ς ἁγίας σου Καθολικ ς καὶ Ἀποστολικ ς Ἐκκλησίας· ὑπὲρ τ ν ἐν ἁγνοίᾳ καὶ σεμν πολιτείᾳ διαγόντων· ὑπὲρ τ ν πιστοτάτων καὶ φιλοχρίστων ἡμ ν βασιλέων. παντὸς το πρεσβυτερίου. Grant that he may serve Your holy churches in peace. ∆ὸς αὐτο ς. καμνόντων. Keep him safe. the sick. παντὸς το παλατίου καὶ το στρατοπέδου αὐτ ν. rightly teaching the word of Your truth. And for all those in public service. καὶ πάντων καὶ πασ ν. And send Your mercy upon us all.ôùí pan .tos sou. Remember. Κύριε. Remember. τ ν καρποφορούντων καὶ καλλιεργούντων ἐν τα ς ἁγίαις σου Ἐκκλησίαις καὶ μεμνημένων τ ν πενήτων. the travelers.Ἔτι παρακαλο μέν σε· Μνήσθητι. and for those living in purity and holiness. τ ν ὀρθοτομούντων τὸν λόγον τ ς σ ς ἀληθείας. Remember also. A .ple (Inaudible. Lord. and who care for the poor.ìÞí.min. ὃν χάρισαι τα ς ἁγίαις σου Ἐκκλησίαις ἐν εἰρήνῃ.ôüò óïõ. a f 4 k j zn 4 k jz Á . τ ς ἐν Χριστ διακονίας καὶ παντὸς ἱερατικο καὶ μοναχικο τάγματος. σ ον. ἐν τ γαλήνῃ αὐτ ν. The mercy of our great God and Savior Jesus Christ be with all of you. Lord.don êáé ke jz jz af2 k k k k k 4 k k k k k And all your peo . ἔντιμον.ta tou pnev . Κύριε. the city in which we live. ἐν πάσῃ εὐσεβείᾳ καὶ σεμνότητι. remember all Orthodox bishops who rightly teach the word of Your truth. Κύριε. ἤρεμον καὶ ἡσύχιον βίον διάγωμεν. now and forever and to the ages of ages. those whom each of us calls to mind and all 4 k af4 k Êáé Ke k k k k k k k k ðÜí . the suffering. νοσούντων. those who do charitable work. Καὶ ἔσται τὰ ἐλέη το μεγάλου Θεο καὶ Σωτ ρος ἡμ ν Ἰησο Χριστο μετὰ πάντων ἡμ ν. 4 k jz a f 4 k j zn A . Ἐν πρώτοις μνήσθητι. ἐν ἑνὶ στόματι καὶ μι καρδίᾳ. δοξάζειν καὶ ἀνυμνε ν τὸ πάντιμον καὶ μεγαλοπρεπὲς ὄνομά σου. το Πατρὸς καὶ το Υἱο καὶ το Ἁγίου Πνεύματος. and every one in holy orders. Κύριε. our father and Metropolitan (Name). καὶ πάσης πόλεως καὶ χώρας καὶ τ ν πίστει οἰκούντων ἐν αὐτα ς.ma . of the Father and the Son and the Holy Spirit.ôÜ ôïõ ðíåõ . Μνήσθητι. and apostolic Church. and the faithful who dwell in them.men. πάσης ἐπισκοπ ς ὀρθοδόξων.ìá . ν ν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰ νας τ ν αἰώνων. a f k z ks k k kz k k t Êý . Ὅπως ὁ φιλάνθρωπος Θεὸς ἡμ ν.ri . εἰς ὀσμὴν εὐωδίας πνευματικ ς.i . Having prayed for the unity of faith and for the communion of the Holy Spirit. a f 3 k j k jz 4 k j k jz To you. Ky .) We entrust to You.) 4 a f 4 k kk k k k k j kk j k Moderato Êý . That our loving God who has received them at His holy. 111 . heavenly.ri . our whole life and hope.ç le .ri . ἔτι καὶ ἔτι ἐν εἰρήνῃ το Κυρίου δεηθ μεν. let us again in peace pray to the Lord. have f 2 k k f k 4 k k k k k k zk k k k a 4 k 4 k ëÝ . μετὰ καθαρο συνειδότος. k k j have k k k k j j mer cy.å å . O Lord.ç . communion of the Holy Spirit. Ὑπὲρ τ ν προσκομισθέντων καὶ ἁγιασθέντων τιμίων ∆ώρων. Ky . εἰς Πνεύματος Ἁγίου κοινωνίαν. εἰς ἄφεσιν ἁμαρτι ν.å Ky .ñé . δεηθ μεν. μὴ εἰς κρ μα ἢ εἰς κατάκριμα. j e kj k j Lord.ëÝ .) Σοὶ παρακατιθέμεθα τὴν ζωὴν ἡμ ν ἅπασαν καὶ τὴν ἐλπίδα.cy.ñé . loving Master.e e . pray.óïí. may in return send upon us divine grace and the gift of the Holy Spirit. let us commit ourselves. k k k e kk k k kk Êý . ἀντικαταπέμψῃ ἡμ ν τὴν θείαν χάριν καὶ τὴν δωρεὰν το Ἁγίου Πνεύματος. inheritance of the kingdom of heaven.le . forgiveness of transgressions.å. καὶ παρακαλο μέν σε καὶ δεόμεθα καὶ ἱκετεύομεν· καταξίωσον ἡμ ς μεταλαβε ν τ ν ἐπουρανίων σου καὶ φρικτ ν μυστηρίων ταύτης τ ς ἱερ ς καὶ πνευματικ ς Τραπέζης. af j j Lord. let us pray. (Inaudible.e åe- 4 a f 4 j kj k Moderato Lord. and we ask. το Κυρίου δεηθ μεν. j k jz j k jz Êý . εἰς συγχώρησιν πλημμελημάτων. and one another. ἑαυτοὺς καὶ ἀλλήλους καὶ π σαν τὴν ζωὴν ἡμ ν Χριστ τ Θε παραθώμεθα.å å Ky . k a f 6 j k f k k k k k k 4 kzk k k k k 4 4 mer cy. son. have k k j j j mer . καὶ τὴν κοινωνίαν το Ἁγίου Πνεύματος αἰτησάμενοι. εἰς παρρησίαν τὴν πρὸς σέ. εἰς βασιλείας οὐραν ν κληρονομίαν. For the precious Gifts offered and consecrated. and not in judgment or condemnation. confidence before You. and our whole life to Christ our God.Πάντων τ ν ἁγίων μνημονεύσαντες. Having remembered all the saints.e e k k k k j k k ëÝ le ç i óïí.e.ñé . and spiritual altar as an offering of spiritual fragrance. Τὴν ἑνότητα τ ς πίστεως.i óïí. (Χαμηλοφώνως. and entreat: make us worthy to partake of your heavenly and awesome Mysteries from this holy and spiritual Table with a clear conscience. ὁ προσδεξάμενος αὐτὰ εἰς τὸ ἅγιον καὶ ὑπερουράνιον καὶ νοερὸν αὐτο θυσιαστήριον. ∆έσποτα φιλάνθρωπε.ñé . (Chant concurrently with the petitions beneath. for the remission of sins. af3 k 4 k Óïé Si.ri . son. let us pray to the Lord.son. Therefore.Καὶ καταξίωσον ἡμ ς. 112 .e. THE LORD’S PRAYER All: Our Father. and lead us not into temptation.ìÞí.ñé . to dare call You.rit. ἀλλὰ ῥ σαι ἡμ ς ἀπὸ το πονηρο . now and forever and to the ages of ages. ∆έσποτα. Master. Καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμ ς εἰς πειρασμόν. By Your infinite power You created all things and by Your great mercy You brought everything from nothing into being. ὡς ἐν οὐραν καὶ ἐπὶ τ ς γ ς. hallowed be thy name. ἀκατακρίτως τολμ ν ἐπικαλε σθαι Σὲ τὸν ἐπουράνιον Θεὸν Πατέρα καὶ λέγειν: And make us worthy. Καὶ ἄφες ἡμ ν τὰ ὀφειλήματα ἡμ ν. ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου. sou. Τὸν ἄρτον ἡμ ν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμ ν σήμερον. Master.ìá pnev . 4 k k k af4 n k k k And to your j j j j spi . Ἱερεύς: Ὅτι σο ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα. Thy kingdom come. thy will be done on earth as it is in heaven. Physician of our souls and bodies. οὐρανόθεν ἔπιδε ἐπὶ τοὺς ὑποκεκλικότας σοι τὰς ἑαυτ ν κεφαλάς· οὐ γὰρ ἔκλιναν σαρκὶ καὶ αἵματι. a f 3 k j k jz 4 k j k jz To you. 4 k k k k af4 k k k k Êáé Ke ôù to ðíåõ . Give us this day our daily bread. Master. ὡς καὶ ἡμε ς ἀφίεμεν το ς ὀφειλέταις ἡμ ν. ν ν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰ νας τ ν αἰώνων. ∆έσποτα. with confidence and without fear of condemnation. ἀλλὰ σοὶ τ φοβερ Θε . and to say: ΚΥΡΙΑΚΗ ΠΡΟΣΕΥΧΗ Λαός: Πάτερ ἡμ ν. a f 4 k j zn 4 k jz Á . Let us bow our heads to the Lord.min. Βασιλε ἀόρατε. j k jz j k jz Êý . το Πατρὸς καὶ το Υἱο καὶ το Ἁγίου Πνεύματος. ∆έσποτα. the heavenly God.men. γενηθήτω τὸ θέλημά σου. and heal the sick. Sail with those who sail. Priest: For Yours is the kingdom and the power and the glory of the Father and the Son and the Holy Spirit. j j j j ôß ti óïõ. ὁ ἐν το ς οὐρανο ς· ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου. af3 k 4 k Óïé Si. ὁ τ ἀμετρήτῳ σου δυνάμει τὰ πάντα δημιουργήσας καὶ τ πλήθει το ἐλέους σου ἐξ οὐκ ὄντων εἰς τὸ ε ναι τὰ πάντα παραγαγών. look down from heaven upon those who have bowed their heads before You.) We give thanks to You. invisible King. Αὐτός. ὁ ἰατρὸς τ ν ψυχ ν καὶ τ ν σωμάτων ἡμ ν. O Lord.ri . guide the course of our life for our benefit according to the need of each of us. travel with those who travel. Εἰρήνη π σι. τὰ προκείμενα π σιν ἡμ ν εἰς ἀγαθὸν ἐξομάλισον. Father.å. κατὰ τὴν ἑκάστου ἰδίαν χρείαν· το ς πλέουσι σύμπλευσον· το ς ὁδοιπορο σι συνόδευσον· τοὺς νοσο ντας ἴασαι. Ky . 4 k jz a f 4 k j zn A . and forgive us our trespasses as we forgive those who trespass against us.) Εὐχαριστο μέν σοι. A . (Χαμηλοφώνως. they have bowed not before flesh and blood but before you the awesome God. who art in heaven. Peace be to all. (Inaudible. but deliver us from evil. μετὰ παρρησίας. Σὺ ο ν.ma Τὰς κεφαλὰς ἡμ ν τ Κυρίῳ κλίνωμεν. . mercy.) Lord Jesus Christ. os. Πρόσχωμεν. good.min.ìÞí. a f 4 k j zn 4 k jz Á . ὁ ἄνω τ Πατρὶ συγκαθήμενος καὶ δε ἡμ ν ἀοράτως συνών· καὶ καταξίωσον τ κραται σου χειρὶ μεταδο ναι ἡμ ν το ἀχράντου Σώματός σου.ly. Let us be attentive. ν ν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰ νας τ ν αἰώνων. af n k k k k for the jz jz j k j k ry of k k k j k God. and let Your pure Body and precious Blood be given to us by Your mighty hand and through us to all Your people. os. A .ñé Ky .men.) Πρόσχες Κύριε Ἰησο Χριστέ. our God. μεθ' ο εὐλογητὸς ε . now and forever and to the ages of ages. καὶ το τιμίου Αἵματος. and life giving Spirit. Come and sanctify us. ἐξ ἁγίου κατοικητηρίου σου καὶ ἀπὸ θρόνου δόξης τ ς βασιλείας σου. (Inaudible. j kk One is jz Lord. and love for us of Your only begotten Son. The holy Gifts for the holy people of God.ãé A . j kk É . καὶ ἐλθὲ εἰς τὸ ἁγιάσαι ἡμ ς. ὁ Θεὸς ἡμ ν.ç I . óôüò stos äü dho ONE IS HOLY a f 3 j kk 4 j One is Andante j k Ho . 4 a f 4 k j zn k jz A . together with Your all holy. hear us from Your holy dwelling place and from the glorious throne of Your kingdom. min. jz jz Á A - jz ìÞí. Τὰ Ἅγια το ς ἁγίοις. tros. By the grace.i - j óïýò sous k k Åéò Is k k åéò is jz jz ×ñéChri- j j îáí xan k k Èå The - k k k j k ïý ou Ðá Pa - jz jz ôñüò. af3 k 4 y af j j - Andante ΕΙΣ ΑΓΙΟΣ from Sakellarides΄ j kk ¢ .men.ri - jz ïò. with whom You are blessed. (Χαμηλοφώνως. καὶ δι' ἡμ ν παντὶ τ λα . You are enthroned on high with the Father and are also invisibly present among us. 113 jz Fa - j k ther.yi j k ïò. σὺν τ παναγίῳ καὶ ἀγαθ καὶ ζωοποι σου Πνεύματι. jz glo the Á .Χάριτι καὶ οἰκτιρμο ς καὶ φιλανθρωπίᾳ το μονογενο ς σου Υἱο . jz jz Je - jz jz sus jz jz Christ. åéò is j kk Êý . ni j j i øß psi e iz k k k j k - k k k e kz k k k i i i óôïéò. áé e - k k k k k i íåß ni - k k k k k j j ôå te ôïí ton af k k k k k k j j Êý Ky ñé ri - i ïí on k k 6 j z k z ks k k k kk k k 4 i åê ek ôùí ton ïõ . af k k k j n k i f j ej k a j k ôïéò tis õ i - k z ks k k k k i - k k k k k k j j ôå te áõ af - j k k j ôüí åí ton en áé . k j praise k k k k k ye the 114 j j Lord k k from k k the k z ks k k i hea- . te. non.ra íþí.) ΑΙΝΕΙΤΕ ΤΟΝ ΚΥΡΙΟΝ Lento 4 a f 4 kj k Áé E - k k k k i íåß ni - jz k ôå. k k k k k i praise k k k k k j j ye the a f k k jz Lord. stis.Ο ΚΟΙΝΩΝΙΚΟΣ ΥΜΝΟΣ THE COMMUNION HYMN (On certain feasts. PRAISE YE THE LORD Lento af4 k k k k 4 i Praise j k k ye the i Lord.íåß e . another Communion hymn is substituted.ñá ou . Αἰνεσάτωσαν τὸ ὄνομα Κυρίου∙ ὅτι αὐτὸς ε πε. πρεσβύτεροι μετὰ νεωτέρων· 7. πάντες οἱ Ἄγγελοι αὐτο ∙ αἰνε τε αὐτόν. Praise him. Kings of the earth. verses from the psalm of the hymn may be chanted. 5. 2. (The following Psalm 148 verses may be inserted after each refrain of the normal Communion hymn. 4. οἱ οὐρανοὶ τ ν οὐραν ν καὶ τὸ ὕδωρ τὸ ὑπεράνω τ ν οὐραν ν. and maidens: old men and children: 7. Let them praise the name of the Lord: for he commanded. and they were created. ia. καὶ ἐγενήθησαν∙ αὐτὸς ἐνετείλατο καὶ ἐκτίσθησαν. Αἰνε τε αὐτόν. and you waters that be above the heavens. k j praise k 4 4 j j him ek in k k the j j i high- e kz k k k j i k k k e k kz k k i - i i est! ΑΛΛΗΛΟΥΙΑ — ALLELUIA a f 4 j k k k NNk k k k 4 k j Áë Al Al ëç li le - Lento NNk k k k NNk k k j j ëïý lou lu é i - i á. for his name alone is exalted. you heavens of heavens. ἄρχοντες καὶ πάντες κριταὶ γ ς· 6. a. 3. Βασιλε ς τ ς γ ς καὶ πάντες λαοί. π σαι αἱ ∆υνάμεις αὐτο . πάντα τὰ ἄστρα καὶ τὸ φ ς. 3. and all people. princes. 1. 2. all his angels: praise him. all his hosts. and all judges of the earth: 6. Praise him. sun and moon: praise him. 115 . all you stars of light.af6 4 af k k k j - j j vens. 5. Both young men. Νεανίσκοι καὶ παρθένοι. Let them praise the name of the Lord. Αἰνε τε αὐτόν. Praise him. ἥλιος καὶ σελήνη∙ αἰνε τε αὐτόν. For festal Communion hymns. Αἰνεσάτωσαν τὸ ὄνομα Κυρίου.) 1. Αἰνε τε αὐτόν. ὅτι ὑψώθη τὸ ὄνομα αὐτο μόνου. 4. á óïõ. καθάπερ ὁ Ἰούδας· ἀλλ' ὡς ὁ λῃστὴς ὁμολογ σοι· Μνήσθητί μου Κύριε ἐν τ βασιλείᾳ σου.ñé . σήμερον Υἱὲ Θεο κοινωνόν με παράλαβε· οὐ μὴ γὰρ το ς ἐχθρο ς σου τὸ μυστήριον εἴπω· οὐ φίλημά σοι δώσω.ñé *Ky . draw near. τὰ ἑκούσια καὶ τὰ ἀκούσια. All os o li . Καθάρισον.íüí ìå ðáe The-ou ki . καὶ ὁμολογ . εἰς ἄφεσιν ἁμαρτι ν καὶ εἰς ζωὴν αἰώνιον. e en ti va . as a partaker of Your mystical Supper.) 4 a f 4 k k k k k k k j k k k kk 6 k k j k k 4 j k k k k k k k k j k k k 4k k j k k 4j k k Ôïõ äåß. ÌíÞ . καὶ εἰς ἀρραβ να τ ς μελλούσης ζω ς καὶ βασιλείας.la . ὁ Θεός μου. Amen. Son of God. in word and deed. ὁ ἐλθὼν εἰς τὸν κόσμον ἁμαρτωλοὺς σ σαι. But as the thief I confess to You: Lord. Ou ìç ãáñ ôïéò å÷ mi ghar tis ech èñïßò óïõ ôï ìõ .ri 116 É . ὁ χιτών με ἐλέγχει ὅτι οὔκ ἐστι το γάμου. With the fear of God.ïí thris sou to my . Therefore. my God. yo si. How shall I.ma si äþ .ïý . ∆έσποτα φιλάνθρωπε. ἀλλ' εἰς κάθαρσιν καὶ ἁγιασμὸν ψυχ ς τε καὶ σώματος. and forgive my transgressions.óé .ðù ïõ i .âå. καὶ δέσμιος ἐκβαλο μαι ὑπὸ τ ν ἀγγέλων.li . have mercy upon me. cleanse my soul and save me.èÜ . τὰ ἐν ἕργῳ. faith. the following hymn may be chanted. Κύριε. Ἔτι πιστεύω.non me pa- a f 6 k k k j k 4 k k kk k 6 j k j k k 4 j k k j k k 4 j 4 k k k 4 k j k k 4 j k k j k k a f k k k k j k k k k kk k k k k j k k j k j öß .ri . *2nd Time: ÄÝóðïôá (Dhespota) *3rd Time: ¢ãéå (Ayie) .stis o . Ïõ ra . It is good for me to cling to God and to place in Him the hope of my salvation. Lord. let not these holy Gifts be to my condemnation because of my unworthiness. remember me in Your kingdom.ëç .) Πιστεύω. Ἀμήν. since it is not a wedding garment. and love. Ἐμοὶ δὲ τὸ προσκολλ σθαι τ Θε ἀγαθόν ἐστι.ti mou *Êý . τὸν ῥύπον τ ς ψυχ ς μου καὶ σ σόν με ὡς φιλάνθρωπος.ëá . ὅτι σὺ ε ἀληθ ς ὁ Χριστός.óôÞ .lo- å åí ôç âá . Μετὰ φόβου Θεο . I will not reveal Your mystery to Your adversaries.ñïí Õé Tou dhip-nou sou tou my-sti .sthi . Loving Master. μὴ εἰς κρ μά μοι γένοιτο τὰ ἅγια τα τα. of whom I am the first. ν πρ τός εἰμι ἐγώ.so ka .si .ôß ìïõ Mni . πίστεως καὶ ἀγάπης προσέλθετε. that You are truly the Christ.dhas.äáò. who am unworthy.ìÜ óïé fi . I shall be cast out by the angels.mo . (As the faithful receive the Holy Gifts. διὰ τὸ ἀνάξιον ε ναί με. voluntary and involuntary. Lord Jesus Christ.kou si .po ou k k kk k k k kk k k jkj 4 k k k 4 j j k j a f j k j J k k k kk k k k 6 j k k k kk 4 k k k k k i J ãþ óïé.li . who came into the world to save sinners.ðåñ ï do .ëïI . And make me worthy without condemnation to partake of Your pure Mysteries for the forgiveness of sins and for life eternal. τίθεσθαι ἐν τ Κυρίῳ τὴν ἐλπίδα τ ς σωτηρίας μου.(Χαμηλοφώνως.sti . (Inaudible. my clothing will accuse me. ∆έομαι ο ν σου· ἐλέησόν με καὶ συγχώρησόν μοι τὰ παραπτώματά μου. the Son of the living God. τὰ ἐν λόγῳ.a sou. Receive me today.óù êá .ðíïõ óïõ ôïõ ìõ-óôé-êïý óÞ-ìå .on åß . Ἐν τα ς λαμπρότησι τ ν ἁγίων σου π ς εἰσελεύσομαι ὁ ἀνάξιος. ὁ Υἱὸς το Θεο το ζ ντος. Το δείπνου σου το μυστικο . ὅτι το το αὐτό ἐστι τὸ ἄχραντον Σ μά σου καὶ το το αὐτό ἐστι τὸ τίμιον Α μά σου. but for the cleansing and sanctification of soul and body and the pledge of the future life and kingdom.tha per o ñÜ . Ἐὰν γὰρ τολμήσω συνεισελθε ν εἰς τὸν Νυμφ να.ìï .ou . and being bound up. Áëë' ùò ï ëç . I pray to You. τὰ ἐν γνώσει καὶ ἀγνοίᾳ· καὶ ἀξίωσόν με ἀκατακρίτως μετασχε ν τ ν ἀχράντων σου μυστηρίων. Nor will I give You a kiss as did Judas. Κύριε Ἰησο Χριστέ. known and unknown.ëåß .) I believe and confess. I also believe that this is truly Your pure Body and that this is truly Your precious Blood. In Your love Lord. enter into the splendor of Your saints? If I dare to enter into the bridal chamber.no .ve.me-ron I - Andante ΤΟΥ ∆ΕΙΠΝΟΥ ΣΟΥ ΤΟΥ ΜΥΣΤΙΚΟΥ Ήχος Α΄ Ý Èå .ïý êïé-íù .óôÞò ï .óèç . Κύριε. (The English ch blend does not exist in Greek). O Son of God. The English alphabet is used. 117 . Re .cal Re . in your thief.RECEIVE ME TODAY 4 af4 k Andante First Tone j k k k k kk k j k k j k k k k k j k k k k k k k k k k k k kk k j my .ther will I give you a kiss as did k z ks k k k 6 j z k k k 4 i Ju das. The five Greek vowel sounds are represented as follows: a = ah. eleison is pronounced eh-leh-ee-sohn. represented by ch.ber me.ber me. e = eh.ker of your a f 6 k k k jz k 4 j k k 4 j 4 j k k Sup .day.dom. in your King . zoin would be pronounced zoh-een.mies. but like the 4 k af4 k k kk k 6 j k j z k 4 k k k k k k 4 k jz k 4 k k k k con fess you: Re mem .mem .ly j k k 4 iz ks k k k k k 4 k One.ceive me to . will I a f 6 k k j z k 4 k k kk k 4 j 4 k k k King . Re- 4 a f 4 k k k kk mem . i or y = ee. I will not speak of your af k k k k j k k j k k k k k k j k k j k k nei . O k k k k j j Ho . as par .sti . the voiced th which is represented by dh.ries to your e . g. and ou = long u. RETURN TO PAGE 78 TO COMPLETE THE DIVINE LITURGY PRO U CIATIO GUIDE TO GREEK PHO ETICS All music in this book has a phonetic transliteration beneath the Greek texts. and consonants are pronounced as they are in English with the exception of the gutteral g which is represented by gh. O k k kk k 6 k k k j z k 4 j k k Ma ..ta . O k k kk k j Lord.per.ne .dom.ster. not zoyn. Consecutive vowels should be pronounced separately.ste . and the gutteral k. for j k k 6 k k j k kk 4 k k j 4 kk j j k k 4 k k j k my . e. in your King - i dom.ber me. o = oh. Michigan www.newbyz.New Byzantium Publications Williamston.org 118 .
Copyright © 2024 DOKUMEN.SITE Inc.