MANUAL DE INSTRUCCIONESM-3958 CLIENTE: METSO MINERALS PERU S.A. ORDEN DE COMPRA N°: IMP3419 DIRECCION: PERU EQUIPO: TRITURADOR CÔNICO HP300 Metso Brasil Indústria e Comércio Ltda. Av. Independência, 2.500, Iporanga CEP. 18.087-101 –Sorocaba, S.P. - Brasil MANUAL DE INSTRUCCIONES M - 3958 TRITURADOR CÓNICO HP300 CLIENTE: METSO MINERALS (PERU) S/A. ÍNDICE CAPÍTULO 01 INTRODUCIÓN • • • • Manual de Seguridad Personal Manual de Almacenamiento Manual de Motores Eléctricos WEG Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento M-324 M-280 Rev. 01 Rev. 03 MB-330 Rev. 00 90.124.996.307 80.112.816.401 80.901.268.400 80.901.272.400 80.305.034.400 Anejo Rev. 00 Rev. 05 Rev. 00 Rev. 00 Rev. 02 Rev. 00 CAPÍTULO 02 TRITURADOR CÔNICO HP300 • • • • • • Hoja de Identificación del Equipo Dibujo de Instalación Tabla de Esfuerzos Triturador HP-300 Montaje Triturador HP-300 Panel de Control Cuaderno de Piezas MANUAL DE INSTRUCCIONS REGLAS DE SEGURIDAD EN PLANTAS DE TRITURACIÓN Y CLASIFICACIÓN M-324 Rev. 01 Mar/03 REGLAS DE SEGURIDAD EN PLANTAS DE TRITURACIÓN Y CLASIFICACIÓN M-324 Mar/03 1(1) ÍNDICE Introducción 1 Medidas Especiales de Seguridad 2 Medidas Generales de Seguridad 2 Seguridad del Personal Seguridad en el lugar de trabajo Seguridad de los Equipos de Trituración y Clasificación Trituradores (Vea Manual Específico de cada Máquina) Impactores (eje vertical - tipo Barmac) Cribas Alimentadores 6 2 3 4 4 5 Reglas de Seguridad General para Plantas de Trituración y Clasificación 6 Seguridad con el Equipo Eléctrico 9 Seguridad con Sustancias Inflamables y Contaminantes 10 Seguridad con los Sistemas de Aire Comprimido y Hidráulico 11 Seguridad con los Trabajos de Soldadura 12 Diez reglas de Seguridad 13 REGLAS DE SEGURIDAD EN PLANTAS DE TRITURACIÓN Y CLASIFICACIÓN M-324 Mar/03 1 (13) PELIGRO Antes-de-iniciar la instalación del equipo, debe estudiarse detenidamente este manual. Si se negligen las instrucciones, hay riesgo de accidentes graves y /o averías considerables de la máquina. INTRODUCCIÓN Metso Minerals es un fabricante de equipos para alimentación, trituración, refinado, lavado y clasificación de minerales y otros materiales sólidos. Nuestra gama comprende, entre -otros productos, alimentadores y cribas de distintos modelos y tamaños, y machacadoras de mandíbulas de simple y de doble efecto, trituradores de cono y giratorios con o sin sistema de mando automático, trituradores de martillos con eje horizontal o vertical, y tambores de lavado. En las fases de diseño y fabricación de los equipos se ha puesto un énfasis especial en los aspectos sanitarios y de seguridad para evitar riesgos Las máquinas de Metso Minerals se utilizan como componentes en plantas de trituración y clasificación. Por consiguiente, para nosotros es prácticamente imposible dar -instrucciones de operación para todas las configuraciones imaginables del sistema demando en la planta en que trabajará cada maquina Este manual contiene instrucciones de seguridad para la instalación, manejo y mantenimiento. No es un manual detallado para una máquina determinada, sino que, pretende informar a clientes, operadores y técnicos de mantenimiento sobre los diferentes peligros que pueden presentarse en una planta de trituración y clasificación. Nuestras instrucciones de manejo y mantenimiento de las distintas máquinas contienen información más detallada. Aun así, puede ser necesaria información complementaria por parte de Metso Minerals. Nuestra organización de servicio puede contribuir con los cursillos de formación. La experiencia demuestra que la mayoría de accidentes en una planta de trituración y clasificación se producen durante los trabajos de mantenimiento: por ejemplo, en la inspección de piezas móviles y al limpiar atascos. Este manual contiene reglas de seguridad para este tipo de trabajo. Aspectos importantes para evitar riesgos: - Estudio y seguimiento de las instrucciones en los manuales - Formación continuada del personal en el manejo y la seguridad - Seguimiento de las reglamentaciones de seguridad generales y locales - Colocación de rótulos de advertencia en lugares peligrosos - Disponer de equipos y herramientas adecuadas - EI propietario y la dirección de la empresa deben elaborar programas y reglas de seguridad efectivos, y asegurar su cumplimiento por parte de todo el personal. REGLAS DE SEGURIDAD EN PLANTAS DE TRITURACIÓN Y CLASIFICACIÓN M-324 Mar/03 2 (13) MEDIDAS ESPECIALES DE SEGURIDAD Nuestras instrucciones contienen una importante información que todos los usuarios deben conocer y comprender antes de utilizar el equipo. Para realzar la información directamente relacionada con la SEGURIDAD DE MANEJO y la prevención de problemas con el equipo, en nuestras instrucciones utilizamos los términos y símbolos siguientes: PELIGRO Información importante que advierte sobre una situación que puede producir accidentes graves o la muerte si no se siguen las instrucciones. CUIDADO Información importante que describe la manera de impedir daños en la máquina o el equipo, o de evitar una situación que puede producir accidentes. NOTA Consejos sobre el funcionamiento, manejo y mantenimiento de la máquina y el equipo MEDIDAS GENERALES DE SEGURIDAD PELIGRO Las medidas de seguridad general indicadas en la siguiente lista deben considerarse sólo como directrices, ya que pueden darse condiciones y variaciones de funcionamiento y equipo que no están contempladas en la lista. EI objetivo de las medidas de seguridad es concienciar al personal sobre los riesgos y situaciones peligrosas existentes alrededor del equipo y en la zona de trabajo. SEGURIDAD DEL PERSONAL 1. Lea y comprenda todas las advertencias y avisos, medidas de precaución y instrucciones del manual de manejo de la máquina. Lea y aprenda el significado de todos los rótulos del equipo. Antes de iniciar el trabajo, aclare todas las dudas. 2. Comunique inmediatamente su superior cualquier accidente producido. Si se producen lesiones, consulte tan pronto como sea posible a un médico o un sanitario. 3. Mantenga una lista de números de urgencias en un lugar bien visible junto al teléfono, e informe sobre su situación a todos los que trabajan en la zona. REGLAS DE SEGURIDAD EN PLANTAS DE TRITURACIÓN Y CLASIFICACIÓN M-324 Mar/03 3 (13) 4. No trabaje en la planta si está bajo la influencia del alcohol, medicamentos fuertes, sedantes u otras drogas que puedan reducir su atención o influir en su capacidad de juicio. 5. Tome medidas de seguridad para que el pelo y prendas sueltas no puedan entrecogerse en piezas móviles de la máquina o mecanismos de reglaje. 6. Utilice siempre gafas protectoras cuando haya riesgo de proyección de minerales / partículas o lascas, así como polvo u otros objetos que puedan dañar los ojos o cuando lo exijan las reglas de seguridad. ¡Proteja sus ojos! 7. Siempre que sea posible, utilice guantes para proteger las manos y dedos contra cortes, desolladuras, quemaduras y disolventes. 8. Utilice siempre casco y zapatos protectores cuando la índole del trabajo lo requiera y siempre cuando fuera exigido por reglas locales o nacionales En los puntos de transferencia, o debajo de ellos (por ejemplo, entre el transportador / alimentador y la machacadora / triturador} puede haber riesgo de caída de piedras. Procure que hayan protecciones y rótulos de advertencia. 9. Para trabajar en la planta, sáquese el reloj, anillos, pulseras y collares. 10. Utilice protectores auriculares en las zonas de trabajo muy ruidosas. 11. Para trabajar con sustancias peligrosas para su salud (pinturas, disolventes, productos químicos u otras sustancias peligrosas }, utilice más-cara respiratoria. Piense también en el riesgo de silicosis que supone el polvo cuarzoso. 12. No efectúe elevaciones innecesarias o peligrosas que puedan dañar su espalda. Utilice accesorios. Cuando tenga que levantar objetos, utilice sus piernas, y no su espalda. SEGURIDAD EN EL LUGAR DE TRABAJO 1. Mantenga la zona de trabajo Iimpia y sin acumulaciones de material. Evite la acumulación de piedras y otros materiales en los pasillos, plataformas y escaleras, así como debajo de los transportadores. 2. No permita la presencia de personal no autorizado en la zona de trabajo o sus alrededores. Controle siempre a todas las personas presentes. Si es necesario, anote sus nombres. 3. Las superficies que se tocan con las manos o los pies deben mantenerse limpias de aceite y grasa. 4. Mantenga barandas, pasamanos,escaleras y plataformas limpios, secos y libres de aceite o grasa. Guarde las piezas y herramientas que no se utilizan en el lugar destinado a ellas. 5. Guarde el equipo de seguridad en el lugar previsto y comunique al personal de la zona de trabajo su ubicación y la forma correcta de utilizarlo. 6. Controle diariamente el sistema de alarma y el equipo de advertencia de la zona de trabajo. Antes de poner en marcha el equipo, asegúrese de cada una de las unidades funcione satisfactoriamente. REGLAS DE SEGURIDAD EN PLANTAS DE TRITURACIÓN Y CLASIFICACIÓN M-324 Mar/03 4 (13) 7. No permanezca debajo de un equipo izado o colgado. No permita que lo hagan otras personas. Para izar utilice un gancho de seguridad o un gancho con broche de seguridad, así como apoyos inferiores cuando sea necesario. 8. Averigue la capacidad máxima de travesaños y aparatos de izada, así como el espacio libre requerido. 9. No sobrecargue los pasillos. Están destinados al personal de servicio. 10. Preste atención a las condiciones que puedan dificultar la visibilidad alrededor de la zona de trabajo y en la misma. 11. Siempre aisle el (lo) motor(es) de accionamiento de los equipos antes de sacar las protecciones o ejecutar cualquier inspección o trabajo de mantenimiento. SEGURIDAD DEL EQUIPO DE TRITURACIÓN Y CLASIFICACIÓN IMPACTORES (EJE VERTICAL – TIPO BARMAC) 1. Debe instalarse un Detector de Metales antes del Impactor para impedir la entrada de trozos de hierro junto con el material alimentado. CUIDADO Los trozos de hierro en el material entrante pueden causar averias graves al Triturador. 2. Normalmente los Trituradores de Martillos son accionados por correas en-“V”. CUIDADO Una protección fija debe siempre ser instalada para proteger las correas en-“V”. Debe haber una posibilidad de chequear la tensión de las correas. Las protecciones deben ser proyectadas de manera a cumplir las normas aplicables de seguridad. 3. Arranque del Triturador CUIDADO Antes de arrancar la máquina, compruebe que todas las tapas de inspección, etc., estén cerradas y acerrojadas; y que estén montadas todas las protecciones sobre el accionamiento de la máquina 4. La protección antivibraciones se ha diseñado para proteger las máquinas contra daños causados por vibraciones fuertes. Si por alguna razón las vibraciones son demasiado fuertes se activa un contactor que puede utilizarse bien para parar la máquina o para activar una alarma. La criba puede entragarse parcial totalmente encapsulada.REGLAS DE SEGURIDAD EN PLANTAS DE TRITURACIÓN Y CLASIFICACIÓN M-324 Mar/03 5 (13) CUIDADO Todas las máquinas deben tener un sistema de protección antivibraciones adecuadamente montado y acoplado CRIBAS 1. compruebe que estén montadas las protecciones encima de las piezas rotativas. Los principales peligros deI cribado son la proyección de piedras. 2. • Los muelles de espiral pueden sustituirse por amortiguadores de caucho para amortiguar todavía más el nivel de ruido y las vibraciones deI triturador especialmente en los arranques y paradas. Además. Con estos elementos pueden alargarse los intervalos de cambio. forrando con caucho desgastable los dispositivos de alimentación y descarga. evite soldar en la caja de criba. Los sieguientes equipos pueden ser suministrados por Metso Minerals para disminuir estos riesgos. • La reducción deI nivel de ruido de Ia criba puede reducirse aún más . el polvo y el ruido.. aspecto que también reduce el riesgo de accidentes. . Huelgo en la instalación CUIDADO Entre la caja de criba y las viguetas y componentes adyacentes debe haber un huelgo adecuado para evitar el riesgo de entrecogeduras y para que la caja pueda oscilar 3. 4. Este dispositivo elimina la salida de polvo y protege al personal contra las piedras lanzadas. Si es posible. puesto que los esfuerzos producidos pueden aumentar las tensiones y causar averías. se reduce el ruido deI proceso de cribado. Además puede evitarse el riesgo de entrecogeduras en los muelles. CUIDADO Proceda con un máximo de cuidado en los trabajos cerca de los muelles de espiral en una criba en funcionamiento. • EI nivel de ruido también puede reducirse con elementos de cribado no metálicos: de caucho o de po1iuretano. Antes de arrancar la criba. 4.REGLAS DE SEGURIDAD EN PLANTAS DE TRITURACIÓN Y CLASIFICACIÓN 5. NOTA Debe proveerse una cabina de mando para proteger a los operadores y demás personal contra estas condiciones. Proceda con sumo cuidado con el desatasco manual con una palanca o similar . Esto es especialmente importante al arrancar y parar el alimentador. Cuando se carga material en la tolva antes del alimentador. hay un riesgo considerable de. puesto que los esfuerzos producidos pueden causar averías REGLAS DE SEGURIDAD GENERAL PARA PLANTAS DE TRITURACIÓN Y CLASIFICACIÓN 1.lanzamiento de piedras y fragmentos. ya que algunos sistemas de mando pueden arrancar y parar el mismo inadvertidamente. puesto que hay varios puntos que presentan riesgo de entrecogeduras de partes del cuerpo del operador. Si es posible. entre el alimentador y las piezas de bastidor adyacentes. Utilice gafas protectoras y casco ALIMENTADORES CUIDADO 1. por ejemplo. deben estar bien cerradas todas las tapas de inspección y similares que rodean la instalación. condiciones que pueden empeorar a causa del mal tiempo. evite soldar en el alimentador. con balaustradas y rodapiés. CUIDADO Proceda con sumo cuidado al desplazarse alrededor de una criba funcionando. ya que presentan un riesgo considerable de entrecogeduras. Por consiguiente. 3. Proceda con cuidado en los trabajos cerca de los muelles de espiral del alimentador. El ambiente de una planta de trituración y clasificación puede ser polvoriento y ruidoso. .Instale un equipo de desatasco adecuado para que el operador no necesite trabajar dentro o alrededor del alimentador en funcionarniento. M-324 Mar/03 6 (13) Alrededor de las cribas que se entregan sin pasarelas deben montarse pasarelas adecuadas. Proceda también con sumo cuidado en los desplazarnientos y trabajos cerca del alimentador. 5. 2. o mediante un equipo de supervisión en la cabina de mando. deben instalarse dispositivos guarda-polvo y extractores. Compruebe que los soportes y fijaciones estén bien fijos en su sitio. Alrededor de la tolva de alimentación deben instalarse los demás dispositivos de seguridad (balaustrada. 2. CUIDADO Si el contenido de polvo en la planta de trituración supera los límites permitidos. controle visualmente el material entrante en la machacadora primaria. como mínimo. En ocasiones.). El equipo extractor más común es el colector de polvo que se ilustra montado en el transportador más arriba 5.REGLAS DE SEGURIDAD EN PLANTAS DE TRITURACIÓN Y CLASIFICACIÓN M-324 Mar/03 7 (13) NOTA Debe ser posible. NOTA Deben instalarse calzos en toda la anchura del camino de acceso. La descarga de material con volquete en la tolva de alimentación comporta el riesgo de que el vehículo entre en la misma con marcha atrás por equivocación. No deben ocultarse. dañarse o sacarse los rótulos de advertencia. 7. etc. 6. La altura de los calzos debe ser. Compruebe que los apoyos tengan la elevación del suelo suficiente para que el transporte pueda efectuarse con seguridad. Esto puede hacerse bien instalando una plataforma junto a la machacadora primaria. Compruebe que no hayan piezas sueltas que puedan caer durante el transporte. Debe disponerse de un aparejo de izada para efectuar con seguridad los trabajos de mantenimiento de la máquina 4. prohibición e información.. 3. ni tampoco permita que nadie lo haga . Siga las instrucciones de fijación e instalación del equipo cuando corresponda. PELIGRO No suba en el equipo durante el transporte o izada. modificarse. Para transportar un equipo móbil debe controlarse el funcionamiento de los frenos y las luces de circulación. Metso Minerals puede suministrar los equipos adecuados. las plantas de trituración pueden producir mucho polvo. Antes de instalar un equipo portátil debe comprobarse que la superficie de suelo sea sólida y plana. igual al 50% del diámetro de la rueda trasera deil vehículo más grande que se utiliza. piezas u otros objetos en el equipo. Si se ve obligado a alejarse de su sitio. preste atención a posible instrumentos de medición averiados. herramientas.. PELIGRO Esto sólo debe hacerse en contadas excepciones y si es absolutamente necesario. animales. lubricación o ajuste de una máquina en funcionamiento. 9. NOTA Para avisar. Si sospecha que hay algún fallo. siga la secuencia recomendada por el fabricante. revise que todos los componentes del equipo para comprobar que no hayan piezas danadas o supuestamente averiadas.REGLAS DE SEGURIDAD EN PLANTAS DE TRITURACIÓN Y CLASIFICACIÓN 8. No permita que ninguna persona no cualificada ponga en marcha o maneje equipo alguno sin la supervisión de un operador cualificado CUIDADO No deje el equipo sin supervisión y vigilancia visual. informe a todo el personal y a los visitantes presentes en la zona de trabajo. pare el equipo de inmediato según las recomendaciones del fabricante. defectos visibles. Antes de poner en marcha las máquinas. M-324 Mar/03 8 (13) Antes de cada turno de trabajo. debajo deI mismo o en su inmediación. utilice un equipo de advertencia adecuado. Compruebe que todos los equipos de protección y seguridad estén correctamente instalados y en buen estado. Cuando poner en marcha en el equipo. 10. avise a un sustituto cualificado. olores o sonidos anormales que puedan indicar la existencia de un fallo. mantenimiento. En el arranque y durante el funcionamiento. para los trabajos de mantenimiento debe pararse la máquina y bloquearse el interruptor de trabajo. Normalmente. repare o cambie las piezas dañadas. como señalización sonora y luminosa. . Utilice sólo recambios originales. 11. NOTA Antes de poner en marcha y utilizar el equipo. Proceda con sumo cuidado con la inspección. . Arranque y operación del equipo CUIDADO Antes de arrancar y hacer funcionar el equipo debe comprobarse que no hayan personas. 12. 13. Informe al personal sobre la existencia y ubicación de todas las líneas eléctricas y cables subterráneos. Proceda con cuidado en los trabajos relacionados con electricidad. Averigue la ubicación de los armarios eléctricos con los interruptores de las líneas principales. 2. PELIGRO Manténgase a una distancia prudente de la máquina durante el desplazamiento sobre orugas. No permita que personas no cualificadas trabajen con los mismos. si es necesario. los enchufes y las conexiones de cable estén conectados de forma segura y correcta.. En los desplazamientos de trituradores sobre orugas. Proceda con sumo cuidado en estas zonas. ponga rótulos de advertencia en el equipo eléctrico. cables y acoplamientos eléctricos gastados o dañados. mantenimiento. 6. lubricación o ajustes en la máquina. bloquee el interruptor de seguridad y. Efectúe todos los trabajos de inspección. SEGURIDAD CON EL EQUIPO ELÉCTRICO 1. Repare o cambie los conductores. 3. 7. Los trabajos con los componentes eléctricos de la planta y los equipos sólo debe efectuarlos personal formado y cualificado. mantenimiento. Antes de poner en marcha el equipo. compruebe que los cables de tierra. 4. proceda con cuidado. No trabaje nunca con el equipo eléctrico en espacios húmedos o pemaneciendo de pie en agua o sobre una superficie mojada sin tener la certeza de que está desconectada la corriente. lubricación ajuste con sumo cuidado y siguiendo las recomendaciones del fabricante. compruebe la configuración y composición del suelo. . CUIDADO Para -mover la máquina de forma segura y sin riesgo de patinar o volcar. Antes de iniciar trabajos de inspección. comuníquelo inmediatamente a su superior . 16. Parta siempre del supuesto de que el equipo eléctrico está bajo tensión y verifique que no tiene corriente mediante una prueba correctamente efectuada. 15. Instale siempre iluminación y suministro eléctrico adecuados para facilitar el mantenimiento deI equipo.REGLAS DE SEGURIDAD EN PLANTAS DE TRITURACIÓN Y CLASIFICACIÓN M-324 Mar/03 9 (13) 14. 5. El operador a cargo del control remoto de la instalación debe tener la certeza absoluta de que no hay persona alguna en las inmediaciones de la máquina o sobre la misma durante la fase de desplazamiento. Si descubre o sospecha algún riesgo de fallo en el equipo eléctrico. 8. Para la manutención de estas sustancias. CUIDADO No permita fumar ni fuegos/llamas cerca de los depósitos de combustible. 2.REGLAS DE SEGURIDAD EN PLANTAS DE TRITURACIÓN Y CLASIFICACIÓN M-324 Mar/03 10 (13) SEGURIDAD CON SUSTANCIAS INFLAMABLES Y CONTAMINANTES 1.No queme resina endurecida sin que haya buena ventilación. En la utilización de materiales a base de resina epóxida deben seguirse las recomendaciones y reglas de seguridad del fabricante. No ponga en marcha un motor diesel o de gasolina en un espacio cerrado que no esté correctamente ventilado. No almacene sustancias muy inflamables y combustibles cerca de máquinas. 10. siga las normas y recomendaciones vigentes. combustibles u otras sustancias peligrosas. Pare todos los motores cuando se vaya a repostar aceite o combustible o transportar sustancias muy inflamables. petróleo o diesel) para limpiar piezas. 4. PELIGRO iLos gases tóxicos pueden causar la muerte! 9. aceite y otras sustancias combustibles. Procure que todo el personal conozca bien la situación de los extintores y la forma de utilizarlos. 5. Almacene las sustancias muy inflamables. 3. Utilice siempre disolventes ininflamables. armarios eléctricos y espacios de personal. 8. según las normas vigentes. . combustibles y peligrosas en un lugar seguro y en recipientes adecuados claramente marcados según las normas vigentes. Guarde los trapos de limpieza sucios en recipientes adecuados según las normas y reglamentaciones locales vigentes. 6. PELIGRO La mezcla y endurecimiento de materiales epóxidos debe efetuarse en lugar abierto o bien ventilado: . Téngalos a mano al repostar combustible y al manipular otras sustancias combustibles. No utilice sustancias muy inflamables y/o combustibles (como gasolina. 7. El llenado y vaciado de los depósitos son operaciones de riesgo especial. Evite el contacto de la piel con materiales de resina epóxida no endurecida. que los extintores estén llenos y que funcionen. Para el repostaje de sustancias muy inflamables y/o combustibles debe conectarse a tierra la boquilla o embudo de llenado para impedir la electri-cidad estática y por tanto. especiales para limpiar. Sitúe los depósitos con sustancias combustibles en un espacio/zona bien ventilado/a y alejado de los equipos que puedan causar chispas y el riesgo consiguiente de que se enciendan las sustancias inflamables. Controle regularmente. Estos recipientes deben mantenerse separados de sustancias muy inflamables y combustibles.. la formación de chispas. Coloque equipos de extinción de incendios en lugares adecuados. líquidos. SEGURIDAD CON LOS SISTEMAS DE AIRE COMPRIMIDO Y HIDRÁULICO 1. PELIGRO Tenga en cuenta que puede haber gas explosivo dentro de las baterías. Antes de poner en marcha el sistema. El aceite y aire a presión pueden ser peligrosos si la presión se descarga de forma errónea. Siga las instrucciones de control y mantenimiento de sistemas de presión recomendadas por el fabricante. No intente desmontar los cilindros de aire comprimido o hidráulico si no está capacitado para ello. No efectúe controles internos del sistema de aceite o aire comprimido sin despresionizar el sistema. válvulas y juntas gastadas o dañadas. No efectúe trabajos de mantenimiento de componentes de los sistemas de aire comprimido e hidráulico sin despresionizar el sistema. ni dañarse por soldadura o mecánicamente. . Para los trabajos con baterías. Estos no deben calentarse. deben hacerse de una forma ecológicamente correcta y de acuerdo con las normativas y reglas vigentes. Deje enfriar el sistema antes de iniciar el trabajo. Para trabajar con sustancias muy inflamables. Infórmese sobre las mismas y certifiquese también que todo el personal lo sepan. PELIGRO No ajuste nunca la presión del sistema de aire o hidráulico por encima de los valores recomendados. M-324 Mar/03 11 (13) EI control y llenado de las baterías debe hacerse en un lugar abierto y bien ventilado. El aceite y el aire pueden calentarse mucho durante el funcionamiento. 5.. El transporte y la manutención de basuras. Siga las disposiciones de seguridad vigentes. para garantizar un funcionamiento en condiciones seguras. 4. PELIGRO Proceda con sumo cuidado cuando trabaje con Ios acumuladores hidráulicos o en sus inmediaciones. No desmonte el cilindro de aire o hidráulico de su conexión sin antes despresionizar el sistema. utilice ropas y equipo de seguridad correctos y siga las rotinas de manipulación recomendadas. cambie Ias piezas dañadas. combustibles y peligrosas. 2. 13. No haga funcionar un sistema de presión con mangueras. 12. 3. etc.REGLAS DE SEGURIDAD EN PLANTAS DE TRITURACIÓN Y CLASIFICACIÓN 11. no permita fumar ni llamas cerca de las mismas. materiales peligrosos. 6. 4. con conocimientos del equipo de corte y los materiales a soldar. PELIGRO Fije el cable de tierra lo más cerca posible del punto a soldar para evitar el riesgo de lesiones personales y daños en el equipo. Tenga siempre en cuenta el riesgo de incendio.REGLAS DE SEGURIDAD EN PLANTAS DE TRITURACIÓN Y CLASIFICACIÓN M-324 Mar/03 12 (13) SEGURIDAD CON LOS TRABAJOS DE SOLDADURA 1. En caso de duda. . No suelde nunca en recipientes o tubos presionizados. 2. 3. mangueras. depósitos y otras partes inflamables del equipo. Los trabajos de soldadura u oxicorte sólo deben efectuarlos soldadores experimentados. cunsulte siempre al fabricante de los equipos a soldar antes de inicar el trabajo de soldadura. Tome todas las medidas de seguridad necesarias para evitar que Ias chispas y salpicaduras de soldadura lleguen al personal presente en la zona de trabajo y a las cintas transportadoras. Elabore medidas de seguridad bien estudiadas para la protección suya propia y la de los demás. 5. Infórmese sobre los riesgos que implica el trabajo y comuníque a los demás para que puedan prevenirse de forma segura. infórmese sobre los riesgos y los aspectos de seguridad que no conoces bien. 9. 4. repase los riesgos de Iesiones y accidentes. 6. Avise a los demás de los posibles riesgos y lesiones si nota que trabajan de forma arriesgada o crean riesgo de accidentes 8. Antes de empezar un nuevo trabajo. Comunique inmediatamente a su superior cualquier actuación o condición peligrosa. Controle regularmente todas las herramientas y equipos protectores para asegurarse de que funcionen con seguridad. No espere que Io hagan otros. Apoye todos lo esfuerzos por hacer seguro y saludable su lugar de trabajo. Preste atención a los cambios en las condiciones y el proceso de trabajo. Para evitar accidentes. Mantenga limpio su lugar de trabajo. 10. 7.REGLAS DE SEGURIDAD EN PLANTAS DE TRITURACIÓN Y CLASIFICACIÓN M-324 Mar/03 13 (13) DIEZ REGLAS DE SEGURIDAD 1. 3. Recoja las herramientas y materialesdespués de usarlos y consérvelos en un lugar especial. Revise regularmente las medidas y haga las modificaciones necesarias. . 2. Actúe con responsabilidad y sumo cuidado en lo concernÍente a la seguridad ajena y la suya propia. a 1. si el enclaustramiento contra polvo montado o no. dimensión y work index del material alimentado. Todos los valores son medidos a una distáncia alrededor de 1m de la máquina. Diferentes tipos de telas influen el nivel de sonido de la criba.REGLAS DE SEGURIDAD EN PLANTAS DE TRITURACIÓN Y CLASIFICACIÓN ANEJO I M-324 Mar/03 1 (2) Condiciones de medición Todos los valores son niveles de sonido contínuos equivalentes (Leq) medidos con uno medidor integrativo de niveles de sonido.6m de altura del nível del suelo o de la plataforma cuando aplicable. etc. como por ejemplo en cribas. Série del producto . Los niveles de sonido son valores aproximados y dependen de un diversos fatores. arrangles de instalación y alimentación del equipo. Chancadores de Mandíbulas y Molinos de Martillos Funcionamiento de teste en taller (sin material) dB (A) Valores típicos en funcionamiento con material dB (A) Chancadores Cónicos £ 95 95-106 Chancadores de mandíbulas de un eje £ 87 102-108 Chancadores de mandíbulas de dos eje £ 87 102-108 Chancadores de Impacto £ 85 100-110 Impactor de Eje Vertical Barmac £ 90 93-105 Molinos de Martillos £ 83 95-105 ATENCIÓN! Todo el personal debe usar protector auricular. Chancadores Cónicos. durante un intervalo de 60 segundos. tamaño del motor accionador. REGLAS DE SEGURIDAD EN PLANTAS DE TRITURACIÓN Y CLASIFICACIÓN ANEJO I M-324 Mar/03 2 (2) Cribas y Alimentadores Funcionamiento de teste en taller (sin material) dB (A) Valores típicos en funcionamiento con material dB (A) Cribas tipo SH £ 85 90-100 Cribas tipo LH £ 85 90-100 Grillas Vibratorias £ 85 90-100 Cribas tipo XH £ 85 90-100 Canaletas Vibratorias £ 85 90-100 Alimentadores tipo MV. . MVS y AV £ 90 95-105 Alimentador tipo vibraline £ 85 90-110 Série del producto ATENCIÓN! Todo el personal debe usar protector auricular. MANUAL DE INSTRUCCIONES ALMACENAMIENTO M-280 Rev. 03 Mar/01 IMPORTANTE Siga obligatoriamente las recomendaciones del Manual de Seguridad M-324 . ......................................................... 4 MATERIALES ALMACENADOS EN AREA COBIERTA....................Reductores .................Tambores ................................ 5 ....................................................................................................Correa ................................Rodillos .........Componientes eléctricos0 .............. 1 MARCACIÓN....Estructuras metálicas ........Trituradores ..................................................... IDENTIFICACIÓN Y EMBALAJE ....................MANUAL DE ALMACENAMIENTO M-280 1(1) Mar/01 Capítulo INTRODUCCIÓN ..............................Otros equipamientos ....Motores ................ 6 MATERIALES ALMACENADOS EN AREA DESCOBIERTA ....... 7 ......................................................Trituradores .......................................Alimentadores de orugas ...........Contrarecuos .......................Alimentadores de orugas ................................Otros componientes AREA DE ALMACENAMIENTO DESCUBIERTO ........................................Zarandas (Harneros) ...................... 2 PINTURA.Cojinete ...................... 3 AREA DE ALMACENAMIENTO COBIERTA.......Acoplamientos hidraulicos ...... ........................................................................................................................................................... m² Área no cubierta para almacenamiento .............................................. .........................................................................................MANUAL DE ALMACENAMIENTO M-280 1(1) Mar/01 Equipo.................................................................... Kg Peso de la mayor pieza única .............................................................................................................................................................................. m² Fecha: ____/____/____ Preparado: ________________________ Aprobado : ________________________ ........................................................................... .... ........................................................................................ Localidad:........ mxmxm Área cubierta para almacenamiento ..................................................... Peso total aproximado:..................................................................................................................................................... .................................................................................... Cliente:........................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... Kg Mayor tamaño de la pieza única ................... Almacenar el material y equipo conforme instrucciones (área cubierta y no cubierta) y observar divisiones de la planta. a través de los equipos adecuados y personal habilitado. Decorrido este plazo.Hacer el control y documentar el recibimiento y salida del material del área de almacenamiento. de los diversos requisitos especificados en condiciones generales de venta. . El presente manual tiene por finalidad orientar a los clientes de Metso Minerals (Brasil) Ltda sobre el procedimiento de manutención de los equipamientos durante el almacenamiento para la preservación de sus características mecánicas en el estado de conservación. por cualesquier averias con el equipo decorrientes de inundación. dividiéndolos en área cubierta y área no cubierta. por el periodo de 18 (dieciocho) meses contados a partir de la fecha de la liberación de los equipos para embarque en la fábrica de Metso Minerals (Brasil) Ltda o 12 (doce) meses contados a partir de la fecha de la entrada de los equipamientos en funcionamiento. etc. La garantia ofrecida queda condicionada al cumplimiento por el COMPRADOR. o todavia. el abastecimiento será considerado completo y aprobado.MANUAL DE ALMACENAMIENTO M-280 1(2) Capítulo 01 Mar/01 INTRODUCCIÓN Metso Minerals (Brasil) Ltda le garantiza la calidad y el funcionamiento de los equipamientos de su fabricación. . montaje. Este periodo de garantia solo podrá ser alterado caso la propuesta indique expresa algún plazo diferente del arriba especificado. objeto del abastecimiento. Cualquier reclamación del COMPRADOR con respecto al estado o cantidad de los equipos.Preparar el local donde serán almacenados los equipos. contados a partir de la fecha de su entrega. Metso Minerals (Brasil) Ltda recomienda a los usuarios de los equipos por ella producidos el siguiente esquema de procedimiento con el almacenamiento de los mismos: . además.Hacer la movimentación interna del material y desde el área de almacenamiento hasta el local de montaje. Metso Minerals (Brasil) Ltda no será responsabilizada por cualquier problema que pueda venir en virtud del almacenamiento. . la responsabilidad por el almacenamiento adecuado y correcto de los equipos que es integralmente del COMPRADOR y consecuentemente. Queda establecido. dentro de las características expresamente indicadas por ella. será acepta si formula por escrito en el plazo de 10 (diez) días. según la necesidad y según la especificación de Metso Minerals (Brasil) Ltda. operación y mantenimiento recomendadas por Metso Minerals (Brasil) Ltda . Especial cuidado debe de ser tomado con el embalaje y pintura. Poner el material de tal forma que sea posible observar e identificar las marcaciones de cada pieza fácilmente. después de entregue. incendios. tiempo. . prevaleciendo el evento que primero ocurra. teniendo entre ellas las siguientes exigencias: Respetar y seguir rigurosamente las condiciones de almacenamiento. hurtos. estas deberán ser apuntadas y enviadas a Metso Minerals (Brasil) Ltda. . .Hacer controles periódicos del estado y apariencia de los manteriales y equipos y providenciar las necesarias correcciones para que no sean dañados.En el caso de anomalias y/o irregularidades.MANUAL DE ALMACENAMIENTO M-280 2(2) Capítulo 01 Mar/01 . soporte de rollos de soporte. partes estructurales de conjuntos de plataformas y apoyos de grande porte. conjunto estirador de gravedad padrón. bobina de cable de acero. pies de apoyo. etc. conjillones y cadenas de ascensor. estructura con tambores desviados. cabecera y lances intermediarios de ascensores de conjillones. emplomadores. asiento de chumacera. cilindros hidráulicos y neumáticos. Piezas atadas con cinta de acero: Lateral de estructura reticulada. rodillos de retorno serie 144. parte torneada de emplomadores. chapa para guión lateral con cubierta. tirantes. Piezas de Cajas: Rollos guías. parte interna de chumaceras sueltas. pasadores. contrapasador. longarinas en perfil “U “. son protegidas con aceite anticorrosivo. contravientos. apoyo en perfil “U”. lateral de heladera. conjunto de articulación. etc). etc) y componentes no pintados (acoplamientos. correas. llaves y paineles eléctricos. etc. pasadizos. tuercas. arandelas. apoyos. chapas de cubierto. canaletas. ganchos. distanciador. cubierto superior. estructura de levantamiento. limpiador en V. etc. cuadro con tambor estirado. etc. escalera. tornillos. Piezas en Tablados: Rollos de retorno de 60”para arriba. llaves de seguridad.MANUAL DE ALMACENAMIENTO M-280 1(5) Capítulo 02 Mar/01 MARCACIÓN. tuercas. soporte de rollos de carga. IDENTIFICACIÓN Y EMBALAJE CLIENTE NACIONAL Formas del embalaje Piezas sueltas: Conjunto de accionamiento. soporte articulado de carga y retorno. . etc. laterales de canaletas . conjunto de retorno. partes estructurales de galería. apoyos de cubierto superior. chumaceras. raspador de correas partes estructurales de silos. Piezas de Engradados: Rollos de carga e impacto. arandelas. plataformas. guión lateral. Protección adicional: Las partes taladradas (ejes. tornillos. tolva. conjunto de pie. Las cajas que contengan materiales que no pueden ser mojados. gomas para tolva y guión lateral. son revestidos internamente con una sábana plástica. .. como por ejemplo: conjunto de accionamiento. Esta etiqueta es atada a las piezas a través de un alambre galvanizado . posición y nºde identificación del transportador. Las piezas de mayor porte como por ejemplo: plataformas. partes de apoyo de grande porte. conjunto de tolva.. P. etc. y los números de volúmenes siguen una orden creciente abrangiendo toda la instalación. esta inscripción es hecha directamente en la cara mayor de la pieza y en los casos de cajas o agregados en uno de sus lados. Cada equipo de un pedido de fabricación tiene su listado de despacho específico.MANUAL DE ALMACENAMIENTO M-280 2(5) Capítulo 02 Mar/01 Identificación: En cada volumen es descrito con pintura negra indeleble. en el caso de piezas sueltas o atadas. reciben una etiqueta de identificación protegida con sobre plástico. Chapa. tipo de material. Esta etiqueta es sujeta en los atados y piezas sueltas a través de alambre o grapada en una de las caras laterales de las cajas y engradados. conjunto de retorno. En el caso específico de tornillos. nombre del cliente. nº de diseño y local de aplicación de la pieza. que relaciona sus piezas componentes. con la debidas alteraciones que puedan surgir durante el embalaje. lateral de galería y partes estructurales no padronizadas. cantidad de piezas de mismo dibujo.F. arandelas y ganchos. esto es. embalaje y expedición. dividiendo el equipo en sus conjuntos. tuercas.F. la cual envía una vía al cliente en el primer carregamiento y una otra al final.: esta forma tiene objetivo de auxiliar el montaje del equipo. tipo de máquina y discriminación de las piezas contenidas en el volumen. este listado es confeccionado. nombre del cliente. cantidad y local de aplicación. reciben durante su fabricación una identificación consistiendo de una pequeña chapa de acero de 25 x 28 mm y e espesor de 1/8”.JOB. los números de volúmenes no se repiten. estos dígitos son puncionados con tipo de 10mm de altura. Los volúmenes también reciben una etiqueta de papel protegida con sobre plástico sellado.. son acondicionados en sacos de aniaje y su boca cerrada con alambre galvanizado. Listado de despacho (Packing-List) Todas las máquinas son acompañadas de un listado de despacho. Este documento es generado en planeamiento y distribuido a los siguientes sectores: Asistencia Técnica. el nº del volumen correspondiente y el nombre del cliente. Las piezas de pequeño porte contenidas en las cajas. conteniendo los siguientes datos: Nombre del cliente.F. conteniendo los siguientes datos: P. en estos sacos es también atada una etiqueta de papel protegida con saco plástico conteniendo los siguientes datos: P. soldada en local de fácil visionado y conteniendo los siguientes datos: nº de diseño. chapa. Engradados: Las laterales de los engradados podrán ser confeccionados con vigas de madera caramba de 25mm de espesor y espaciados de 10 en 10 cm. los refuerzos laterales y el hondo en madera de caramba de 25mm de espesor.MANUAL DE ALMACENAMIENTO M-280 3(5) Capítulo 02 Mar/01 Construcciones de las embalajes: Cajas de madera: Estas cajas podrán ser confeccionadas en madera de pino de 13mm de espesor. el hondo con tablas de la misma madera y proveído e 2 ó 3 puntaletes de pino de 8 x 8 cm. y su parte inferior es proveída de 2 ó 3 puntaletes de pino de 8 x 8cm. Las cajas reciben en su periferia dos cintas metálicas blancas de 25 x 1mm. con la finalidad de facilitar su manoseo por amontonadoras y reciben en su periferia dos cintas metalicas blancas de 25 x 1mm. . con finalidad de facilitar su manoseo por amontonadora. Tablados: Los tablados podrán ser confeccionados con tablas de caramba de 25 mm de espesor y proveído de 2 ó 3 puntaletes de pino de 8 x 8 cm. MANUAL DE ALMACENAMIENTO M-280 4(5) Capítulo 02 Mar/01 CLIENTE INTERNACIONAL: Exportación vía carretera La forma del embalaje y la protección adicional son las mismas del cliente nacional. En la identificación de cada volumen es acrecentado el peso bruto, peso líquido, las dimensiones básicas (largura, anchura y altura) y las inscripciones solicitadas por el cliente. Exportación vía marítima Forma de embalaje Piezas sueltas: Lateral de la galería, plataforma, apoyo, estructura de levantamiento, escalera, etc. Piezas atadas con cinta de acero o punteada con soldadura eléctrica: Lateral de treliça, longarinas de viga “U “, partes estructurales de conjunto de plataforma y apoyos de grande porte, partes estructurales de galería, partes estructurales de silos, pasamano, guión lateral, etc. Piezas de cajas: Rodillos, guión, pies de apoyo, tornillos, tuercas, arandelas, tirantes, gomas para tolva y guión lateral, , emplomadores, ganchos, contrapasador, llaves de seguridad cillidricos hidráulicos y neumáticos, llaves y paineles eléctricos, correa, conjunto de accionamiento, conjunto de retorno, tolvas, canaletas, cuadro con tambor estirador, estructura con tambores desviadores, soportes de carga y de retorno, conjunto de articulación, limpiador en V, pasadizos, chapas de cubierta, rollos de carga, rollos de impacto, rollos de impacto, etc. Protección adicional: Las partes torneadas, componentes no pintados y toda la parte estructural pintada, son protegidas con aceite anticorrosivo. Las cajas que contengan materiales que no puedan ser mojados, serán revestidas internamente con una sábana plástica y aquellas que contengan materiales eléctricos son puestas en pequeños paquetes de sílicagel para protección contra la humedad. Identificación: Es la misma utilizada para los clientes nacionales, siendo acrecentada las siguientes inscripciones en los volúmenes: peso bruto, peso líquido, las dimensiones básicas (largura, anchura y altura), las inscripciones solicitadas por el cliente, la pintura en los rincones de la caja de la tarja verde-amarilla y la pintura de los señales internacionales de manoseo y transporte. MANUAL DE ALMACENAMIENTO M-280 5(5) Capítulo 02 Mar/01 Listado de despacho (Packing-List) Es la misma utilizada para los clientes nacionales, sumada de una relación de peso y dimensiones de los volúmenes. Construcciones de las embalajes: Cajas de madera: Estas cajas son confeccionadas totalmente en madera caramba de 25mm de espesor y su parte inferior reforzada con puntaletes de pino de 8 x 8 cm, además de la colocación de los puntaletes para manoseo con amontonadoras, los clavos utilizadas son del tipo espiral y reciben en su periferia dos cintas blancas de 25 x 1mm. Este modelo de caja es utilizado para un peso bruto de hasta de 2t, cima de esto, la parte inferior es reforzada de acuerdo con el peso del volumen. OM ____________ CH ______________ P.F. ________ CLIENTE DENOMINACIÓN TORNILO TUERCA ARANDELA DE PRESIÓN ARANDELA LISA ARANDELA INCLINADA GANCHO RODILLOS GUIÓN GRAPA DE FIJACIÓN APLICACIONES MEDIDAS DES. QUANT. _________________________________ OBSERVAÇÕES MANUAL DE ALMACENAMIENTO M-280 1(1) Capítulo 03 Mar/01 PINTURA: El equipo que Vds. están recibiendo de Metso Minerals (Brasil) Ltda fue pintado de acuerdo con el esquema presentado en el contrato y/o su orden de compra. Cuando esté preparado para el embarque, cada componente o estructura ya fue convenientemente pintado y su superficie está seca. Cada sistema de pintura posee sus particularidades, pero abajo les describimos algunos items importantes que deben de ser seguidos durante el transporte, almacenaje, manoseo y montaje del equipo de manera a que se obtenga la máxima protección que el sistema por Vds. elegido pueda ofrecer a las estructuras metálicas y componentes - Evite el contacto directo de las partes metálicas pintadas con puntas de las amontonadoras. Superficies rayadas son focos de herrumbre. - Utilice siempre calzos de madera al amontonar estructuras metálicas, evitando así el roce entre las mismas, descascarando la pintura. - Siempre que posible, procurar proteger las partes pintadas contra las intemperies con protección de lona plástica. - Manosee las estructuras con cuidado evitando de amasarlas, pues en estos puntos la pintura tiende a despegarse, asiéndolos así puntos de herrumbre. - Vigas, perfiles y conjuntos metálicos deben de ser almacenados de manera a evitar la formación de pozos de agua, que aceleren el proceso de oxidación. - Al izar estructuras metálicas durante el montaje, procure protegerlas en los locales de izamiento con protecciones de paño o papelón. - Soldaduras y recortes de campo muchas veces son inevitables. Las partes metálicas que son soldadas o recortadas pierden la protección de la pintura. Procura protegerlas con una nueva pintura lo más rápido posible, evitando que se alastre el herrumbre. - Al apretar tornillos de junción de las estructuras metálicas y componentes, procure evitar la remoción de la pintura cercana a los agujeros y/o encajes. Estos puntos se quedarán desprotegidos. - Algunas conexiones de estructuras metálicas utilizan tornillos de alta resistencia. En estos casos, propositadamente, las partes que van a ser conectadas no reciben pintura para que se garantice una unión adecuada. Nunca pinte estos locales antes del montaje definitivo. Consultar a los dibujos de montaje para que se verifique cuales las junciones que utilizan tornillos de alta resistencia. MANUAL DE ALMACENAMIENTO M-280 1(1) Capítulo 04 Mar/01 AREA DE ACOPLAMIENTOS CUBIERTO La área de almacenamiento de estos materiales deben de rellenar los siguientes requisitos: - El área cubierta debe de ser en un depósito cerrado lateralmente y cubierta para protegerla de vientos y lluvias. - El área total cubierta podrá ser subdividida en dos o más depósitos de acuerdo con la conveniencia de construcción y utilización. - El medio ambiente no debe de contener humedad excesiva, agentes corrosivos y exenta de polvo. - El área debe de tener iluminación diurna y nocturna adecuada. MANUAL DE ALMACENAMIENTO M-280 1(7) Capítulo 05 Mar/01 RODILLOS (ROLLOS + SOPORTE) Rollos . Almacenar en área cubierta evitando contacto directo con el suelo. - Para almacenaje durante un periodo no superior a 6 (seis) meses, deben de ser inspeccionados a cada 15 (quince) días, observando cualquier anormalidad. En estas inspecciones se debe de girar los ejes manualmente en algunos rollos (2 hasta el 5% dependiendo del lote total) con la finalidad de conferir el giro del eje sin dificultad o ruido. Los rollos girados deben de ser alternados en las inspecciones sucesivas. . Para Almacenamiento superior a 6 (seis) meses, se deberá consultar a la Metso Minerals (Brasil) Ltda a fin de que se pueda analizar las condiciones particulares del caso. Soportes - Los soportes podrán ser almacenados siguiendo las recomendaciones para estructura metálica. Chumaceras Acoplamientos en área cubierta evitando el contacto con el suelo. Tambores - Acoplamientos en área cubierta evitando el contacto con el suelo. - Las puntas del eje deben de ser inspeccionadas periódicamente, a fin de que se confiera el buen estado de protección de las partes torneadas - Cualquier anormalidad se debe de informar inmediatamente a la Metso Minerals (Brasil) Ltda. Manoseo y almacenamiento de las bobinas de cintas de goma: Las bobinas de cinta de goma normalmente son envueltas de modo a que puedan ser movidas de lugar para lugar. Cada rollo de correa es marcado con una flecha que muestra la dirección para la cual ella debe de ser vuelta. Cuando sea vuelto en una dirección opuesta a la de la flecha, el rollo tiende a aflojarse y hacer espiral. Bobinas de correa nunca deben de ser derrumbadas de un vagón, camión, o otros medios de transporte. Debido a su peso, la caída de los rollos partirá en embalaje y puede estropear la correa. Ella debe siempre de ser envueltas o arrastradas sobre calzos o entonces deben de ser transportadas suspendidas. Para levantar a una bobina, una barra es traspasada a través de un agujero en el centro de la misma. Cadenas o cables haciendo un moño alrededor de la barra deben de ser puestos con un espaciador arriba de la bobina para evitar que se estropeen los bordes de la correa. Los bordes de la bobina deben de ser protegidos por pequeñas tablas de madera cuando sean levantadas. MANUAL DE ALMACENAMIENTO M-280 2(7) Capítulo 05 Mar/01 Al recibir una bobina, verificar si el embalaje de la correa esta entera, si no, verificar si la correa está dañada. Siempre que posible conserve a la bobina en el embalaje. Evite rodar a las bobinas sobre terreno irregular o sobre escombros. No usar palancas, ni empujar con amontonadora. Almacenar de preferencia en edificio seco, protegido de los rayos solares, sin contacto directo con el suelo, no próximos de motores eléctricos (productoras de ozona) y aplazados de aceites y solventes. Motores Electricos Los motores eléctricos son las partes más susceptibles a la humedad durante el almacenamiento de los equipos. Cuando provenidos por Metso Minerals (Brasil) Ltda, estos son embarcados en perfecto estado de funcionamiento e isentos de humedad. Motores eléctricos deben siempre de ser almacenados en locales cubierto y protegidos contra las intemperies. Las precauciones que se deben de tomar durante el almacenamiento son las siguientes: - Nunca apoyar motores directamente en el suelo, normalmente ellos salen de fábrica montados al conjunto de accionamiento. - Manosear los motores con cuidado, evitando porrazos a la armadura y el eje. MANUAL DE ALMACENAMIENTO M-280 3(7) Capítulo 05 Mar/01 - Para periodos largos de almacenamiento, el eje del motor debe de ser rodado periódicamente. - Si posible, introducir un papel protector a la prueba de grasa entre los cepillos y la armadura del motor. - Nunca envolver herméticamente un motor con plástico, pues la humedad interna puede llegar a 100% , causando pierda de resistencia de isolamiento. - Caso el motor sea almacenado por un periodo superior a 2 meses, se deberá medir la resistencia del isolamiento del envolvimiento antes de ponerlo en funcionamiento. Se recomienda llamar un técnico de la fábrica del motor para esta medición. Caso sea detectada la caída de la resistencia, se debe de calentar el motor en estufa, adecuadamente. - Después de un período largo de almacenamiento, todos los chumaceras de rodamiento deben de ser relubricados con la finalidad de expurgar la grasa antigua que probablemente está contaminando de polvo y humedad. - Si posible, almacenar motores eléctricos en lugar ventilados, con humedad controlada o baja y con atmosfera isenta de sustancias corrosivas. - Siempre izar un motor a través del ojal de la armadura o por su base. Nunca suspenda un motor apoyándolo sobre su eje. Reductores en General y contrarecuos - Almacenar en área cubierta conforme especificación (mire descripción de la área cubierta de este manual). Apoyar los reductores sobre zapatas de madera, evitando contacto directo con el suelo. - Para almacenaje durante un periodo no superior a 6 (seis) meses, el reductor deberá ser rellenado totalmente con aceite lubricante y el suspiro sustituido por una bombona tuerca de gas. - Para almacenamiento durante un periodo superior a 6 (seis) meses, los elementos internos deberán ser protegidos por Tecali, aplicado con pincel. En el inicio del funcionamiento, el Tecali deberá ser removido con Tinner. - Inspeccionar periódicamente. - Antes de la operación, regular en nivel de aceite, conforme especificaciones de los fabricantes, limpiar e instalar el suspiro y verificar vareta de nivel de aceite, Las chumaceras deberán ser lubricados conforme instrucciones del fabricante. Acoplamientos hidráulicos Voith Almacenar en área cubierta (mire descripción cubierta de este manual). - Bañar la parte interna del acoplamiento con aceite. MANUAL DE ALMACENAMIENTO M-280 4(7) Capítulo 05 Mar/01 - Proteger las partes metálicas externas del acoplamiento, principalmente aquellas donde penetrarán los ejes contra la oxidación. - Mantener el acoplamiento abrigado contra las intemperies, en local cubierto y envuelto en hoja de plástico, apoyando sobre calzos de madera. - Eventualmente, pueden ser almacenados ya montados, por ejemplo en la punta de reductor, pero siempre deben estar isolados del suelo. Componentes eléctricos en área cubierta Generalidades Todos los equipos eléctricos deberán quedar en área cubierta, protegidas contra el polvo y la humedad. Siempre que posible, deberán quedarse dentro de sus embalajes originales de fábrica. Listado de equipos Los equipos eléctricos que van a ser almacenados son básicamente los siguientes: - Cuadros eléctricos de comando y control - Llaves final de curso - Detector de metales - Llaves de emergencia - Llaves de desalineamiento - Llaves vigilia de velocidad - Llaves de nivel (sonda) - Botoneras sueltas - Cables eléctricos - Materiales de iluminación (transformadores, luminarias, reactores, lámparas, etc.). - Materiales del sistema de aterramiento (cables desnudos, soldadura, conectores, etc.) Materiales de montaje (electrodutos, cajas de pasaje, conduletes, bujes, guantes, etc.) Cuidados durante el almacenamiento Cuando los equipos sean almacenados por mucho tiempo, deberá ser verificado periódicamente el estado de conservación de los mismos, cuando necesario será hecha una limpieza para evitar el acumulo de polvo e herrumbre prematuras. Sobre ningún pretexto debe permanecer los cuadros con las puertas abiertas. pueden ser también realizados durante el almacenamiento propiamente dicho. Estas deberán estar bien apretadas y limpias. Máquinas de chancado en área cubierta Las piezas que se siguen deben ser almacenadas en área cubierta. Con los cuadros de comando deberá ser tomado cuidado especial. se deberá pasarle una lima fina. deberan llevar en cuenta los siguientes puntos: . retocándola si necesario. etc.Verificar las junciones de los barramientos. todos los tornillos que fijan transformadores de comando. los equipos (contactores. todos los contactos de las llaves eléctricas deberán ser examinadas y como sea necesario deberán ser limpios y limados. presentaren un ruido que no sea normal. .Limpiar las partes metálicas e aislamientos con un pincel limpio y seco.Verificar y apretar. ejes. etc). si los contactores. etc). Nota: Muchos de estos cuidados arriba señalados. caso sea necesario deberán ser limpios. Componentes con superficies torneadas: tales superficies deben ser cubiertas con un protector anticorrosivo. con los cuidados conforme describimos abajo: Trituradores de Mandíbulas Pequeñas piezas torneadas (caños. tirantes. apretarlas cuando sea necesario.Deberán ser verificadas todas las conecciones eléctricas. con especial atención en no alterar la forma de los contactos. el normal isolamiento entre fases y entre fases y tierra. tendrán que ser limpios los núcleos de los mismos o limados caso sea necesario. llaves seccionadoras. . si necesario. . Nunca los ponga directamente sobre el suelo. .. .Antes de la operación energizar el cuadro..MANUAL DE ALMACENAMIENTO M-280 5(7) Capítulo 05 Mar/01 Cuidados antes de montaje y operación Al iniciarse en montaje. Busque vedar tuberias y agujeros torqueados para evitar la entrada de sucieras e incrustaciones. etc. se deberá verificar el estado de todos los equipos. .Verificar los contactos principales de los contactores.Verificar con un megger . evitando que queden con polvo o herrumbre. rele.Verificar el buen estado de conservación de la pintura. si los contactos presentaren herrumbre. . utilice trozos de madera o cualquier otro soporte adecuado. siendo testado todo el comando. para asegurar una buena conductividad. siendo hecha una limpieza general. reles auxiliares. Un chorro de aire comprimido seco también puede ser aplicado. . recostados en paredes o directamente en el suelo. de la acción directa al sol. Remueva el retentor de aceite antes de almacenar el cilindro del hydroset . nunca ponerlos sobre tablados de madera verde. Para garantizar que las chumaceras estén siempre en contacto con el aceite se debe girar el eje por lo menos una vez al mes. Rellena la caja del piñón con un lubricante especial con características anticorrosivas. de productos químicos que posean ejercer acción corrosiva sobre los mismos. conjunto de excéntrico): ítems de este tipo pueden ser mejor almacenados en el interior de los galpones de almacenamiento de materiales. con las superficies torneadas debidamente cubiertas con protectores anticorrosivo. en torno de 20º C y 55% . los rodamientos deben quedar lejos de canalizaciones de agua o de calentamiento. . Tape la extremidad de la tubulación de aceite del sistema de Hydroset después introducir la cantidad suficiente de aceite protector contra la corrosión en la tubulación. Vedaciones (retenes y empaque ): estas piezas pueden perder su eficiencia si no estén cuidadosamente protegidas contra el calor y la oxidación. ponga el protector anteicorrosión. recordando de protegerlas contra corrosión. Haga con que entre un poco de aceite en la bomba. Con todo. Trituradores Cónicos Piezas pequeñas derretidas (buje de araña. para previnirla contra corrosión. Nosotros recomendamos sustituir tales piezas después de extensos periodos de almacenamiento. Cubra la extremidad del cilindro con una lona impermeable y certifiquese de que ninguna superficie torneada quedó directamente expuesta. Deje bien vedadas todas las aberturas en las tubulaciones para evitar la entrada de aire con partículas que puedan acumularse en las paredes de los tubos. Es importante proteger las superficies de las chumaceras contra la corrosión y avarias debido al manoseo inadecuado de esas piezas.máximo. Eje del piñón y conjunto del cilindro del Hydroset: almacene estos componentes en local apropiado para este fin (galpón de almacenamiento de piezas). chumacera de escora. esta protección sólo es eficiente cuando algunas consideraciones sean seguidas: temperatura y humedad aproximadamente constantes. cúbralo con una lona impermeable. rellénelo también con aceite para proteger contra la corrosión. Si la bomba de aceite fuera equipada con un reductor. respectivamente. Proteja también las superficies externas torneadas . Conjunto de eje principal: proteja las superficies torneadas de la forma ya describida: si el eje fuera almacenado en apoyos especiales o caballetes use un arreglo que permita un apoyo perfecto y también fieltro conteniendo el protector antecorrosión entre el apoyo y el eje. Tubulaciones de control del Hydroset y del sistema de lubricación: rellene las tubulaciones y el estanque de aceite con el protector anticorrosivo para que estas partes queden en contacto con el preservador. Cuando las vedaciones estén almacenadas. cúbralas con preservador y guárdelas en un lugar bien refrigerado. Caso el sistema de lubricación esté puesto fuera del patio designado para este fin. Después vedar todos los agujeros torqueados del conjunto del cilindro.MANUAL DE ALMACENAMIENTO M-280 6(7) Capítulo 05 Mar/01 Rodamientos Déjelos acondicionados en el propio embalaje original que ya contiene protección necesaria contra corrosión. no debiendo nunca seren puestas directamente sobre el suelo.MANUAL DE ALMACENAMIENTO M-280 7(7) Capítulo 05 Mar/01 Es extremamente importante proteger los componentes del chancador contra avarias mecánicas durante el manoseo y almacenamiento de los mismos. piñón y engrenajes pueden ser almacenados de manera más adecuada en galpones de almacenamiento de materiales. Las superficies torneadas en general deben ser protegidas contra la corrosión (con protector anticorrosivo) y avarias debidas al manoseo incorrecto. Rodamientos Proceder conforme indicado anteriormente en el item Trituradores de Mandíbulas arriba. Alimentadores de Orugas Piezas torneadas (conjunto de los rodillos de retorno. . chumaceras. Nosotros no asumimos cualquier responsabilidad sobre la forma de protección utilizada durante el almacenamiento de los componentes. Inspeccione periódicamente los componentes en almacenamiento para verificar si el protector utilizado está desempeñando satisfactoriamente sus funciones. eje motriz. Verificar las piezas cuanto a corrosión y marcas en general. Al montar el alimentador remueva el protector anticorrosivo utilizando solvente apropiado. Verificar todas las piezas cuanto a la corrosión y las marcas. use los productos de protección más adecuado para tales aplicaciones. eje del piñón. bujes. Antes de montar el chancador remueva el protector anticorrosivo de las superficies utilizando un solvente. Para operaciones en condiciones climáticas especiales. El área debe de tener iluminación nocturna adecuada. . que no esté sujeto a las inundaciones.El área debe ser libre de arbustos estraños y escombros.El suelo debe ser firme para permitir el tráfico y movimentación de camiones y guindastes en cualquier tiempo. y de preferencia el área debe de ser llana. . . .El área de debe situar lo más próximo posible del lugar de montaje. .MANUAL DE ALMACENAMIENTO M-280 1(1) Capítulo 06 Mar/01 AREA DE ACOPLAMIENTOS DESCUBIERTA El área de almacenamiento de estos materiales deben rellenar los siguientes requisitos: .No debe de ser próxima a la red de alta tensión. y en sitio elevado. .El área debe de ser totalmente cercada y debidamente controlada y vigiada. .Preferentemente el ambiente no debe de ser corrosivo. torres.Se debe posicionar las piezas de modo a no favorecer el acumulo de agua o de polvo. que eviten la movimentación de las piezas sea por viento o pequeños choques.El modo de almacenar debe ser aquél que ocupe menor espacio. ocurrir algún daño a las estructuras. pasadizos. etc. apoyos. plataformas. Se recomienda que a cada cambio de aceite. . Consulte la sección de lubricación para obtener la cantidad correcta de aceite para ser puesta en el mecanismo. . se debe almacenar de esa forma solamente las piezas iguales. galerías. . tales como: trelicas. Si el equipo tuviera que ser almacenado por más de seis meses.Para piezas altas o redondas. Los mecanismos vibratorios dejan a la fábrica con la debida cantidad de aceite que deberá ser cambiado después de las primeras 40 horas de operación. .Cuando. principalmente en obras con suministro de diversos equipos. Cuando las mismas sean almacenadas expuestas al tiempo. estos deberán ser corrigidos inmediatamente. apoyando si posible. . el aceite deberá ser drenado y sustituido por un equivalente a cada cinco meses. . pero sin causar daños a las piezas. columnas. el mecanismo sea girado manualmente. proveer calzos.Agrupar las piezas de una misma máquina en una misma área. pliegues y daños considerables a la pintura. en la cantidad suficiente para no deformar las piezas. Requisitos para almacenamiento de equipamientos vibratorios en área no cubierta.Al amontonar piezas. escaleras. en el sentido de mayor resistencia. Recomendaciones . coberturas inferior y superior. y poner entre una y otra calzos de madera. principalmente en el caso de movimentación interna de rutina. Equipos: Construcción metálica en general. se sugiere que sean cubiertas con encerado adecuado y que las telas sean removidas en el caso de harnero y guardadas en local protegido para evitar daños resultantes de corrosión o eventuales caídas de objetos sobre las mismas.Los equipos vibratorios deben ser guardados en local libre de humedad excesiva.Apoyar las piezas siempre sobre traviesas de madera. manteniendose un control de estas ocurrencias. Este aceite posee aditivos preservadores e inhibidores a la corrosión para proteger las partes internas del mecanismo por un periodo de seis meses si el equipo no es utilizado. canaletas. silos. guías laterales. evitando muestras. tolvas. . sujetas a instabilidad.MANUAL DE ALMACENAMIENTO M-280 1(4) Capítulo 07 Mar/01 ESTRUCTURAS METÁLICAS: Objetivo Conservar el material durante el almacenamiento. Materiales defectuosos por la mala manipulación no serán cubiertos por la garantia Metso Minerals (Brasil) Ltda . por cualquier motivo. . cunas o escoras. nunca ponga tales partes directamente en el suelo. Cubra las superficies torneadas con un protector anticorrosivo. utilice los productos más adecuados para tales aplicaciones. Esto puede ser hecho mensualmente. Antes de proceder a la utilización o montaje de los componentes. Para mayores detalles. Chancador montado: En los casos de máquinas montadas que fueran almacenadas o en instalacciones donde el inicio de la operación sea demorado. cuando de la aplicación del protector. Para operación en condiciones climáticas especiales. Inspeccione periódicamente los componentes almacenados para verificar si el protector utilizado está realizando un desempeño satisfactorio en sus funciones. Certifiquese de que los mismos estén llenos con la cantidad correcta de lubricante recomendado. cubra toda la pieza con una lona impermeable para garantizar la protección de las piezas contra intemperies.MANUAL DE ALMACENAMIENTO M-280 2(4) Capítulo 07 Mar/01 Cuando el equipo vibratorio tenga que ser guardado por más de 30 días. Procedimiento semejante deberá ser adoptado en los mecanismos lubricados con grasa. Nosotros no nos responsabilizamos sobre la forma de protección utilizada durante el almacenamiento de los componentes. Procure vedar caños y agujeros maquinados para evitar la entrada de suciera e incrustaciones en esos locales. Máquinas de Chancado en área no cubierta Trituradores de Mandíbulas Los siguientes itemes pueden ser guardados en área no cubierta. debe de ser inyectada grasa adicional en lo encajes de vedación del laberinto y el mecanismo debe de ser girado para distribuir uniformemente la grasa. consulte el manual de equipo. Las graseras y aperturas de ejes en vedación de laberinto deben de ser vedados con cinta plástica para isolar la humedad y los respiros deberán ser cambiados por bombonas para evitar la entrada de sustancias que puedan contaminar el aceite. de una rotacción completa en el eje. Drene completamente el mismo preservador que esté con componentes con cavidad o que fueron llenos anteriormente. utilizando un solvente adecuado. Después de eso. Inspeccione todos los componentes cuando a la corrosión o avarias que puedan perjudicar la operación de la máquina. Volantes): estas partes pueden ser acondicionadas sobre pedazos de madera desde que estén protegidas adecuadamente. Para esa verificación. . asegúrese de que los rodamientos estén protegidos contra corrosión. desde que obedecidas a las instrucciones abajo: Piezas grandes (Armaduiras. Además de eso proteja todas las superficies torneadas con un preventivo anticorrosivo. Es extremamente importante proteger los componentes del chancador contra avarias mecánicas durante el manoseo y almacenamiento de los mismos. Quijadas. retire el protector contra corrosión de todas las superficies. El eje del piñón deberá tener aceite inhibidor de herrumbre. Es extremamente importante proteger los componentes del alimentador contra avarias mecánicas durante el manoseo y almacenamiento de los mismos. .MANUAL DE ALMACENAMIENTO M-280 3(4) Capítulo 07 Mar/01 Trituradores Cónicos Los siguientes ítems pueden ser guardados en area no cubierta.Ligar la bomba de lubricación hasta que el aceite vuelva. cubra toda la pieza con una lona impermeable para garantizar la protección de las pizas contra las intemperies. Cubre las superficies torneadas con un protector anticorrosivo. Certifiquese de que los mismos estén llenos con la cantidad correcta del lubrificante recomendado.Rellenar con grasa la chumacera de araña (Hydrocone). . Esto puede ser hecho mensualmente. use los productos más adecuados para tales aplicaciones. con las manos. 4 vueltas a cada 2 semanas. araña). (Hydrocone). . Alimentadores de Orugas Alimentador montado: en los casos de máquinas montadas que vayan a ser almacenadas o en instalacciones donde el inicio de la operación sea demorado. Inspeccione periodicamente los componentes almacenados para verificar si el protector está desempeñando satisfactoriamente sus funciones.Cobrir con grasa la parte de la camisa del eje principal que está expuesta. estas partes pueden ser acondicionadas sobre pedazos de madera desde que estén protegidas adecuadamente: nunca poner tales partes directamente en el suelo. . Chancador Montado Para el caso de almacenar el chancador. . Después de eso.Girar. Cierre la válvula entre el estanque de aceite y la bomba de lubricación y desligar la bomba. Nosotros no asumimos cualquier responsabilidad sobre la forma de protección utilizada durante el almacenamineto de los componentes. Además de eso proteja todas las superficies torneadas con una preventivo anticorrosivo. por un período más de 30 días. desde que obedecidas las instrucciones abajo: Piezas grandes fundidas (Armaduras inferior y superior. (Hydrocone). asegúrese de que las chumaceras y los engrenajes estén protegidas contra corrosión. el eje del piñón (polea).Cobrir las bombas de lubrificación e hydroset con lonas a prueba de agua caso estén al tiempo. Para esa verificación. Para la operación en condiciones climáticas especiales. ya montado. proceder según lo que se sigue: . de una rotación completa en los ejes. Procure vedar caños y agujeros tornilleados para evitar la entrada de suciera e incrustacciones en esos locales. Inspeccione todos los componentes cuanto a la corrosión o avarias que puedan perjudicar a la operación de la máquina.MANUAL DE ALMACENAMIENTO M-280 4(4) Capítulo 07 Mar/01 Antes de proceder a la utilización o montaje de los componentes. . cuando de la aplicación del protector. Drene completamente el mismo preservador que esté en componentes con cavidad o que sean lleno anteriormente. retire el protector contra corrosión de todas las superficies utilizando un solvente adecuado. Preparar el sitio donde serán almacenados los equipos.En el caso de anormalidades y/o irregularidades. . éstos deberán ser apuntados y enviados a la Metso Minerals (Brasil) Ltda. .Hacer controles periódicos del estado y apariencia de los materiales y equipos y providenciar las necesarias correcciones para que no sean dañados. conforme esta norma. . a través de equipos adecuados y personal habilitado. conforme necesidad y conforme especificación Metso Minerals (Brasil) Ltda. Especial cuidado debe de ser tomado con el embalaje y pintura. Poner el material de tal forma que sea posible observar e identificar las marcaciones de cada pieza fácilmente.Controlar y documentar el recibimiento y salida de material del área de almacenaje. .MANUAL DE ALMACENAMIENTO M-280 1(1) Capítulo 08 Mar/01 ATRIBUCIONES Y RESPONSABILIDADES DEL CLIENTE Objetivo Conservar el equipo en buenas condiciones durante el almacenamiento. . .Hacer la movimentación interna del material y desde el área de almacenamiento hasta el lugar del montaje.Almacenar el material y equipos conforme instrucciones (área cubierta y no cubierta) y observar divisiones de la planta. . dividiéndolos en área cubierta y área no cubierta. . de terceros o del COMPRADOR .MANUAL DE ALMACENAMIENTO M-280 1(1) Capítulo 09 Mar/01 RESPONSABILIDADES DE METSO MINERALS (BRASIL) LTDA .Metso Minerals (Brasil) Ltda. incendios. Para casos especiales. consecuentemente .Metso Minerals (Brasil) Ltda tiene a disposición. podrán dar apoyo conforme la necesidad a las fases de montaje.Proveer orientaciones como: manuales de montaje y de operación para que la instalación del equipo atinja su finalidad satisfactoriamente. testes e inicio de operación. componentes y piezas que juzgaren crítica.Metso Minerals (Brasil) Ltda proveerá el equipo de acuerdo con el pedido y/o contrato. o aún por cualesquier avarias con el equipo. decorrientes de inundaciones.. hurtos. para mayor facilidad del cliente mantiene almacenados de reposición de partes. que de acuerdo con el Contrato.. . . . después de la entrega. Metso Minerals (Brasil) Ltda no será responsabilizada por cualquier problema que pueda advenir en virtud del almacenamiento. La responsabilidad por el almacenaje adecuado y correcto de los equipos donde se verifica la entrega e integral del COMPRADOR y. sea ella hecha en los establecimientos de Metso Minerals (Brasil) Ltda. etc. dentro de sus padrones de cualidad y funcionalidad. equipo de asistencia técnica. Metso Minerals (Brasil) Ltda proveerá material humano sobre consulta. técnicos supervisores. Se incluye ahí también la capacitación del personal. . libre de polvo. LOS MOTORES CON RODAMIENTOS DE RODILLOS O DE CONTACTO ANGULAR ESTÁN PROTEGIDOS. Si el motor dispone de resistencias de calefacción. P = potencia (KW). antes de poner el motor en funcionamiento. deben ser almacenados em un local seco. LOS DISPOSITIVOS DE BLOQUEO DEBEN SER USADOS SIEMPRE QUE SE TRANSPORTE EL MOTOR. MANIPULACIÓN Y TRANSPORTE 1 . El izage así como el descenso del motor deben ser realizados en forma suave. Recomendamos girar el eje del motor (con la mano) al menos una vez al mes y medir la resistencia del aislamiento antes de instalarlo. estas deberán ser conectadas. el bobinado deberá ser secado de acuerdo con lo que sigue: Calentar el estator bobinado en un horno partiendo de una temperatura de 80ºC y elevando 5ºC por hora hasta llegar a los 105ºC. . debe ser: Ri ≥ (20 X U) / (1000 + 2P) [ MΩ] (medido con MEGGER a 500 Vc. En el caso de motores con más de dos años de amacenaje. esta última temperatura debe permanecer durante un período mínimo de una hora. .Verifique si ocurrieron daños durante el transporte. La resistencia. YA QUE LOS MISMOS ESTÁN DISEÑADOS SOLAMENTE PARA SOPORTAR EL PESO DEL MOTOR. Si el motor por su diseño constructivo tiene dos cáncamos de suspensión. Medición de la resistencia del aislamiento Mida la resistencia del aislamiento antes de poner el motor en servicio y/o cuando haya indicios de humedad en el bobinado. en caso de motores almacenados durante más de 6 meses o cuando están sometidos a ambientes con alta humedad.Gire el eje con la mano para verificar si está girando libremente. medida a 25ºC.) Donde U= tensión (V).Retire el dispositivo de bloqueo del eje (cuando exista). sin golpes. dotado de temperatura uniforme. colocándolos en posición normal y sin apoyar sobre ellos otros objetos. En los motores monofásicos almacenados durante dos años o más. CONTRA DAÑOS POR MEDIO DE UN DISPOSITIVO DE BLOQUEO. se debe proceder al cambio de rodamientos o a la substitución total de la grasa lubricante después de la limpieza de los mismos. gases y vapores corrosivos.Verifique los datos de la placa de características. DURANTE EL TRANSPORTE. se debe además cambiar los condensadores (cuando existan). USE PARA ELLO LOS CÁNCAMOS DE SUSPENSIÓN. vibraciones.LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL ANTES DE INICIAR LA INSTALACIÓN DEL MOTOR VERIFICACIÓN EN LA RECEPCIÓN . Si la resistencia del aislamiento medida es inferior a 2 Mohm. AUNQUE ESTO IMPLIQUE EN TENERLO QUE DESACOPLAR NUEVAMENTE DE LA MÁQUINA ACCIONADA. . 2 . ALMACENAMIENTO Si los motores no fueran inmediatamente instalados.c. caso contrario los rodamientos pueden sufrir daños. use dispositivos que permitan el izaje por ambos elementos al mismo tiempo.GENERAL LOS MOTORES NO DEBEN SER IZADOS POR EL EJE . EN VACÍO Y DESACOPLADOS. en general.TENSIÓN. Debe ser diseñadas de manera que impida las vibraciones originadas por resonancias. No modifique el ajuste de los dispositivos de protección. 5 –Equilibrado LOS MOTORES WEG SON EQUILIBRADOS DINÁMICAMENTE CON “MEDIA CHAVETA”. NO DEBE SER INFERIOR A ¼ DEL DIÁMETRO DE LA ABERTURA DE LA ENTRADA DE AIRE QUE POSEE DICHO MOTOR. Variaciones respecto a los valores mencionados deben estar indicados en la placa de características.Medir nuevamente la resistencia del aislamiento del bobinado para comprobar si es constante y con valores dentro de los mínimos recomendados. Las partes metálicas deberán estar pintadas para evitar la corrosión.. INSTALACIÓN 1 –Seguridad Los profesionales que trabajan en instalaciones eléctricas. están diseñadas para operación a una altitud hasta 1000m sobre el nível del mar con temperaturas ambientes de 0º a 40ºC . es necesario instalar prensaestopas o tapones roscados en la salida de los cables de conexión. Motores para áreas clasificadas deberán ser instalados en lugares de conformidad con la identificación en la placa del motor. El comprador es totalmente responsable de estos apoyos. sea en el montaje. Se recomienda que éstos servicios sean efectuados por personal cualificado. tales como. Para impedir la penetración de polvo y/o agua en el interior de la caja de conexiones. POTENCIA Y OTROS VALORES EXIGIDOS POR LA APLICACIÓN. para evitar daños. EL AIRE EXPELIDO POR EL MOTOR NO DEBE SER ASPIRADO NUEVAMENTE. Los motores deben estar protegidos contra arranques accidentales. acoplamientos etc. poleas. Verifique si todos los accesorios fueron desconectados. en la operación o en el mantenimiento. caso contrario. desconecte la red de alimentación. precisan ser equilibrados dinámicamente con 3 . CON LOS DATOS CONTENIDOS EN LA PLACA DE IDENTIFICACIÓN. Los elementos de transmisión. VELOCIDAD. VERIFIQUE QUE LOS MOTORES ELÉCTRICOS ESTÉN DESCONECTADOS ANTES DE INICIAR CUALQUIER TRABAJO DE MANTENIMIENTO. COMPARE LA CORRIENTE. La base debe ser uniforme y lo suficientemente robusta para suportar fuertes choques. cuando la forma de montaje del motor difiera de la especificada en la compra del mismo. se deberá proceder a una nueva impregnación del estator bobinado. 4 –Agujeros de drenaje Asegúrese que los agujeros de drenage del motor se sitúen en su parte inferior. MANTENER LA ENTRADA Y SALIDA DE AIRE DEL MOTOR SIEMPRE LIMPIAS. 3 –Fundaciones del motor Los motores con patas deberán ser instalados sobre apoyos rígidos para evitar excesivas vibraciones. LA DISTANCIA ENTRE LA ENTRADA DE AIRE DEL MOTOR Y LA PARED. 2 –Condiciones de operacíon Las máquinas eléctricas. deberán estar permanentemente informados Y actualizados sobre las normas Y requisitos vigentes en materia de seguridad y cuidadosamente ponerlas em práctica. Al realizar servicios de mantenimiento sobre el motor. FRECUENCIA. de acuerdo con las recomendaciones del fabricante de las correas. se debe observar: . Obs: X1 y X2 deberan ser inferiores a 3 mm Figura y tolerancias para la alineación 7 –Poleas Cuando se utilice un acoplamiento por medio de correas y poleas .05 mm y que la diferencia de X1a X2 también sea menor que 0. La variación aceptable de tensión es de ±10%.la variación admitida en la frecuencia es de ±5% y la variación simultánea total de ambas es de ±10%. ATENCIÓN Una excesiva tensión en las correas dañará los rodamientos y hasta puede provocar la rotura del eje. La tensión y forma de conexión están indicadas en la placa de características. Utilice siempre herramientas apropriadas tanto en la instalación como en el desacople de los motores. la misma estará presente em los terminales del motor aún cuando el motor estuviere detenido. en el caso de que esto no sea posible. 8 –Conexión PELIGRO: Aún con el motor detenido.Alineación ALINEAR LAS PUNTAS DE EJE Y UTILICE SIEMPRE QUE FUERA POSIBLE ACOPLAMIENTOS FLEXIBLES. PELIGRO: Los condensadores de los motores monofásicos pueden tener energia eléctrica. 6 . TODA CONEXIÓN EFECTUADA DE FORMA INCORRECTA PUEDE QUEMAR EL MOTOR. puede existir energia eléctrica en el interior de la caja de conexiones debido a la presencia de resistencias calefactoras o en el mismo bobinado en el caso de que éste sea usado como elemento de calefaccion de reposo. 4 . Certifiquese de que los dispositivos de montaje del motor no permitan alteraciones en alineación y futuros daños em los rodiamentos. deben ser usados los medios adecuados y las herramientas necesarias para no dañar los rodamientos. 9 –Sistema de arranque Es preferible que el motor arranque en forma directa.“media chaveta” antes de ser instalados. Montaje correcto de la mitad del acoplamiento: compruebe que la distancia y sea inferior a 0. utilizar métodos alternativos que sean compatibles con la carga Y tensión del motor.05 mm. Cuando se proceda al montaje de una mitad del acoplamiento.Las correas deben ser tensadas apenas lo suficiente como para evitar deslizamiento en el funcionamiento. ESTE DETALLE ES FUNDAMENTAL PARA EVITAR ACCIDENTES. MOTORES ACCIONADOS POR CONVERTIDOS DE FRECUENCIA Instalaciones con convertidores de frecuencia sin filtro pueden modificar las siguientes características de funcionamieto del motor : .Vibración mayor. DEBE SER CERRADA. Cuando el motor esté equipado con dispositivos de protección o control de temperatura como termostatos. . L2 y L3. .Vida util del aislamiento menor.Para tensión mayor o igual a 440V y menor a 575V.El sentido de giro es el horario. mirando el motor desde el extremo del eje y conectando las fases en la secuencia L1. termistores. debe ser utilizado filtro para cables de alimentación de motor mayores a 20 metros. invertir dos de los tres cables de alimentación.Ruido mayor. conecte sus respectivos terminales al panel de control que le corresponda. ANTES DE CONECTAR EL MOTOR. .Rendimiento menor. desconecte el motor y verifique nuevamente el sistema de montaje y de conexiones antes de nueva puesta en marcha . b) Si se perciben vibraciones excesivas.Corriente nominal mayor. Asegúrese de utilizar el diámetro correcto para el cable de alimentación.Vida util de los rodamientos menor.Para tensión menor a 440V no hay necesidad de utilizar filtros. En el caso de que esto no ocurra.. etc. debe ser utilizado filtro para cualquier largo de cable.Para tensión igual o superior a 575V. VERIFIQUE QUE LA CONEXIÓN A TIERRA FUE REALIZADA DE ACUERDO CON LAS NORMAS VIGENTES. c) Dejar en marcha el motor bajo carga nominal durante um pequeño periodo de tiempo y comparar la corriente de operación con la placa de característica del motor. . . 5 .Motores Normales. tomando como base la corriente nominal indicada em la placa de característica del motor. LA CONEXIÓN DE LOS CABLES DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA DEBE SER EFECTUADA POR PERSONAL CUALIFICADO CON MUCHA ATENCIÓN PARA ASEGURAR UN CONTACTO SEGURO Y PERMANENTE . Puede ocurrir también que la vibración sea originada por máquinas adyacentes se recomienda hacer controles periódicos de las vibraciones . 10. 1 . DESPUÉS DE HABER CONECTADO EL MOTOR. Para cambiar el sentido de giro. . a) El motor debe arrancar y funcionar de manera suave. VERIFIQUE QUE NINGÚN CUERPO EXTRAÑO PERMANEZCA EN EL INTERIOR DE LA CAJA DE CONEXIONES.Puesta en Marcha Inicial (Start-Up) LA CHAVETA DEBE ESTAR COMPLETAMENTE ASEGURADA O POR EL CONTRARIO RETIRADA ANTES DE PONER EN MARCHA EL MOTOR. . .Elevación de temperatura mayor. . protectores térmicos. TODA ENTRADA DE CABLES A LA CAJA QUE NO ESTÉ SIENDO UTILIZADA. verifique el sistema de fijación del motor a la base así como el acoplamiento motor-máquina. La inyección de toda la grasa con el motor parado puede llevar a la penetración de parte del lubricante al interior del motor. acoplamientos.limpiar las proximidades del orificio del engrasador. 2 . LUBRIFICACIÓN PROCEDA DE ACUERDO CON LOS INTERVALOS DE REENGRASE RECOMENDADOS ESTO ES VITAL PARA LA OPERACIÓN DEL MOTOR. se procede de la siguiente manera: . Retirar toda la grasa Lavar los rodamientos con keroseno o gasóleo. a través del orificio de pasaje de eje en las tapas de rodamientos interiores. Verifique el ajuste de las conexiones del motor. La frecuencia adecuada para realizar las inspecciones dependerá del tipo de motor y de las condiciones de aplicación. MANTENIMIENTO PERLIGRO: CONTROL DE SEGURIDAD (CHECK LIST) 1 –Inspección General • • • • • Inspeccionar el motor periódicamente. - - inyectar aproximadamente la mitad de la cantidad total de grasa estimada y poner em marcha el motor durante 1 minuto aproximadamente em rotación nominal desconectar nuevamente el motor y colocar la grasa restante . 6 . No necesita instalación de filtros.Motores Inverter Duty - Observar tensión de alimentación del conjunto ventilación forzada. Reengrasar el rodamiento inmediatamente. 1 -Motores sin engrasador Los motores hasta la carcaza IEC 200 normalmente no levan engrasador. • Cuando se detecte un cambio en las condiciones de trabajo normales del motor. de modo que permita la renovación de la grasa em el alojamiento del rodamiento. En éstos casos el reengrase deberá se y efectuado conforme al plan de mantenimiento preventivo existente. vibraciones.EL NO CUMPLIMIENTO DE ESTAS ORIENTACIONES CAUSA LA PÉRDIDA DE GARANTÍA DEL MOTOR. Si esto no fuera posible debido a la presencia de piezas giratoricas cerca de la entrada de grasa ( poleas. analice el motor y reemplaze las piezas requeridas. Verifique el estado de los rodamientos teniendo en cuenta: aparición de fuertes ruidos.) que puedan poner em riesgo la integridad física del operador.Motores con engrasador Es aconsejable efectuar el reengrase durante el funcionamento del motor. etc. teniendo en cuenta los siguientes aspectos: - Desarmar cuidadosamente los motores. 2 . Nota: No rodar el rodamiento sin grasa. Verifique el sello o V Ring y efectúe la substitución caso sea necesario . temperatura excesiva y condiciones de la grasa. Mantener limpio el motor y asegurar libre flujo de aire. el intervalo de reengrase debe ser reducido por la mitad. para asegurar el buen funcionamiento y evitar daños.Viscosidad 100 . es necesario verificar sí el alojamiento del mismo en eje se encuentra exento de rebarbas o señales de golpes. Las garras del extractor deberán estar aplicadas sobre la pista interna del rodiamento o sobre la tapa de rodiamento interior al intentar extraer el rodamiento. el tipo de grasa y el intervalo de relubrificación están indicados en una placa de características adicional. En el caso de colocar rodamientos nuevos. DESMONTAJE Y MONTAJE El desmontaje y montaje del motor deberá ser efectuada por personal cualificado. USE EXCLUSIVAMENTE PISTOLA ENGRASADORA MANUAL. y en lo posible no debe se superada. 7 . 3 –Lubricantes Al reengrasar. Antes de la colocación de un rodamiento nuevo. use solamente grasa específica para rodamientos. etc. Carcaza Tipo 160-180 200 225 250 280 315 355 200 225 250 280 315 355 Cantidad.Consistencia NLGl grado 2 o 3 . variación de velocidad. utilizando solo herramientas y métodos adecuados. en horas 10 4300 5900 9500 10900 12700 14400 15 3800 5400 9300 10300 12400 14300 30 1100 2000 4100 4700 5700 6500 30 1100 2000 4100 4700 5700 6500 30 1100 2000 4100 4700 5700 6500 40 700 1600 3700 5400 5400 6100 50 800 3100 4000 5000 5700 Rodamientos de rodillos intervalos de lubrificación. entre –30ºC hasta + 130ºC En aplicaciones especiales.Base Litio o compuestos de Litio de buena calidad . tales como temperaturas elevadas o bajas.PARA LA LUBRICACIÓN. Es esencial que el montaje de los rodamientos sea ejecutado en condiciones de rigorosa limpieza. en horas 15 1600 2700 6800 8300 9600 10700 30 700 1100 2800 3600 4400 5000 30 1100 2000 4100 4700 5700 6500 30 1100 2000 4100 4700 5700 6500 40 700 1100 2800 3600 4400 5000 50 1900 2600 3900 4400 PELIGRO: La máxima temperatura de trabajo aconsejada tanto para la grasa como para el rodamiento es de 70ºC. con las siguientes propriedades: .140 cSt a 40ºC . 3600 3000 1800 1500 1000 500-900 De rpm rpm rpm rpm rpm rpm Graxa (g. éstos deberán ser retirados de su embalaje solamente en el momento previo de sua montaje al motor .Temperatura de trabajo continuo. LA UTILIZACIÓN DE MOTORES NORMALES EN LOCALES Y/O APLICACIONES ESPECIALES DEBE ESTAR PRECEDIDA DE UNA CONSULTA AL FABRICANTE DE GRASAS Y/O WEG.) Rodamientos de esferas intervalos de lubrificación. Por cada incremento de 15ºC sobre esta temperatura. LA INSTALACIÓN DE MOTORES PARA AMBIENTES PELIGROSOS DEBE SER EJECUTADA POR PERSONAL ESPECIALIZADO Y LA PROTECCIÓN TÉRMICA DEBERÁ SIEMPRE SER INSTALADA. En la ejecución del mantenimiento. es conveniente indicar la designación completa del motor. SEA ESTA INTRINSECA AL MOTOR O EXTERNA AL MISMO. SUBSTITUIR POR NUEVAS. serán totalmente responsables por el trabajo ejecutado y los daños ocurridos en su servicio. 1 –Instalación La instalación debe seguir procedimentos elaborados por la legislación vigente em el lugar. Talleres y personal sin autorización que realicen reparación en los motores para ambientes peligrosos. • Lubricar superficialmente los encastres de las tapas con aceite protector para facilitar el montaje. CUALQUIER MODIFICACIÓN ELÉCTRICA O MECÁNICA EN LOS MOTORES PARA AMBIENTES PELIGROSOS ACARREARÁ LA PÉRDIDA DE LA CERTIFICACIÓN DE LOS MISMOS. QUE DETERMINARÁ LAS CARACTERÍSTICAS DE LA ATMOSFERA AMBIENTE.Para el montaje de los rodamientos calentar la pista interna de los mismos utilizando máquinas adecuadas (proceso inductivo de calentamiento). NO RECUPERAR PIEZAS DAÑADAS O CON DESGASTE. se deben seguir las seguientes orientaciones: • Verificar si los componentes están exentos de rebabas. o en su defecto utilizar herramientas apropriadas. ORIGINALESS DE FÁBRICA. que aparecen marcados em la placa de características. golpes y suciedad. así como el código del mismo. OPERANDO CON CORRIENTE NOMINAL 2 –Mantenimiento El mantenimiento debe ser ejecutado por talleres tecnicos autorizados y acreditados por WEG MOTORES. Rogamos informen también el número de serie indicado em la placa de características. MOTORES PARA AMBIENTES PELIGROSOS Además de las recomendaciones anteriores se deben tener em cuenta las seguientes: LA ESPECIFICACIÓN DEL LOCAL PARA LA INSTALACIÓN DEL MOTOR ES DE RESPONSABILIDAD DEL USUARIO. • Verificar si todos los tornillos están bien apretados. • Utilizar solamente martillo de material blando en la colocación de las piezas.. instalación y relubricación. PARTES Y PIEZAS -REPUESTOS Al solicitar piezas para reposición. • Observar si las piezas están en perfectas condiciones.05 mm). 8 . Los motores para ambientes peligrosos son fabricados conforme normas específicas para estos ambientes. siendo certificados por organismos acreditados. • Utilizar sonda calibrada para verificar asiento de la caja de conexíones (menor de 0. (047) 372-4000 . a terceros. 3000 89256-900 Jaraguá do Sul . realización de reparaciones y/o modificaciones al producto original efectuada solo por los agentes autorizados de la Red de Asistencia Técnica WEG: entregar el producto al proveédor en el caso de ocurrir un fallo con reclamación de garantía em un período mínimo suficiente como para identificar la causa de la anomalia y su conveniente reparación. contados a partir de la fecha de la emisión de la factura por parte de fábrica o del distribuidor/revendedor.com. no siendo responsable WEG por daños a personas.Fax (047) 372-4040 http://www. costos de transporte del producto y gastos de traslado.Fax (011) 549-7015 9 .br e-mail: wmo-mkt@weg. en uso normal. Las reparaciones o substituciones de piezas o productos.com. La presente garantía se limita al producto entregado. lucros cesantes o cualquier otro daño emergente o consecuente. a otros equipos e intalaciones. por un período de 12 meses. operación dentro de los límites de la capacidad del motor. (011) 574-6877 . no prorrogará el plazo de garantía original.GARANTIA WEG ofrece garantía contra defectos de fabricación o de materiales para sus productos. alojamiento y alimentación del personal de Asistencia Técnica cuando sean locicitados por el cliente. teniendo como límite 18 meses de la fecha de fabricación independiente de la fecha de intalación del motor. Se excluyen de esta garantía los componentes cuya vida útil. a criterio de WEG o su asistencia técnica autorizada. instalación correcta y en condiciones ambientales específicas y sin presencia de gases corrosivos.weg.br São Paulo: Tel. La garantía no incluye los servicios de desmontaje del motor en las instalaciones del comprador. por parte del comprador de los defectos detectados y que los mismos sean posteriormente analizados por WEG como causados por defectos de fabricación. WEG MOTORES Rua Prefº Waldemar Grubba.SC Tel. dar aviso inmediato a WEG. manipulación y almacenamiento adecuados. Los servicios en garantía serán prestados exclusivamente en talleres de Asistencia Técnica Autorizada WEG o em la propia fábrica. sea inferior al período de garantía otorgado por WEG. realización periódica del debido mantenimiento preventivo. siempre y cuando hayan sido satisfechos los siguientes requisitos: transporte. 500 TRITURADOR CÓNICO .300.400.200.Manual de Instrucciones NORDBERG HP100. ... sirviéndole asimismo de repaso a aquelleos con experiencia. arranque y funcionamiento de la trituradora y de los accesorios de la misma. EN LA SECCIÓN 0. MEDIDAS DE SEGURIDAD.. ... La descripción y las características técnicas que compeende este manual se hallavan vigentes el momento en que se hubo autorizado la impresión del mismo. Toda la información técnica requerida para la instalación correcta de su trituradora se debe obtener de los dibujos de instalación y de los datos técnicos proporcionados para su trituradora en particular.. Las técnicas de funcionamiento que se describen en la presente publicación son de carácter básico. La constante mejora y el avance en el diseño del producto quizá den como resultado modificaciones de las nuevas máquinas que no se incluyan en esta publicación. Léase . la hidráulica y la impulsión de la trituradora además del manual de instrucción principal de la trituradora del cono. POR TAL MOTIVO. En momento alguno que se planteen preguntas o surjan dudas relativas a toda trituradora en cuestión o a la presente publicación.. EL PRESENTE MANUAL DE INSTRUCCIONES INCORPORARÁ AVISOS QUE SUBRAYARÁN DICHAS CONDICIONES. Aptitudes de funcionamiento y ulteriores técnicas de desarrollarán al tiempo que el operario adquiera conocimientos respecto a la trituradora y a la capacidade de ésta. LA CUAL LLEVA POR TÍTULO “MEDIDAS DE SEGURIDAD”. UN OPERARIO CUIDADOSO REPRESENTARÁ UNA EFECTIVA PÓLIZA DE SEGURO CONTRA ACCIDENTES..estúdiese .. a fin de actualizarla y de circunscribir los correspondientes cambios en posteriores ediciones.. Este manual debe ser utilizado como guía general referente a la información técnica.. La firma Nordberg se reserva el derecho a eliminar modelos en cualquier momento y a alterar la ficha técnica o la concepción de éstos. LA MAYORÍA DE LOS ACCIDENTES PUEDEN PREVENIRSE RECONOCIENDO RIESGOS Y TOMANDO MEDIDAS CON EL OBJETO DE EVITARLOS ANTES DE QUE OCURRAN.y téngase a la mano.PRÓLOGO Esta publicación constituye un manual de instrucciones para los nuevos operarios... sin previa notificación sin contraer obligación alguna. SE RESEÑAN REGLAS BÁSICAS EN LO CONCERNIENTE A LA SEGURIDAD EN EL INTERIOR Y EN LAS PROXIMIDADES DE PLANTAS DE TRITURADO. LA PROTECCIÓN DEL OPERARIO Y DE LOS DEMÁS DEPENDE DEL CUIDADO Y JUICIO SENSATOS EN EL FUNCIONAMIENTO DE ESTA TRITURADORA.. cada publicación se revisa y conforme sea preciso. .. No obstante. EXISTIRÁN CONDICIONES CONTRA LAS QUE NO RESULTARÁ POSIBLE DISPONER DE LA TOTAL SALVAGUARDA SIN INTERFERIRSE CON EL PRUDENTE ACCESO Y EL EFICAZ FUNCIONAMIENTO. Ilustraciones e instrucciones guiarán al operario en los correctos procedimientos de comprobación. LA MAYORÍA DE LOS ACCIDENTES SE PROVOCAN CON LA NEGLIGENCIA EN OBSERVAR Y ACATAR SENSILLAS NORMAS FUNDAMENTALES O PRECAUCIONES.. servise consultar con el respectivo representante de Metso Minerals en lo tocante a los más recientes datos disponibles. A PESAR DE LA ATENCIÓN EJERCIDA EN EL DISEÑO Y LA CONSTRUCCIÓN DE ESTE TIPO DE EQUIPO.. Los suplementos separados del manual de instrucción proporcionan las instrucciones detalladas para el sistema lubricante. SIN IMPORTAR DÓNDE ÉSTOS SE PRODUZCAN.... .............Sección 0 INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA TRITURADORA ...SUMARIO TRITURADOR CÓNICO HP SUMARIO MEDIDAS DE SEGURIDAD... Sección 5 ........... Sección 4 FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA....................... Sección 2 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO......................... DE LA CORAZA DE LA TAZA Y DE LA TOLVA - CONJUNTOS DE LA CABEZA....................SISTEMA DE LUBRIFICACIÓN SISTEMA HIDRÁULICO.............. Sección 1 INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA INSTALACIÓN..... DEL CONTRAEJE Y DE LA POLEA CONJUNTOS DEL BASTIDOR PRINCIPAL....... Sección 3 PERÍODOS DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO................................................ Sección 7 .................................. Sección 6 PROBLEMAS CARACTERÍSTICOS CON LA TRITURADORA.................... DEL ANILLO DE AJUSTE Y DEL SISTEMA DE PROTECCIÓN ......CONUJNTOS DE LA TAZA.... DEL MANTO Y DE LA PLACA DE ALIMENTACIÓN CONJUNTO DE LA QUINCIONERA CONJUNTO DE LA EXCÉNTRICA CONUJNTOS DE LA CAJA DEL CONTRAEJE............................ ..........3......1 ....Sección 0 MEDIDAS DE SEGURIDAD 0.........9 – Sistemas a presión – hidráulicos o neumáticos............0-6 0.................2 – ¡Detegamos los accidentes antes de que éstos nos detengan!....1....3 – Cierre bajo llave del suministro de corriente..............3.........................0-9 ...3.......................................0-6 0..11 – “Ruidos” en la planta de triturado................3..¿Comprende usted la maquina que emplea?...4 – Cierre bajo llave de la fuente de energía eléctrica.9 – Cintas transportadoras......5 – Grúas................3........................5 ..........14 – Tareas generales de mantenimiento.................1........................................15 – Procedimientos térmicos..2...................0-1 0...............7 – Equipo...0-8 0..........3 ...................0-5 0................0-5 0..0-6 0...........1.........3.................0-4 0..10 – Dar parte de maquinas defectuosas.............11 – Informar de las necesarias reparaciones.2.......3..............3...5 – Bebidas alcohólicas y medicamentos........7 – Equipo de soldadura autógena......4 ..........1.....................0-4 0..........1.1...0-7 0.....................6 – Zona de trabajo....2.....0-1 0..........................2................0-1 0...0-3 0...Generalidades.......................13 – “Polvo” en la planta de triturado ...2........0-5 0.......3.......0-5 0..0-1 0..0-1 0...........................2.2...........................................................¿Está usted al tanto del programa de seguridad de su empresa?..12 – Comparación entre el material de respaldo epoxi y los respaldos de cinc ...0-3 0.0-3 0........0-4 0.....10 – Plantas portátiles.......9 – Arranque con seguridad....0-8 0.........6 – Grúas móviles.0-7 0........1.2 – Consejos de mantenimiento con seguridad..............1 – Temas que han de leerse y endenderse..1 – Seguridad del personal.......3.....2.............¿Va Usted debidamente uniformado para el trabajo?.........0-1 0...3...........0-3 0................0-5 0.........3 – Plataforma del operario.6 ..7 .........................¿Está usted preparado para las emergencias?.................1......................................2...3..0-7 0...............0-5 0...........8 – Mecanismo de elevación....1....3.3 – Seguridad en la planta..0-7 0..........0-2 0......0-6 0.............1 – Generalidades...........0-3 0..3........11 – Parada con seguridad.......2 – Protectores de las unidades de transmisión.................10 – Empleo de piezas de calidad........0-2 0.2.................0-4 0................. ............................0-2 0.........0-7 0.1............................3.........0-3 0...¿Conoce usted las zonas de trabajo?...1..............4 – Prendas de vestir – procedimiento de seguridad.....................2 – Etiquetas de advertencia..................................8 – Puntos a examinarse antes de empezar..................................2.....................8 – Riesgos de incendio.....0-3 0......0-1 0...............................0-5 0............. La información que abarca el presente manual no tiene la finalidad de substituir ni códigos de seguridad. Aprenda la ubicación y la función de TODOS los controles. LA SEGURIDAD ES ASUNTO DE UNO MISMO!!! Los historiales de seguridad de las empresas muestran que el procentaje más elevado de accidentes se provocan al ignorarse simples reglas de seguridad. cables. cubos. INSISTASE EN QUE LOS COMPAÑEROS DE TRABAJO TAMBIÉN HAGAN LO MISMO.5 ¿Comprende usted la maquina que emplea? LEA EL MANUAL que se proporciona con su equipo y aprenda sus características de funcionamiento y mantenimiento su capacidad y sus limitaciones. La SEGURIDAD del operario y del personal de mantenimiento es primordial preocupacion.3 ¿Está usted al tanto del programa de seguridad de su empresa? 0. Mantenga los bolsillos libres de objetos que puedan salierse. sino que son la mejor protección del mismo operario.. Algo de tiempo dedicado a comprovar los espacios libres a los lados MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 0-1 .. preceptos ni ordenanzas de carácter gubernamental de índole alguna. y a aquellos encargados como operarios y personal de mantenimiento.SECCIÓN 0 – SEGURIDAD 0. ni requisitos de seguros. las maniobras peligrosas o arriesgadas aparecerán en este manual de instrucciones con llamadas de ADVERTENCIA. Estos párrafos se presentan a modo de útil guía para el personal de equipo de construcción y muestran ciertos de los problemas cotidianos a los que éstos pueden enfrentarse. y libre de trapos.4 ¿Va Usted debidamente uniformado para el trabajo? Es posible que usted precise.1. Léanse integramente las instrucciones de advertencia y precaución.1. dispositivos de abiso e instrucciones de precaución. indicadores. Los relojes de pulsera y las sortijas pueden presentar peligros. sin lubricantes ni grasas. roca y demás riesgos. Conserve el suelo limpio. 0. haja uso de los mismos! Las prendas holgadas de vestir pueden engancharse a piezas móvies.. ni leyes. 0.1. Consérvese el cuerpo templado sin restringirse el movimiento. Emplee para la limpieza exclusivamente soluciones no inflamables. Éstos le pondrán alerta de conciciones tales como la PRESIÓN INSUFICIENTE o la ELEVADA TEMPERATURA.2 ¡Detegamos los accidentes antes de que éstos nos detengan! A fin de ponertes alerta a usted.1. y consulte con su supervisor en lo referente a instrucciones específicas al comanzar cualquier tarea. Practíquese un manejo con seguridad. Constituirá la responsabilidad del operario el saber en concreto qué requisitos. Quizá sean necesarias precauciones adicionales para el funcionamiento con seguridad de una trituradora. Recuérdese que en cualquier trabajo. Esté al corriento de las limitaciones de peso con relación a cualquier piso donde usted accione maquinaria. 0. guantes gruesos. Los adecuados medios de seguridad no sólo protegen a aquellos que se encuentran alrededor. Habrá todavía que observarse el programa de seguridad más completo. precausiones y nestos en la zona de trabajo existen y el abordar los mismos con su supervisor. ¡Conozca observe! .1. y hágase uso del equipo especial de seguridad.1. calzado o lentes de seguridad o antfaces. Aún las máquinas de mayor seguridad hay que accionarlas con cuidado y conociéndose su capacidad de rendimiento. el usuario.tanto como le sea posible acerca de la zona donde usted trabaje: Sea aseado y ordenado.1 Generalidades El propósito de este apartado del manual de instrucciones radica en ilustrar exclusivamente procedimiento básicos de seguridad. la clave de la seguridad la constituye el OPERARIO.el programa en su conjunto.. número alguno de artículos especiales .6 ¿Conoce usted las zonas de trabajo? Aprenda . aparatos de protección de los oídos. cadenas. Estúdiese ests manual. junto con todo manual para operários de los fabricantes de los determinados equipos que se empleen. Averigue que artículos de requieren y. 0.1 Seguridad del personal 0. Aprenda a reconocer los dispositivos de abiso y seguridad de la máquina.casco. Conozca los espacios libres en la zona de trabajo. Guarde en una caja de herramientas las piezas sueltas. Liévense las mangas abotonadas y las chaquetas con cinturón.. Habrá de llegarse a un entendimiento mutuo entre todo el personal a fin de garantizarse un desempeño con seguridad en el funcionamiento a la propiedad.de antemano . para su propia protección. las cuales pueden convertir en riesgo el proseguir con el manejo. ESTESE ALERTA A POSIBLES RIESTOS ANTES DE QUE ÉSTOS CAUSEN PROBLEMAS Y RECUÉRDESE QUE. etc.. Ponga atención al polvo. MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 0-2 . 7. Sepa dónde obtener assistencia inmediata. 9. 8. EL ATORAMIENTO de la TRITURADORA proveniente de la falta de lubricante o grasa es un problema que puede provocar accidentes. 3. LOCALÍCENSE en el equipo las etiquetas de advertencia. Si un momento descuidado provase una emergencia. puede ahorrar muchos problemas más adelante. 8. ESCÚCHESE si se oyen sonidos fuera de lo ordinario e infórmese de los mismos. Si encontrara algo que necesitase atención. NI EL OPERARIO NI NADIE DEBERÁN pararse en el anillo de ajuste mientras la trituradora se encuentre accionada. 11. 3.1. HA DE SERSE IGUALMENTE CONSCIENTE DE QUE DETERMINADAS CONDICIONES LABORALES . habrá de darse una vuelta completa alrededor de la máquina. 1. 10. Cerciorarse de que no haya nadie ni junto a la máquina. PIÉNSESELO BIEN antes de decidirse a “pasarlo por alto esta vez”. 9. JAMÁS DEBERÁN alterarse los dispositivos de seguridad.trabaje con cautela . Las presiones que recomienda el fabricante brindarán el rendimiento de mayor seguridad con la duración más prolongada. ni debajo de la misma ni sobre ella. EL PROGRAMA DE SEGURIDAD NO DEBERÁ LIMITARSE A ESTAS NORMAS GENERALES. CERCIONARSE de que todos los protectores y demás dispositivos de seguridad se hallen en su lugar. válvula y grifo para asegurarse de que se encuentren en su lugar y de que estén firmes.7 ¿Está usted emergencias? preparado para las Prepárese con anterioridad . 6. Sepa dónde se encuentran y cómo hacer uso de extintores de incendio y de botiquines de primeros auxilios. JAMÁS DEBERÁN ajustarse las válvulas de descompresión con la intención do obtenerse presiones más elevadas de funcionamiento. 5. al humo o a la neblina. incluyéndose el tendido eléctrico. Avísese a todo personal que se halle próximo de que va a activarse la máquina. 4.Y EL EQUIPO CON QUE SE CUENTE EN PARTICULAR PODRÍAN PRECISAR ULTERIORES MEDIDAS DE PRECAUSIÓN. INSPECCIÓNENSE POR SEGUNDA VEZ las alarmas y demas dispositivos de aviso y seguridad. NI EL OPERARIO NI NADIE DEBERÁN apoyarse ni poner las manos en ni contra los cilindros de protección ni entre el anillo de ajuste y el bastidor principal mientras la trituradora esté en funcionamiento. inspecciónense todos los indicadores e instrumentos para asegurarse de que todo esté funcionando debidamente. DETÉNGASE inmediatamente la máquina si se observa lectura indebida alguna. ANTES DE EMPEZAR. 0.8 Puntos a examinarse antes de empezar Aquel equipo que no se halle debidamente listo para el funcionamiento representará peligros. DAR PARTE AL SUPERVISOR DE CUALESQUIERA DEFECTOS. tales como fugas.1.1. según éstos se reseñan en la Sección 3 relativa a las INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO. OBSÉRVENSE los procedimientos recomendados de arranque. COMPRUÉBESE cabalmente la trituradora a fin de establecerse si hay defectos visibles.permanezca alerta . inclusive los defectos mecánicos de menor importancia pueden llevar a las lesiones personales y a los accidentes. 5. fijado y sin deterioros.9 Arranque con seguridad 1. 2. Efectúe una minuciosa inspección al cominzo de su turno. reaccione rápidamente con las herramientas y la experiencia disponibles. La PÉRDIDA de presión a causa de bajos niveles de líquido puede conducir a graves tallas hidráulicas. 4. tubos desgastados o piezas sueltas. 0. DESPUÉS de activarse la trituradora. 0. PRUÉBENSE todos los mandos con el objeto de cerciorarse de que funcionen correctamente.SECCIÓN 0 – SEGURIDAD y por encima. COMPRUÉBENSE los sistemas de líquidos: ¿Están éstos a sus niveles correctos y libres de filtraciones? INSPECCIÓNESE toda espita. 6. ¡NO DEBERÁ permitirse que el personal no autorizado maneje la trituradora! 2. INSPECCIÓNESE la máquina conforme al manual del operario y a las instrucciones del supervisor de éste. 7.y evitará tanto el sufrir como el causar lesiones personales y el daño accidental del equipo. los cuales pueden enturbiarle la vista. Toda emergencia exigirá acción diligente. Ciérrense siempre todos los controles eléctricos antes de realizarse en la trituradora tipo alguno de trabajo de mantenimiento. JAMÁS arriesgarse con una máquina defectuosa. líquidos de limpieza. No habrá de ponerse en funcionamiento la máquina hasta que se hayan realizado las correspondientes correcciones. inspeccionar la tensión de la corre.. las cuales aparecen al final de la Sección 3 relativa a las INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO.. limpiarla. Las llamadas instrucciones. en especial. 3. CONSÉRVENSE LOS BOLSILLOS LIBRES de objetos que puedan salierse de éstos y caer en la maquinaria..2.. NO DEBERÁ mirarse sin protección en el interior de la recámara de triturado mientras la trituradora se halle activada. 0. Que la máquina se encontrase reparándose. manipular el sistema hidráulico. 2. Efectúese el mantenimiento con precaución. Compruébese que no haya piezas flojas. Antes de manipularse el interior de la trituradora..SECCIÓN 0 – SEGURIDAD 10. 0. de 5.10 Dar parte de máquina defeituosas 1. 11. 2.4 Prendas de vestir – Procedimiento de seguridad 2. desmenuzar o amartillar metal. la Sección 3 relativa a las INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO. El manual de instrucciones que se suministra con la trituradora.2. ÚSENSE LENTES DE SEGURIDAD al taladrar.2 Etiquetas de adevertencia 7. NO DEBERÁ LLEVARSE A CABO INSPECCIÓN. 4. efectuar reparaciones. ESTAS SUBSTANCIAS PUEDEN DANÃR LOS OJOS. ÚSENSE GUANTES para protegerse las manos al cambiar cables. MANTÉNGANSE LAS MANOS Y LA ROPA ALEJADAS DE LAS PIEZAS MÓVILES. Que estuviera dándose servicio a los mandos. No arriestarse llevando mangas holgadas. 3.1. AJUSTE NI REPARACIÓN DE ÍNDOLE ALGUNA MIENTRAS LA TRITURADORA SE HALLE EN FUNCIONAMIENTO.11 Parada con seguridad Cerciorarse de que la trituradora se haya detenido antes de.. puesto que oprimir el pulsador de parada (“STOP”) exclusivamente detendrá el motor.3 Cierre bajo llave del suministro de corriente 1. ciérrese el suministro de corriente a dicha unidad. ÚSENSE CASCO Y CALZADO DE SEGURIDAD. Las instrucciones en lo concermiente a la inspección y la mantenimiento. Inspecciónese diariamente la máquina. lubricantes o liquidos de frenos. de advertencia del manual MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 0-3 . Cuando se requiera. darla servicio. adósense etiquetas de advertencia a fin de prevenirse accidentes: 0.. Al darse servicio a la unidade de energía hidráulica.2 Consejos de mantenimiento con seguridad 1. cerciorarse de etiquetar y de cerrar bajo llave los controles eléctricos de modo que ninguna otra persona la ponga en marcha.1 Temas que han de leerse y entenderse 1. Aún los defectos de menor importancia pueden convertirse en graves. o tratar de desatascar una cavidad obstruida... Cuando se requiera. 0. Proporciónese a cada encargado de mantenimiento con su propio candado y con UNA llave.2.... 3. Que el manejo de la trituradora resultase peligroso. Si se diera cualquiera de las siguientes circunstancias. ÚSESE PROTECCIÓN PARA LOS OJOS al manerjarse combustibles. 0. desmontar las tapas del alojamiento. 6. corbatas sueltas. Las quías de lubricación para el servicio periódico que asimismo aparecen al final de la Sección 4. infórmese de toda condición peligrosa o corrijase la misma.1. DAR PARTE DEL CASO AL SUPERVISOR.. Las chapas de aviso que van adosadas a la máquina.. 4.. ÚSESE UNA MASCARILLA. relojes de pulsera ni sortijas. 3. Inmediatamente. desgastadas ni dañadas. 0.. 2..2. Dese parte al supervisor de cualquier defecto de la máquina. 0.. lubricarla. SECCIÓN 0 – SEGURIDAD 8. ÚSENSE LENTES DE SEGURIDAD Y PRENDAS DE PROTECCIÓN al emplearse aire a alta presión. 9. ÚSENSE ANTIFACES Y PRENDAS DE PROTECCIÓN al manejarse metales funcidos; el cinc, los metales blancos, el plomo, etc. 10. ÚSENSE APARATOS DE PROTECCIÓN DE LOS OÍDOS cuando se requiera o REDÚZCASE, según sea preciso, el tiempo de exposición a los ruidos. 0.2.7 Equipo 1. Hágase uso de las herramientas apropiadas; manéjense de forma prudente tanto éstas como las piezas pesadas. 2. Consérvense todas las herramientas y el equipo sin polvo, lubricante ni grasa. No se dejen caer ni se arrojen. 3. A fin de alzarse objetos pesados, hágase uso de equipo de levantamiento. Evítese el dañarse la espalda. 4. Háganse descender las piezas delicadamente, sin dejarlas caer. 5. Para evitar que se escurran, elimínense frotando el lubricante y la grasa de las manivelas y los botones. 6. No deberán emplearse poleas agrietadas ni que muestren dientes. 7. Compruébese que no falte correa alguna y que tales no se encuentren ni agrietadas ni deterioradas. 8. Examínese se hay piezas rotas, defectuosas o faltantes y cámbiense las que así se hallen. Consérvese al equipo limpio y libre de suciedad y grasa, de modo que sea posible observar si existen piezas sueltas o defectuosas. 9. Al valerse de cables con el objeto de desplazar cargas, cerciorarse de que los mismos sean de las dimensiones convenientes y cámbiense aquellos que estén desgastados, muy deteriorados, partidos o torcidos. Verifíquese que los empalmes de los extremos no se vean desgastados. 0.2.5 Bebidas alcohólicas y medicamentos 1. NO DEBERÁN tomarse bebidas alcohólicas antes del trabajo ni mientras se esté trabajando. 2. TÉNGASE CUIDADO con las medicinas, los tranquilizantes o demás medicamentos que puedan inducir el sueño o volverte a uno menos alerta. 0.2.6 Zona de trabajo 1. FOMÉNTENSE LAS BUENAS COSTUMBRES DE ASEO Y ORDEN. Consérvese el piso limpio y seco, libre de desperdicios y herramientas. Los suelos, peldaños y pasamanos grasientos y húmedos son resbaladizos. Durante el invierno, préstese atención al hielo y la nieve. Las superficies mojadas, especialmente cerca del equipo eléctrico, son peligrosas. 2. NO DEBERÁ permitirse que haya ni se acumulen materiales encima de la trituradora ni en los alrededores de la misma 3. ALMACÉNENSE los líquidos peligrosos en un lugar adecuado - alejados del personal no autorizado. ¡PROHÍBASE EL FUMAR EN LA ZONA! 4. 5. JAMÁS habrán de arrancarse motores diesel ni de gasolina en el interior de zonas cerradas, a menos que se disponga de la debida ventilación. ¡Los vapores de los escapes pueden matar! Tome las precauciones apropiadas cuando realizar corte o soldadura a soplete. Cualquier persona que realiza estos tipos de procedimientos debe evitar de respirar los humos porque pueden ocasionar un peligro para la salud. Tales procedimientos se deben hacer al aire libre en una zona bien ventilada con cualquier suministro que proporciona aire limpio al mecánico o con un extractor local de humos. Refiera por favor a los estándares del OSHA o de MSHA cuando apropiado. 0.2.8 Riesgos de incendio 1. NO DEBERÁ fumarse mientras se esté repostando combustible - Ni cuando estén manipulándose latas de combustible. 2. DETÉNGASE el motor al repostarse combustible Empléese precaución extra si éste se halla caliente. 3. CUANDO se ache combustible al tanque, conéctese a tierra el embudo o la boquilla en el cuello de llenado a fin de evitarse chispas procedentes de la electricidad estática. 4. NO DEBERÁN utilizarse ni gasolina ni combustible diesel para pimpiarse piezas. Resultan preferibles los disolventes comerciales no inflamables de calidad. 5. NO DEBERÁ fumarse mientras estén usándose disolventes de limpieza. 6. NO DEBERÁ permitirse que se acumulen en zonas mal ventiladas trapos grasientos. Almacénense éstos, MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 0-4 SECCIÓN 0 – SEGURIDAD junto con los restantes materiales combustibles, en un lugar seguro. 7. 8. 9. JAMÁS hacer uso de llamas abiertas con el objeto de inspeccionar los niveles del combustible, del electrólito de las baterúas ni del refrigerante... Así como tampoco para localizar filtraciones o fugas del sistema hidráulico en sección alguna del equipo. ¡Empléese una linterna! HABRÁ DE SABERSE dónde se hallan los extintores de incendios - al igual que conocerse su funcionamiento - y para qué tipo de incendios sirven. Revísese con regularidad - al menos una vez al mes - a fin de cerciorarse de que se encuentren en la zona de trabajo. En el acontecimiento de un fuego, cierre la unidad de energía hidráulica y de lubrificación de la trituradora si esto puede ser hecha con seguridad. 0.2.9 Sistema a presión – Hidráulicos o neumaticos 1. Procédase a la TOTAL descompresión de la máquina antes de abrirse o desmontarse cualesquiera tubos, válvulas, llaves, etc. de los sistemas hidráulico o neumático. 2. Verifíquese que no existan mangueras ni tubos desgastados ni deteriorados. 3. El lubricante a elevada presión puede resultar peligroso. 4. La máquina es provida con los acumuladores hidroneumáticos gobernados por las regulaciones que pertenecen a los recipientes de presión de gas definidos por varias normas. 0.2.10 Empleo de piezas de calidad Las piezas de repuesto de cualquier componente habrán de ser en todo momento de DIMENSIONES, TIPO Y CALIDAD comparables a los de las piezas que estén substituyéndose. 0.2.11 Informar reparacionesários de las necesarias Si la inspección diaria desvelara pormenor alguno que precisase atención - reparación, cambio o ajuste - ¡DÉ PARTE DE ELLO EN EL ACTO! El defecto más insignificante - SI SE PONE LA MÁQUINA EN FUNCIONAMIENTO - podría tener como resultado problemas más serios. Realice usted exclusivamente aquellas tareas para las cuales esté autorizado. No trate de efectuar reparaciones que no entienda. Trabaje sólo con el equipo que comprenda a fondo. Cualquier pieza a presión, si se liberase descuidadamente, podría lesionar a quen se encontrara en su camino. Acuérdese de que se ha desejado a su custodia el funcionamiento y mantenimiento de un aparato de alto valor ¡TRÁTELO COMO TAL! 0.3 Seguridad en la planta 0.3.1 Generalidades Los procedimientos de seguridad que aquí se han mencionado no eliminarán todos los riesgos contra la debida protección que se plantean en el área de las plantas de triturado. Sien embargo, si ponen de relieve ciertos de los métodos que, mediante la prolongada experiencia, se han hallado que mejoran las condiciones de seguridad en las proximidades de las trituradoras y de las plantas de triturado. La empresa Metso dará gran acogida a toda consulta relativa a otros medios sugeridos de protección a emplearse alrededor de sus trituradoras y del equipo afín. 0.3.2 Protectores transmisión de las unidades de Las debidas medidas de precausión con respecto a la seguridad empiesan con la inicial instalación de la trituradora. Las trituradoras de accionan bien por medio de correas en cuña (“V”) o bien con acoplamientos directos a los motores. TANTO LAS CORREAS MOTRICES COMO LOS ACOPLAMIENTOS HABRÁN DE IR CIRCUNDADOS CON UN DISPOSITIVO DE PROTECCIÓN. Las poleas de la trituradoras, en modo singular, se idean a fin de que brinden máximas velocidades del cubo. Si se sobrepasan dichas velecodades, es posible que la polea se reviente y provoque lesiones graves o incluso la muerte. Dado que la velocidad de la trituradora tiene bastante importancia en lo tocante al adeculado funcionamiento de la misma, los protectores de la mayoría de las correas en cuna llevan por regla general una pequeña abertura situada en el lugar inmediatamente opuesto al centro del eje impulsor de la trituradora, de forma que pueda introducirse en ésta un taquímetro destinado a observarse de vez en cuando la velocidad del contraeje. La citada abertura habrá de cubrirse con una tapa o escotilla de acceso. 0.3.3 Plataforma del operario Como hará falta el que se lleve a cabo la inspección y el reacondicionamiento periódicos de cada trituradora, MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 0-5 SECCIÓN 0 – SEGURIDAD RESULTARÁ IMPORTANTE EL QUE SE LEVANTE TIPO ALGUNO DE TARIMA A UN NIVEL CÓMODO PARA LOS ENCARGADOS DE TALES TAREAS, QUIENES HABRÁN DE EXAMINAR Y MANEJAR LA TRITURADORA. Una buena plataforma de operario construida de plancha “sólida” de piso tendrá que disponer de pasamanos, de protectores para los pies y de alambrada o chapa de metal que se prolonguen entre la tarima y la parte superior de los pasamanos, con el objeto de impedir que se caigan de la misma herramientas y golpeen a cualquiera que se encuentre trabajando debajo de ésta. No deberá fijarse al anillo de ajuste la mencionada plataforma del operario, puesto que todo este anillo de ajuste se eleva o alza con gran rapidez cuando pasan por la trituradora fragmentos extranõs de hierro. HOMOLOGADA DE SEGURIDAD INCLUIRÁ EL PESO DEL GARGIO, DEL BLOQUE Y DE DISPOSITIVO ALGUNO DE MANIPULACIÓN DE MATERIALES,TALES COMO CABLE, ESLINGAS, BARRAS PROLONGADORAS, ETC. RÉSTESE EL PESO DE TODOS ESTOS ELEMENTOS CON EL OBJETO DE HALLARSE EL PESO PIDEDIGNO DE LA CARGA QUE PUEDA MANEJARSE CON SEGURIDAD. 0.3.4 Cierre bajo llave de la fuente de energía eléctrica AL EMPLEARSE GRÚAS MÓVILES, ACCIÓNESE ÉSTAS EN TODO MOMENTO DENTRO DE SUS REGÍMENES DE CAPACIDAD HOMOLOGADA PARA ASÍ EVITAR QUE SE DOBLE LA JIRAFA O QUE SE INCLINEN. Los regímenes de seguridad se basan en el funcionamiento de las grúas en superficies firmes y niveladas; siempre que resulte posible, habrán de extenderse y (o) bajarse debidamente las patas laterales. Evítense los latigazos rápidos, los tirones o los frenazos repentinos; éstos pueden provocar sobrecargas. No deberán manipularse cargas voluminosas y pesadas cuando el viento sea fuerte. LA FUENTE DE ENERGÍA ELÉCTRICA DEL EQUIPO DE TRITURADO HABRÁ DE CERRARSE BAJO LLAVE TODO MOMENTO DURANTE EL CUAL HAYA ALGUIEN TRABAJANDO CON DICHO EQUIPO. A cada encargado de mantenimiento que de costumbre trabaje con la trituradora tendrá que suministrársele su propio candado con una sola llave. Cuando tal encargado trabaje con conjunto alguno de la trituradora, éste deberá usar el citado candado a tin de cerrar bajo llave los controles eléctricos de la trituradora. Resultará de la mayor importancia que sólo haya una llave para el candado y que tal llave se halle en el bolsillo de la persona que esté trabajando con la trituradora. Si más de una persona trabajan con la trituradora, cada una de éstas habrá de tener sus propios candado y llave para los mandos de la trituradora en puestos independientes. El arranque inintencional de equipo de triturado con personal en las zonas colindantes puede resultar responsable de multitud de accidentes en lo que supuestamente era una máquina “desocupada”. 0.3.5 Grúas Las trituradoras, al igual que cualquier otro tipo de equipo mecánico, exigen un reacondicionamiento periódico normal si se espera que el operario obtenga el mayor provecho del empleo de la máquina. Una de las infracciones más flagrantes de la seguridad con las trituradoras la constituye la utilización de equipo de levantamiento indebido o que presente riesgos. Aun cuando las trituradoras no son aparatos de extrema precisión, tales como los motores de los automóviles, los componentes internos de las mismas tendrán que montarse y desmontarse con grúas que sean capaces de elevar y descender delicada y lentamente las diversas piezas que las forman. AL VALERSE DE GRÚAS, ACCIÓNENSE ÉSTAS EN TODO MOMENTO DENTRO DE SUS REGÍMENES DE CAPACIDAD HOMOLOGADA. LA CAPACIDAD Las cadenas suspendidas, o grúas puente, deberán considerarse exclusivamente a modo de recurso acuciante en el montaje y desmontaje de trituradoras. En lo que respecta a la seguridad, tendrán que emplearse los medios mas idóneos. 0.3.6 Grúas móviles Al desplazar lasgrúas, présteseatención a los puentesantes decruzarlos, cerciorándose de que puedan aguantar el peso de la máquina. Inspecciónense lospasos bajo puentes en caso de queexistan cables elétricos o cualesquiera obstáculos elevados. Fijarse en el encargo de levantar la carga, asegurándose de que se halle alejado antes de iniciarse el alzado. 0.3.7 Equipo de soldadura autógena Las precauciones en general deben ser tomadas cuando realizar corte y/o la soldadura a soplete debido a los peligros para la salud ocacionados por muchos metales. Cualquier persona que realiza estos tipos de procedimientos debe evitar de respirar los humos. Tales procedimientos se deben hacer al aire libre o en un área bien ventilada o con un suministro que proporciona aire limpio al mecánico o con un extractor local de humos. Refiera por favor a los estándares del OSHA o de MSHA cuando apropiado. Una de las herramientas que con mayor frecuencia se utilizan alrededor de la trituradora es el soplete de corte. Hará falta que se lleve a cabo la descompresión de los componentes hidráulicos de aquellas trituradoras que así vayan equipadas, tapándose éstos de forma adecuada con material a prueba de llamas, de modo que ni las chispas, ni las partículas diseminadas de soldadura, etc. alcancen dichas áreas. Los tubos rotos de sistemas hidráulicos a elevada presión harán que el líquido de tales sistemas se evapore MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 0-6 SECCIÓN 0 – SEGURIDAD rápidamente al entrar en contacto con la atmósfera. Este líquido evaporado puede inmediatamente convertirse en una aglomeración de llamas, dando como resultado el que el personal que ocupe el espacio adyacente sufra quemaduras severas. DEBERÁ INFORMARSE A TODO EL PERSONAL DE MANTENIMIENTO QUE DE COSTUMBRE SE VALGA DE EQUIPO DE CORTE A SOPLETE SI HAY COMPONENTES HIDRÁULICOS EN ZONAS CONTIGUAS A AQUELLAS EN LAS CUALES SE HALLEN TRABAJANDO. A continuación, tendrán que tomarse las correspondientes medidas de precaución con el objeto de evitarse el contacto con los citados componentes. Las mangueras con revestimiento de caucho no ostentar, inmunidad al equipo de corte a soplete que se emplea en los procedimientos ordinarios de reacondicionamiento en plantas. 0.3.8 Mecanismo de izamiento Todos los componentes de la trituradora deben ser levantados por medio de movimientos lentos y nivelados. SIEMPRE SE CONFORMAN CON LAS REGULACIONES de la CARGA MÁXIMA para el equipo y recuerdan de agregar los pesos de los accesorios de izamiento tales como cadena, ganchos, etc. al peso de la trituradora. 0.3.9 Cintas transportadoras NO DEBERÁ HACERSE USO DE LAS CINTAS TRANSPORTADORAS COMO SI SE TRATARA DE PASILLOS. Toda cinta transportadora que se dirija a la trituradora y que provenga de ésta habrá de disponer de pasarelas a los lados. Como ulterior medida de precaución, bríndense en todo momento pasamanos a lo largo de las pasarelas laterales de las susodichas cintas transportadoras. 0.3.10 Plantas portátiles Si su planta de triturado consta de equipo portátil, es decir, de equipo de triturado y cribado montado en remolques, es de extrema importancia para el manejo con seguridad el que tales remolques cuenten con pedestales o cunetas. Inspeccione los pedestales. La máquina deberá asentarse en unos que sean de lo más sólido y nivelados posible. Emplee colchonetas de madera según sea preciso. Hará falta que los remolques se encuentren elevados de manera que las ruedas de la mismas no toquen el suelo. Instala gatos de rosca en cada esquina de todo remolque o tan cerca como se pueda de cada esquina. Los cuatro gatos habrán de quedar a igual distancia de cada extremo. Ajuste cada gato hasta que la sección sin apoyo de las viguetas del remoque pare de vibrar, o hasta que tales vibraciones se reduzcan al mínimo. JAMÁS se deje remolque alguno en lugares bajos donde las lluvias puedan desmantelar el pedestal. COMPRUÉBESE PERIÓDICAMENTE LA ESTABILIDAD DEL PEDESTAL DE TODO REMOLQUE. Al desplazar los remolques, préstese atención a los puentes antes de cruzarlos, cerciorándose de que puedan aguantar el peso de la máquina. Inspecciónense los pasos bajo puentes en caso de que existan cables eléctricos o cualesquiera obstáculos elevados. JAMÁS DEBERÁN DESPLAZARSE LOS REMOLQUES CON CARGAS QUE SE APROXIMEN AL LÍMITE. CONSÚLTENSE LOS ESTATUTOS LOCALES, ESPECIALMENTE EN LO TOCANTE A LAS RESTRICCIONES CON RESPECTO AL PESO. Al desplazarse por autopistas, cerciorarse de que todos los faros y luces de techo y traseras estén encendidos. Utilícense las debidas banderas y senales de tráfico. 0.3.11 “Ruídos” en la planta de triturado Por naturaleza propia, la maquinaria de triturado es ruidosa y el equipo auxiliar que se halla con ésta, tales como los canalones, los puestos de trasvase, las cribas, etc., en ocasiones pueden resultar más ruidosos que la misma trituradora. Nivel de ruidos típicos de la trituradora mientras la misma esté funcionando se extiende a partir de 100-130 DBA medido a 1 metro (3 pies) de la trituradora. QUIZÁ SE EXIJAN DISPOSITIVOS DE PROTECCIÓN DE LOS OÍDOS SI LOS NIVELES DE RUIDO EXCEDEN AQUELLOS QUE PERMITA LA LEY. Si no se desean tales dispositivos de protección de los oídos, habrá de tomarse en consideración el reducir el tiempo de exposición al ruido a que puedan someterse a los operarios o a los encargados de mantenimiento. En otras palabras, un acortado horario laboral. Aun cuando alterar la maquinaria a fin de modificar sus características en cuanto al ruido quizá resulte económicamente imposible, muchas empresas han encontrado que la instalación de un puesto para el operario relativamente poco costoso puede mejorar la situación de ruido. Al operario le será posible el ver el equipo en funcionamiento y, todavía, quedar protegido contra el ruido mediante la instalación de baldosines de Insonorización, de ventanas dobles, de equipo de acondicionamiento de aire, etc. Estas condiciones de trabajo producirán normalmente un funcionamiento más eficaz y reducirán la posibilidad de sufrir lesiones a causa del ruido. En muchas plantas se está hallando que levantar la torreta del operario a una elevación por encima de la mayoría del equipo brinda tanto rasgos de seguridad para dicho operario como una incrementada eficacia en la operación de tales plantas. 0.3.12 Comparación entre el material de respaldo Metso y los respaldos de cinc Todas las trituradoras precisan cierto tipo de respaldo al substituírseles los miembros de triturado. Las resinas de epoxia, tales como el material de respaldo MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 0-7 SECCIÓN 0 – SEGURIDAD Metso, como mínimo han eliminado la posibilidad de que los obreros se quemen por accidente debido a derrames de cinc fundido o a la explosión de éste al entrar en contacto con superficies húmedas. EL EXORBITANTE GRADO DE COMODIDAD, JUNTO CON EL ELEVADO FACTOR DE SEGURIDAD QUE INTERVIENSE, AL HACERSE USO DE AGENTES PLÁSTICOS DE RESPALDO, ¡ HAN DESEJADO ANTICUADO EL EMPLEO DEL CINC FUNDIDO COMO RESPALDO DE LOS RECUBRIMIENTOS DE TRITURADORAS! Cuando se utilicen respaldos de epoxia, habrá de ejercerse precaución al separarse el revestimiento con un soplete de corte. LA ZONA TENDRÁ QUE ENCONTARSE BIEN VENTILADA PORQUE LOS VAPORES DE EPOXIA PUEDEN PROVOCAR NÁUSEAS O LA POSIBLE IRRITACIÓN DE LOS OJOS O LA PIEL. 0.3.13 “Polvo” en la planta de triturado Por su naturaleza, los equipos de triturado y los equipos auxiliareres tales como canaletas, estaciones de transferencia, tamiz, etc. pueden crear polvo y si no contuvo el polvo puede escaparse en el aire. EL POLVO DE RESPIRACIÓN PUEDE SER PELIGROSO A LA SALUD DE CUALQUIER PERSONA QUE TRABAJA EN, ENCIMA, O ALREDEDOR DEL EQUIPO. Generalmente, altos níveles de polvo en el aire puede crear un peligro de la enfermedad del pulmón, dependiendo de las concentraciones de polvo, de la longitud de la exposición, y del tipo de material que es triturado. Metso Minerals RECOMIENDA ALTAMENTE QUE LOS DISPOSITIVOS protectores TALES COMO UN RESPIRADOR SEAN USADOS POR CUALQUIER PERSONA EXPUESTA AL POLVO TRANSPORTADO POR EL AIRE PARA PREVENIR SU INHALACIÓN. Los dispositivos protectores de polvo y las advertencias se pueden requerir por OSHA, MSHA o leyes locales. ES LA RESPONSABILIDAD DEL OPERADOR DETERMINAR LA NECESIDAD Y LA SUFICIENCIA DE TALES DISPOSITIVOS Y ADVERTENCIAS PROTECTORAS, PROPORCIONARLAS, Y ASEGURARSE DE QUE ESTÁN SIENDO UTILIZADAS Y SEGUIDAS. Es posible reducir la cantidad de polvo transportado por el aire haciendo alteraciones al circuito de triturado, tal como la adición de un sistema de la eliminación de polvo, o el uso de las barras de pulberizadora de agua en la alimentación y/o el transportador de descarga. Trituramiento con un nivel de choque puede también reducir la cantidad de polvo emitida por la misma trituradora. Devido la configuración de cada instalación de triturado de roca es diferente, Metso Minerals recomienda que el operador consulta la fábrica o a un consultor de polvo sobre medios alternativos posibles de la reducción del polvo. 0.3.14 Tareas generales de mantenimiento De un dia para otro, un tanto numero de faenas deberán realizarse en la zona inmediata a la trituradora durante el transcurso habitual de las operaciones. A continuación se enumeran ciertos de los requerimientos y obligaciones a observarse como parte de los procedimientos corrientes de funcionamiento de trituradoras. 1. NO DEBERÁ llevarse a cabo reacondicionamiento alguno en maquinaria que se halle en movimiento. Esto incluirá pormenores tales como el añadir aceite lubricante o el engrasar piezas de la trituradora mientras ésta esté funcionando. 2. NO DEBERÁN ponerse, cuando la trituradora se encuentra activada, ni las manos ni los pies en los cilindros de pretección, los cuales protegen la trituradora contra cargas repentinas de elementos no triturables. 3. DEBERÁS consultarse las recomendaciones del fabricante en lo relativo a los procedimientos de mantenimiento periódico. Estos procedimientos de mantenimiento están ideados a fin de no sólo evitar el desgaste del equipo, sino, además, de evitar igualmente el daño del operario. 4. DEBERÁN evitarse los derrames alrededor de la trituradora. Las trituradoras parecen atraer pedazos de roca, grava, etc. de dimensiones irregulares. Los propietarios de plantas habrán de acostumbrarse a conservar la zona inmediatamente adyacente a la trituradora libre de este tipo de derrames, los cuales podrían hacer que el personal incauto tropezase y se cayera. 5. JAMÁS mirar en el interior de la camara de la trituradora mientras la misma esté funcionando, sin disponer de proteccion contra posibles objetos que se disparen. 6. AL USAR UNA GRÚA para levantar o para bajar una carga mantenga todo el personal lejos de la área. 7. NUNCA caminar, quedar en pie, agachar o acostarse bajo cualquier carga suspensa por una grúa. MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 0-8 SECCIÓN 0 – SEGURIDAD 0.3.15 Procedimientos termales Sigue las medidas de seguridad apropiadas al manejar el seco-hielo, el nitrógeno líquido, o cualquier otro líquido refrigerador criogénico al refrescar las varias piezas de la trituradora. Refiera por favor a los estándares apropiados de MSHA y del OSHA. Lesión corporal severa puede ocurrir cuando las precauciones apropiadas no se siguen. RECUERDE – ¡LA SEGURIDAD ES ASUNTO DE UNO MISMO! MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 0-9 Sección 1 INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA TRITURADORA 1.1 INTRODUCCIÓN........................................................1-1 1.2 DIMENSIONES DE LA TRITURADORA.......................................1-1 1.3 INSPECCIÓN INICIAL..................................................1-1 1.4 DATOS SUMINISTRADOS.................................................1-1 1.5 PIEZAS PARA LA REPARACIÓN...........................................1-1 1.6 TERMINOLOGÍA REFERENTE A LA TRITURADORA.............................1-2 1.7 CÁLCULO APROXIMADO DE LA CAPACIDAD DE LA TRITURADORA................1-3 1.8 SELECCIÓN DE LAS CORRESPONDIENTES CORAZAS...........................1-4 SECCIÓN 1 – INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA TRITURADORA 1.1 introducción 1. Dibujo de montaje y espacio libre. Este libro de instrucciones se ha elaborado con la finalidad de ayudarle a usted, el usuario, y a aquellos a quienes se les haya señalado el cargo de operarios, en la instalación, manejo y mantenimiento de las trituradoras cónicas HP de la firma Nordberg. 2. Dibujos de los tubos de aceite correspondientes a la trituradora y al sistema de lubrificación. 3. Dibujos e boletines referentes al equipo auxiliar que no fabrique Metso Minerals. La información aquí encerrada servirá con el objeto de familiarizarte con la construcción de la trituradora y a modo de asistirle en obtener los conocimientos generales necesarios para el eficaz funcionamiento y reacondicionamiento. 4. Los restantes grabados o datos informativos que quizá se requierem con respecto a su instalación concreta. Cada trituradora va totalmente montada y ha sido probada antes de su embarque, aunque, no obstante, deberán observarse ciertas salvaguardas durante su empleo. Estas medidas de precaución se circunscribirán en las siguientes instrucciones y ayudarán a prevenir los problemas que surgen a causa del manejo y mantenimiento indebidos. Más adelante, de ordinario justo después de que se haya enviado la trituradora, se le mandará a usted un manual de piezas, el cual contendrá los grabados de los diversos conjuntos relativos a su trituradora. Este manual ilustrará e identificará todas y cada una de las piezas que se utilizan en el montaje de la máquina, habiendo de hacerse uso del mismo al encargarse piezas de reserva o de repuesto. 1.5 Piezas para la reparación Se recomienda enfáticamente el que, con antelación a la instalación y durante el funcionamiento de la trituradora, se lean, entiendan y pongan en práctica las materials que esta publicación comprende. Metso Minerals se esfuerza en tener en existencias de un amplio abastecimiento de piezas a fin de brindar un servicio puntual y eficaz en todos los pedidos de reparación o repuesto. 1.2 Dimensiones de la trituradora Con el objeto de evetarse las demoras y la posibilidad de que se provean piezas incorrectas, habrá de proporcionarse la siguiente información: En general, estas instrucciones abarcarán las trituradoras cónicas HP de Nordberg de menores dimensiones, es decir, los modelos HP 100, 200, 300, 400 y 500. 1.3 Inspección inicial Se sugiere que, tan pronto como resulte posible una vez que se haya recibido la trituradora, se lleve a cabo una minuciosa inspección para localizar posibles daños que puedan haberse contraído durante el transporte. Esta inspección minuciosa habrá de incluir asimismo el cerciorarse de que no se haya perdido componente alguno y de que pueda darse cuenta de la totalidad de los pormenores indicados en los documentos de embarque o flete o en el manifiesto. Si se descubriesen faltas o deterioros, éstos tendrían que llevarse inmediatamente a la atención de la respectiva empresa de transportes, de manera que puedan tramitarse sin indebida dilación las precisas peticiones de restitución. 1.4 Datos suministrados Los grabados y la información que se relacionan a continuación pertinente a su trituradora en particular se encontrarán en un librete aparte, el cual llevará por título GRABADOS DE INSTALACIÓN. 1. La dimensión de la trituradora. 2. El número de serie de ésta, el cual se halla estampado en la chapa de denominación de la misma, al igual que en la portada del manual de piezas. 3. La cantidad exacta de cada pieza encargada. 4. El nombre completo y el número de código de las piezas, según estos aparezcan en el manual de piezas. 5. Las detalladas instrucciones de envio. Infórmese si se desean embarques por correo, expresos, por terra o por avión. Si su hubiera extraviado, destruido el manual de piezas, o se hubiese olvidado dónde se hubiera dejado, se entregará sin recargo otro nuevo al solicitario. A fin de disfrutarse de un adecuado funcionamiento, habrán de instalarse exclusivamente piezas genuinas de fábrica. Éstas van garantizadas en cuanto a su precisión artesanía y material. MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 1-1 medida cuando dichos miembros se encuentren en su más estrecha relación durante el ciclo de giro. Véase el glossario en este manual para otros idiomas y espresiones. medida en el punto donde estos dos miembros de triturado se encuentren en su más estrecha relación durante el ciclo de giro. cribándose éste al tiempo que el mismo se descargue y devolviéndose a la trituradora aquel material que no penetre la criba. Esta ancha abertura permitirá la rápida descarga del material triturado. ABERTURA DE ALIMENTACIÓN (sección cerrada): La distancia más reducida entre las secciones superiores de los dos miembros de triturado. será todo material de pueda penetrar a través de una criba cuya malla de alambre sea de 50 mm (2 pulgadas).6 Terminología referente a la trituradora A través de todo este manual. medida en el punto donde estos dos miembros de triturado se encuentren en su más alejada relación durante el ciclo de giro. dichas expresiones se definen en lo tocante a su aplicación en el manual. FUNCIONAMIENTO A CIRCUITO ABIERTO: El tipo de operación en la cual no se juzgue que tenga primordial importancia la precisa uniformidad del tamaño del producto y la alimentación se pase por la trituradora una sola vez. CALIBRE MÍNIMO DE DESCARGA: La distancia permisible más reducida entre las secciones inferiores de los miembros de triturado. Como regla general. Este calibre de descarga regulará el tamaño del producto. A esta superficie se la conoce como la zona paralela. se emplearán ciertas expresiones para describir la trituradora y su accionamiento. ABERTURA DE ALIMENTACIÓN (sección ablerta): La distancia más prolongada entre las secciones superiores de los dos miembros de triturado. CAMARA: El contorno interno que formal los dos miembros de trituradora. Con el objeto de que no exista posibilidad alguna de confusión o malentendido. (EJEMPLO: Un tamaño de alimentación de 50 mm (2 pulgadas). medida cuando dichos miembros se encuentren en su más alejada relación durante el ciclo de giro. calculada en toneladas por hora. MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 1-2 . TAMAÑO DE PRODUCTO: El tamaño del material cribado una vez que el mismo se haya triturado. TAMAÑO DE ALIMENTACIÓN: Será igual a la abertura cuadrada de la malla de alambre de una criba por la cual al material le resulte posible penetrar. se les denominan corazas. la coraza del bastidor principal y la coraza del asiento del bastidor principal constituyen los miembros de la trituradora y. las secciones inferiores de tanto la coraza de la taza como el manto quedarán paralelas entre sí. el manto. La abertura de alimentación (sección abierta) establecerá el máximo tamaño de la alimentación. CALIBRE DE DESCARGA: La distancia entre las secciónes inferiores de los miembros de triturado. el tamaño máximo de la alimentación no deberá exceder la abertura de alimentación de la sección cerrada. medida en el punto donde estos dos miembros de triturado se encuentren en su más estrecha relación durante el ciclo de giro. ALIMENTACIÓN: La materia prima que vaya a triturarse CORAZAS: La coraza de la taza. CAPACIDAD: La descarga de la trituradora. de costumbre. ABERTURA DE DESCARGA: La distancia entre las secciones inferiores de los miembros de triturado. FUNCIONAMIENTO A CIRCUITO CERRADO: El tipo de operación en la cual sí tenga importancia la precisa uniformidad del tamaño del producto. ZONA PARALELA: Con las corazas en su más estrecha relación durante el ciclo de giro y a lo largo de cierta distancia.SECCIÓN 1 – INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA TRITURADORA 1. 12. Capacidad insifuciente de la cinta transportadora. cribas. 7. Un grado de alimentación que contenga la distribución apropiada de los tamaños de las partículas. A fin de establecerse el efecto de condiciones en particular. 3. 4. 1. o 4. Cinta transportadora de descarga de unas dimensiones que la permitan equipararse a la capacidad máxima de la trituradora. elementos motrices y depósitos de eflujo. Capacidades induficientes de la criba preliminar y de la de circuito cerrado. 2. de la potencia conectada 8. La trituradora representa uno de los componentes del circuito. Mandos de automatización. 6. 9. 7. triturándose el ámbito más extenso de metales. 5. Empleo ineficaz recomendada. 8.7 Cálculo aproximado de la capacidad de la trituradora 5. Zona adecuada de descarga de la trituradora. 3. 2. 11. en cantidades que sobrepasen un 10% de la capacidad de la trituradora. Cribas preliminares y de circuito cerrado de aptas dimensiones. Selección oportuna de la recámara de triturado. estructuras de soporte. Donde corresponda. Adecuada distribución de la alimentación 360 alrededor de la recámara de la trituradora. Funcionamiento de la trituradora a velocidades del contraeje a toda carga inferiores a las recomendadas. Zona insuficiente de descarga de la trituradora. Las capacidades y los grados que se indican en los cuadros son promedios que se basan en resultados obtenidos a partir de instalaciones en todo el mundo. Segregación de la alimentación en la cámara de la trituradora. Material extremadamente duro o resistente. su rendimiento dependerá en parte de la selección y el manejo debidos de alimentadores. 10. Regímenes de alimentación regulados. consúltese con Metso Minerals. Falta de control de la alimentación. Los siguientes factores disminuirán la capacidad y el rendimiento de la trituradora: 1. Materias pegajosas en la alimentación de la trituradora. motores eléctricos. cintas transportadoras. Como tal. Los finos en la alimentación de la trituradora (más pequeñas que la calibración de la trituradora).SECCIÓN 1 – INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA TRITURADORA 1. rocas y minerales. la atención a los factores que se enumeran a continuación realzará la capacidad y el rendimiento de la trituradora. Indebida distribución de la alimentación alrededor de la circunferencia de la cámara de triturado. MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 1-3 . Humedad excesiva de la alimentación. teniéndose en cuenta el material que haya de triturarse. 6. 2.SECCIÓN 1 – INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA TRITURADORA 1. 6. daría como resultado un desgaste no económico de los mismos. íntegro con las aberturas de la malla de la criba y todas las calibraciones de la trituradora. la firma Metso Minerals ha desarrollado una diversa gama de miembros de triturado que abarcan una extensa variedad de tamaños de alimentación y producto. Horas de la trituradora con carga. El tipo de la alimentación. Puesto que existen tantas condiciones variables y tantos tipos de operación a tenerse en cuenta. A resultas de esto podrían recomendarse otra coraza de la taza y otro manto. 9. resultaría imposible el relacionar cada tipo de coraza que sería idóneo en cada circunstancia y tipo de operación propios. de mato que el contorno de éstos pudiese calcarse en un pliego de cartón o de cartulina y dichos contoros se enviaran a la fábrica con el objeto de que pudiesse establecerse la exacta concentracion de desgaste. 3. El grabado del circuito. se considerara que se hubiese obtenido de las corazas originales una duración previa al desgaste insatisfactoria. A fin de que se respondiese debidamente a toda consulta. 10. Calibración de la trituradora.8 Selección de las correspondientes corazas 1. Véase la Figura 1-1. sería importante el que se incluyeran estos datos: Hacer funcionar la máquina constantemente con corazas cuyas camaras de triturado fuesen impropias. Capacidad de la trituradora. los cuales presentaran un contorno distinto en estos puntos de desgaste.. 5. La fuerza de arrastre de la trituradora. una eficacia insatisfactoria de triturado y. Número de serie de la trituradora. en ciertos casos. El grado de la alimentación. se sugeriría que se cortaran a soplete la coraza de la taza y el manto. 4. Item Designación 1 Córtense a soplete el manto o la coraza de la taza 2 Cartón o cartulina introducidos en el corte Trazado del contorno de desgaste usando 3 marcador de fieltro. Código del manto y de la coraza de la taza en vigencia. Si por el motivo que fuese. Figura 1-1 Obtención del contorno de desgaste MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 1-4 . El tamaño deseado del producto. 7. Rotación ( RPM ) de la polea de la trituradora. 11. el abuso de la trituradora. 8. Mediante la investigación y el estudio exhaustivos. ..............11 INFORMACIÓN RELATIVA A LOS TUBOS............2-6 2..................2-14 2.2-10 2..2-1 2........12 INFORMACIÓN GENERAL SOBRE EL MONTAJE Y DESMONTAJE ..............................................2-4 2..................2-24 ..2-1 2.4 DISPOSICIÓN DE LA DESCARGA.......................2 Método de porcentaje de elongación..........Seção 2 INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA INSTALACIÓN 2.....1 PLANO DE INSTALACIÓN..2.2 LAYOUT........2-6 2..9 ALINEAMIENTO INICIAL DEL ACOPLAMIENTO FLEXIBLE.14 LISTA DE PIEZAS DE REPUESTO RECOMENDADAS MÍNIMAS......5 TIPO DE TRANSMISIÓN................7..............1 Método tensión-deflexión.....................2.............................................2 Anclajes....7 TENSANDO LA TRANSMISIÓN DE LA CORREA “V”.....................................................................2-12 2.......2-2 2............2-3 2.............2-15 2......................3 DISPOSICIÓN DE LA ALIMENTACIÓN..........................2-10 2....................................6 INSTALACIÓN INICIAL DE LAS CORREAS DE TRANSMISIÓN EN “V”.2-1 2...................2-1 2..........................................8 PRECAUCIONES DE LAS CORREAS EN “V”..2-4 2..16 PROTECCIÓN DE LA TRITURADORA CONTRA LA OXIDACIÓN..2-8 2..2-13 2............2-13 2...............15 HERRAMIENTAS ESPECIALES ....13 INFORMACIÓN GENERAL RESPECTO AL MANTENIMIENTO................2-12 2...............7...........................1 Instalación de la máquina...........................................................10 MOTOR DE LA TRITURADORA............... 2. altura suficiente para el desmontaje de los conjuntos de la taza y de la cabeza. la resistencia de un anclaje de gancho sujeto sin anclar o consolidar con hormigón es de la doceava parte de uno en el que se hay procedido con el sellado o anclado. Este esfuerzo debe ser pasar de un hormigón a otro por su superficie de separación. El anclaje debe realizarse sobre todo para las construcciones sometidas a la acción del viento (por ejemplo: transportadores de correa) y en todo caso antes de la puesta en marcha. Debe ser garantizado: - NOTA: TRITURADOR.2. deformar ni alargar el bulón. transportador de correa.1. Estos anclajes transmiten los esfuerzos de tracción al hormigón de anclaje por adherencia. si es necesaria. mientras el hormigón está listo.2 Anclajes Caso la Trituradora tenga que ser montado sobre una macizos de hormigón. TRITURADOR SOBRE ESTRUCTURAS DE ACERO. El hormigón de anclaje transmite el esfuerzo recibido de los bulones a los macizos de hormigón.1 Plano de instalación 2. DIMENSIONES DE JUEGOS E PESOS ESTÁN DISPONIBLES EN LOS TÉCNICOS. él deberá estar fijado e esta base por una determinada cantidad de anclajes. 2. así como también para la descarga de los materiales de la Trituradora.1 Instalación de la máquina Los soportes de la carcasa deben ser apoyados en una superficie plana y horizontal. El proyecto y el cálculo de estos bloques de hormigón o de estructuras metálicas deben ser resultado de uno estudio previo. tolva. por mucho que se apriete la tuerca. espacio suficiente para alimentar la tolva. 2. MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICOHP100/200/300/400/500 2-1 . etc.2 Layout Por norma general. mantenimiento de la Trituradora. Los bloques de hormigón o las estructuras metálicas deben ser calculados y dimensionados según las dimensiones y cargas indicadas en este plano. la ejecución de los hormigones debe estar conforme a las reglas de los textos oficiales y a la norma constructiva vigente en el país. Una llave. según la elasticidad del suelo donde será insertada o apoyada. no será más que un dispositivo de montaje que permita la inmovilización del bulón y la pieza a anclar mientras que el anclado se termina.SECCIÓN 2 – INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA TRITURADORA Siempre será suministrado un plano de instalación específico para el equipo. La llave o similar no interviene en la resistencia del anclaje y un bulón bien cogido no se puede. es decir. anchura suficiente para el desmontaje del conjunto del contraeje. canaleta y cualquier otro equipo auxiliar. En efecto. Examinándose detalladamente el dibujo de montaje y espacio libre de la trituradora. 1. Aquí. Movimiento mínimo del anillo de ajuste. Capacidad restringida 2. 5. La construcción tendrá que permitir el desmontaje sensillo de dicho equipo al darse servicio a la trituradora. 2.3 Disposición de la alimentación La eficacia máxima que resulte posíble obtenerse de la trituradora dependerá directamente de la disposición de la alimentación. Producto de excesivo tamaño. Máxima capacidad. los materiales que están alimentándose pasan por un lado de la abertura de alimentación. distribuyéndose la misma uniformemente alrededor de toda la camara de la trituradora. Consumo mínimo de energía. podrán tomarse ciertas medidas de precaución en lo tocante a la instalación del equipo de alimentación. provocando una distribución dispareja. Producto uniforme. La trituradora podrá alcanzar su máxima eficacia exclusivamente si la alimentación se abastece en la cantidad correcta. la disposición de la alimentación se merece gran consideración en la planificación anterior a su consecuente construcción. MÉTODO INCORRECTO DE ALIMENTACIÓN MÉTODO CORRECTO DE ALIMENTACIÓN Aquí. de modo que ésta rebote y caiga verticalmente en el placa de alimentación de manera más uniforme. Demasiado movimiento del anillo de ajuste. Por consiguiente. 3. MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICOHP100/200/300/400/500 2-2 . Máxima pressión sobre los descansos.SECCIÓN 2 – INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA TRITURADORA 2. Consumo máximo de energía. Presión mínima sobre los descancos. 4. 3. 4. los materiales que están alimentandose caen debidamente en la placa de alimentación Resultados de la distribución dispareja: Resultados de la distribución pareja: 1. Figura 2-1 Disposición de la alimentación Las trituradoras habrán de contar con una caja de alimentación montada sobre la sección superior de la tolva a fin de así brindarle un tope a la alimentación que proceda del canalón. 5. también habría de emplearse con la trituradora la alimentación a cámara llena. Dado que el tipo de alimentación establecerá como y de qué materiales hará falta construirse la uma de alimentación. 2. SE CUAL SEA LA APLICACIÓN. COLÓQUESE UN TAMIZ DELANTE DE LA TRITURADORA A FIN DE DESCARTARSE DE LA ALIMENTACIÓN LAS SUBSTANCIAS DMINUTAS O PEGAJOSAS CON ANTERIORIDAD AL TRITURADO. aumentándose así de manera considerable a duración de tal equipo. si la materia es muy pegajosa. cuando funcione correctamente en sincronismo con la placa distribuidora de la alimentación de la trituradora. Dicho estante proporcionará una “cama de piedras” de materia triturada. ESTO ELIMINARÁ EL EMBURIDO. El mencionado estante absorberá gran parte del impacto antes de que los materiales caigan sobre el equipo de transporte. Este tipo de alimentación permitirá que se desarrolle una mayor capacidad con un producto de unas dimensiones más sutiles y uniformes y. SIN VERSE TRITURADOS OCASIONARÁN UN REBOTE ANÓMALO O DEL ANILLO. El equipo de alimentación habrá tener unas dimensiones adecuadas. a fin de que su interior quede inmediatamente accesible para la limpieza o el examen. la construcción tendrá que atenerse a las recomendaciones que aparecen en el dibujo de montaje y espacio libre. PODRÍA INSTALARSE UN DETECTOR DE METALES CON EL OBJETO DE SUPRIMIRSE LOS CUERPOS METALICOS. tendrá que contarse con el suficiente espacio libre entre el bastidor principal y la sección inferior del compartimiento de descarga y entre la abertura o el canalón de descarga y la cinta o el elevador transportadores.SECCIÓN 2 – INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA TRITURADORA La uma de alimentación. EL EXCESIVO MOVIMIENTO INEFICAZ. si fuese posible. IGUALMENTE.5 a 10 centímetros (3’ a 4’) por encima de la cámara de triturado (alimentación a cámara llena). Si va a emplearse un canalón. ayudará a garantizar una disposición pareja de alimentación completamente mezclada alrededor de toda la cámara de triturado. En la Figura 2-1 se muestran los métodos correcto e incorrecto de alimentación y de construcción de la urna de alimentación. TALES COMO LOS ELEMENTOS NO TRITURABLES. MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICOHP100/200/300/400/500 2-3 . El oportuno espacio libre en estos puntos prevendrá que los materiales atasquen la zona de descarga y hagan que se formen acumulaciones bejo la cabeza que interfieran con el funcionamiento de la trituradora. LOS MATERIALES QUE CAIGAN EN LA TRITURADORA DESDE ELEVADA ALTURA PUEDEN PASAR CASI ÍNTEGROS POR LA SECCIÓN ABIERTA DE LA CAMARA. contra el cual chocarán los materiales en su caída. Este nível de material tendrá que extenderse uniformemente alrededor de toda la cámara. hará falta agrandarse dicho ángulo de inclinación. asimismo. Con el objeto de lograrse un máximo desgaste del recobrimiento. Habrá de dotarse al citado compartimiento de una tapa de inspección. no se provee urna alguna con la trituradora. Esto garantizará una descarga libre y sin impedimentos de los materiales triturados. Para obtenerse los mejores resultados en trituradoras de aplicación en cabeza corta la alimentación deberá regularse de modo que haya una acumulación de material de 7. que se consiga una importante reducción en el consumo de energía. Podrá hacerse uso para el compartimiento de descarga de tanto metal como madera. de forma que se mantenga la trituradora a un nivel máximo de alimentación. la segregación entre la materia fina y la gruesa habrá de mantenerse al mínimo. no se proveen con la trituradora ni compartimiento de descarga ni canalón. DEBERÍA UTILIZARSE UNA ESCALERILLA O CAJA DE BASCULACIÓN. SERÁ IMPORTANTE REGULARSE LA VELOCIDAD DE LA MATERIA QUE ENTRE EN LA TRITURADORA. ESTO DARÁ COMO RESULTADO EL DESGASTE GRAVE DEL ASIENTO DEL BASTIDOR CENTRAL. LOS MATERIALES QUE CAIGAN AL FONDO DE LA TRITURADORA Como la disposición de la descarga varía con cada instalación. el ángulo de inclinación del mismo con respecto al plano horizontal deberá de ser mayor de 45o y. No obstante. SI LA CAÍDA DE MATERIALES EN LA CAVIDAD ALCANZARA O SOBREPASASE LOS 90 CENTÍMETROS (36 PULGADAS). Dentro de este compartimiento de descarga dendrá que construirse un estante o anaquel. O SIMILAR DISPOSITIVO DE REDUCCIÓN DE LA VELOCIDAD. Conforme se señala en el dibujo de montaje y espacio libre.4 Disposición de la descarga En aplicaciones convencionales. LOS CUALES PROVOCARÍAN EL DESPLAZAMIENTO DEL ANILLO DE AJUSTE. Asimismo. Siempre disminuya la distancia entre ejes a fin de poder instalárselas. en segundo lugar. será posible que la trituradora lleve impulsión directa. Véase la Figura 2-2. Asegúrese de que las poleas están correctamente alineadas y que los ejes están paralelos.6 Instalación inicial transmisión en “V” de las correas de Para la instalación inicial o ensamble de la transmisión por correa en “V”. Las correas más estrechas se diseñan para la compacticidad de la impulsión. tiene la capacidad de soportar cargas repentinas sin pérdida alguna resultante en la velocidad de la trituradora. sin forzarlas. La transmisión por correas en V puede ser bien sencilla del tipo ceñido o bien múltiple del tipo agrupado. Las correas múltiples son correas sencillas que se utilizan con una vaina común a fin de evitar que den latigazos o que se tuerzan. Si la polea del motor va a emplazarse directamente DEBAJO del contraeje o dentro de unos 30o del eje geométrico vertical de la trituradora. tenga presente que los centros pueden juntarse en la cantidad que se indica en la siguiente tabla. Todo problema relativo a la transmisión por correas de la trituradora habrá de remitirse a la fábrica para recibirse sugerencias. proceda de la siguiente manera: Item 1 2 Designación Correa sencilla Correas múltiples agrupadas Figura 2-2. 2. grasa o herrumbre de los surcos de las poleas. a partir del largo estándar. cuenta con un rasgo que impide que se transmitan al motor de la trituradora cargas masivas y.5 Tipo de transmisión por correas Normalmente se recomienda que la trituradora la impulse una correa del tipo en V. La fuente de alimentación podrá provenir tanto de un motor elétrico como de un motor diesel. Las correas múltiples sirven en todas las poleas convencionales.SECCIÓN 2 – INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA TRITURADORA 2. véase el Cuadro 2-1. Este tipo de correa resulta particularmente deseable porque. sin embargo. Nunca fuerce las correas para encajarlas en las poleas. Cortes transversales de correas. debido a la tolerancia de fabricación y posible estiramiento y desgaste de la correa. 3. 2. Limpie todo el aceite. los centros deben ser regulables. en la distancia calculada en un valor como se indica en la última columna de la tabla. Para determinar las tolerancias mínimas para la disminución o aumento entre ejes. economía de la impulsión y para carga suspensa reducida. deberá limitarse el agrupado de las mismas a exclusivamente 2 o 4 de éstas. en primer lugar. para así facilitar la instalación de las correas sin que resulten dañadas. MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICOHP100/200/300/400/500 2-4 . También. aunque. hará falta que se informe a la factoría en cuanto a la ubicación de dicha polea del motor. esto es. 1. mediante la conexión del acoplamiento a cualquier motor impelente. Después de calcular la distancia entre centros. de forma que pueda instalarse correctamente el buje EXTERIOR del contraeje. la lista se extiende hasta el segundo largo. 5. No mezcle nunca las correas gastadas con las nuevas. Coloque las correas en las poleas y haga funcionar la transmisión por unos pocos minutos. pero no esta incluido. Luego tense la transmisión hasta MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICOHP100/200/300/400/500 2-5 .SECCIÓN 2 – INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA TRITURADORA Item 1 2 3 4 5 Designación Polea de la trituradora Menos distancia entre centros para instalación de la correa en “V” Polea del motor Más distancia entre centros para tensionar la correa en “V” Distancia entre centros Figura 2-3 Instalación de las correas en “V” Tolerancia mínima abajo de la distancia entre centros para instalación de las correas Tolerancia Sección de la correa en “V” Largo de la correa* mm (pulgadas) DE 2000(79) hasta 2749(108) DE 2750(108) hasta 3499(138) DE 3500(138) hasta 4499(177) DE 4500(177) hasta 5499(216) DE 5500(216) hasta 6499(256) DE 6500(256) hasta 7999(315) DE 8000(315) hasta 9999(394) Arriba de 10000(394) 8V 8V Correas Multi SPC mínima sobre distancia entre centros para estiramiento y desgaste 40 (1 1/2) 40 (1 1/2) 40 (1 1/2) 45 (1 3/4) 45 (1 3/4) 45 (1 3/4) 50 50 85 (3 3/8) 85 (3 3/8) 85 (3 3/8) 90 (3 1/2) 90 (3 1/2) 90 (3 1/2) 100 100 35 (1 3/8) 35 (1 3/8) 35 (1 3/8) 35 (1 3/8) 40 (1 1/2) 40 (1 1/2) 45 (1 3/4) 45 (1 3/4) 40 (1 1/2) 45 (1 3/4) 55(2 1/8) 65(2 1/2) 85(3 3/8) 95(3 1/2) 110(4 3/8) 140(5 1/2) *En cada grupo. Cuadro 2-1 Instalación de las correas en “V” y compensación Use siempre un juego de correas hermanadas y use correas nuevas de la misma fabricación. Cualquiera de estos dos métodos.SECCIÓN 2 – INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA TRITURADORA que aparezca sólo un ligero arco o pandeo en el lado flojo de las correas cuando la transmisión está corriendo. Véase la Figura 2-5.7 Tensando la transmision de la correa en “V” 2. sí se sigue con cuidado. Cada uno de ellos tiene ciertas ventajas para un tipo dado de correa. Para tensar la transmisión usando el método TENSION-DEFLEXION. En los siguientes párrafos se describirán dos métodos simplificados: tensión-deflexión y porcentaje (%) de elongación. 2.1 Método Tensión-Deflexión Tensar la transmisión es un término que se usa cuando se aplica fuerza a la correa en V mediante algún método En la Figura 2-4 se muestra un ejemplo del lado tirante y del flojo. Esta acción de cuña hace posible que una correa en V transmita energía desde la polea motor a la de la trituradora. El lado flojo depende de la posición del motor. proceda de la siguiente manera: 1. acción de cuña entre la correa en V y la Figura 2-4 Determinando lado polea. Se han establecido diversos métodos para tensar las correas en V. probará ser satisfactorio para el tensionado de la correa. MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICOHP100/200/300/400/500 2-6 . Coloque una regla en la parte superior de ambas poleas.7. Item 1 2 3 4 Designación Polea del chancador Lado tirante Polea del motor Lado flojo de las correas como un pandeo para el que dé laflojo. 1. Mida el largo entre puntos de contacto que equivale a distancia entre centros.-V. 2.016 = 25 mm (1”) 2. UNA CORREA ESTRECHA EN “V” PUDIERA NO SENTIRSE TAN TIRANTE COMO UNO SE LO PODRIA ESPERAR. proceda como sigue. va a afectar la vida y operación de una correa en “V”. EJEMPLO Sección de la correa en V = Correa estándar 8V Distancia entre centros = 1575 mm (62”) Fuerza de deflexión (de la tabla) = 15-22 kg. Al cabo de 2-4 horas de operación. La fuerza debería aproximarse a las fuerzas que se muestran en la Tabla 2-2 para una transmisión correctamente tensionada. Elimine la flojedad de las correas. Después de 24-48 horas.0 mm para cada 100 mm de largo del vano. Vuelva a tensionar si es necesario. (34-50 lbs. Por consiguiente. Este particular método para tensar las transmisiones de las correas en “V” se desarrolló principalmente para tensionar las correas de Mult. perpendicular a la correa.SECCIÓN 2 – INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA TRITURADORA 4. Usando una báscula de resorte. en una nueva instalación con una correa de sección estándar 8V y una distancia entre centros de 1575 mm (62”). aplique una fuerza a la báscula en el punto medio. 5. CUANDO SE ENCUENTRA CORRECTAMENTE TENSIONADA.7. 6. sí excesivamente baja o alta. MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICOHP100/200/300/400/500 2-7 . 3. la correa debe deflectar 25 mm (1”) con una fuerza de 15-22 kg (34-50 lbs) para una transmisión debidamente tensionada. Una tensión.) Deflexión = 1575 mm (62”) x 0. lo suficientemente grande como para deflectar una de las correas el equivalente de 1. SIN EMBARGO ES ACONSEJABLE USAR UNA BASCULA DE RESORTE PARA CHEQUEAR LA TENSION EN ESTAS CORREAS. es conveniente revisar la transmisión para ver si la fuerza en las correas se encuentra entre las fuerzas mínima y máxima que se muestra en la Tabla 2-2. la transmisión debe ser retensionada a aproximadamente la fuerza máxima.2 Método del porcentaje (%) de elongación Para tensionar la transmisión utilizando el método del PORCENTAJE (%) DE ELONGACIÓN. Luego. el cual es 0. Anote este largo. EJEMPLO Sección de la correa en V = Correa estándar 8V.SECCIÓN 2 – INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA TRITURADORA 2. 75 mm (121-1/16”).4 (23) 15.009 factor de elongación = 3 metros. 48 mm (120”). Sección de la correa 8V * Correas Stándar o Multi. Factor de elongación (tomado de la Tabla) = 0. Véase la Figura 2-6. Multiplique este valor anotado por un factor de elongación porcentual que se muestra en el Cuadro 2-3 y sume esta cantidad a la medición inicial. La nueva lectura del largo = 3 metros.4 (34) 22.009 (multiplicador). Alargue la correa hasta este nuevo valor determinado. 48 mm (120”) lectura inicial x 0.9% (por ciento). Lectura inicial de la wincha = 3 metros. 48 mm (120”) + 27 mm (1-1/16”) ó 3 metros. Correa Stándar Sección de la correa Te Tensión Mínima Tensión Máxima kgs (Lbs) kgs (Lbs) 8V 15. Multiplicador 0.009 Cuadro 2-3 Factores de along MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICOHP100/200/300/400/500 2-8 . Cuadro 2-2 Fuerzas de defle Item 1 2 3 Designación Medida de la wincha Wincha de acero Correa Figura 2-6 Método porcentaje de alongación 3. coloque una wincha de medir de 15 m (50 pies) alrededor de la circunferencia exterior de la correa y mida al milímetro más cerca (1/16”). 4.4 (34) * Multiplique eses valores por el número de correas presentes.7 (50) SPC 10. en una instalación con una correa en 8V y una medición exterior de la circunferencia de 3 metros. Por lo general. Estas condiciones son fácilmente detectables simplemente mirando. van acompañadas por un “silbido” de la correa y también por un calentamiento de correas y poleas. REVISE frecuentemente la tensión de la correa durante los primeros días de operación de asentamiento. ya que una tensión excesiva acorta la vida tanto de la correa como del buje.8 Precauciones de las correas en “V” A continuación algunas de las cosas que se deben y no se deben hacer en relación con la operación de la transmisión de las correas en V: 1. se debe repetir el proceso de tensionado recién descrito. 5. Se tienen que efectuar revisiones periódicas de tensión de la correa y si se hace necesario volver a tensar. el primer signo que indica que el retensionado se hace necesario. la polea motor debe ser alejada de la polea de la trituradora hasta que en la wincha de medir acuse 3 metros. 2. 2. 75 mm (121-1/16”) para una transmisión debidamente tensionada. Este resbalamiento se manifestará en forma de pérdida de potencia (fuerza) y velocidad en la polea de la trituradora y en una alto grado de desgaste de la correa y ranurado de la polea. 3. MANTENGA las transmisiones bien ventiladas ya que un acumulamiento de calor por sobre los 60oC (140oF) hace acortarse la vida de la correa.SECCIÓN 2 – INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA TRITURADORA Por consiguiente. Cuando las correas han tenido tiempo de asentarse en la ranura de la polea. escuchando y tocando. Mantenga una tensión uniforme. 48 mm (120”). por lo general. Estas condiciones. Las correas nuevas tienen una cierta cantidad de estiramiento inicial y requerirán de tensado adicional. Los MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICOHP100/200/300/400/500 2-9 . Las correas flojas deberían aparecer ajustadas o apretadas. NO apriete demasiado las correas. en movimiento tienen un ligero flambeo en el lado flojo. Se debe señalar que el METODO DE TENSIONDEFLEXION es el método preferido de tensar las correas en V. vuelva a tensarlas. es el resbalamiento de la correa. indicará que hay un excesivo desalineamiento angular. use un “feeler”o calibrador para interior o un indicador de esfera con una base magnética. Se deben revisar los siguientes puntos en cada una de las inspecciones. en este punto – Verifique en puntos de 90° Dirija metad del acoplamiento para el motor Dirija metad del acoplamiento (contraeje del chacador) Regla calibradora MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICOHP100/200/300/400/500 2-10 . E. Ablandamiento o hinchazón de la correa – revise por si hubiera aceite o graxa. Las mitades de la copla deben alinearse de manera que los cuatro valores tomados cada 90o NO VARIEN MÁS DE 0.015”). 4. Endurecimiento y resquebrajamiento de la correa – revise por si hubiera calor excesivo. Pérdida de la velocidade de la trituradora – revise la tensión.9 Alineación inicial del acoplamiento flexible Para la instalación inicial o al volver a armar el acoplamiento flexible en el caso de transmisión directa. Después que se hayan instalado debidamente las mitades de la copla. alrededor de la circunferencia de la copla tal como se muestra en la Figura 2-7. Revise la abertura y la alineación angular midiendo la distancia entre las mitades de la copla. Estiramento desigual – revise por si tuviera roturas internas. D. 4 5 6 7 Designación Holgura igual Use un medidor para verificar la holdura Pouga la regla calibradora contra el acoplamiento. es indispensable alinear los acoplamientos en forma tan exacta como sea posible para una mayor duración y vibración mínima de la copla. Elongación excessiva – revise por si existiera sobrecarga. NO permita que a las correas les caigan aceites o grasas ya que el exceso de aceite hace que la goma se hinche y hace fallar las correas en forma prematura.38 mm (.38 mm (. Ya sea las planchas perforadas o metal expandido son ideales para este tipo de aplicación. A. 5. en este ponto Verifique con el calibrador el correcto holdura y alineamento angular en la metad del acoplamiento. en cuatro lugares cada 90o. júntelas y proceda a alinearla de la siguiente manera: HOLGURA Y ALINEAMENTO INCORRECTOS Item 1 2 3 1. HOLGURA Y ALINEAMENTO ANGULAR CORRECTOS C. Sí cualquier de estas cuatro medidas variar más que 0.SECCIÓN 2 – INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA TRITURADORA lados de la protección de la correa deben diseñarse de manera que permitan la adecuada circulación de aire. Para medir el espacio. 2.015”). B. EFECTUE inspecciones generales periódicamente a la transmisión de la correa en V. cada 900 alrededor de la circunferencia de la copla. Si se hace uso de transmisiones por correas en V.015”) Máximo desalineamiento paralelo 0. en este punto – Verifique en puntos de 90° Holgura Desalineamiento angular Máxima holgura y alineación angular 0. Véase la Figura 2-7.10 Motor de la trituradora El motor eléctrico de mando habrá de ser uno de inducido de barras y régimen continuo. No obstante. El motor puede ser abierto a prueba de goteo o totalmente enclaustrado con refigeración por ventilador.0. en este punto Verifique con lo calibrador el correcto holdura y alineamieto angular en la metad del acoplamiento.38mm ( 0. Revise la alineación paralelo colocando una regla en el diámetro exterior de las mitades de la copla. deberá tenerse precaución al encargarse el motor de modo que los cojinetes del mismo sean de las dimensiones idóneas para los superproyectados peso de la polea y tracción de las correas.015”) Figura 2-7 Alineamiento de los acoplamientos Se sugiere la utilización de aisladores resistentes a los abrasivos y de termóstatos de estator (unos disposivitos internos de protección). la fuerza de arrastre de la trituradora tendrá que atenerse a las capacidades que se señalen en el dibujo del montaje y espacio libre. con una variación aceptable de voltaje de + 10 por ciento. 3. Al contraeje de la trituradora se le debe instalar un collar de seguridad para obtener el juego axial o tolerancia adecuado al funcionamiento. A fin de mantenerse un servicio constante del nível recomendado de potencia de funcionamiento que se indique en el dibujo del montaje y espacio libre. La separación.38 mm (. la potencia nominal que aparezca en la chapa de denominación del mismo habrá de ser aproximadamente un 15 por ciento más elevada que la potencia recomendade de funcionamiento. con par normal de torsión o torque (de aproximadamente un 125 por ciento) y momento máximo de torsión normal (de aproximadamente un 200 por ciento).38mm (0. Si se emplea un motor con un factor de servicio de 1. ALINEAMENTO PARARELO INCORRECTO Item 8 9 10 11 12 13 Designación Pouga la regla calibradora contra metad del acoplamiento. 2. Hará asimismo MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICOHP100/200/300/400/500 2-11 . Revise con un “feeler”o con indicador de carátula.15. se exigirá un motor eléctrico con un factor de servicio de 1.SECCIÓN 2 – INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA TRITURADORA ALINEAMENTO PARARELO CORRECTO 2. el alineamiento angular y paralelo son importantes cada vez que se usa una copla flexible para accionar una trituradora. Alinee de manera que la regla descanse a escuadra en las dos mitades. El desalineamiento paralelo NO debería exceder 0.015”). las trituradoras de superiores dimensiones se desmantelarán para el embarque. Ya sea que la trituradora se embarque a modo de unidade íntegra montada o que se halle totalmente desmontada. estas máquinas de menores dimensiones se desmontarán en conjuntos secundarios para su embarque con fines de exportación o para el embarque nacional donde así lo exijan las restricciones de tramitación y envio. El diametro del eje del motor habrá de poder soportar un par de torsión a máxima intensidad. MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICOHP100/200/300/400/500 2-12 . Las fugas en el tubo de succión son especialmente peligrosas dado que no se revelan en forma de fugas de lubricante como sería el caso en el tubo de presión de lubricante.Bajo ciertas circunstancias. enfriador. En la mayoria de los casos. comprometiéndose quizá la lubricación de la trituradora. Con las transmisiones por correas en V. Éstos deberán de ser tan cortos y directos como resulte posible. Por lo tanto. simultáneamente. Todas las potencias nominales a las que se haga alusión en los dibujos del montaje y espacio libre se basarán en potencia eléctrica.SECCIÓN 2 – INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA TRITURADORA falta que dicho motor cuente con una capacidad de tracci’ón radial de las correas de 360o. puesto que cualquier fuga que haya en dicho tubo se verá reflejada en una disminución de la eficacia de la bomba. las trituradoras cónicas HP de Nordberg se embarcan a modo de unidades íntegras o en conjuntos secundarios. 2. su temperatura y regulación. se impartirán instrucciones pormenorizadas que abarcarán el montaje y desmontaje de los diversos componentes de la trituradora. El diámetro del eje del motor deberá poder soportar un par de torsión o torque a máxima intensidad y. Este eje habrá de tener la suficiente longitud como para acomodar el largo total del buje o del cúbo de la polea del motor.11 Información relativa a los tubos El “Manual de LUBRIFICACIÓN” describe en detalle el tipo adecuado de lubricante.6 bares (125 PSI). filtro. en forma de unidad íntegra. tendrá que tenerse precaución al encargarse el motor a fin de que el prolongador y los cojinetes del eje de éste sean de las dimensiones idóneas para aplicaciones de tal tipo. Será necesario que se inspeccionen todos los tubos para cerciorarse de que se encuentren limpios por dentro habiendo de eliminarse de los extremos con rosca qualquier tipo de limaduras o recortes con el objeto de salvaguardar la bomba de lubricación. Los esquemas de tubos variarán a fin de amoldarse a las condiciones locales. Tiene que hacerce notar que el sistema de lubricación correspondiente a la trituradora está ideado para una MÁXIMA presión de funcionamiento de 8. En los embarques de carácter nacional. Hará falta que se instalen en lugares convenientes juntas que simplifiquen el desmontaje de componente alguno del equipo de lubricación: bomba de lubricación. En secciones subsiguientes. Habrán de tenerse en cuenta en el trazado de los tubos de tanto alimentación como evacuación dos factores influyentes. Si se emplea el impulso directo. Tendrá que comprobarse que no existan fugas ni filtraciones en las conexiones de los tubos. etc. al tiempo que brinde espacio libre entre el alojamiento del motor y la pertaña de la polea. Empezándose con el bastidor principal. listas para su instalación sobre los cimientos. los restantes componentes se plantearán en su orden habitual de montaje. cuando se utilice como unidad motriz un motor diesel. esto es. Es muy importante que el tubo de succión de lubricante situado entre la bomba y el depósito quede perfectamente ajustado. deberá uno comunicarse con el fabricante de dicho motor para averiguar qué potencia diesel es equivalente a la eléctrica a la velocidad (RPM) que se indique en el mencionado dibujo del montaje y espacio libre.12 Información general sobre el montaje y desmontaje Dependiendo de las determinadas dimensiones. las de menores dimensiones se embarcan. se precisarán correderas bajo el motor de forma que se proporcione tolerancia para el tensado de tales correas debida al estirado de las mismas y para la instalación de éstas. Consúltense los trazados de tubos que se proveen con el objeto de mostrar los tubos y accesorios de éstos que se suministran con la trituradora y demás equipo de lubricación. sin cavidades inertes ni otros obstáculos a la circulación y los tubos de evacuación tendrán que ser de un paso mínimo de 25 mm (1 pulgada) por cada 305 mm (12 pulgadas) de tubo que se utilice. conforme a la medida en que tal se encuentre desmontada. la capacidad y la presión del lubricante resultarán considerablemente inferiores. 2. junto con el equipo que se emplea o podría emplearse en el citado sistema de lubricación de la trituradora. el arqueo a causa de la tracción de las correas y del peso de la polea. resultará posible el que ésta se ensamble consultándose aquellas secciones que sean pertinentes a la misma. por regla general. Las precauciones siguientes se deben seguir durante los procedimientos térmicos. Las instrucciones de la reparación en varias secciones de este manual hacen referencia a las instrucciones de elevación contenidas en esa sección. Límpiense minuciosamente y engrásense todas las piezas fresadas antes de instalarlas en latrituradora. 6. Vea la Figura apropiada según lo enumerado en cada sección para la operación deseada de manoseo de componentes. Al separarse piezas con superficies fresadas o de asiento. cúbranse las superficies que entren en contacto con una moderada capa de grasa. Sea seguro de seguir todas las prácticas aplicables de seguridad con respecto al equipo de elevación incluyendo señales apropiadas de la mano. c. No utilice un método de manoseo de componentes alternativo sin antes consultar Metso Minerals. se aplica a todas las superficies fresadas y de que todas las piezas estén limpias y libres de asperezas y suciedad. 9. Los bujes de la cabeza y del conjunto de la excéntrica hadrán de almacenarse en posición vertical. cerciorarse de que se haya desprendido el revestimiento protecto que.SECCIÓN 2 – INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA TRITURADORA Antes de instalarse cualesquiera de estas piezas de la trituradora. Daños a las piezas pueden ocurrir. 4.13 Información mantenimiento general respecto al Deberán observarse las siguientes medidas generales de precaución al llevarse a cabo tipo alguno de reacondicionamiento de la trituradora: 1. podría encontrarse gran dificuldad al instalarlos en la trituradora. Esto servirá a modo de lubricación y prevendrá el que se atasquen al oxidarse. A causa de esto. 2. protéjarse dichas superficies a. la aplicación abundante de grasa resultaría substituto adecuado. En algunos casos. Siempre que sea posible. Las piezas se pueden dañar por el uso de técnicas inapropiadas donde se requieren procedimientos térmicos. La Figura 2-10 para los HP400&HP500 ilustra las herramientas especiales requeridas para el manoseo de componentes. Las antorchas de corte son inaceptables como elementos de calefacción. Maneje los componentes solamente según lo demonstrado en las ilustraciones en esa sección. Todas las roscas y superficies fresadas que pueden haberse dañado durante el transporte habrán de restaurarse al debido estado con anterioridad al montaje. El calor concentrado de una antorcha de corte da lugar a "mancha caliente" que pueda torcer las piezas y dañar las piezas endurecidas por inducción. el calentamiento se deba realizar con un baño inmerso en aceite o en un horno con temperatura controlada. sea seguro de que todos los equipos de elevación y dispositivos asociados tales como cables. Todas las superficies de rosca del taza. su instalación resultaría imposible. del anillo de sujeción . b. valiéndose de bloque de madera a fin de que no entren en contacto con el suelo. MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICOHP100/200/300/400/500 2-13 . las cuales precisen el encaje a presión o en corredera. ganchos y accesorios son de suficiente capacidad de apoyar los pesos implicados. Las precauciones especiales se deben seguir durante el retiro y instalación de algunos componentes. Después de limpiarse. Excesivos golpes o choques en este material dúctil pueden ocasionar el que tales piezas se alabeen o tuerzan. Séase extra precavido al manipularse piezas que tengan superficies de asiento o una superficie fresada de estrechas tolerancias. Al montarse dos piezas que se acoplen. Las temperaturas apuntadas no deben ser excedidas. de la cabeza y de la contratuerca o tuerca de seguridad tendrán que frotarse con un paño impregnado en disulfuro de molibdeno en polvo. 7. del anillo de ajuste. También. 8. 5. si no fuera posible obtenerse el mencionado polvo. debiendo de cubrirse las mismas a continuación con grasa o lubricante. Al desmontarse pieza alguna con superficies de asiento o fresadas. Almacenarlos en cualquier otra posición podría provocar el que los susodichos bujes perdieran su forma esférica o se volviesen elípticos. Por otro lado. No deberán cambiarse superficies de asiento sin cubrirlas con libricante. La calefacción localizada puede también crear trincas microscópicas. para el embarque. especialmente los conductos y tubos de lubricante. las mismas tendrán que engrasarse bien o que cubrirse con un compuesto que impida la oxidación. 2. 3. las cuales puedan oxidarse. Los forros o bujes de bronce habrán de manejarse con extremo cuidado. engrásense moderadamente todas las superficies de asiento y todas las superficies fresadas de las piezas que se acoplen. si éstas van a dejarse fuera de la trituradora durante espacio alguno de tiempo. al cambiarse cualquier buje. adaptador de la botelha de nitrógeno. pernos extractor. evite el contacto directo de la llama con las áreas endurecidas inducción. e. 1. Deje el calor empapar al exterior. aplique el calor rápidamente y uniformemente. etc. que el coraza protector aplicado antes del embarque continúe intacto. f.14 Listas mínimas recomendadas de piezas de repuesto A continuación se apresenta una lista de las mínimas piezas de repuesto que. Estas herramientas consisten en todos los pernos de ojo necesarios para el manejo del equipo: placa de levante de la cabeza. Quite el artículo sin retrasa para reducir al mínimo transferencia termal al objeto del padre. g. cojinete o pieza de principal importancia y cuando a trituradora se ponga en funcionamiento por vez primera. MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICOHP100/200/300/400/500 2-14 . 2. habrían de hallarse disponibles en todo momento. Si la calefacción de la llama se debe utilizar para montar el engranaje. con el objeto de garantizarse un tiempo de paralización mínimo. si la instalación de la trituradora bien se hala situada en una ubicación remota o bien consta de varias trituradoras. La coraza de la taza Los pernos de la coraza de la taza El manto El anillo de corte Cono de alimentación + perno Deberá entenderse el que esta lista comprende exclusivamente el complemento mínimo de piezas de repuesto y. Al calentar las piezas para el retiro. 4. Finalmente. Si se indica el refrescarse rápido. enviandose las mismas en una caja aparte. anillo de iziemendo de la excéntrica. tornillos prisioneros de alineado de la cubeta de quicionera a la conjunto de recarga y chequeo del acumulador. Antes de almacenarse pieza alguna de repuesto. Caliente el alesaje y las caras. Consúltese la información descrita en el párrafo de la sección 3 que lleva por título INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO. Por consiguiente.SECCIÓN 2 – INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA TRITURADORA d. consúltese con la factoría en lo referente a una lista sugerida de piezas de repuesto con respecto a la operación en particular.15 Herramientas especiales Con la trituradora sólo se suministrarán aquellas herramientas que no se encuentren ya disponibles en casas comerciales de abastecimiento. 2. tal lista tendría que ampliarse. La totalidad de las citadas herramientas se han pintado del mesmo color que la triturado a fin de que puedan certificarse inmediatamente. 5. 3. No resfrie los artículos calentados con los líquidos. El equipo del propano o del acetileno que se diseña específicamente para los propósitos de la calefacción debe ser utilizado. debe ser limitado al movimiento del aire ambiente (ventilador o vapor comprimido del aire). 2. se aconseja el que se efectue el “rodaje de las piezas”. SECCIÓN 2 – INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA TRITURADORA MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICOHP100/200/300/400/500 2-15 SECCIÓN 2 – INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA TRITURADORA Item 1 2 3 4 5 6 7 8 Designación Llave de aprieto Llave del piñón Llave del contraeje Placa de levante de la excéntrica Placa de levante Placa de levante de la cabeza Perno hexagonal Perno hexagonal Item 9 10 11 12 a 17 18 a 23 24 Designación Perno extractor Perno de ojo Varilla roscada Perno de ojo Arandelas Bloque de seguridad Bastidor principal Eje principal Anillo de ajuste Anillo de sujeción Conjunto de la excéntrica( con ECC, x Engrenaje, CTWT y descansos ) Excéntrica Contrapeso Engrenaje Protección del contrapeso Buje de la excéntrica Descanso superior Descanso inferior Quincionera Conjunto de la cabeza ( con manto, descanso, perno de sujección) Cabeza 1 - M30 Perno de ojo 2 - M20 Perno de ojo 3 - M16 Perno de ojo 2 - M16 Perno de ojo 4 - M12 Perno de ojo 2 - M12 Perno de ojo 3 - M10 Perno de ojo 2 - M10 Perno de ojo 2 - M8 Perno de ojo 1 - M8 Perno de ojo 2 - M6 Perno de ojo Ganchos de izamiento en el bastidor principal Ganchos de izamiento en el anillo de ajuste Anillo de izamiento en la tapa de ajuste Placa de levante de la cabeza Itens manoseables para HP100 Placa de levante de la excéntrica con 3-M10x50 Figura 2-8 Herramientas especiales para HP100 x x x x x x x x x x x x x x MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICOHP100/200/300/400/500 2-16 SECCIÓN 2 – INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA TRITURADORA Bola de cabeza Buje de la cabeza Perno de sujección Conjunto de la taza ( con la coraza de la taza y tapa de ajuste) Taza Anillo de transmisión x x x x MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICOHP100/200/300/400/500 x 2-17 SECCIÓN 2 – INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA TRITURADORA Item 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Designación Conjunto de recarga y chequeo del acumulador Pernos extractor Tornillos prisioneros de alineación de la cubeta de la quicionera a la quicionera Arandelas Pernos de ojo Anillo de izamiento de la excéntrica Llave para pernos de fijación Mínimo de 45° Método correcto de izado Placa de levante de la cabeza Adaptador para la botella de nitrógeno Figura 2-9 Herramientas especiales para HP200-HP300-HP400-HP500 MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICOHP100/200/300/400/500 2-18 Bastidor principal Eje principal Anillo de ajuste Anillo de sujeción 1 - M30 Pernos de ojo 2 - M24 Pernos de ojo 2 - M20 Pernos de ojo 3 - M16 Pernos de ojo 2 - M16 Pernos de ojo 2 - M14 Pernos de ojo 4- M12 Pernos de ojo 2 - M12 Pernos de ojo 3 - M10 Pernos de ojo 2 - M10 Pernos de ojo 1 - M10 Pernos de ojo 2 - M8 Pernos de ojo 4-Ganchos de izamiento 4-Pernos de ojo en la tapa de ajuste Placa de levante de la cabeza con 4-M16 Itens manoseables para HP200 Placa de levante de la excéntrica con 3-M10 SECCIÓN 2 – INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA TRITURADORA x x x x Conjunto de la excéntrica( con ECC, Engrenaje,CTWT e descansos) Excéntrica Contrapeso Engrenaje Protección del contrapeso Buje de la excéntrica Descanso superior Descanso inferior Quicionera Coraza de la quicionera Conjunto de la cabeza ( con manto, descanso, perno de sujeción) Cabeza Bola de cabeza Buje inferior de la cabeza Buje superior de la cabeza Perno de sujeción Conjunto de la taza( con la coraza de la taza y tapa de ajuste) Taza Anillo adaptador Anillo de transmissión x x x x x x x x x x x x x x MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICOHP100/200/300/400/500 x 2-19 Bastidor principal Eje principal Anillo de ajuste Anillo de sujeción 1 - M30 Pernos de ojo 2 - M24 Pernos de ojo 4 - M20 Pernos de ojo 2 – M20 Pernos de ojo 4 - M16 Pernos de ojo 3 - M16 Pernos de ojo 2- M16 Pernos de ojo 1 - M16 Pernos de ojo 3 - M12 Pernos de ojo 2 - M12 Pernos de ojo 2 - M10 Pernos de ojo 2 - M8 Pernos de ojo 4-Ganchos de izamiento 4-Pernos de ojo en la tapa de ajuste Placa de levante de la cabeza con 4-M16 Itens manoseables para HP300 Placa de levante de la excéntrica con 3-M12 SECCIÓN 2 – INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA TRITURADORA x X x X Conjunto de la excéntrica( con ECC, Engrenaje,CTWT e descansos) Excéntrica Contrapeso Engrenaje Protección del contrapeso Buje de la excéntrica Descanso superior Descanso inferior Quicionera Coraza de la quicionera Conjunto de la cabeza ( con manto, descanso, perno de sujeción) Cabeza Bola de cabeza Buje inferior de la cabeza Buje superior de la cabeza Perno de sujeción Conjunto de la taza( con la coraza de la taza y tapa de ajuste) Taza Anillo adaptador Anillo de transmissión x x x x X X X X X X x X x X X X x x X MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICOHP100/200/300/400/500 2-20 SECCIÓN 2 – INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA TRITURADORA Item 1 2 3 4 5 Designación Perno de ojo Arandela (se requerido) Placa de levante de la cabeza Anillo do izamiento de la excéntrica Arandela Figura 2-10 Herramientas especiales requeridas para el manoseo de los componentes para HP400/HP500 MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICOHP100/200/300/400/500 2-21 Bastidor principal Eje principal Anillo de ajuste Anillo de sujeción Conjunto de la excéntrica( con ECC, x Engrenaje, CTWT y Descansos) Excéntrica Contrapeso Engrenaje Protección del contrapeso Buje de la excéntrica Descanso superior Descanso inferior Quicionera Coraza de la quicionera Conjunto de la cabeza ( con manto, descanso, perno de sujeción) Cabeza Bola de cabeza Buje inferior de la cabeza Buje superior de la cabeza Perno de sujeción Llave del perno de sujeción Conjunto de la taza( con la coraza de la taza y tapa de ajuste) Taza Anillo adaptador Anillo de transmisión 3 - M36 Pernos de ojo 2 - M30 Pernos de ojo 1 - M30 Pernos de ojo 3 - M20 Pernos de ojo 2 - M20 Pernos de ojo 1- M20 Pernos de ojo 4 - M16 Pernos de ojo 3 - M10 Pernos de ojo 2 - M10 Pernos de ojo 1 - M10 Pernos de ojo 2 - M8 Pernos de ojo 4-Ganchos de izamiento en el bastidor principal 4-Pernos de ojo en la tapa de ajuste Placa de levante de la cabeza con 4-M20x80 HHC Itens manoseables para HP400 Placa de levante de la excéntrica con 3-M20x80 HHC SECCIÓN 2 – INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA TRITURADORA x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICOHP100/200/300/400/500 2-22 M10 Pernos de ojo 2 .Bastidor principal Eje principal Anillo de ajuste Anillo de sujeción Conjunto de la excéntrica( con ECC.M10 Pernos de ojo 2 .M20 Pernos de ojo 3 .M36 Pernos de ojo 2 .M20 Pernos de ojo 2 . x Engrenaje. CTWT y Descansos) Excéntrica Contrapeso Engrenaje Buje de la excéntrica Descanso superior Descanso inferior Quicionera Coraza de la quicionera Conjunto de la cabeza ( con manto.M20 Pernos de ojo 3 .M10 Pernos de ojo 1 . perno de sujeción) Cabeza Bola de cabeza Buje inferior de la cabeza Buje superior de la cabeza Perno de sujeción Llave del perno de sujeción Conjunto de la taza( con la coraza de la taza y tapa de ajuste) Taza Anillo adaptador Anillo de transmisión 2 – M42 Pernos de ojo 1 – M42 Pernos de ojo 4 .M36 Pernos de ojo 2 – M24 Pernos de ojo 4 .M8 Pernos de ojo 4-Ganchos de izamiento en el bastidor principal 4-Pernos de ojo en la tapa de ajuste Placa de levante de la cabeza con 4-M20x80 HHC Itens manoseables para HP500 Placa de levante de la excéntrica con 3-M20x80 HHC SECCIÓN 2 – INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA TRITURADORA x x x x x X x X X X X X x x x x X X x X x x x X x MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICOHP100/200/300/400/500 2-23 .M20 Pernos de ojo 1 . descanso. En la mayoría de las aplicaciones. Cerciorarse de que todos los tubos y el orificio de la sección inferior del eje principal queden herméticamente cerrados con tapones de cañería. A continuación. 8. 2. se recomiendan las siguientes medidas de protección: 1. 5. la placa de alimentación. el engranaje y el cojinete superior de empuje. níque. se deben funcionar para asegurar que la unidad de energía y todos los componentes hydráulicos se recubren con un compuesto que impida a oxidación. Cúbranse con lubricante antioxidante la superficie interior del conjunto de la excéntrica. de otro modo. Empleándose la brocha. cúbranse con un lubricante antioxidante el descanso axial inferior. Se precisarán aproximadamente 20 litros (5 galones estadounidenses) a fin de cubrirse la totalidad del área de la citada caja del contraeje. la cual esté ideada para la protección de piezas internas de conjuntos enclaustrados tales como los motores. la quicionera y la excéntrica. 4. Sepárese de las partes superior o lateral de la caja del contraeje la manguera de alimentación de lubricante a dicha caja. luego. Liénese el deposito de lubricante de la unidad motriz con un lubricante antioxidante similar que tenga una viscosidad de 150 SSU a 38o C (100oF). Desmóntense la taza. el residuo de película antioxidante que dejarán estos productos no será necesario ni lavarlo ni. 7. La viscosidad del lubricante deberá hallarse dentro de los limites de 15 a 300 SSU a 38o C (100oF).16 Protección de la trituradora contra la oxidación 3. MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICOHP100/200/300/400/500 2-24 . eliminarlo cuando la trituradora vaya a llenarse de lubricante y a ponerse en servicio regular. Por regla general. lo cual es normal. Instálense el conjunto de la cabeza y. Aplíquese una capa del lubricante especial a la superficie de asiento de la cubera de la quicionera y a las superficies expuestas del mismo. Hágase uso de un lubricante que tenga una mezcla antioxidante. seguidamente. la superficie exterior del eje principal y todas las superficies expuestas del piñón. Liénese a tope el orificio de lubricación del aje principal y. bronce. Colóquese un embudo en el orificio de la caja del contraeje y viértase lubricante dentro de ésta al tiempo que se hace girar el contraeje. al diámetro interior de los bujes tanto superior como inferior de la citada cabeza y a todas las áreas de éste adyacentes a la sello en “T”. Aplíquese con la brocha una capa del lubricante especial a la esfera de la cabeza. las bombas. los compresores. Con el objeto de protegerse la trituradora contra la oxidación durante las paralizaciones por temporada.SECCIÓN 2 – INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA TRITURADORA 2. acero e hierro. los mecanismos de fijación y giro de la taza. El sistema de protección hidráulico. 6. Desconéctense el tubo de evacuación del lubricante situado en la sección inferior del bastidor principal y el de admisión de presión de lubricante que se encuentra en la sección inferior del eje principal. Cerciorarse de que el lubricante sea compatible con un sistema hidráulico tal en el que se utilicen neopreno. vaciése el mismo. píntense todas las superficies interiores delbastidocentral con un lubricante que prevenga la oxidación. 208 litros (55 galones estadounidenses) resultarán suficientes para cubrir una trituradora. el diámetro interior del buje de este conjunto. para el embarque al extranjero o para el almacenaje a la intemperie (en el invierno o el verano). Se filtrará algo de lubricante por el extremo impulsor de la caja del contraeje. Estos productos brindarán una protección contra el óxido de 30 a 40 veces mayor que la de los ubricantes de elevada calidad que no se hayan formulado a fin de especialmente prevenir la oxidación. Valiéndose de una brocha anchga. Los compuestos de prevención de la oxidación surten efecto desalojando agua de las supergicies de metal al formar sobre dichas superficies películas altamente resistentes al agua y al absorber el agua que exista en el sistema en una emulsión de “agua en aceite”. Vuelvan a instalarse los conjuntos de la excéntrica y del quicionera. vuelva a instalarse en la susodicha caja del contraeje la manguera de alimentación de lubricante. La totalidad el sistema hidráulico exigirá noventa y cinco litros (25 galones estadounidenses). los juegos de engranajes y los sistemas hidráulicos. poliuretano. la placa de alimentación. cromo. SI SE SIGUEN LAS PRECEDENTES RECOMENDACIONES. La lona se debe fijar y estirar adecuadamente. aunque. UNA TRITURADORA ALMACENADA LA INTEMPERIE DISPONDRÁ DE 6 A 12 MESES DE PROTECCIÓN CONTRA LA OXIDACIÓN. LAS PRECEDENTES RECOMENDACIONES BRINDARÁN 24 MESES DE RESGUARDO CONTRA LA OXIDACIÓN.SECCIÓN 2 – INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA TRITURADORA 9. el cual contenga una cantidad substanciosa de algún aditivo polar antioxidante que exhiba una gran atracción hacia las superficies de metal. Las piezas así tratadas soportarán considerablemente los roces y moderadamente la manipulación tosca.. Aplíquese con pulverizador o brocha a las superficies fresadas de los diversos conjuntos secundarios. dejando una tenue pelfcula transparente y grasienta. de la placa de alimentación. La material en cuestión habrá de resultar apta tanto para el servicio ligero como para el moderado. de la cabeza. como el sol. Envuélvase la caja del contraeje en dicho laminado. una substancia asfáltica especialmente tratada. resistiría tenazmente el que tal agua lo desaloje de las citadas superficies. EN LO TOCANTE A AQUELLAS PIEZAS QUE SE ALMACENEN SIN PROTECCIÓN A LA INTEMPERIE. Hará falta que la misma se aplique a la temperatura ambiente de operación de la determinada planta. tales como el almacenaje indefenso a la intemperie y la presencia de vapores corrosivos. Vuelvan a conectarse los tubos de admisión y evacuación de lubricante. Resultará en un líquido negro de mediano cuerpo que podrá aplicarse a temperatura ambiente empleándose cualquier método útil. A continuación. no precisándose el que la pelfcula se elimine cuando la trituradora se ponga en funcionamiento. Esta película es similar a la pintura y. la cual se convierta en líquida por medio de un disolvente de petróleo. rodillo. Cúbranse la cubeta de la quicionera y la parte exterior del eje principal con laminado de polietileno negro. Las ulteriores medidas de protección que se of recen a continuación se recomiendan en circunstancias tales que la trituradora haya de enviarse o guardarse desmantelada y que los distintos conjuntos secundarios se encuentren expuestos a los mencionados elementos: 1. 10. De manera especial. de la taza. cúbranse las roscas con una cantidad generosa de grasa con base de litio NLGI NO. es decir. El extremo de la caja del contraeje y el contraeje también tendrán que cubrirse. el almacenaje protegido a la moderado. de la quicionera y de la excéntrica. por ejemplo. etc. éstas habrán de protegerse contra daños materiales serios. y dado que los procedimientos anteriormente descritos corresponderán a aquellas superficies metálicas que NO se vean directamente expuestas a los elementos. 1. Se recomienda el color negro porque el laminado transparente se deteriorará cuatro veces más de prisa que el negro. Los flejes o listones de acero constituirán un método idóneo de retener en su lugar las láminas de polietileno. a causa de que la citada sólida película seca no se recompone a sí misma. El disolvente se evaporará y dejará una sólida película antiácido resistente y seca. Vuelva después a instalarse en la trituradora el conjunto de la taza y cúbranse la totalidad de la tapa de ajuste y de la tolva con una lamina de polietileno NEGRO de 2 décimas de milémetro (8 milésimas de pulgada). a resultas de lo cual. MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICOHP100/200/300/400/500 2-25 . la nieve. oxidándose así las roscas de la taza y del anillo de ajuste. Donde sea preciso que la trituradora se embarque o almacene desmontada. la cual contenga de un 5 a un 10% de disulfuro de molibdeno. veliéndose de cualquier medio conveniente (brocha. pulverizador). aun cuando es semipermanente. la lluvia. por ejemplo. Este laminado se encuentra disponible en rollos de 610 por 305 cm (20 por 100 pies). podrá desprenderse mediante el frotado múltiple con trapos empapados en disolvente inclusive después de su curtido prolongado. el viento. deberán protegerse más meticulosamente los diversos conjuntos secundarios. 2. con el objeto de impedirse que se filtre agua al interior de la trituradora. Esta cubierta debe proteger el interior de la trituradora después de que la misma fuera preparada según lo descrito previamente con un compuesto que impida la oxidación. Dicho aditivo deberá contar con una excelente capacidad de humedecido de las superficies metálicas en la presencia de agua. estirándose éste al otro lado de la abertura del anillo de ajuste. el almacenaje protegido a la intemperie. El disolvente dendrá que evaporarse rápidamente. Todo lo que se necesitará a fin de proporcionarse la adecuada protección contra la oxidación será el lubricante adherido a las superficies de metal. Apliquése con una brocha o pulberizador a las roscas de la taza y de los anillos de ajuste y de sujeción un disolvente de petróleo de cuerpo ligero. 11. será idóneo para las superficies externas sin pintar. Este revestimiento proporcionará una muy duradera protección bajo severas condiciones. .....VELOCIDAD DEL CONTRAEJE.........................GIRO DE LA TAZA HACIÉNDOSE USO DE UN CABLE........COMPROBACIÓN DE LA CALIBRACIÓN DE LA TRITURADORA.......GIRO DE LA TAZA.....................................11 ............13 ..3-18 3...6 ......3-11 3.....GRADUACIÓN MÍNIMA...3-10 3................3-23 3...9 ....DESPEJE DE LA TRITURADORA..................................DIFICULDAD DE GIRO DE LA TAZA...................2 ..........................................DESGASTE DE LA ROSCA DE LA TAZA Y DEL ANILLO DE AJUSTE.....18 .........................................1 ................3 ...............3-23 3........................3-21 3...........11........3-10 3.....7 ......3-23 ..............FUNCIONAMIENTO DE LA CONSOLA DEL SISTEMA.............5 .......12 ....................ROTACIÓN DEL CONTRAEJE...MOVIMIENTO DEL ANILLO........................................PROCEDIMIENTO DIARIO DE ARRANQUE Y PARALIZACIÓN.3 .................9..CALIBRACIÓN DE LA TRITURADORA.................................3-5 3..................................3-5 3.......7............RECOMENDACIONES DE FUNCIONAMIENTO NORMAL DE LA TRITURADORA.......PERÍODOS DE INSPECCIÓN...................3-8 3.........20 .........2 .....19 ...........................................................Sección 3 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO 3.8 ....3-4 3...1 ............3-7 3.........GIRO DE LA TAZA HACIÉNDOSE USO DE UNA GRÚA PUENTE.......3-12 3...3-8 3.3-8 3....17 ....3-18 3...........................ESTABLECIMIENTO DEL DESGASTE DE LA CORAZA..................4 ....1 ......DESMONTAJE Y INSTALACIÓN DE LA TAZA.....16 ...................15 .....PREPARATIVOS ANTERIORES A LA PUESTA EN MARCHA......3-5 3....REACONDICIONAMIENTO DE FÁBRICA........7..............LUBRIFICACIÓN DE LAS ROSCAS.........3-9 3.........................9.3-4 3.............PROCEDIMIENTO INICIAL DE ARRANQUE Y RODAJE......PARALIZACIÓN DIARIA.3-12 3....................10 ..........................1 ............GIRO DE LA TAZA HACIÉNDOSE USO DEL MECANISMO HIDRÁULICO DE AJUSTE.2 ..............3-6 3....ARRANQUE DIARIO...........14 ......................LISTA DE VERIFICACIÓN DE LA PUESTA EN MARCHA DE NUEVAS TRITURADORAS......3-1 3......9...3-19 3......................................3-7 3........3-6 3.............. 8. tales como el filtro. Ver seção 5. El sistema de alarma (presostato. evitándose así el apiñamiento desde abajo.5mm (1/16”).1 Lista de verificación de la puesta en marcha de nuevas trituradoras COMPROVACIONES ANTERIORES AL ARRANQUE EN SÍ DE LA TRITURADORA: 1. h. 9. Marca: ________________________/Tipo: ____________________ c. El enchelado y la fijación de la trituradora a los cimientos.0mm (1/32”) a 1. j. La bomba gira en el sentido correcto. Se han quitado de entre el manto y la coraza de la taza las cuñas de madera para el embarque. 4. Los filtros han sido venteados ( si los lleva). 6. Es correcto el emplazamiento de la válvula de alívio y la tubería. Satifactorio Insatisfactorio . inclinado las 12 en punto). 5. Las cañerias de alimentación y drenaje del aceite han sido lavadas para sacar todos los contaminantes. 7. La relación entre el surco del lubricante del buje del contraeje y la ubicación de la transmisión (posición normal las 6 en punto.3. Si enviaron el conjunto de la excéntrica flojamente. Las conexións de la tubería es correctas en la bomba. el enfriador. El juego axial del contraeje es de 1. Se ha instalado el entubado conforme a los diagramas de fábrica. d. 2. termostato) há sido conectado eléctricamente de acuerdo con el Diagrama de Alambrado. El diseño de los cimientos cuenta con una zona de descarga amplia donde los materiales caigan libremente. e. La graduación de la trituradora se ha verificado a _______mm (______”) 3. f. k. El paso del tubo de evacuación es amplio. i. el interruptor de presión. g. el calegactor de inmersión. Sistema de lubricacion: a. La marca y el tipo de lubricante en el correspondiente depósito soncorrectos (ISO de categoría 150). Los respiraderos de aire del caja del contraeje y del estanque de aceite han sido debidamente instalados. La tensión de la correa en “V” y (o) el alineado del acoplador. Se forzó la grasa recomendada a todas las graseras del anillo de ajuste. Se han instalado debidamente los dispositivos auxiliares. compruebe la tolerancia de raíz entre los dientes del engrenaje y del piñón. 10. Mínimo de 25 mm por cada 305 mm (1” por cada 12”). b. el interruptor de temperatura y el respirador del contraeje. La trituradora se ha hecho funcionar al 50% de su plena potencia durante al menos dos horas. 7. Tiempo hasta la detención total después de apagarse el motor es de_____segundos. ARRANQUE DE LA TRITURADORA: 1. Acumuladores del sistema de alívio debidamente cargados. La temperatura del tubo de evacuación del lubrificante antes de ponerse en marcha la trituradora era de un mínimo de 16°C (60°F). MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 3-2 . Los circuitos hidráulicos han sido purgados y no hay fugas de lubrificante. Componentes hidráulicos: Satisfactorio Insatisfactorio a.INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO 11. d. 5. La marca y el tipo de lubricante en el correspondiente depósito de la consola del sistema hidráulico. c. e. Sistema de alarma (interruptor de presión e interruptor de temperatura) ha sido revisado (si va provisto). 2. Marca:________________/ Tipo:________________ b. La trituradora se ha hecho funcionar sin carga hasta que la temperatura del tubo de evacuación ha alcanzado por lo menos los 27oC (80oF) . La válvula de alivio (si va provista) ha dejado de devolver lubricante al depósito a ____________o . El contraeje gira en el sentido correcto. La distribución de la alimentación en la cavidad de triturado ha sido la correcta. 4. ARRANQUE DE LA BOMBA LUBRIFICANTE: 1. Se ha comprobado que no hay fugas de lubricante debajo de la trituradora.SECCIÓN 3 . ARRANQUE DE LA UNIDADE HIDRÁULICA: SACUDINDO DE LA TRITURADORA: 1. 6. 3.Durante un mínimo de 2 horas. 8. Por le menos se ha efectuado una regulación para asegurarse que lo mecanismo de ajuste hidráulico de la taza y cilindros de sujeción se encuentran operando debidamente. 9. Todas las mangueras desde la consola del sistema hidráulico a la trituradora han sido conectadas correctamente. La fuerza de arrastre funcionando en vacio es de __________amperios. El contraeje de la trituradora está funcionando a __________RPM. 3. El cliente há recebido consejos en cuanto a qualquer modificación recomendada de la instalación. 2. COMENTARIOS: MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 3-3 . La diferencia de temperatura entre el tubo de alimentación y el de evacuación del lubricante há sido de___________°C. La trituradora se há hecho funcionar al 75% de su plena potencia durante al menos 8 horas. 2. PLANTAS PORTÁTILES: 1.INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO DESPUÉS DE 6 HORAS DE OPERACIÓN INICIAL Satisfactorio Insatisfactorio 1.SECCIÓN 3 . La trituradora debe estar libre para moverse sin interferencia. Si há instalado debidamente el enconfrado. las miesmas debem tener en lo máximo 12mm (1/2”). Si se usan soportes de goma. 3 Velocidad del contraeje Con el objeto de obtenerse el debido efecto de triturado.0 mm (1/32 de pulgada) a 1. detalle por detalle. que no haya fugas aparentes y que no exista otro motivo alguno que haga que no se deba arrancar la trituradora. que todas las articulaciones y herrajes MODELO DE LA TRITURADORA Revoluciones por minuto (RPM) a plena carga HP100 HP200 HP300 HP400 HP500 750-1200 750-1200 700-1200 700-1000 700-950 Cuadro 3-1 Velocidad del contraeje MANUAL DE INSTRUCCIONES DE LOS MOLINOS DE CONO HP100/200/300/400/500 3-4 . La velocidad correspondiente a todos los modelos de trituradora se señala en el Cuadro 3-1. por lo tanto. Las dimensiones de las poleas que se recomiendan para impulsar la trituradora están ideadas en función del manejo a plena carga y. 3. Si el manto golpeara la coraza de la taza. 2. No deberá dependerse exclusivamente de la memoria para reglamentarse el exigido mantenimiento periódico. Bajo condiciones normales de funcionamiento. Gírese a mano el contraeje a fin de comprobarse que el manto no esté golpeando la coraza de la taza y que no haya otras dificultades mecánicas. 8. hacia dentro y hacia fuera. 7. Llévese a cabo una inspección final de la trituradora con el objeto de asegurarse de que no haya en ésta ni herramientas ni obstáculos 6. van colocadas entre los miembros de triturado. de 1. Hágase uso de la lista de verificación que aparece al principio de esta sección. el lubricante que pase por este tubo deberá llenario por lo menos a medias. consúltense las instrucciones que se imparten en un subsiguiente apartado de la presente sección titulado GIRO DE LA TAZA. póngase en marcha la trituradora según las instrucciones de los párrafos del apartado titulado PROCEDIMIENTO DE ARRANQUE Y RODAJE INICIALES. Una vez que se hayan tomado todas las precedentes medidas. la velocidad del contraeje será algo más elevada cuando la máquina funcione descargada.2 Preparativos anteriores a la puesta en marcha Las buenas costumbres de inspección garantizarán años de funcionamiento satisfactorio de la trituradora. Compruévese el desplazamiento axial. Antes de arrancarse la trituradora. mecánicos.5 mm (1/16 de pulgada). para cerciorarse de que todos los disposivitos de la trituradora. Compruébese que esté empleándose el correcto aceite lubricante y que el sistema de lubricación se haya instalado conforme se describe en el Suplemento de Lubricación al Manual de Instrucciones HP. Póngase en marcha la bomba a motor del lubricante. 3. 4.INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO de sujeción se hallen correctamente apretados. Sepárense las cuñas de madera que. junto con el equipo auxiliar. con fines de embarque. efectúense las siguientes verificaciones: 1. La experiencia ha demonstrado que. será de la mayor importancia la correcta velocidad o revoluciones por minuto (RPM) del contraeje. haciéndose funcionar la trituradora a la correcta velocidad del contraeje.SECCIÓN 3 . compensará en la forma de eliminar la costosa paralización y prolongar la duración de la trituradora. Véase título INSTALACIÓN DE LA POLEA DE LA TRITURADORA en la sección 5. unida a un producto de hechura uniforme. podrá lograrse una máxima capacidad de material. El llevarse a cabo con regularidad inspecciones preliminares a la puesta en marcha y de mantenimiento. El contraeje tendrá que contar con un movimiento axial libre. Llévase un fiel registro por escrito. Quítese la tapa de inspección de la cubierta del depósito del lubricante y compruébese que el lubricante ciertamente se encuentre circulando por su respectivo tubo de evacuación desde el interior de dicho tanque. 3. 5. se hayan inspeccionado y hayan quedado adecuadamente preparados. LA ROTACIÓN ES EN LO SENTIDO CONTRARIO A LAS MANECILLAS DEL RELOJ. 3. póngase en funcionamiento el sistema de lubricación. se deje que la trituradora funcione durante várias horas sin carga o con una carga reducida. sin influirse en el rendimiento del triturado. LAS POLEAS DE TANTO LA TRITURADORA COMO EL MOTOR DEBERÁN FABRICARSE DE HIERRO MALEABLE.SECCIÓN 3 . -0%). se preferirá una algo más alta (dentro de un 10% de la correcta). el rendimiento del triturado se vería adversamente afectado por el exceso de cebado de la alimentación a la recámara de triturado. el número de impactos que una partícula recibirá al pasar a través de la cámara de triturado. En semejantes aplicaciones.6 Procedimiento inicial rodaje de arranque y Aun cuando la trituradora se ha ensayado en la fábrica. EJEMPLO: El contraeje de una trituradora con una velocidad recomendada de 1. se aconseja que. consúltese con la factoría en lo concerniente a la correcta velocidad del contraeje. A CAUSA DE ELEVADAS VELECIDADES DE FUNCIONAMIENTO. La unidad hidráulica debe encontrarse en ON (funcionando) en todo momento cuando la trituradora se encuentra operando para mantener la presión de fijación de la taza y la presión en los cilindros de protección. A FIN DE BRINDARSE LA ADECUADA LUBRICACIÓN DE LOS COJINETES DE LA TRITURADORA. puesto que. 3. EL TORNILLO DEL PIÑÓN EN LO CONTRAEJE PUEDE QUEDAR FLOJO Y OCASIONAR DAÑOS MÁS GRANDES A LA TRITURADORA. a continuación del arranque inicial o del arranque después de haberse instalado nuevos cojinetes. MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 3-5 . Los procedimientos de arranque inicial de las trituradoras conicas HP y del arranque posterior a la instalación de nuevos bujes de la cabeza o de la excéntrica son como sigue: 1. que mantienen el anillo de ajuste al bastidor principal. Consúltense los párrafos que lleva por título TEMPERATURA DEL LUBRICANTE. se ha recomendado una velocidad más elevada de la normal. Si la trituradora no puede accionarse a la correcta velocidad (RPM). Antes de accionarse la trituradora. LO SENTIDO DE ROTACIÓN PUEDE SER VISTA A TRAVÉS DE LA EXTREMIDAD DE LA TRANSMISIÓN.020 RPM podría accionarse a cualquier velocidad entre 1020 y 1122 RPM (1020 RPM + 10%.INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO La velocidad del contraeje de la trituradora establecerá la cantidad de material e. igualmente. antes que se ponga a marchar la trituradora. El sentido de la rotación es el que se observa desde la sección impulsora del citado contraeje y no deberá invertirse.4 Rotación del contraeje La totalidad de las trituradoras cónicas HP se han concebido con una rotación del contraeje EN EL SENTIDO DE LAS MANECILLAS DEL RELOJ.5 Funcionamiento de la consola del sistema hidráulico Existen ciertas aplicaciones donde. También se aconseja que durante este período se inspeccione más estrechamente la temperatura del lubricante. 3. También se le conecta al operar los circuitos de regulación y protección o de despeje de la cavidad. NOTA: ES MUCHO IMPORTANTE COMPROBAR LO SENTIDO DE ROTACIÓN DE LAS MANECILLAS DEL RELOJ DEL MOTOR ANTES DE PONER LAS CORREAS EN LAS POLEAS. LA TEMPERATURA DEL LUBRICANTE EN EL TUBO DE EVACUACIÓN. Véase el Suplemento de Transmisión al Manual de Instrucciones HP para las instrucciones detalladas de funcionamiento. con el objeto de mejorarse las dimensiones y (o) la forma de las partículas sin perdese tonelaje en la trituradora. ocasionándose la pérdida de sustentación de la trituradora. ANTES DE ARRANCARSE LA TRITURADORA. Esto permitirá un rodaje general de tal trituradora y garantizará que todas las piezas estén funcionando debidamente y se encuentren totalmente lubricadas. si la velocidad del contraeje de dicha trituradora se aminorará demasiado por debajo de la recomendada. ADVERTENCIA Para HP100 y HP200 SE LAS CORREAS GIRA EL SENTIDO CONTRARIO A LAS MANECILLAS DEL RELOJ. Si la presión de protección de la cavidad es anormal. VÉASE EL SUPLEMENTO DE LUBRICACIÓN AL MANUAL DE INSTRUCCIONES HP. LA PÉRDIDA DEL CEBADO DE DICHA COMBA. 5. Revise las luces pilotos para asegurarse que las presiones del circuito sean normales. 4 y 5 anteriores. Arránquese la trituradora y hágase funcionar durante un período de 2 horas SIN material. EMPLÉESE TODO EL AÑO UN LUBRICANTE CON UN GRADO DE VISCOSIDAD SEGÚN ISO DE 150. 3. EL LUBRICANTE QUE PASE POR ESTE TUBO DE EVACUACIÓN HABRÍA DE SER DE BASTANTE VOLUMEN COMO PARA MEDIO LLENARLO. a continuación del período de rodaje. POR LO GENERAL.7. NO DEBERÁ PERMITIRSE QUE LA MISMA FUNCIONE SI NO HA APARECIDO LUBRICANTE EN EL TUBO DE EVACUACIÓN DEL INTERIOR DEL RESPECTIVO DEPÓSITO. 5. Luego de ejecutarse los pasos 3. 3. SI LA TEMPERATURA DEL LUBRICANTE DESCENDIERA POR DEBAJO DE LOS 16oC (60oF). Al cabo de la carrera de 2 horas sin material. A FIN DE BRINDARSE LA ADECUADA LUBRICACIÓN DE LOS COJINETES DE LA TRITURADORA. INCLUSO SI LA TRITURADORA NO SE HALLA FUNCIONANDO A MENOS QUE NO SE DISPONGA DE MEDIOS DE CALENTAMIENTO DEL LUBRICANTE. LA TEMPERATURA DEL LUBRICANTE EN EL TUBO DE EVACUACIÓN DE DICHA TRITURADORA.INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO DEBERÁ SER DE POR LOS MENOS 16oC (60oF). LA FALLA DE LA BOMBA DEL LUBRICANTE. la trituradora podrá entonces hacerse funcionar a plena carga. Hágase circular el lubricante durante al menos 1 minuto antes de arrancarse la trituradora. OBSTRUCCIONES EN EL TUBO DE ALIMENTACIÓN O UNA GRADUACIÓN INCORRECTA DE LA VÁLVULA DE DECOMPRESIÓN. NOTIFÍQUESE ESTE PROCEDIMIENTO A TODO EL PERSONAL DE OPERACIÓN Y EXHÍBASE EL 1. 8. TALES COMO EL INSUFICIENTE LUBRICANTE EN EL SISTEMA. LA FALTA DE FLUJO DEL LUBRICANTE PODRÍA OCASIONARLA VARIAS CIRCUNSTANCIAS. HABRÍA DE UTILIZARSE UN CALEFACTOR DE INMERSIÓN PARA TEMPARSE EL CITADO LUBRICANTE. COMO PODRÍA DAÑARSE SEVERAMENTE LA TRITURADORA. Antes de arrancarse la trituradora.SECCIÓN 3 . 3. QUIZÁ SEA PRECISO EL QUE EL CALEFACTOR Y LA BOMBA LUBRICANTE SE DEJEN CONSTANTEMENTE EN MARCHA. incrementándose gradualmente dicho réggimen hasta llegarse al máximo nivel de la potencia (hasta el 100% de la intensidad nominal MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 3-6 . HABRÍA DE UTILIZARSE UN CALEFACTOR DE INMERSIÓN PARA TEMPLARSE EL CITADO LUBRICANTE. prosígase haciéndose funcionar la trituradora durante un mínimo de otras 4 horas con el suficiente material en la cavidad de triturado como para lograrse un 50% de la intensidad nominal en amperios que se estipule en la chapa de denominación del motor. Una vez que se cumplan las 6 horas de carreta (pasos 3 y 4 precedentes). SI FUESE NECESARIO. DEBERÁ SER DE POR LO MENOS 16oC (60oF). 4. La unidad de fuerza hidráulica debe ser funcionada ANTES de funcionar la Trituradora. 2. se mantenga un procedimiento diario de arranque y paralización. La unidad hidráulica debe encontrarse en ON (funcionando) ANTES de funcionar la Trituradora. CUANDO EL FUNCIONAMIENTO TENGA LUGAR A TEMPERATURAS AMBIENTES EXTREMADAMENTE FRÍAS. Comiéncese la alimentación de la trituradora a un régimen bajo. hágase funcionar la trituradora durante 8 horas con el suficiente material en la cámara de triturado como para lograrse un 75% de la intensidade nominal en amperios. Cercionarse de que la temperatura del lubricante alcande los 27oC (80oF).7 Procedimiento diario de arranque y paralización Resultará importante el que. Establézcase y llévese una anotación diaria del funcionamiento de la trituradora o trituradoras en cuestión conforme al formulario modelo que aparece al final de la presente sección. 3. Tómese una muestra del lubricante seguidamente al concluirse el procedimiento de arranque y envíese dicha muestra a la fábrica. 7. 2. Arránquese la trituradora y hágase funcionar ésta sin material durante aproximadamente 5 minutos. 6. la cual se logrará hasta el 100% de la intensidad nominal en amperios o hasta casi levantarse el anillo de ajuste. MISMO DONDE PUEDA VERLO EL OPERARIO DEL EQUIPO. presurice el circuito tal como se describe en lo manual de instrucciónes del hidráulico.1 Arranque diario 4. actívese el sistema de lubricación y compruébese que la temperatura del lubricante en el tubo de evacuación sea de un mínimo de 27oC (80oF). 2. A VECES. Apáguese el motor de la trituradora ypermítase que la misma llegue a su detención total. (En lo tocante al funcionamiento constante del sistemade calefacción y (o) circulación del lubricante cuando el funcionamiento tenga lugar a temperaturas ambientes extremadamente frías.SECCIÓN 3 . Apáguese la unidad de fuerza hidráulica. Una vez que se cumpla con el paso 2. O abaixamento do bojo diminui o ajuste. Item 1 2 3 4 5 6 Designación Coraza de la taza Anillo de ajuste Taza Zona paralela Manto Cabeza Figura 3-1 Calibración de la trituradora Véase CALIBRACIÓN DE LA TRITURADORA en el Suplemento de Sistemas Hidráulicos al Manual de Instrucciones HP.INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO en amperios o hasta casi levantarse el anillo de ajuste.8 Calibración de la trituradora La calibración de la trituradora dependerá de las dimensiones exigidas del producto. enquanto que o levantamento aumenta o ajuste. LA CALIBRACIÓN INICIAL AL SER DETERMINADA POR EL TAMAÑO DEL PRODUCTO DESEADO NO NECESARIAMENTE CONSTITUYE LA MEJOR REGULACION PARA OBTENER LA MAXIMA PRODUCCION. VÉASE LA FIGURA 3-9. Bajo la mayoría de las circunstancias. hará falta que la taza de gradúe de modo que la abertura entre los miembros de triturado de la sección cerrada mida una distancia ligeramente inferior a las dimensiones máximas que se desee que tenga el producto. como mostrado na Figura 3-1. DESPUÉS DE EFECTUARSE MODIFICACIÓN ALGUNA DE LA GRADUACIÓN. DE LA FUERZA DE ARRASTRE DEL MOTOR DE LA TRITURADORA O DE LA ACCION DEL ANILLO DE AJUSTE. ESTO DEPENDE DE LAS CARACTERÍSTICAS DEL MATERIAL A TRITURAR. O ajuste do Britador é mudado pelo levantamento ou abaixamento do bojo no anel de ajuste. podrá desactivarse el sistema de lubricacion. 4. 3. 3. Además de la ulterior graduación de la taza al cambiarse las dimensiones del producto.7.2 Paralización diaria 1. COMPRUÉBESE VISUALMENTE QUE EL PIÑÓN DEL MECANISMO HIDRÁULICO DE AJUSTE ENGRANE CON EL ANILLO IMPULSOR DE LA TAPA DE AJUSTE LA TAZA PODRÍA. será asimismo necesario el que se ajuste la taza a fin de compensarse el desgaste de los citados miembros de triturado. Deténgase la alimentación de material a la trituradora y sígase haciéndose funcionar la misma sin material durante 2 o 3 minutos. 3. El tiempo mínimo hasta la detención total después de apagarse el motor debería ser de 45 segundos. MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 3-7 . A VECES RESULTA NECESARIO HACER LIGEROS CAMBIOS EN LA REGULACIÓN PARA OBTENER EL MÁXIMO TONELAJE. consúltese el paso 1 del precedente apartado titulado ARRANQUE DIARIO. DURANTE EL TRITURADO ACCIDENTALMENTE GIRAR HACIA ABAJO UNA GRADUACIÓN MÁS AJUSTADA. através do giro do conjunto do bojo no sentido horário para baixar e antihorário para levantar. la taza de introduzca girando en el anillo de ajuste hasta obtenerse la graduación deseada. valiéndose del mecanismo hidráulico de ajuste. véase DESMONTAJE Y INSTALACIÓN DE LA TAZA en un subsiguiente apartado de la presente sección.9 Giro de la taza MÉTODO MANUAL MÉTODO HIDRÁULICO Item 1 2 3 4 5 Designación Piñón Conjunto impulsor (motor) hidráulico Anillo impulsor Anillo de ajuste Tapa de ajuste Item 1 2 3 4 5 Designación Tapa de ajuste Grillete Cable de giro Argola de izamiento y de giro Anillo de ajuste Figura 3-2 Giro de la taza 3.1 Giro de la taza haciéndose uso del mecanismo hidráulico de ajuste Con el objeto de permitirse que.SECCIÓN 3 .9.INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO 3. MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 3-8 . Item 1 2 3 4 5 Designación Posición de trituradora Posición libre o de giro Posición flotoante Anillo Taza Figura 3-3 Acoplamiento entre las roscas de la taza del anillo de ajuste Si se dispone de una grúa puente o de algún otro medio de elevación. dos personas. dicho taza flotará en las roscas del anillo de ajuste según se muestra en la Figura 3-3 (posición flotante). aunque menos esfuerzo. Cerciorarse de que el cable se remolque directamente y en paralelo. a un torno. 3. procédase de este modo: 1. Engánchese el cable al lado de la tapa de ajuste que corresponda a fin de obtenerse la rotación en el sentido deseado. DESCÁRGUESE DE PRESIÓN el circuito de fijación conforme se describe en DESMONTAJE E INSTALACIÓN DE LA TAZA. Al levantarse la taza de forma casi imperceptible. Enjárciense cables elevadores adecuados desde una grúa hasta las argollas de izamiento de la tapa de ajuste y álcese muy levemente el conjunto íntegro de la taza. Conéctese un cable de acero de 20 mm (3/4 de pulgada) a una de las argollas de izamiento y giro de la tapa de ajuste. 3. podrán hacer girar hacia abajo o hacia arriba dentro del anillo de ajuste tal taza hasta que se obtenga la graduación deseada. a un camión o a otro dispositivo idóneo de arrastre. Vuelva a enrollarse el cable y repítase el procedimiento tantas veces como sea necesario para desmontarse o instalarse la taza. Con el objeto de girarse el conjunto de la taza valiéndose de una grúa. podrá emplearse un método alterno de meterse o sacarse de los anillos de sujeción y ajuste la taza haciéndolo girar por medio de un cable de acero. Arrástrese con cuidado el cable hasta que sus vueltas se desenvollen.SECCIÓN 3 . Para permitirse que la taza se introduzca girando en el anillo de ajuste hasta obtenerse la graduación deseada.9.3 Giro de la taza haciéndose uso de una grúa puente 2. 2.2 Giro de la taza haciéndose uso de un cable Si no se dispone del adecuado equipo suspendido de elevación. a un tractor. 3. procédase según se explica a continuación: 1. Para permitirse que la taza se introduzca girando en el anillo de ajuste hasta obtenerse la graduación deseada. caminando en círculos. A fin de instalarse o desmontarse la taza valiéndose de un cable. girarse la taza dentro de los anillos de fijación y ajuste exigirá un tanto más de destreza. hágase ascender o descender el conjunto de modo que la taza permanezca libre en el anillo de ajuste.9. DESCÁRGUESE DE PRESIÓN el circuito de fijación conforme se MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 3-9 . 3. Con la taza suspendida en la posición flotante. Quizá resulta preciso el que se adose a alguna estructura inmóvel apropiada un aparejo de poleas que quede a un nivel alineado con el citado cable. 4.INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO describe en DESMONTAGE E INSTALACIÓN DE LA TAZA. Enróllense varias vueltas del cable alrededor de la tapa de ajuste y engánchese la punta libre del mismo a una pala mecánica de carga frontal. Con cada cuarto de giro de la taza. CALIBRARSE LA TRITURADORA A UNA GRADUACIÓN QUE PROVOQUE EL DESPLAZAMIENTO DEL ANILLO DE AJUSTE (SALTO DEL ANILLO). EL SALTO DEL ANILLO SOMETERÁ LA TRITURADORA A UN ESFUERZO DESMEDIDO Y EL BASTIDOR PRINCIPAL A UN EXCESIVO DESGASTE.INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO 3. Modelo de la trituradora HP100 HP200 Convencional HP300 Convencional HP400 Convencional HP500 Convencional HP200 Cabeza Curta HP300 Cabeza Curta HP400 Cabeza Curta HP500 Cabeza Curta Tipo de Cámara Extra Fina Mediana Gruesa Extra gruesa Fina Mediana Gruesa Fina Mediana Gruesa Extra gruesa Fina Mediana Gruesa Fina Mediana Gruesa Fina Mediana Gruesa Fina Mediana Gruesa Fina Mediana Gruesa Fina Mediana Gruesa EL CUADRO 3-2 SEÑALA LAS GRADUACIONES MÍNIMAS QUE SE RECOMIENDAN. PUDIENDO AUMENTARSE O DISMINUIRSE CONFORME AL MATERIAL QUE ESTÉ TRITURÁNDOSE.11 Comprobación de la calibración de la trituradora un pedazo de plono e intrudiciéndose lentamente hacia abajo dicho pedazo de plomo al interior de la cámara de triturado con la trituradora funcionando vacía. ESTOS VALORES SERVIRÁN EXCLUSIVAMENTE DE PAUTA. Compruévese la calibración de la trituradora poniéndose en la punta de un alambre fuerte y flecible MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 3-10 .SECCIÓN 3 . 3. Graduación mínima de descarga recomendada 4 mm (3/16”) 6 mm (1/4”) 9 mm (3/8”) 13 mm (1/2”) 21 mm (13/16”) 13 mm (1/2”) 16 mm (5/8”) 19 mm (3/4”) 14 mm (9/16”) 17 mm (11/16”) 19 mm (3/4”) 25 mm (1”) 16 mm (5/8”) 22 mm (7/8”) 25 mm (1”) 16 mm (5/8”) 22 mm (7/8”) 30 mm (1-3/16”) 5 mm (3/16”) 6 mm (1/4”) 10 mm (3/8”) 5 mm (3/16”) 6 mm (1/4”) 10 mm (3/8”) 6 mm (1/4”) 10 mm (3/8”) 10 mm (3/8”) 6 mm (1/4”) 10 mm (3/8”) 10 mm (3/8”) Cuadro 3-2 Graduación mínima de descarga. EL DEJAR QUE EL ANILLO SALTE ANULARÁ LA GARANTÍA. BAJO CIRCUNSTANCIA ALGUNA.10 Graduación mínima NO DEBERÁ. El empleo de cinc podría hacer que el anillo de ajuste se alzara ligeramente.INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO Cerciorarse de que el pedazo de plomo pase a través de la ZONA PARALELA de los miembros de triturado según aparece en la Figura 3-1. La trituradora se debe funcionar lo más próximo posible de la potencia de regime aplicable. Esta condición se llama una condición Cámara llena. Durante la partida y la parada un breve período de baja potencia va a ser experimentado. Hay dos maneras de hacer esto como sigue: 1. una vez que la tasa de alimentación exceda la capacidad volumétrica de la cámara de triturado. Si se sabe que la trituradora estará sin la alimentación por más do que 30 minutos. La fuerza de arrastre cuando se está triturando se debe mantener arriba 40% de la potencia de regime. 3. lo cual daría una medida incorrecta. Un alto regímene de alimentación aumentará el índice de elevación del nivel de la cámara mientras un bajo regímene de alimentación retardará la elevación del nivel de la cámara y as vezes con un regímene bajo. la velocidad de la cabeza tendrá que ser lo más reducida que resulte posible. No deberá emplearse cinc para comprobarse la graduación de la trituradora porque este metal no se comprimirá con facilidad. Esto puede requerir que la graduación del funcionamiento sea reducido para mantener los picos dentro de la gama segura. la trituradora debe ser parada y puesta en marcha nuevamente cuando la alimentación estar disponible nuevamente. véase la Figura 2-1. Esto dará la graduación de la trituradora.1. Una tasa de alimentación más alta resulta en mayor fuerza de arrastre. así la marcha y la parada continuas de la alimentación deben ser evitados. Un transductor de nível de la cámara ultrasónico opcional está disponible para supervisar el nivel de la cámara y para ser utilizado como una entrada de señal en el circuito de controlo del regímene de alimentación de la trituradora. El funcionamiento con un anillo de ajuste inclinado podrá reducir considerablemente el tonelaje que pase por la trituradora y provocar un excesivo efecto de muelle. Para obtener una comprobación exacta de la graduación de la trituradora. dependiendo del diseño de circuito y de la capacidad del sistema de control. pare la alimentación.SECCIÓN 3 . un nivel estático de material arriba de la cámara de triturado comenzará a entrar en formación. retírese rápidamente este pedazo de plomo y mídase su espesor. pero antes el giro de la cabeza puede aumentar. Esta condición asegurará la buena distribución del material de alimentación alrededor de la cámara de triturado y evitará los picos de potencia debido a pequeños cambios en el regímene de alimentación. En ninguna circunstancia la trituradora deberia funcionar con alimentación a una baja potencia do que más que algunos segundos. Comparándose los cuatro espesores desvelará a simple vista si el anillo de ajuste descansa nivelado sobre la parte superior del bastidor principal o si éste se encuentra inclinado por el desgaste en uno de los flancos de la trituradora a causa de una distribución indebida de la alimentación. También. el regímene de alimentación caerá abajo de la capacidad volumétrica de la cámara de triturado y el nivel de la cámara comenzará a diminuir.11 Recomendaciones para funcionamiento normal de la trituradora el El control de la operación de la trituradora es hecho variando el índice del material de la alimentación que va a la unidad. se sugiere que se introduzca un pedazo de plomo en el interior de dicha cámara de triturado en cuatro puntos diferentes que equidisten 90o. Con el objeto de establecerse si la graduación de la trituradora es idéntica alrededor de toda la cámara de triturado. Con la máquina triturando. 2. la cabeza dará vuelta en el sentido contrario de las manecillas del reloj hasta una rotación de 300 RPM. Luego que la alimentación se introduce en la cavidad de triturado la cabeza parará y empezará a girar en el sentido de las manecillas del reloj en aproximadamente 10 RPM. Cuando la trituradora está funcionando sin la alimentación adentro de la cavidad de triturado. La selección de la cámara de la trituradora (diseño del manto y de la coraza de la taza) y el reglaje en lado cerrado se utiliza para producir una condición de funcionamiento dondela trituradora está con cámara llena (el nivel de la cámara situado 300 milímetros (12") arriba del cumbre de la placa de alimentación) con una fuerza MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 3-11 . Compruebe el ajuste cuando la trituradora fuera puesta en marcha insertando el plomo en la zona paralela tan luego la trituradora alcance velocidad máxima del contraeje. En la misma maniobra. Los picos de energía arriba 110% de la potencia de regime deben ser evitados. En lo concerniente al método correcto de alimentación. La mejor condición de funcionamiento de la trituradora es hacer un nivel de cavidad situado cerca de 300 milímetros (12") arriba el cumbre de la placa de la alimentación. Entonces deje caer el plomo en la zona paralela luego que el material de la alimentación haya salido de la cámara de triturado. En lo concerniente al método correcto de alimentación. Esto indicará la graduación INICIAL. reducirse la velocidad de alimentación o cambiarse las corazas son todos métodos de eliminar el desplazamiento del anillo. 1.13 Establecimiento del desgaste de la coraza La información que se ofrece a continuación resultará extremamente útil cuando esté tratando de establecerse el momento en que las corazas se hayan desgastado en tal medida que se haga preciso su cambio. Llévese como sigue un registro respecto del juego INICIAL de las corazas. Abrir el ajuste de la trituradora reducirá la fuerza de arrastre para un determinado nivel de la cámara mientras aumenta el regímene de alimentación requerido para mantener el mismo nivel de la cámara. Por supuesto. Recomiendan que el controlo primario de la trituradora se haga con la variación del regímene de alimentación y el ajuste de la trituradora sea un controlo secundario. póngase un señal de identificación en el anillo impulsor de la tapa de ajuste donde el diente del piñón en el mecanismo hidráulico de ajuste haga contacto con uno de los dientes del anillo impulsor. Véase la Figura 3-5. un reglaje menor de la trituradora también significa que la distribución de tamaño del producto de la trituradora será cambiada para fracciones de tamaños menores. Item El motor hidráulico tipo ajuste se diseña para ajustar la trituradora con la alimentación o sin esta. el anillo de ajuste no deberá desplazarse. Este sistema se puede utilizar para ajustar la abertura de la trituradora y entonces la fuerza de arrastre mientras la trituradora está funcionando con carga. Ventajas: • • • • • 1 2 Designación Anillo inpulsor en posición elevada Bastidor principal Figura 3-4 Desplazamiento del anillo 3. Puede ser que la eficacia del harnero sea baja o que haya problemas con la segregación o distribución de la alimentación. PERMITIR EL DESPLAZAMIENTO ANILLO VA A ANULAR LA GARANTÍA DEL La graduación de la trituradora se puede utilizar para optimizar la fuerza de arrastre de la misma una vez que se obtiene el funcionamiento con cámara llena. Si se desplazara el anillo de ajuste y este desplazamiento continuara. Duración larga de las piezas de la trituradora Producción constante y continua Mejor duración de las corazas Fuerza de arrastre más suave Menor custo de manutenção MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 3-12 . Una vez que se haya llegado a la graduación de la trituradora. es indicación de una sobrecarga. La abertura no se debe ajustar más de una vez por hora.SECCIÓN 3 . Girándose el citado anillo impulsor al próximo diente proporcionará un ajuste vertical de la taza de gran precisión. El sistema de reglaje de la cámara de la trituradora es por medio del Motor hidráulico de ajuste. El ajuste de la abertura se recomienda para compensar el desgaste de las corazas y para mantener una granulometria de producto constante. Abrirse la calibración. Cerrar el ajuste de la trituradora aumentará la fueza de arrastre para un determinado nive de la cámara pero reducirá el regímene de alimentación requerido para mantener el mismo nivel de la cámara. Podrá llevarse un registro exacto que señale el grado de desgaste del revestimiento sin detenerse la operación. 3.12 Desplazamiento del anillo Con la excepción del paso de elementos no triturables.INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO de arrastre constante entre 75% a 100% de la potencia nominal. justo por debajo de la sección inferior de la tapa de ajuste. 3. O ENTRE LA TAPA DE AJUSTE Y EL ANILLO IMPULSOR. aunque antes de desplazarse la taza en el anillo de ajuste. anótese el número de dientes que haya avanzado el anillo impulsor y píntese una corta raya horizontal en el costado del guardapolvo.SECCIÓN 3 . NO SÍGASE GIRANDO HACIA ABAJO LA TAZA HASTA EL MOMENTO EN QUE HAYA INTERFERENCIA O CONTACTO ALGUNO ENTRE LA TAPA DE AJUSTE Y EL ANILLO DE AJUSTE. ESTA CIFRA PUEDE AUMENTARSE O DISMINUIRSE DEPENDIENDO DE LAS CIRCUNSTANCIAS DE CADA APLICACIÓN DE TRITURADO. SE ESTIMA QUE. SE CONSUMIRÁ APROXIMADAMENTE EL 50% DEL PESO DE LA CORAZA CUANDO LAS CORAZAS SE ENCUENTREN DESGASTADAS.INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO DADO QUE NO EXISTEN DOS INTALACIONES DE TRITURADO QUE SEAN IDÉNTICAS Y DEBIDO A LA AMPLIA GAMA DISPONIBLE DE ESTILOS Y GROSORES DE LA CORAZA Y A SUS VARIANTES DE VACIADO. empezándose con la primera posición y anotándose cada posición hasta que tales corazas se hayan desgastado por completo. Figura 3-7. llévese un registro fiel del exacto número de dientes utilizados en este juego inicial de las corazas. conforme aparece en la Figura 3-6.Figura 3-8. MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 3-13 . RESULTARÍA IMPOSIBLE EL PREDECIRSE POR ADELANTADO LA CIFRA DE DIENTES DEL ANILLO IMPULSOR POR LOS QUE TENDRÁ QUE PASAR UN DETERMINADO JUEGO DE CORAZAS ANTES DE DESGASTARSE POR COMPLETO. Una vez que las corazas se hayan desgastado por completo. BAJO CONDICIONES NORMALES DE FUNCIONAMIENTO. En el transcurso del funcionamiento normal. Item 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Designación Abrazadera de giro Dientes del anillo impulsor Mecanismo hidráulico de ajuste Dientes del piñón Graduación cerrada Márquese la posición inicial en el anillo impulsor Cúentese y anótese el número de dientes de anillo impulsor empleados en el juego inicial de las corazas Graduación abierta Tapa de ajuste Figura 3-5 Posiciones de los dientes del piñón y del anillo impulsor 2. INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO Item 1 2 3 4 5 6 7 Designación Anillo de ajuste Márquese en lo guardapolvo la posición de la tapa de ajuste cuando las corazas se encuentren desgastadas Dimensión “A” .SECCIÓN 3 . véase Cuadro 3-3 Posición de la tapa de ajuste con nuevas corazas Tapa de ajuste Guardapolvo Taza Figura 3-6 Posiciones de la tapa de ajuste con las corazas desgastadas – Trituradora HP100 MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 3-14 . INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO Item 1 2 3 4 5 6 7 Designación Anillo de ajuste Márquese en lo guardapolvo la posición de la parte inferior de la tapa de ajuste cuando las corazas se encuentren desgastadas Dimensión “A” .SECCIÓN 3 . véase Cuadro 3-3 Posición de la tapa de ajuste con nuevas corazas Tapa de ajuste Guardapolvo Taza Figura 3-7 Posición de la tapa de ajuste con las corazas desgastadas – Trituradoras HP 200/300 MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 3-15 . INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO Item 1 2 3 4 5 6 7 Designación Tapa de ajuste Taza Posición de la tapa de ajuste con nuevas corazas Dimensión “A”.SECCIÓN 3 . vea Cuadro 3-3 Márquese en lo guardapolvo la posición de la parte inferior de la tapa de ajuste cuando las corazas se encuentren desgastadas Anillo de ajuste Guardapolvo Figura 3-8 Posición de la tapa de ajuste con nuevas corazas – Trituradoras HP400 e HP500 MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 3-16 . Para semejantes aplicaciones a elevada temperatura. La marca pintada en el guardapolvo indicará asimismo el momento en que las corazas se hallen aproximándose al límite de desgaste al tiempo que la tapa de ajuste se descienda con cada modificación de la graduación. 1 u otra equivalente.009”) 0. se ha encontrado igualmente satisfactoria una mezcla de este polvo con aceite lubricante.3mm (1/4") 8.011") 0. tales como “clinker”. escoria.344”) A – altura mínima aproximada de la tapa de ajuste con corazas desgastadas 54mm (2-1/8") 50mm (2") 29mm (1-1/8”) 27mm (1-1/16”) Cuadro 3-3 Datos relativos al número de dientes del anillo impulsor 3. Empléese una grasa con base de litio.28mm (0. Al no haber dos juegos de corazas cuyo grado de desgaste sea exactamente el mismo. el Cuadro 3-3 señala el número de dientes del anillo impulsor disponibles por cada vuelta de la taza. Figura 3-8 y en el Cuadro 3-3 aparece la mínima altura APROXIMADA de la tapa de ajuste por encima de la parte superior del anillo de ajuste cuando las corazas se encuentren desgastadas. Al triturarse materiales calientes.352”) 8.1mm (1/4”) 6. obsérvese este procedimiento varias veces a fin de establecerse un promedio bastante preciso.26mm (0. podrá establecerse el grado de desgaste de la coraza mediante la comparación con el número de dientes que se hibiesen precisado cuando se desgastara por completo el juego inicial de corazas. se lubriquen periódicamente las roscas tanto de la taza como del citado anillo de ajuste.27mm (0. debería utilizarse una grasa de elevada temperatura. también preferiblemente mezclada con un mismo 5 a 10% (por volumen) de disulfuro de molibdeno en polvo.010”) 0. En la Figura 3-6. se suministran accesorios de engrase distribuidos uniformemente alrededor del flanco del anillo de ajuste.9mm (0. Con el objeto de hacerse posible la lubricación de las roscas mientras la taza se halla en acoplamiento con el anillo de ajuste. Véase la Figura 3-9. junto con el desplazamiento vertical de la taza y la variación de la graduación de la trituradora por cada diente de dicho anillo impulsor.73mm (11/32") 8. tal como la NLGI del no. llevándose un registro del número de dientes que haya avanzado el anillo impulsor.18mm (0.36mm (0. Desplazamiento vertical de la Taza por cada diente del anillo impulsor Variación de la graduación de la Trituradora por cada diente del anillo impulsor Variación de la graduación de la Trituradora por cada 1/4 de giro del anillo impulsor 0..008”) 0.011”) 0. Establézcase un horario regular de mantenimiento para forzarse grasa por estos accesorios.18mm (0.20mm (0. Figura 3-7.INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO 4.33mm (0.14 Lubrificación de las roscas Dado que la taza es el miembro de ajuste de la trituradora.013") 0.23mm (0.007”) 7.014”) 0.009") 0. preferiblemente mezclada con un 5 a 10% (por volumen) de disulfuto de molibdeno en polvo. a fin de garantirzarse el movimiento libre de la taza en el interior del anillo de ajuste. es muy importante que. MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 3-17 .29mm (0.5mm (0. Modelo de Trituradora Numero de dientes del anillo impulsor disponibles en una vuelta completa de la Taza HP 100 106 HP 200 138 HP 300 156 HP 400 176 HP 500 192 Como datos auxiliares para el operario.SECCIÓN 3 . Instálense las nuevas corazas y. etc.007") 0. Habrá de forzarse grasa al interior de estos accesorios cuando la taza esté tanto en la posición de triturado como en la posición libre. 57 milímetros (0.315"). Para determinar la cantidad de desgaste. Cuando el movimiento vertical alcanza 8 milímetros (0.177”).15 Desgaste de la rosca del anillo de ajuste y de la taza En cada cambio de la coraza. Cuando el movimiento vertical de la taza alcanza 8 milímetros (0. Véase la Figura 3-10.177”) de MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 3-18 . compruebe la diferencia entre la posición vertical acoplada y la posición desacoplada. Mida la distancia entre el cumbre del anillo de ajuste y el fondo de la tapa de ajuste (dimensión A) quando la taza está acoplada y desacoplada. Ésta es la cantidad máxima de movimiento permitida antes de que una acción deba ser tomada. la cantidad de desgaste de la rosca del anillo de ajuste y de la taza debe ser comprobada.140").INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO Item 1 2 Designación Grasera Anillo de ajuste Figura 3-9 Grasera 3. significa que las roscas están desgastadas de 4. Item 1 2 3 4 5 6 Designación Tapa de ajuste Guardapolvo Anillo de ajuste Laminas Dimensión “A” Cilindro de fijación Figura 3-10 Distancia entre el cumbre del anillo de ajuste y el fondo de la tapa de ajuste Cuando la trituradora es nueva el movimiento debe ser 3.5mm (0.5 mm (0.SECCIÓN 3 .315") que indican 4. Cualquier cantidad adicional de movimiento indica que las roscas están desgastadas. la cantidad de tolerancia en las roscas. apareciendo en las superficies planas de dichas roscas.177") más largo. dicha taza será propenso a inclinarse en las roscas del mencionado anillo de ajuste. Si después de que los cilindros se calcen una vez y el movimiento vertical entre las posiciones acoplada y desacoplada alcanzar 8 milímetros (0. Item 1 2 3 4 5 Designación Arandelas plana Perno Tubo espaciador Anillo de ajuste Anillo de sujeción Figura 3-11 Tubo espaciador Los siguientes métodos alternos de instalación y desmontaje del conjunto de la taza todos reducirán al mínimo el desgaste de las roscas. 1. caminando en círculos. el cilindro de fijación y el anillo de fijación se deben calzar esta cantidad de desgaste entoces haberá movimiento suficiente para que los cilindros pueden acoplar la taza. podrán hacer girar hacia abajo o hacia arriba dentro del anillo de ajuste tal taza hasta que se obtenga la graduación deseada. Con la taza suspendida en la posición flotante. por lo general se gira arrastrándose el cable con un camión tractor o una pala mecánica de carga frontal. hágase ascender o descender el conjunto de moto que la taza permanezca libre en el anillo de ajuste. Tal desgaste de las roscas de ordinario se produce durante el montaje inicial de la taza en el anillo de ajuste cuando se emplea un cable SENCILLO conectado a la tapa de ajuste para “arrastrarse” la susodicha taza a la graduación deseada.315") nuevamente. Gírese la taza valiéndose de una grúa puente o de algún otro medio de elevación que deje dicha taza “flotando” en las roscas del amillo de ajuste según aparece en la Figura 3-3.INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO desgaste.SECCIÓN 3 . La taza. Las rozaduras o rasgones podrán tener lugar cuando la tracción “descentre” la taza haciendo que éste se incline. 3. Este desgaste normalmente quedará limitado a la primera rosca de la taza y del anillo de ajuste. dos personas. Se se ha utilizado la tracción mediante un cable SENCILLO para girarse el conjunto de la taza introduciéndolo en el anillo de ajuste.5 milímetros (0. Gírese mediante este método el conjunto de la taza por lo menos dos vueltas. los tubos espaciadores adonde los tornillos largos se aprietan deben ser hechos 4.16 Dificuldad de giro de la taza Se se encuentra dificultad al girarse la taza. Con cada cuarto de giro de la taza. Resultará posible el que se ocasione un similar desgaste al desmontarse la taza de esta forma. Las limaduras de metal provenientes de los rasgones de las roscas de plomo podrán dañar las restantes rostas al introducirse girándola la taza en el anillo de ajuste. Esta inclinación originará el contacto puntual en el sentido de la tracción entre el diámetro exterior de las roscas de la taza y las superficies planas de las roscas del anillo de ajuste especialmente si tal tracción no es horizontal. Los cilindros se pueden calzar solamente una vez. - MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 O– 3-19 . probablemente se deba a rozaduras o rasgones que haya en las superficies roscadas de ya sea la taza. También. el anillo de ajuste o ambos. al darle vueltas de esta manera. las roscas de la taza o del anillo de ajuste o ambos deben ser trabajados nuevamente. Véase la Figura 3-11. podrá emplearse la tracción de cable SENCILLO para girarse la taza el resto de la trayectoria.SECCIÓN 3 . sin la debida protección. No lubricarse las roscas de la taza y del anillo de ajuste a intervalos periódicos recomendados. “clinker”. Véase la Figura 3-12. Las siguientes sugerencias resultarán muy útiles para eliminarse la posibilidad de jamás experimentar una taza que sea difícil de girarse en el anillo de ajuste. empleándose un lubricante de roscas inadecuado. tales como escoria. MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 3-20 . La que sea de las condiciones erróneas de funcionamiento que se presentan a continuación o la combinación de dos o más cualesquiera de éstas podría provocar que resultase difícil girarse la taza en el interior del anillo de ajuste. Designación Tapa de ajuste Sello Taza Anillo de sujeción Guarda polvo Anillo de ajuste Bastidor principal Figura 3-12 Juntas de la taza 2. 5. Triturarse materiales calientes. 1. en particular la lluvia. Agréguese grasa en los accesorios de engrase emplazados alrededor del flanco del anillo de ajuste mientras la taza se halle en dicho anillo de ajuste. Item 1 2 3 4 5 6 7 2. Cerciorarse de que el conjunto de la taza se arrastre lentamente (aproximadamente UNA vuelta por minuto). 3. Establezca un horario regular de mantenimiento preventivo para los accesorios de engrase.. Junta desgastada o mal instalada del collar guardapolvo. etc.INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO Hágase uso de la tracción de DOBLE cable a fin de introducirse o extraerse girándolo el conjunto de la taza. Utilice una grasa según lo recomendado en el párrafo de la LUBRICACIÓN DE LAS ROSCAS encontrado en esta sección. 4. Libérese de forma periódica la taza de su posición de triturado y gírese en ambos sentidos. -OUtilícese el mecanismo hidráulico de ajuste con el objeto de girarse la taza hasta que éste dé un mínimo de dos vueltas. El ubicarse la trituradora donde se vea expuesta a los elementos. Posiblemente tenga que ejercerse una fuerza considerable a fin de “desatarse” la taza del anillo de ajuste. El hacerse funcionar la trituradora con la misma calibración durante un espacio de tiempo demasiado prolongado. Una vez que el conjunto de la taza haya girado al menos dos vueltas introduciéndose en el anillo de ajuste. Inviértase el procedimiento al desmontarse la taza. 1. la cinta transportadora de descarga se detiene permitiendo que el correspondiente material de descarga se acumule y obture la trituradora o elementos no triturables quedan atorados en la cámara de triturado. TODO MOMENTO EN QUE EL ANILLO DE AJUSTE SE HALLE EN LA POSICIÓN ELEVADA Y EN QUE ESTÉN ELIMINÁNDOSE ELEMENTOS NO TRITURABLES.17 Despeje de la trituradora Si la trituradora se detuviese cargada. Pressione a botoeira de ESVAZIAR para o anel de ajuste e o conjunto do bojo começarem abaixar imediatamente nos blocos de segurança. Mantenha todo o equipamento e MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 3-21 . compruébese que los sellos de la taza no den muestras de desgaste. a continuación. Diminua a pressão de alívio. ADVERTENCIA NO DEBERÁN METERSE NI LOS PIES NI LAS MANOS EN EL ESPACIO COMPRENDIDO ENTRE EL ANILLO DE AJUSTE Y EL BASTIDOR PRINCIPAL. 3. Algunos de los motivos por los que una trituradora se detendrá cargada son los siguientes: El motor impulsor de la trituradora se para debido a una falla de la energía o a la falta de combustible.SECCIÓN 3 .INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO 3. déjese reposar la trituradora durante varias horas al tiempo que. 4. Si este procedimiento no diera resultados inmediatos. A fin de depejarse la trituradora del material trabado entre la coraza de la taza y manto o de los elementos no triturables. El tratar de arrancarse la trituradora con la cámara llena de material podría provocar graves daños tanto a dicha trituradora como al motor de ésta. en la bomba o en un cilindro. procédase según se detalla a continuación. ADVERTENCIA Inténtese girarse la taza aplicándose tanta fuerza como sea posible. Viértase aceite penetrante o anticongelante alrededor de la totalidad de la circunferencia de las roscas de la taza y fuércense estas mismas soluciones a través de los accesorios de engrase del anillo de ajuste. un exceso de alimentación penetra a la cámara de triturado provocando que la trituradora pierda la sustentación. aliméntese ésta de una cierta cantidad de material con la taza en la posición libre. repítanse los pasos previos. Mientras la trituradora esté en marcha. Véase la Figura 3-13. 3. no debería realizarse tentativa alguna de volverse a arrancar la misma hasta que se hubiera despejado toda la cámara de triturado. Na maioria dos casos isso permitirá que o material caia através do britador e esvazie a cavidade. desprendiendo asimismo todo óxido que se haya formado. Véase el suplemento de Sistemas Hidráulicos al Manual de Instrucciones HP 1. ESTO CONSTITUYE UN RASGO DE SALVAGUARDA DESTINADO A PROTEGER LAS MANOS. antes de volver a montarse. PÓNGANSE LOS BLOQUES DE SEGURIDAD ENTRE LOS MENCIONADOS BASTIDOR PRINCIPAL Y ANILLO DE AJUSTE. se aplique aceite penetrante o anticongelante alrededor de las roscas y. LOS BRAZOS O EL EQUIPO CONTRA EL QUEDAR ATRAPADAS ENTRE LOS MIEMBROS DE TRITURADO EN CASO DE UNA FALLA HIDRÁULICA. colóquense entre el anillo de ajuste y el bastidor principal los bloques de seguridad que se proporcionan con el objeto de mantener elevador el anillo de ajuste y la taza si se diera la circunstancia de que se produjese una pérdida repentina de la presión a causa de una falla en un tubo de suministro hidráulico. procédase como sigue: 1. 4. 2. Gire a chave seletora na estação de controle remoto para posição de AJUSTE. LOS BLOQUES DE SEGURIDAD HABRÁN DE FIJARSE ENTRE EL BASTIDOR PRINCIPAL Y EL ANILLO DE AJUSTE ANTES DE QUE SE EMPRENDA DESPEJE MANUAL ALGUNO DE LA TRITURADORA. siendo que la consola del sistema hidráulico debe estar en funcionamiento. límpiense las roscas y recúbranse con el lubricante que se recomienda en el apartado de la sección 5-1 que lleva por titulo INSTRUCCIONES DE MONTAJE. a luz piloto vermelha deve estar LIGADA. Si la cámara de triturado no quedase despejada según izamiento del anillo de ajuste. periódicamente. Si la taza se atascara en el anillo de ajuste y no pudiese hacerse girar con los medios acostumbrados. 2. Pressione a botoeira de ESVAZIAMENTO e SEGURE-A até os cilindros de alívio estarem completamente EXPANDIDOS. En el momento de la instalación inicial o cualquier momento en el que se desmonte la taza. El aceite penetrante o el anticongelante desprenderán toda suciedad compactada que pueda haberse filtrado en la separación entre las roscas. En ocasiones. bajo circunstancia alguna. hágase ascender el conjunto del anillo de ajuste y de la taza de los bloques de seguridad. ELIMÍNESE EL EXCESO DE ELEMENTOS NO TRITURABLES LOS CILINDROS DE PROTECCIÓN FÁCILMENTE DEJAN QUE PASE ESTE TIPO DE MATERIAL.INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO pessoal fora do anel de ajuste até que este esteja repousando seguramente nos blocos de segurança. ADVERTENCIA NO DEBERÁ INTENTARSE LA EXTRACCIÓN A MANO DEL MATERIAL ATASCADO SIN ANTES COLOCARSE LOS BLOQUES DE SEGURIDAD. NO OBSTANTE. hágase descender de nuevo. Compruébese que el anillo de ajuste haya quedado nivelado todo alrededor de su asiento. Si no fuera así. SEGUIRÁ EXISTIENDO LA REMOTA POSIBILIDAD DE QUE FALLE EL SISTEMA HIDRÁULICO. LO CUAL PERMITIRÍA QUE EL MUY PESADO CONJUNTO DEL ANILLO DE AJUSTE Y LA TAZA SE DESPLOMARA Y CAUSASE SEVEROS DAÑOS PERSONALES. Cuando la cámara de triturado haya quedado despejada por completo de todo material. DEMASIADOS ELEMENTOS NO TRITURABLES PROVOCARÁN EL DESGASTE DEL ASIENTO DEL BASTIDOR PRINCIPAL. Extráigase toda alimentación o elementos no triturables que resulte demasiado grande para pasar por la abertura de la cámara de triturado. No deberán. Item 1 2 3 4 Designación Bastidor principal Bloque de seguridad Pasador de bastidor Anillo de ajuste en posición elevada Figura 3-13 Bloque de seguridad 5. HABRÁ DE INSTALARSE EN CONSECUENCIA UN SEPARADOR MAGNÉTICO. SI LA ALIMENTACIÓN CONTIENE GRAN CANTIDAD DE DICHOS ELEMENTOS NO TRITURABLES. vuelva a alzarse este anillo de ajuste y. Quítense los bloques de seguridad. EL DAÑO QUE SE OCASIONE AL BASTIDOR PRINCIPAL PROCEDENTE DEL EXCESO DE ELEMENTOS NO TRITURABLES ANULARÁ LA GARANTÍA DE LA TRITURADORA. CERCIORASE DE QUE todo el equipo y el personal se encuentren alejados del anillo de ajuste. Hágase descender dicho anillo de ajuste a su asiento en el bastidor principal soltándose el pulsador de DESPEJE y recárguese de presión el sistema.SECCIÓN 3 . cargarse de presión los cilindros de protección si el anillo de ajuste no ha quedado nivelado en su asiento. porque esto podría dañar los citados cilindros de protección. AUN CUANDO SE HAYA ELIMINADO LA FUERZA DE COMPRESIÓN DE LOS CILINDROS DE PROTECCIÓN Y EL ACUMULADOR. MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 3-22 . 6. seguidamente. Como norma. Las trituradoras de desmantelarán por completo. Los intervalos de inspección variarán con las diferencias en las aplicaciones y en las condiciones in situ. inspeccionándose todas las piezas a find e establecerse su calidad de servicio y aquellas piezas desgastadas se cambiarán por otras de elaboración de fábrica a fin de garantirzarse el debido funcionamiento. lo constituyen las inspecciones periódicas regulares. habiendo de MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 3-23 .18 Desmontaje y instalación de la taza Para sacar el conjunto de la taza para reemplazar la coraza de la taza y el manto.20 Períodos de inspección El mejor método de conservarse una trituradora en buen estado de funcionamiento después de que se haya levantado y de que su ejecución se encuentre satisfactoria. Las inspecciones requeridas y los intervalos de tiempo correspondientes a cada inspección se dan en el Cuadro 11-4. 3. de emplearse cierto juicio individual con el objeto de establecerse si hará falta que dichas inspecciones se realicen a intervalor más reducidos o más prolongados. TALES COMO LA CABEZA. la reconstrucción íntegra resultará más económica que la mera substitución de ciertas piezas que se hallen severamente desgastadas. se mantendrá mejor y no se desvalorará con tanta rapidez como una que se descuide o maltrate. 2. Consérvese la trituradora límpia y bien pintada. EN ANILLO DE AJUSTE O EL BASTIDOR PRINCIPAL.INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO 1. Se recomienda que la trituradora se inspeccione con regularidad y que se lleven a cabo ajustes y que se substituyan piezas desgastadas antes de que se desarrolle una falla de mayor importancia. una trituradora límpia recibirá mejor atención. CONSÚLTESE CON LA FÁBRICA EN LO CONCERNIENTE A ESTE SERVICIO ANTES DE DESGUAZARSE LAS PIEZAS DESGASTADAS.SECCIÓN 3 . Serán posibles ahorros considerables mediante el reacondicionamiento de semejantes piezas. proceda como sigue: el manual 3. La frecuencia de las mencionadas inspecciones la dictarán el tipo de material que se manipule. el clima y las condiciones de funcionamiento. Puede que venga a ser aconsejable o bentajoso el que la trituradora se devuelva a la fábrica para efectuarse este tipo de labores. o para tener acceso a la remoción de otras piezas. Destrabe la Taza (Véase instrucciónes hidráulicas). 3. En ocasiones. Gire la taza en el sentido contrario a las manecillas del reloj fuera del anillo de ajuste usando una grúa puente o tirando de un cable tal como se describe anteriormente en esta sección. LA TAZA. Los períodos de tiempo de inspección se elegirán más acertadamente a partir de la experiencia proveniente del manejo.19 Reacondicionamento de fábrica Se dispone de instalaciones especiales dedicadas a la reconstrucción íntegra de trituradoras o al reacondicionamiento de piezas que quizá se hayan enfrentado a un servicio excepcionalmente pesado o que se hayan desgastado al cabo de prolongados períodos de funcionamiento. El propósito de estas inspecciones es el de exclusivamente servir de pauta. Sección 4 PERÍODOS DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO . ºC (ºF) Iniciais del operador Período SECCIÓN 4 – PERÍODOS DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO PLANILLA DIARIA DEL OPERADOR Observaciones 4-1 . Amb. descarga libre (sin Cúmulos) Luces Piloto de Presión alívio y de traba Desl. Tiempo de parada (Segundos) Alarmas verificados Presión Aceite Bar (PSI) Consumo de Energia KW(AMPS) Ajuste del lado Cerrado mm (“) ºC (ºF) Temp. Serie Localidad S N S MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 N Estanque de aceite Trituradora Filtro de aire limpio Verif. Aceite Temp.Fecha E S S N Tam. de la trituradora Nombre de la Compañia No. Eliminarse toda acumulación en los brazos de palanca. Inspeccionarse la graduación del lado cerrado. 15. 16. Inspeccionarse si hay retenes y conexiones sueltos. Inspeccionarse la fuerza de arrastre y el nível de la cámara.8 Bars ( 20 –40 PSI) 0. Inspeccionarse la circulación y la carcasa del colador del lubricante. Inspeccionarse la presión del lubricante en la caja del contraeje. 6. Inspeccionarse el recubrimiento y la cubirta del contrapeso por si sufren desgaste. Lista de Verificación Estado Normal Dentro de los límites del indicador Admisión: 38°C – 54°C ( 100°F . Inspeccionarse si existen ruidos anómalos. 9.4 Bars ( 5 – 35 PSI) Véase el suplemento hidráulico 165 – 193 Bars ( 2400 – 2800 PSI) 10. Inspeccionarse la presión del sistema de despeje de la cámara.4 – 2. Cuando las corazas de triturado (del manto y de la taza) se aproximen a su límite de desgaste. Inspeccionarse que la zona de descarga de la trituradora se encuentre libre de obstáculos.130°F ) 2. Cuadro 4-1 Períodos de inspección y mantenimiento MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 4-2 . 12.3 – 2. 7. inspeccionarse si hay corazas flojas.SECCIÓN 4 – PERÍODOS DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO COMPROBACIONES Y MANTENIMIENTO DIARIOS Pormenor 1. Inspeccionarse el nível de lubricante del depósito de lubricante. Inspeccionarse si las temperaturas de la admisión y el tubo de evacuación del lubricante. Inspeccionarse la diferencia de presión del filtro de lubricante. 4. Inspeccionarse la distribución de la alimentación. 5. 17. Inspeccionarse el tiempo hasta la detención total después de apagarse el motor. 11. Relación entre la evacuación y la admisión: +0° a 5° C (0° a 9° F) sin resfriador +0° a 8° C (0° a 15° F) con resfriador 1. 3. agrietadas o completamente desgastadas. 14. indicacion y desgaste o esfuerzo desmedido en las piezas de la trituradora. 8. Inspeccionarse la presión de fijación. 30 – 60 segundos 13. Inspeccionarse el desplazamiento del anillo de ajuste. 11. Inspeccionarse si el anillo de ajuste se desplaca. Inspeccionarse el colador del lubricante en el depósito por si muestra limaduras o cascarillas de metal. Inspeccionarse las poleas por si hay grietas y tirandez del eje. 7. la placa alimentadora y el manto por si experimentan tirantez o desgaste. los protectores de los brazos de palanca. Inspeccionarse el funcionamiento de las lámparas piloto de puesto remoto de control mediante pulsadores o la consola del sistema hidráulico (si va provista). luego. la cabeza y el bastidor principal. Inspeccionarse la tensión y el alineado de las correas en cuña (“V”). Inspeccionarse por si fugas de lubricante. Inspeccionarse el entubado por si tiene fugas de lubricante. 9. Lista de Verificación Estado Normal 10. Inspeccionarse la coraza de la taza. 4. Cuadro 4-2 Períodos de inspección y mantenimiento (Continuacíon) MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 4-3 . el contrapeso. 2. 12. 3. engrasarse con la taza acoplada. Engrasarse las roscas del anillo de ajuste con la taza desacoplada y. Inspeccionarse la tensión de los tornillos de casquete de la placa de alimentación. 6. Inspeccionarse por si han desgastado de la caja del contraeje. 8. Limpiarse los respiradores de la caja del contraeje y del depósito del lubricante. 5.SECCIÓN 4 – PERÍODOS DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO COMPROBACIONES Y MANTENIMIENTO SEMANALES Pormenor 1. Desmontarse por completo la trituradora a fin de inspeccionarse por si sufren desgaste todas la superficies de apoyo (bujes de la cabeza y de la excéntrica y cubeta de la quicionera) y las superficies del engranaje. Cambiarse el lubricante accionamiento hidráulico. 5. 3. Inspeccionarse la bola de la cabeza por si da muestras de desgaste. Inspeccionarse el motor eléctrico y lubricarse conformea las recomendaciones del fabricante. la cabeza y la taza por si dan indicios de grietas procedentes de la fatiga (esoecialmente. Inspeccionarse el bastidor principal. 4. Inspeccionarse el contrapolvo. Inspeccionarse todos los retenes y conexiones tubulares por si experimentan tirantez. Cambiarse si es necesario. 7. del reductor Estado normal del MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 4-4 . Analizarse los lubricante. Inspeccionarse la presión preliminar a la carga de acumulador y añadirse nitrógeno si hace falta. 5. niveles de contaminante Estado Normal Véase el suplemento hidráulico del Consúltarse las contaminación pautas de Cuadro 4-3 Períodos de inspección y mantenimiento (Continuación). Inspeccionarse el juego axial. 2.SECCIÓN 4 – PERÍODOS DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO COMPROBACIONES Y MANTENIMIENTO MENSUALES Lista de Verificación Pormenor 1. Inspeccionarse le lubricante por si contiene impurezas y sedimentos. y del piñón. 2. Inspeccionarse para ver que engranen el piñón del mecanismo de ajuste y el anillo impulsor. 6. en la brida de montaje del bastidor y en la base de las pestañas). 7. 3. Liberarse de su posición de triturado el conjunto de la taza y girarse en ambos sentidos. 4. 6. Inspeccionarse los dientes del engrenaje y del piñón por si está desgastándose. COMPROBACIONES Y MANTENIMIENTO ANUALES Lista de Verificación Pormenor 1. 9. Inspeccionarse el manto. Inspeccionarse las cuñas del recubrimiento y los tornillos de tales cuñas por si experimentan tirantez. Inspeccionarse las roscas de la taza y de los anillos de ajuste y de sujeción por si dan muestras de desgaste o tienen rozaduras. 5. la cubeta de la quicionera. CUBETAS Y RECUBRIMIENTOS Item 1. Inspeccionarse las superficies de asiento de la coraza de la taza y del manto en dicha taza y en la cabeza Remaquinarse todo resalto o voladizo de la taza o de la cabeza. 8. Inspeccionarse todas las mangueras hidráulicas por si hay fugas o deterioro. Inspeccionarse con calibres de espesores el encaje del buje de la cabeza en diámetro interior de éste. el buje de la excéntrica y los sellos guardapolvo por si tienen desgaste. 6. 7. Inspeccionarse los protectores de los brazos de palanca y de la caja del contraeje y los recubrimientos del bastidor principal por si están desgastándose. 2. Inspeccionarse el buje y la bola de la cabeza.SECCIÓN 4 – PERÍODOS DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO COMPROBACIONES Y MANTENIMIENTO RELATIVOS AL CAMBIO DE LAS CORAZAS. Substituirse según se precise. 3. Inspeccionarse los tornillos del contrapeso por si experimentan tirantez. el perno de fijación y la placa de alimentación por si sufren desgaste. 4. Inspeccionarse los protectores del contrapeso por si experimentan desgaste. Lista de Verificação Condição Normal Cuadro 4-4 Períodos de inspección y mantenimiento (continuación) MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 4-5 . Verifique la 2. Verifique el desgaste ruidos inusuales. Verifique el estado de tornillos. blindajes de los diariamente. Limpie los respiraderos 5. 6. mangueras. alimentación. el estado de las correas hágala girar en un desgastes de los “V”.. depósito. Verifique los 7. Si no conexiones flojas. engranaje. Verifique el ajuste de 4. cambiando si y es y el juego de Trituradora. Verifique el aceite 2. tensiones excesivas en (presostato. 2. Verifique el contrapeso. de la cabeza. Desbloquee la taza y 1. 4. Estando la taza en 6. Verifique el nivel de 1. sentido y luego en otro. anillo de ajuste y de la (desgastes o daños). sobre el eje). de la taza están bien verifique si no hay una bastidor principal. purgas. Cuando los forros se 8. 3. suciedad o mancha del piñón de la corona salida de la conexiones. la cabeza. Inspeccione el filtro de 3. 6. Verifique la tensión y 1. 7. etc.). engrase la rosca del la caja del contraeje hay vaciamientos. Verifique el juego 8. MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 4-6 . Verifique si hay fugas 2. de la taza. tuercas y posición de trabajo. desgaste de los forros y de desgaste de la bola de la taza. Verifique el estado de del circuito de del contraeje y del desgaste de la placa de desgaste de las roscas mantenimiento. Verifique si hay 6. trituradora. Verifique que no hay 7. Verifique el estado de 4. brazos. Verifique la presión 5. sistemas de alarma bastidor. Verifique el desgaste aceite en la caja del manteleta y el coraza aceite en el deposito y del recubrimiento del contraeje.. Verifique el estado de 5. Muchas partículas metálicas indican presión exagerada sobre superficies rozantes o avería de éstas. 5. del contraeje y del bastidor. Verifique los aceite en el depósito. anillos de cabeza y de excéntrica. taza utilizando los engrasadores en el anillo de ajuste. Verifique si la 3. las piezas de la etc. Verifique el estado de temperatura del aceite de aceite en las lubricante cuanto a desgaste de los dientes a la entrada y a la tuberías. Verifique el estado del acerquen al límite de (acumulación de polvo. necesario.SECCIÓN 4 – PERÍODOS DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO 8 Horas ( Diario ) 40 Horas ( Semanal ) 200 Horas ( Mensual ) 2000 Horas ( Anual ) 1. Verifique las poleas 8. Verifique la potencia 4. del anillo de blocaje. termostato. radial en el tope del desgaste de los desgaste verificarlos radios rotos. fijación contraeje. la trituradora. apretados. Verifique el 7. 8. Verifique los estados absorbida del motor. el bastidor y todas las juntas. cantidad pequeña de partículas metálicas. Verifique la presión de 3. o movimientos en el funcionamiento de los del blindaje del signos de desgaste o anillo de ajuste. 12. 10. Verifique el estado de desgaste de las juntas de estanqueidad de la taza. el armario hidráulico. 11. Verifique la evacuación de los materiales triturados. Verifique sí distribución materiales en cámara distribución para trituradora uniforme. MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 4-7 .SECCIÓN 4 – PERÍODOS DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO 8 Horas (Diario) 9. cono distribuidor. de acumulares. Verifique la presión 10. la de la es 11. de aceite de vuelta al depósito. Cambie el aceite de de precarga de los estado de alarma en lubricación. Verifique el estado de las soldaduras en el bastidor principal. así como el que viene del limitador de presión. Verifique el desgaste 9. 200 Horas ( Mensual ) 2000 Horas ( Anual ) Verifique el apriete 9. la 10. 40 Horas ( Semanal) Verifique el caudal 9. Controlar el buen 10. del blindaje del de los tornillos del contraeje. Verifique el depósito sí no hay suciedad en la tela del filtro en la línea de retorno de aceite al depósito. Controle el tiempo de frenado del contraeje. - Debe estar constituido de productos uniformes. Item 1 2 3 Designación Porcentaje del peso del pasante acumulado Alimentación de misma granulometria 20mm – ¾” (Ajuste del lado cerrado).mejor forma – desgaste uniforme de los forros.SECCIÓN 4 – PERÍODOS DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO Granulometría de alimentación - Tener Menos del 10% de los materiales más pequeños que el reglaje del lado cerrado. terremos un máximo de 10% de materiales más pequeñas que este Figura 4-1 Granulometría de alimentación MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 4-8 . misma granulometría. Ventajas : * Consumo mínimo de potencia – caudal máximo . SECCIÓN 4 – PERÍODOS DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO Distribuición de Alimentación - Los productos deben estar correctamente repartidos alrededor de la cámara de trituración. Ventajas : * Consumo mínimo de potencia – caudal máximo – mejor forma – desgaste uniforme de los forros. Figura 4-2 Distribución de alimentación MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 4-9 . etc. b. que no es forzosamente la mejor para una producción máxima. de la potencia absorbida y de los golpeteos del anillo. Esto no es siempre posible debido a la forma de los recubrimientos. el mejor valor con máxima cantidad y máximo lucro. Esto depende da las características del material a triturar. - Reglar el HP cónico de3.SECCIÓN 4 – PERÍODOS DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO Las cámaras de trituración estándar NO se llenan enteramente. Le aconsejamos cambiar el reglaje suavemente a fin de encontrar el equilibrio entre el caudal y la producción.. a. Ventajas : * Durabilidad de la trituradora aumenta – producción más eleva. Circuito cerrado.5mm (1/4") más que la malla cuadrada de la criba..2mm (1/8”) a 6. 1 Item 1 Designación HP ( Potencia absorbida) Figura 4-3 Potencia absorvida MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 4-10 . Funcione unos 75 – 95% de la potencia total media para materiales duros o medianos y SIN GOLPETEOS DEL ANILLO. Circuito abierto. Este primer regla se determina por la dimensión del producto final deseado. - - Reglar el aparto de acuerdo a la producción deseada. de la potencia limitada. Ajuste Potencia Absorbida Nivel de la cámara de trituración Se recomienda llenar completamente la cámara de trituración. ...Sección 5 Funcionamiento de la trituradora 5............................Conjunto de la excéntrica 5.....Conjunto de la quicionera 5...................................................... del anillo de ajuste y de la sistema de protección 5.......................Conjuntos de la cabeza.....................................Conjuntos del bastidor principal................ de manto y de la placa de alimentación 5...............................................2...................Conjuntos de la caja del contraeje............................................. del contraeje y de la polea 5......4... de la coraza de la taza y de la tolva 5..........5......Sistema de lubrificación .3................Conjuntos de la taza..6................................................7....1.................................. ........................1...........................4............................1 DESMONTAJE DE LA TAZA.......................5-1 5.........3...................5-9 5...5-10 ..................1......3....... HP500).....5-2 5..................................................................................................................5-1 5.......5-5 5........ HP300... DE LA CORAZA DE LA TAZA Y DE LA TOLVA..............1................2 DESMONTAJE DE LA CORAZA DE LA TAZA...............1..1 DESCRIPCIÓN.......4 CAMBIO DE LOS ANILLOS ADAPTADORES DE LA TAZA( HP200...3.........5-1 5.....................Sección 5-1 Funcionamiento de la trituradora 5............1...................3 MANTENIMIENTO.............................3 INSTALACIÓN DE LA CORAZA DE LA TAZA......1.....................................5-3 5............................1.........1... HP400.............5-2 5.......1 CONJUNTOS DE LA TAZA...............2 INSTRUCCIONES DE MONTAJE........................ ..........1 SUPERFICIE DE ASIENTO DE LA TAZA ( ASIENTO DE LA CORAZA)..................... La sección inferior de la tolva y de la carcasa de la misma formarán un estante donde se acumulará la alimentacion formando así una cama de piedras que resguardará la superficie de dicha tolva contra el contante caudal de alimentación recibida.18 que lleva por título DESMONTAJE E INSTALACIÓN DE LA TAZA. exclusivamente con una cubierta protectora. TALES COMO “CLINKER” O ESCORIA. La tolva alimentadora que se asienta sobre pasadores guias en el borde de la parte superior de la taza dirigirá al interior de la recámara de triturado la alimentación que se reciba.2 Instrucciones de montaje Si los conjuntos de la taza. 5. de la coraza de la taza y de la tolva. 4. MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-1 . Vuelvan a instalarse en la taza la tapa de ajuste y los demás componentes. de la coraza de la taza y de la tolva 5.9. 2. Cúbranse generosamente las roscas con una mezcla de grasa y de un 5% a un 10% (por volumen) de disulfuro de molibdeno en polvo. 5. Álcese el conjunto íntegro posándolo sobre el anillo de sujeción mediante el mismo procedimiento de elevación descrito en el paso 1. La taza que va roscado en su diámetro exterior quedará suspendido de roscas para servicio pesado en el interior del anillo de ajuste. AL TRITURARSE MATERIALES CALIENTES. 5. se ha aplicado una capa inicial de disulfuto de molibdeno a estas roscas). deberán DESCOMPRIMIRSE los cilindros de fijación conforme se pormenoriza en el apartado de la Directamente debajo de la tolva alimentadora e incrustados en la taza existen una serie de cuñas o pernos. Este taza puede regularse verticalmente girándolo dentro del anillo de ajuste en el sentido de las manecillas del reloj o al contrario.1. La regulación de la taza controlará la calibración del tamaño de la abertura de alimentación y la descarga.1 Conjuntos de la taza. los cuales sujetarán firmemente al citado la coraza de la taza recambiable del mismo. La tapa de ajuste que descansa en la parte superior de la taza y hace contacto con un sello de labio en la parte superior de la guardapolvo atornillado al anillo de ajuste brindará al taza y al anillo de sujeción. ESTE MISMO POLVO MEZCLADO CON ACEITE LUBRICANTE TAMBIÉN SE HA ENCONTRADO SATISFACTORIO PARA SEMEJANTES APLICACIONES. 3. INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO. (Este procedimiento adherirá una película lubricante al metal. Una serie de cilindros de fijación a resorte situados alrededor de la parte superior del anillo de ajuste empujarán hacia arriba el anillo de sujeción. que lleva por título GIRADO DE LA TAZA. resultará preciso el que. éste constituirá el miembro estático de triturado. Véase la Figura 51. los diversos conjuntos habrán de desmantelarse. límpiarse y volver a ensamblarse con antelación a la instalación. Antes de que el conjunto de la taza pueda introducirse en los anillos de fijación y de ajuste haciéndolo girar. eliminándose toda suciedad y todo antioxidante. Aun cuando la coraza es ajustable. HARÁ FALTA QUE SE EMPLEE GRASA A ELEVADA TEMPERARURA MEZCLADA CON UN 5% A UN 10% (POR VOLUME) DE DISULFURO DE MOLIBDENO EN POLVO. La taza dará vueltas con la tapa de ajuste cuando a ésta la haga girar el mecanismo de ajuste de motor hidráulico para servicio pesado.SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA Quítense los tornillos de casquete cuadrado y las arandelas de seguridad que sujetan a la parte superior de la taza la mencionada tapa de ajuste.1.1 Descripción Esta sección abarcará los conjuntos de la taza. Un aislamiento de fibra de vidrio comprimido alrededor de la parte superior de la coraza de la taza proporcionará un sellado hermético que impedirá que penetre el polvo resultante del triturado por la sección inferior de la tolva. Introdúzcase la taza en los anillos de sujeción y de ajuste haciéndolo girar según se detalla en el apartado de la sección 3. 6. Frótense con un paño empapado en disulfuto de molibdeno en polvo todas las superficies roscadas de la taza y de los anillos de ajuste y de sujeción. Despréndase de la taza la tapa de ajuste enjarciándose cables y grilletes a las agollas de izamieno de esta tapa de ajuste. Con el objeto de dejarse al descubierto todo el largo de roscas de la taza. Limpiense minuciosamente las roscas de la taza y de los anillos de ajuste y de sujeción. cual se halla montado en el anillo de ajuste. se desmonte la tapa de ajuste. conforme se detalla a continuación: 1. permitiendo que la taza gire con mayor libertad. 7. de la coraza de la taza y de la tolva se han entregado por separado debido a restricciones de peso o de embarque. elevando así la taza de la posición de triturado. sección 3. en primer lugar. En la fábrica. MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-2 .HP300. procédase cono sigue: 1. valiéndose del mecanismo de ajuste de motor hidráulico descrito en el apartado de la sección 3. Antes que el conjunto de la taza pueda extraerse de la trituradora. deberán DECOMPRIMIRSE los cilindros de fijación conforme se pormenoriza en el apartado de la sección 3.1 Desmontaje de la taza A fin de desmontarse el conjuto de la taza para la inspección y la substitución de piezas.9 que lleva por título GIRADO DE LA TAZA.3.1.18 que lleva por título DEMONTAJE E INSTALACIÓN DE LA TAZA. Véase la Figura 5-2.SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA Item 1 2 3 4 5 6 7 8 Designación Tolva alimentadora Cable de izamiento Grillete Argola de izamiento de la tapa de ajuste Tapa de ajuste Coraza de la taza Bloques de madera Taza Figura 5-1 Elevación del conjunto de la taza 5.3 Mantenimiento 5. HP400 e HP500 . Extráigase la taza del anillo de ajuste haciéndolo girar en el sentido de las manecillas del reloj para HP100 y en el sentido opuesto al de las manecillas del reloj para HP200. 2.1. Sepárese de la taza la tapa de ajuste conforme se describe en el apartado previo de la presente sección titulado INSTRUCCIONES DE MONTAJE. fijados a éste por medio de pasadores guias. ésta se debe apoyar por los bloques para quitar la carga de la cuña de retención interna.2 Desmontaje de la coraza de la taza Desmóntese la coraza de la taza según se enumera a continuación: 1.3. Levántese la taza por encima del conjunto de la placa alimentadora enjarciándose cables y grilletes a las orejas elevadoras de la tapa de ajuste y. A continuación. Dichas cuñas se hallarán en la parte superior del anillo adaptador de la taza. Elévese desde el interior de la taza la tolva alimentadora. 4. eliminándose todo rastro de suciedad.SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA Item 1 2 3 4 5 6 3. 5.1. seguidamente. Véase la Figura 5-3. polvo y grasa pasada. Si la taza resalta más allá que la coraza de la taza. Quítense las chavetas de horquilla que sujetan a las cuñas las placas de seguridad. Item 1 2 3 4 5 6 7 Designación Placa de seguridad Tope del perno Ubicación del perno de cabeza cuadrada en la ranura interior de la taza Perno de cabeza cuadrada Tuerca esférica especial Cuña Chaveta de horquilla Figura 5-3 Conjunto de cuña MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-3 . hágase descender dicha taza sobre bloques de madera. 2. conforme aparece en la Figura 5-1. Designación Tapa de ajuste Defensa de la tapa Piñón Conjunto impulsor (motor hidráulico) Anillo impulsor Anillo de ajuste Figura 5-2 Mecanismo de ajuste hidráulico 3. 5. Esto brindará acceso a las cuñas se sujetan al taza la coraza del mismo. Límpiense a fondo las roscas de los anillos de ajuste y de sujeción de la taza. dejándose así al descubierto las tuercas esféricas y permitiéndose que se aflojen las cuñas. extráiganse alzándose tales placas de seguridad. HP400. Las cuñas serán fijadas firmemente en medio la brida de la coraza y el anillo adaptador para HP200.SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA 6. conduzca las cuñas hacia fuera por lo que la tuerca aflojada permitirá. y cuñas. Repita hasta no se tenga ninguna presión residual en cualquier tuerca y entonces quite todos los pernos. HP300. HP500 y en media la brida de la coraza y las superficies de la coraza de la taza para HP100. 7. tuercas.25”) Tajadera Cuña Coraza de la taza Material de respaldo ( sin material de respaldo en el HP100) Tuerca esférica Perno de cabeza cuadrada Taza Figura 5-4 Desmontaje de cuña MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-4 . En algunos casos. Item 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Con un martillo y un cincel embotado. Estas tuercas sujetan las cuñas contra la coraza de la taza. Véase la Figura 5-4. Haga esto para todas las cuñas en secuencia. Haciéndose uso de una llave abierta. el tope del perno soldado sobre la cabeza del perno tendrá que ser quitada antes de que el perno de cabeza cuadrada pueda ser quitado. Designación Tope del perno Tuerca suelta 20mm (0. desenrósquense las tuercas esféricas de los pernos de cabeza cuadrada solamente 200mm. Si hay presión en cualquier tuerca de la cuña repita el procedimiento aflojando otro 20 milímetros y golpea la cuña otra vez. Cerciorarse de que dichos bloques de madera permitan que la taza se asiente por completo en la coraza ( para HP200. HP300. LAS CUÑAS SE PODRÍAN PROPULSAR HACIA FUERA Y CAUSAR SERIOS DAÑOS CORPORALES! ADVERTENCIA PROPORCIÓNESE LA ADECUADA VENTILACIÓN CUANDO SEA PRECISO EL EMPLEO DE UN SOPLETE DE CORTE AL DESMONTARSE PIEZAS REFORZADAS CON EL MATERIAL DE RESPALDO EPOXI. HP400. un canto en el asiento de la taza podría causar a la coraza de la taza un asiento irregular en la taza. golpéese verticalmente en la parte superior de este último a fin de hacer que se desprenda el mencionado material de respaldo (sin material de respaldo en lo HP100). Aplique una marca de tiza sobre los altos puntos de la hélice de la coraza de la taza. Esto podía permitir posiblemente que la coraza de la taza venga a quedarse flojamente durante la trituración y en giro causar daño mayor a la superficie de asiento de la taza. Mida el espacio entre el diámetro exterior de la brida superior de la coraza de la taza y el diámetro interior de la taza en cuatro lugares.SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA 8. 2. Si el surco es profundo. Colóquese la coraza de la taza en bloques adecuados de madera. DEBERÍA SER OBLIGATORIO QUE EL PERSONAL ENCARGADO DEL DESMONTAJE DE PIEZAS SE PUSIERA MASCARILLAS DEL TIPO DE AVIÓN A FIN DE EVITARSE LA INHALACIÓN DE VAPORES (CUANDO SE ESTE CORTANDO A SOPLETE) O DE POLVO (CUANDO SE ESTÉ PULIENDO O PICANDO). 10. el material de respaldo podría bloquear en la taza la coraza. Ap’liquese una capa liviana de aceite lubricante al INTERIOR DE LA TAZA para impedirse que el material de respaldo epoxi se adhiera al citado taza (sin material de respaldo en el HP100). continua y libre de cantos. Elimínese picándose todo material respaldo que quede en la taza. Item 1 2 3 Designación Revestimento do bojo Marca de tiza sobre los altos puntos de la hélice Cúspide de la hélice Figura 5-5 Localización de la cúspide de la hélice MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-5 . teniendo que apenas picarse la taza. Véase la Figura 5-6. Si un canto superficial se encuentra éste debería ser quitado así la superficie entera de asiento cónica estará lisa.3 Instalación de la coraza de la taza Instálase la coraza de la taza según se indica a continuación: 1. ADVERTENCIA NO PROCURE QUITAR LAS CUÑAS SIN SEGUIR EL PROCEDIMIENTO DE RETIRO DE LA CORAZA DE LA TAZA. 5. refiera a la superficie de asiento dela taza más adelante en esta sección. 3. para cerciorarse de que la coraza se centra en la taza. Debido a la longitud de la superficie de asiento de la coraza de la taza que varía de coraza para coraza. Véase la Figura 5-5. Examine la superficie de asiento de la coraza de la taza para saber si hay cantos causados por la coraza de la taza. De ordinario.1. 4. Si la taza se pegase al coraza. ¡SI ESTE PROCEDIMIENTO NO SE SIGUE. EVÍTESE LA INHALACIÓN DE LOS VAPORES. dicho material de respaldo se adherirá a coraza. separados en 90°. 9. Sepárese de la coraza de la taza izándolo. si la taza se hubiera preparado inebidamente. Baje la taza y la tapa de ajuste sobre la coraza de la taza así los bloques de parada sobre el anillo adaptador se centran en las marcas de la tiza del paso 2. Una coraza de la taza floja o amartillada puede dar lugar a daño a la superficie de asiento de la coraza de la taza. En ocasiones. HP500).3. Empújelos adelante hasta que entran en contacto con la coraza de la taza. Los calzos deben ser soldados en el lugar. Coloque cada cuña en contacto con la taza (para HP100). Ponga los pernos de cabeza cuadrada y las tuercas esféricas detrás de las cuñas para cerciorarse que la cabeza del perno está debajo del tope que fue soldado en la ranura de la taza. HP400 y HP500). El espacio libre no habrá de exceder de los 0.010 pulgadas). HP300. Las cuñas tendrán que hallarse firmemente apretadas y debidamente asentadas en la taza. Quite o inserte los calzos debajo de la cuña.SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA 5. para obtener el punto de contacto correcto. apriétense alternándose en cruz las tuercas.025 mm (0. 6. si requerido. MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-6 . Véase la Figura 5-7. 9. NOTA: Cerciórese de que el punto central inclinado de cada cuña esté liso y libre de las irregularidades que podrían restringir el deslizamiento sobre la hélice de la coraza. Inspeccionarse cada punto de contacto de la cuña con la coraza de la taza para cerciorarse que la cuña se quede en contato con la coraza de la taza en el punto central de la superficie inclinada de la cuña según lo demostrado en la Figura 5-6. Compruébese mediante un calibre de espesores todo alrededor del asiento de la coraza. 7. hasta que todas las cuñas queden ajustadas contra la parte de la hélice de la coraza de la taza. Si existiera abertura alguna a causa del descasta de este área de la taza. rellénese tal abertura con arcilla o con compuesto de calafateado o de esmaltado a fin de prevenirse que el respaldo se fugue durante su aplicación. Cerciórese de que la superficie esférica de la tuerca esté contra la cuña. que dicho coraza se apoye fuertemente contra la taza. Véase la Figura 5-4. 8. Haciéndose uso de una llave abierta. Premonte cada uno de los pernos de cabeza cuadrada y las tuercas esféricas. en el tope del anillo adaptador (para HP200. HP300. HP400. HP500) o taza ( HP100 ) Perno de cabeza cuadrada Figura 5-6 Instalación de la coraza de la taza MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-7 . HP400. HP400. HP500 ) o taza ( HP100 ) Cuña Vista de los bloques de parada soldados en el anillo adaptador de la taza (HP200.SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA Item 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Designación Placa de seguridad Vista de la placa de seguridad Tope del perno soldado a la taza Placa de seguridad Cuña Ponto central inclinado Anillo adaptador de la taza ( HP200. si requerido Bloques de parada de anillo adaptador de la taza ( HP200. HP300. HP500 ) Debe haber un juego en este punto Coraza de la taza Taza Suéldese los calzos en esta superfície. HP300. LA PARTE DE LA “NARIZ” DE LA CUÑA HICIERA CONTACTO CON EL COSTADO DE TAL CORAZA DE LA TAZA.025mm (0. SI MÁS QUE 6mm (0.010”) Figura 5-7 Comprobación de la superficie de asiento de la coraza NOTA: SI SE DIESE LA CIRCUNSTANCIA DE QUE DEBIDO A VARIANTES EN EL VACIADO DE CORAZA.25”) DE LAMINA ADICIONAL SON REQUERIDOS PARA PROPORCIONAR UN JUEGO ENTRE LA NARIZ DE LA CUÑA Y LA CORAZA DE LA TAZA. MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-8 . HARÍA FALTA QUE SE COLOCASE UNA LAMINA BAJO LA CUÑA DE FORMA QUE EL MENCIONADO CONTACTO SE HICIERA CON LA SECCIÓN OBLICUA DE DICHA CUÑA SEGÚN SE SEÑALA EN LA FIGURA 5-6. SI SE UTILIZAN LAMINA. SUÉLDENSE ÉSTAS AL TAZA PROVISIONALMENTE Y POR PUNTOS. CONSÚLTESE LA FÁBRICA.SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA Item 1 2 3 4 5 6 7 Designación Taza Aislamiento de fibra de vidrio Coraza de la taza Material de respaldo epoxi Bloque de madera Calibre de espesores Máximo espacio libre permitido de 0. SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA 10. 5. de manera que no resultará necesario el que se desprendan los mismos del anillo adaptador original. HÁGASE USO DE VENTILACIÓN. Vuelvan a ensamblarse los restantes componentes. consúltese el Cuadro 5-1 (HP200 y HP300) y consúltese el Cuadro 5-2 (HP400 y HP500). EL CONTACTO DE NORDBAK CON LA PIEL PODRÍA PROVOCAR UNA GRAVE DERMATITIS RETARDADA. Todos las corazas de las tazas requieren alguna clase de anillo adaptador de la taza. EN PARTICULAR SI SE CALIENTA. inmediatamente por encima de la cabeza del perno de cabeza cuadrada y tal y como aparece en la Figura 5-6. Lubríquense las roscas de la taza y de los anillos de sujeción y de ajuste observándose el procedimiento que se recomienda en el apartado previo de la presente sección que lleva por título INSTRUCCCIONES DE MONTAJE. Esto resultará de la mayor importancia a fin de garantizarse el giro libre de la taza en el interior del anillo de ajuste. 16. SI SE PRODUJESE TAL CONTACTO. 13. AL IGUAL QUE LAS MEDIDAS DE PRECAUCIÓN. resbalar la tolva superior hacia arriba y Item 1 2 3 4 Designación Anillo adaptador de la taza Bloques de tope soldados adaptador Passador guia Taza al anillo Figura 5-8 Anillo adaptador de la taza MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-9 . viértase el citado material de respaldo epoxi. HP300. 15. PREVÉNGASE TODO CONTACTO CON LA PIEL.4 Cambio de los anillos adaptadores de la taza (HP200. puede ser necesario acortar o alargar la tolva de dos piezas. Cámbiese el aislamiento de fibra de vidrio que recubre los conjuntos de cuña de la coraza de la taza para evitarse que el polvo y la suciedad se apiñen alrededor de estos conjuntos y dificulten el futuro desmontaje de la coraza. Vuelva a instalarse la tolva alimentadora sobre las pasadores guias de la parte superior de la taza. lo unico que hará falta con el objeto de cambiarse de un tipo a otro de aro será el separarse de las mencionadas pasadores guias el existente anillo adaptador e instalarse el nuevo anillo de repuesto. El nuevo anillo adaptador de la taza ya llevará soldados los bloques de topo. HP500) Al adoptarse un tipo diferente de coraza de la taza o al pasarse de la configuración convencional a la de cabeza corta. un tope largo de perno de acero de 12 mm x 12 mm x 40 mm (1/2” x 1/2" x 1-1/2”). LÁVESE INMEDIATAMENTE CON AGUA Y JABÓN. HP400. instálense las placas de seguridad sobre las tuercas esfericas y sujétense a la cuña dichas placas de seguridad. Este topo impedirá que dicho perno se “deslice” hacia arriba durante el funcionamiento de la trituradora. Valiéndose de una larga chaveta de horquilla. 12. 14. 17. Véase la Figura 5-8. 11. hacia abajo para encajonarla y soldar nuevamente las piezas angulares. lo cual podría provocar que se aflojara la coraza de la taza. Una vez que el respaldo se haya solidificado. NOTA: En los modelos HP400 y HP500. Con respecto a las cantidades aproximadas de material de respaldo epoxi que deba prepararse. Las placas de seguridad impedirán que las tuercas esféricas se desprendan a causa de las vibraciones y provoquen que la coraza se suelte en la taza. al cambiar algunas combinaciones de corazas por otras. llenándose la totalidad de la cavidad que se encuentra detrás de la coraza de la taza. Seguidamente. Puasto que el anillo adaptador de la taza va sujeto a dicho taza esclusivamente por medio de pasadores guias. quitar piezas angulares. ADVERTENCIA OBSÉRVENSE DETALLADAMENTE LAS INSTRUCCIONES. Suéldese al taza. QUE VAN IMPRESAS EN CADA LATA SEPARADA DEL MATERIAL DE RESPALDO NORDBAK ANTES DE MEZCLARLO Y APLICARLO. EVÍTESE LA INHALACIÓN DE LOS VAPORES. vuélvase a comprovar que todas las cuñas y todas las tuercas esféricas se encuentren correctamente apretadas.1. quizá resulte preciso el cambiarse a un anillo adaptador de la taza de distintas dimensiones. MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-10 . la superficie de asiento de la coraza de la taza tendrá que ser fresada o reacondicionada por medio de suelda y una fresada final.1.SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA 5. entre en contacto con el departamento de servicio de Metso Minerals para las instrucciones de reacondicionamento.1 Superficie de asiento de la taza (asiento de la coraza) Después de un período de tiempo largo en servicio. Si se determina que las superficies de asiento de la taza requieren reacondicionamento.4. ....3..............................5-37 5...1.......................3....3...........................2....2................2........................2...........................................................................2 SUBSTITUCIÓN DEL MANTO..................Seção 5-2 Funcionamiento de la trituradora (Continuación) 5..................2....1 HP100.................................3......................3.....................................................................1........12 DESMONTAJE DEL BUJE SUPERIOR DE LA CABEZA ........2...............1 DESCRIPCIÓN...............16 INSTALACIÓN DE LA PLACA DE ALIMENTACIÓN.....……....................HP100/200/300.........................................................................3.......11 INSTALACIÓN DEL BUJE INFERIOR DE LA CABEZA ...................1 DESMONTAJE DE LA CABEZA.....................3 SUBSTITUCIÓN DEL ANILLO DE DESGASTE DE LA CABEZA ........................14 VERIFICACIÓN DE LOS PERNOS DE LA PLACA DE ALIMENTACIÓN ................................3.............................................5-19 5............5-11 5.................2 INSTALACIÓN DEL CONJUNTO DE LA CABEZA.......5-32 5...............................4 SUBSTITUCIÓN DE LA BOLA DE LA CABEZA...........5-15 5...................2.................2.........2...5-34 5...3 HP400/500.....…………………………………………….........................3 MANTENIMIENTO.................3.....................3......………………………………….........7 OTRA MANERA DE REMOVER EL BUJE DE LA CABEZA............3.1....................5-15 5..............................2...3......................2.............................................3.....2......2..........HP400/500....................5-28 5...........................................5-41 ..........................................................................2...................................................................HP200/300/400/500..........................................10 INSTALACIÓN DEL BUJE INFERIOR DE LA CABEZA ....HP200/300/400/500..................................5-11 5..........................5-11 5....HP400/500...........................5-41 5...5-12 5.......................2.............................13 INSTALACIÓN DEL BUJE SUPERIOR DE LA CABEZA ........................................2..................................................5-28 5....17 SUBSTITUCIÓN DEL SELLO.................HP200/300.................HP100/200/300........................................................HP100.........................9 INSTALACIÓN DEL BUJE DE LA CABEZA .....................2...........15 INSPECCIÓN DEL TORNILHOS DE CASQUETE DE LA PLACA DE ALIMENTACIÓN..3..........................2.................................................................5-15 5......................................... DEL MANTO Y DE LA PLACA DE ALIMENTACIÓN....2......................2....................5-34 5...................5-11 5..............................................5-26 5........2................3...............2 HP200/300/400/500..........6 DESMONTAJE DEL BUJE DE LA CABEZA HP100.................................5-40 5...5-36 5.......3...5-26 5.........2..................................5-39 5..2........................5-11 5...............................3..2 HP200/300.2......... ........2..2..................................................................................................3.............................................................3...........................3..................5-41 5.....INFERIOR Y SUPERIOR......5-39 5...............2 CONJUNTOS DE LA CABEZA......2..5 DESMONTAJE DEL BUJE INFERIOR DE LA CABEZA......................1 HP100........................8 INSPECCIÓN DE LA CAVIDAD DE LA CABEZA .........5-15 5... 2 Conjuntos de la cabeza. La cabeza. El citado perno de fijación proporcionará asimismo soporte a la placa de alimentación.1. Conductos de lubricante por el eje principal dirigirán el lubricante hacia los bujes superior e inferior de la cabeza y la cubeta de la quicionera. formarán la recámara de triturado. constituirán el miembro de triturado giratorio o de mando. junto con el manto recambiable. el piñón y las superficies de apoyo. chavetas y tornillos de fijación. el cual prevendrá que las salpicaduras de lubricante se filtren más allá de los sellos de laberinto. el buje superior de la cabeza hará contacto con la cubeta de la quicionera durante el funcionamiento sin carga.SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA 5.1 HP100 Esta sección abarcará los conjuntos de la cabeza. 5. el cual.1 Descripción 5.2. impulsándose la cabeza en su movimiento irregular o giratorio exclusivamente a través del contacto entre el buje y la excéntrica. Vaciado a los bajos de la cabeza se halla un deflector de lubricante del tipo de anaquel. el cual prevendrá que las salpicaduras de lubricante se filtren más allá de los sellos de laberinto. del manto y de la placa de alimentación 5. pegada a un surco de los bajos de la cabeza. La cabeza. constituirán el miembro de triturado giratorio o de mando. El citado perno de fijación proporcionará asimismo soporte a la placa de alimentación. estando ambos firmemente sujetos en su lugar de la cabeza mediante un perno de fijación en dos piezas que va roscado directamente a la cabeza. Un sello giratoria vaciada en “T” no metálica. del manto y de la placa de alimentación. impulsándose la cabeza en su movimiento irregular o giratorio exclusivamente a través del contacto entre el buje y la excéntrica. La cabeza. Conductos de lubricante por el eje principal dirigirán el lubricante hacia los bujes superior e inferior de la cabeza y la cubeta de la quicionera.2. en combinación con la taza y la coraza de este último. El manto es firmemente sujeto en su lugar de la cabeza mediante un perno de fijación que va roscado directamente a la cabeza. junto con el manto recambiable. En la parte superior del manto se encuentra el anillo de corte. formarán la recámara de triturado. formarán la recámara de triturado.2.2 HP200/300 Esta sección abarcará los conjuntos de la cabeza. Esta placa de alimentación gira con la cabeza y es responsable de distribuir de manera uniforme la alimentación alrededor de la camara de triturado.2. el cual. A fin de retenerse la esfera de la cabeza en la cubeta de la quicionera. Esta placa de alimentación gira con la cabeza y es responsable de distribuir de manera uniforme la alimentación alrededor de la camara de triturado.1. estando ambos firmemente sujetos en su lugar de la cabeza mediante un perno de fijación en dos piezas que va roscado directamente a la cabeza. Vaciado a los bajos de la cabeza se halla un deflector de lubricante del tipo de anaquel. brindarán un sellado hermético del tipo de laberinto que evitará las fugas de lubricante y protegerá contra la penetración del polvo el engranaje. del manto y de la placa de alimentación. La esfera de la cabeza se asienta en la superficie cóncova de la cubeta de la quicionera en la parte superior del eje principal y el buje inferior de la cabeza se adapta sobre la excéntrica. Dentro de la cabeza una superficie cóncava es fresada para alojar el descanso axial esférico.1. En la parte superior del manto se encuentra el anillo de corte. Los bajos de la cabeza van abocardados para una esfera que está atornillada a dicha cabeza y dos bujes (superior e inferior) que quedan sujetos en su lugar por medio de un ajuste de interferencia. junto con el sello “U” del contrapeso. el buje superior de la cabeza hará contacto con la cubeta de la quicionera durante el funcionamiento sin carga. pegada a un surco de los bajos de la cabeza. en combinación con la taza y la coraza de este último. brindarán un sellado hermético del tipo de laberinto que evitará las fugas de lubricante y protegerá contra la penetración del polvo el engranaje. en combinación con la taza y la coraza de este último. del manto y de la placa de alimentación. el piñón y las superficies de apoyo. el cual. 5. Dos alojamientos se adaptan con el anillo de la cabeza con un collar que permita la fijación del anillo por los tornillos sobre la parte más inferior de la cabeza. constituirán el miembro de triturado giratorio o de mando. El citado perno de fijación proporcionará asimismo soporte a la placa de alimentación. La esfera de la cabeza se asienta en la superficie cóncova de la cubeta de la quicionera en la parte superior del eje principal y el buje inferior de la cabeza se adapta sobre la excéntrica. Un sello giratoria vaciada en “T” no metálica. junto con el manto recambiable.3 HP400/500 Esta sección abarcará los conjuntos de la cabeza. Esta placa de alimentación gira con la cabeza y es responsable de distribuir de manera MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-11 . junto con el sello “U” del contrapeso. A fin de retenerse la esfera de la cabeza en la cubeta de la quicionera. debido a restricciones de peso. éste tendrá que separarse antes de que pueda instalarse en la trituradora el conjunto de la cabeza (consúltese el subsiguiente apartado de esta sección que lleva por título DESMONTAJE DE LA CABEZA). Cuando la cabeza se asienta correctamente con la bola de la cabeza se apoyando completamente sobre la cubeta de la quicionera. 5.25") a 10 milímetros (0. levántese la cabeza de 6mm (0.39") y déjela suspensa en esta posición. el buje superior de la cabeza hará contacto con la cubeta de la quicionera durante el funcionamiento sin carga. Los bajos de la cabeza van abocardados para una esfera que está atornillada a dicha cabeza y dos bujes (superior e inferior) que quedan sujetos en su lugar por medio de un ajuste de interferencia. El lado elevado de la cabeza (inclinado hacia arriba) deberá girarse de manera que quede alineado con el lado ancho de la excéntrica tan próximo como sea posible. Atorníllese a la parte superior del perno de fijación la placa de levante de la cabaza. Después arranque la bomba de lubricante y déjela funcionar por 10-15 minutos. el alojamiento de los bujes de la cabeza. 7. Esto también engrasa los descansos durante el arranque. Con precaución. conforme se muestra en la Figura 5-9 y en la Figura 5-10. la esfera de la mencionada cabeza y la superficie de apoyo de la cubeta de la quiconera. Si la placa de alimentación se ha instalado en la cabeza. Esto resultará necesario con el objeto de que la cabeza quede suspendida formando el mismo ángulo que la excéntrica. del manto y de la placa de alimentación se han desmontado con anterioridad al embarque. el cual prevendrá que las salpicaduras de lubricante se filtren más allá de los sellos de laberinto. Lubríquese generosamente la superficie exterior de la excéntrica. Límpiese a fondo la excéntrica. si fuese necesario. Utilícense a fin de fijarse la placa al perno los tornillos de casquete cuadrado de la respectiva longitud que se encontrarán en la caja de herramientas. Tómese de la caja de herramientas la placa de levante de la cabeza y enr. baje la cabeza sobre la cubeta de la quicionera y quite la placa de elevación del perno de fijación. Vaciado a los bajos de la cabeza se halla un deflector de lubricante del tipo de anaquel. levántese la cabeza y céntrese el conjunto sobre la cubeta de la quicionera. A fin de retenerse la esfera de la cabeza en la cubeta de la quicionera. Hágase uso de aceite lubricante para trituradora regular. La esfera de la cabeza se asienta en la superficie cóncova de la cubeta de la quicionera en la parte superior del eje principal y el buje inferior de la cabeza se adapta sobre la excéntrica. impulsándose la cabeza en su movimiento irregular o giratorio exclusivamente a través del contacto entre el buje y la excéntrica. Valiéndose de un dispositivo adecuado de elevación. el piñón y las superficies de apoyo. hágase descender la cabeza sobre la cubeta de la quicionera. 2. la esfera de la susodicha cabeza y la cubeta de la quicionera. Elimínese cualquier muesca o raspadura con un paño fino de esmeril. Un sello giratoria vaciada en “T” no metálica. El borde superior de la excéntrica va achaflanado y asistirá en el centrado sobre dicha excéntrica de la cabeza. Véase la Figura 5-10 para HP200 – HP500. 6. Examínense todos los conductos de aciete con el objeto de cerciorarse de que se encuentren completamente limpios. las diversas piezas hadrán de instalarse según se detalla a continuación: 1.2 instalación del conjunto de la cabeza Véase la Figura 5-9 para HP100. Conductos de lubricante por el eje principal dirigirán el lubricante hacia los bujes superior e inferior de la cabeza y la cubeta de la quicionera. Esto ayudará a eliminar cualquier polvo que ha acumulado en la trituradora mientras que ha estado abierta.SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA uniforme la alimentación alrededor de la camara de triturado. se sacude la cabeza y se levanta en puntos donde pueda estar enganchándose. brindarán un sellado hermético del tipo de laberinto que evitará las fugas de lubricante y protegerá contra la penetración del polvo el engranaje. el alojamiento de los bujes superior e inferior de la cabeza. 8. Hágase descender cuidadosamente sobre la excéntrica la cabeza al tiempo que.osquese el correspondiente perno de ojo en el orificio roscado desplazado de la placa de la cabeza. chavetas y tornillos de fijación. 4. MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-12 .2. Compruébese que todas las superficies estén lisas. Hágase descender la cabeza hasta que ésta se asiente debidamente sobre la cubeta de la quicionera. Después pare la bomba. 3. 5. El perno de ojo desplazado provocará un leve desequilibrio de modo que el conjunto de la cabeza quedará suspendido formando ángulo. pegada a un surco de los bajos de la cabeza. Si los conjuntos de la cabeza. junto con el sello “U” del contrapeso. Este sellado podrá llevarse a caba con un tubo de calafeteado de silicona.SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA 9. Véase la Figura 5-11. dificultándose así el futuro desmontaje. Atornílese la placa de levante a la parte superior del perno de fijación empleándose para ello los tornillos de casquete cuadrado y las arandelas. Designación Perno de ojo Cable de izamiento Placa de izamiento Cabeza Quicionera Igual espacio libre Lado ancho de la excéntrica Mínimo espacio libre Máximo espacio libre Desmontaje del conjunto de la cabeza: 1) Levántese el conjunto hacia arriba hasta que el buje de la cabeza despeje el diametro exterior de la excéntrica 2) Céntrese la cabeza sobre la quicionera y contiúese levantando Instalación del conjunto de la cabeza: 1) Céntrese la cabeza sobre la quicionera 2) Desplácese la cabeza hacia el lado ancho de la excéntrica y continúese descendiendo Figura 5-9 Instalación o desmontajem de conjunto de la cabeza (HP100) MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-13 . Después de que los tornillos de casquete cuadrado se haya AJUSTADO. el área alrededor de la cabeza de tales tornillos de casquete cuadrado y arandelas de seguridad deberá sellarse a fin de impedirse que se Item 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 filtre agua y corroa las roscas de los tornillos de casquete cuadrado y del perno de fijación. SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA Item 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Designación Perno de ojo Cable de izamiento Placa de izamiento de la cabeza Cabeza Quicionera Igual espacio libre Lado ancho de la quicionera Mínimo espacio libre Máximo espacio libre Desmontaje del conjunto de la cabeza: 3) Levántese el conjunto hacia arriba hasta que el buje de la cabeza despeje el diametro exterior de la excéntrica 4) Céntrese la cabeza sobre la quicionera y contiúese levantando Instalación del conjunto de la cabeza: 3) Céntrese la cabeza sobre la quicionera 4) Desplácese la cabeza hacia el lado ancho de la excéntrica y continúese descendiendo Figura 5-10 Instalación o desmontaje del conjunto de la cabeza (del HP200 hasta HP500 ) MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-14 . 2. En este punto. Figura 5-11 Conjunto del tornillo de seguridad 5. procédase como sigue: 1. MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-15 . procédase de esta forma: 1. Enrósquese un perno de ojo en el orificio desplazado de la placa de levante de la cabeza (de la caja de herramientas). 2. Item 1 2 3 4 5 6 Designación Tornillo Llave para pernos de fijación Marra Perno de fijación Aflojar Apretar Figura 5-12 Desmontaje del perno de fijación (HP100) Con un dispositivo adecuado de elevación enganchado a la placa de levante de la cabeza. Item 1 2 3 4 Designación Silastic Placa de alimentación Tornilllo extractor Tornillo de seguridad 2.3. levántese erguido.2. Empléense los tornillos de casquete cuadrado de la debida longitud que se hallarán en la caja de herramientas para unirse al perno de fijación la placa de levante de la cabeza.1 Desmontaje de la cabeza Con el objeto de desmontardse el conjunto de la cabeza para la inspección o la substitución de piezas. álcese lentamente dicha cabeza hasta que el buje del mismo despeje la excéntrica.3. la cabeza en un encofrado 5. 3. EL CONJUNTO DE LA CABEZA PODRÍA OSCILAR Y CAUSAR DAÑOS AL BUJE INFERIOR DE LA CABEZA.2 Substituição del manto 5.3. Desmontarse la placa de izamieno. Sitúese la placa de levante sobre el perno de fijación haciéndose uso de una seire de orificios que correspondan. Colóquese adecuado. y anillo y manto. A continuación. los cuales colocarán el perno de ojo desplazado en el lado elevado (inclinado hacia arriba) de la cabeza. Píquese la soldadura que quizá en lo perno de fijación y anillo.SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA SI ESTE PASO NO SE EFECTUARA CORRECTAMENTE. Sepárese del perno de fijación la placa de alimentacion.2.2.1 HP100 A fin de desmontarse el manto desgastado e instalarse uno de repuesto. desplácese el dispositivo de elevación de modo que el buje de la cabeza quede centrado sobre la cubeta de la quiciónera.2.3 Mantenimiento 5. 4. puesto que un surco cortado alrededor de la totalidad de la circunferencia ocasionaría que el anillo se derrumbara. éste podrá cortarse por completo. quizá se experimente cierta dificultad al quitarse el perno de fijación. Si cortar tal surco no provoca que el anillo se derrumbe. ADVERTENCIA PROPORCIÓNESE LA ADECUADA VENTILACIÓN CUANDO SEA PRECISO EL EMPLEO DE UN SOPLETE DE CORTE EN LAS PROXIMIDADES DE PIEZAS REFORZADAS CON EL MATERIAL DE RESPALDO NORDBAK. En este momento. girándose el perno en el SENTIDO DE LAS MANECILLAS DEL RELOJ.SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA Dado que el manto tenderá a darse de sí durante el funcionamiento. EVÍTESE LA INHALACIÓN DE LOS VAPORES. Item 1 2 3 4 Item 1 2 Designación Surco circular Córtese un surco en el anillo de corte por toda su circunferéncia Figura 5-14 Corte del surco en el anillo de corte (HP100) Designación Manto Garfios elevadores vaciados en el manto Argollas de izamiento soldadas al manto Cables de izamiento Figura 5-14 Izamiento del manto (HP100) MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-16 . no resultará preciso que se corte por completo el anillo. con los pasadores de dicha llave engranándose en los orificios del perno de fijación. Póngase la llave para pernos de fijación (de la caja de herramientas) sobre la parte superior de tal perno de fijación. Golpéese la llave con una marra pesada. El anillo de corte situado inmediatamente debajo del citado perno de fijación deberá cortarse a soplete con el objeto de aliviarse la presión sobre el perno. Bajo la mayoría de las circunstancias. TALES COMO LOS MANTOS. poniéndose extremada precaución de no dañarse ni el perno de fijación ni la cabeza. el perno de fijación debería hallarse libre para desenroscarlo de la cabeza. 3. Véase la Figura 513. Véase la Figura 5-12. EL PERSONAL DEBERÁ PONERSE MASCARILLAS DEL TIPO DE AVIÓN A FIN DE EVITARSE LA INHALACIÓN DE VAPORES (CUANDO SE ESTÉ CORTANDO A SOPLETE) O DE POLVO (CUANDO SE ESTÉ PULIENDO O PICANDO). 6. CON 4. RELLÉNESE TODO CRÁTER SOLDADURA ADICIONAL. aplíquese con brocha una franja ancha de 25 mm (1 pulgada) de grasa en la sección inferior de la superfície de asiento de la cabeza. Instálese el manto como sigue: A. B. Esto impedira que el material de respaldo epoxi se peque ya sea a la cabeza o la taza. Se recomienda una soldadura fileteada de 6mm (1/4”) a AMBOS lados de cada argolla de izamieno. C. Aplíquese una mano ligera de aceite lubricante a las superficies exteriores de la cabeza y a las superficies interiores de la taza. A.SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA ADVERTENCIA AL ALZARSE EL MANTO VALIÉNDOSE DE ARGOLLAS DE IZAMIENO SOLDADAS. CERCIORARSE DE QUE TALES OREJAS SEAN LO BASTANTE RESISTENTES COMO PARA AGUANTAR LA CARGA Y DE QUE SE UTILICE UNA VARA DE SOLDAR APROPRIADA PARA EL SOLDADO SOBRE ACERO AL MANGANESO. Cúbranse esta roscas con grasa o aceite lubricante. Límpiese minuciosamente al área del manto donde vayan a soldarse las argollas de izamieno. D. Item 1 2 3 4 5 Designación 100 mm (4”) 50 mm (2”) Orifício de 50mm (2”) de diámetro Radio 50 mm (2”) Empléarse chapa de acero de 10mm (3/8”) de espesor Figura 5-15 Argolla de izamiento Construyanse las argollas de izamieno conforme a las dimensiones que se indicam en la Figura 5-15 y empléese el procedimiento que sigue para soldarse las mencionadas argollas de izamieno al manto. Examínense las roscas de la cabeza y del perno de fijación. NO deberá efectuarse calentamiento previo alguno – Hará falta que el manto se conserve tan frio como resulte posible. Un manto suelto o amartillado puede dar como resultado el desgaste del asiento de éste en la cabeza. Elimínese toda rebaba o muesca que exista y límpiense minuciosamente las citadas roscas. Utilícense electrodos de soldado Nicro Mang (Efe Mn-A). E. 5. Con anterioridad a hacerse descender sobre la cabeza el manto. Tendrá importancia que el manto quede debidamente asentado. (Se exigirá un mínimo de reloque con capillo de alambres). MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-17 . el manto tendrá que desplazarse golpeándose horizontalmente en su parte superior o golpeándose o apalancándose hacia arriba en el lado bajo de la sección inferior del citado manto. el manto podrá emplazarse a escuadra de modo que quede equidistante todo a su alrededor. MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-18 . lo cual podría ocasionar el contacto directo con el anillo de corte. E. Colóquese el anillo de corte en la parte superior del manto. Además. Item 1 2 3 4 5 Designación Manto Igual espacio libre Perno de fijación Anillo de corte Cabeza Figura 5 –16 Asiento adequado del manto 7.040 pulgadas) o menos. Enrósquese el perno de fijación PRÓXIMO a la parte superior del anillo de corte. Mediante el empleo todo alrededor del asiento del manto de un calibre de espesores. Durante la instalación. 8. conforme aparece en la Figura. compruébese que el manto se apoye de forma cañida contra la cabeza. Ajústese el perno de fijación golpeándolo con una marra a fin de centrarse y situarse el manto en la cabeza. D. Antes de apretarse el perno de fijación.SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA B. Las piezas y la distancia a compararse se muestran en la Figura 5-16. C. Si existiera abertura alguna a causa del desgaste de esta área de la cabeza. realícese una inspección a fin de verse si la superficie de asiento se halla desgastada. con una variación de 1 mm (0. El espacio libre no deberá exceder de 0. Comparándose la distancia entre este anillo de corte y el mencionado perno de fijación.010 pulgadas). Píntese rayas de marca de guía tanto en el perno de fijación como en el anillo de corte y en el manto. rellénense semejantes aberturas con arcilla o con un compuesto de calafateado o de esmaltado con el objeto de impedir que el respaldo se filtre durante su aplicación. Esto podría provocar que se agrietasen a causa de la tensión las roscas del perno de fijación o de la cabeza. 9. No habrá de dependerse solamente del perno de fijación para forzarse el alineado correcto de un manto amarillado. Hágase descender el manto sobre la cabeza. Si la distancia es desigual. sería posible el que se soltara el manto. un manto nuevo deberá colocarse y alinearse correctamente en la cabeza antes de apretarse el perno de fijación. la distancia deberá ser igual todo alrededor.025 mm (0. Si se hace uso de un perno de fijación ya existente. El perno de fijación tendrá que haber girado de 80 a 100 mm (de 3”1/8 a 4”) más. 3. no resultará preciso que se corte por completo el anillo. Desmontarse la placa de izamieno.2. Véase la Figura 517. Inspecciónense las marcas de guía. En este momento. quizá se experimente cierta dificultad al quitarse el perno de fijación. Apisónese nuevamente el perno de fijación haciéndose uso de la respectiva llave hasta que dicho perno de fijación quede AJUSTADO. PROPORCIÓNESE LA ADECUADA VENTILACIÓN CUANDO SEA PRECISO EL EMPLEO DE UN SOPLETE DE CORTE EN LAS PROXIMIDADES DE PIEZAS REFORZADAS CON EL MATERIAL DE RESPALDO EPOXIA. procédase de esta forma: Designación Tornillo Llave para pernos de fijación Marra Perno de fijación Aflojar Apretar Passadores Figura 5-17 Desmontaje del perno de fijación Dado que el manto tenderá a darse de sí durante el funcionamiento. poniéndose extremada precaución de no dañarse ni el perno de fijación ni la cabeza. Píquese la soldadura que quizá en lo perno de fijación y anillo. para fijar la llave sobre la parte superior de tal perno de fijación.3. 2. Bajo la mayoría de las circunstancias. Si cortar tal surco no provoca que el anillo se derrumbe. EL PERSONAL DEBERÁ PONERSE MASCARILLAS DEL TIPO DE AVIÓN A FIN DE EVITARSE LA INHALACIÓN DE VAPORES (CUANDO SE ESTÉ CORTANDO A SOPLETE) O DE POLVO (CUANDO SE ESTÉ PULIENDO O PICANDO). Golpéese la llave con una marra pesada. Utilícense electrodos de soldado 18 8 35 SAFINOX. 5. el perno de fijación debería hallarse libre para desenroscarlo de la cabeza.SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA 10. ADVERTENCIA 1. Póngase la llave para pernos de fijación (de la caja de herramientas) en los orificios del del perno de fijación. soldarse 2 x 3 1g : 50mm con una separación de 180o. girándose el perno en el sentido de las manecillas del reloj. una arrandela L42 y un perno M42 (HP400/500). MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-19 .2 HP200/300/400/500 A fin de desmontarse el manto desgastado e instalarse uno de repuesto.2. ADVERTENCIA LA SOLDADURA NO PREVINE O DESCANSO ENTRE LA PLACA DE ALIMENTACIÓN Y LO PERNO DE FIJACIÓN EN LO MANTO. puesto que un surco cortado alrededor de la totalidad de la circunferencia ocasionaría que el anillo se derrumbara. y anillo y manto. 12. EVÍTESE LA INHALACIÓN DE LOS VAPORES. éste podrá cortarse por completo. entre el anillo de corte y el manto y entre el anillo de corte y le perno de fijación. Instálese una arrandela L30 y un perno M30 (HP200/300). de la caja de herramientas. Véase la Figura 5-18. Después de aprisonarse en la cabeza el perno de fijación. El anillo de corte situado inmediatamente debajo del citado perno de fijación deberá cortarse a soplete con el objeto de aliviarse la presión sobre el perno. TALES COMO LOS MANTOS. Instálese la cabeza conforme a las instrucciones comprendidas en el apartado previo de la presente sección que lleva por título Instalación del conjunto de la cabeza. Item 1 2 3 4 5 6 7 11. SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA Item 1 2 . Designación Surco circular Córtese un surco en el anillo de corte por toda su circuferéncia Figura 5-18 Corte del surco en el anillo de corte Item 1 2 3 4 Designación Manto Garfios elevadores vaciados en el manto Argollas de izamiento soldadas al manto Cables de izamiento Figura 5-19 Izamiento de manto MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-20 . Item 1 2 3 4 5 Designación 100 mm (4”) 50 mm (2”) Orificio de 50 mm (2”) de diámetro Radio 50 mm (2”) Empléarse chapa de acero de 10mm (3/8”) de espesor Figura 5-20 Argolla de izamiento A. Todo momento en el que se instale un nuemo juego de coraza. B. C. MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-21 . E. Límpiese minuciosamente al área del manto donde vayan a soldarse las argollas de izamieno. D. CON 4. poco picado. Cada juego se compone de una lata grande y otra pequeña de epoxi y de una paleta mezcladora. el cual se halla inmediatamente disponible en juegos de diversos tamaños. Píquese todo material de respaldo que quizá quede en la cabeza. (Se exigirá un mínimo de reloque con capillo de alambres). Prepárese el material de respaldo según se enumera a continuación: El material de respaldo epoxi es un compuesto de respaldo resistente. preparativos ni manejo especiales. será necesario rellenar de material de respaldo las áreas comprendidas entre el manto y la cabeza y entre la coraza de la taza y la taza propiamente dicho. RELLÉNESE TODO CRÁTER SOLDADURA ADICIONAL.SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA ADVERTENCIA AL ALZARSE EL MANTO VALIÉNDOSE DE ARGOLLAS DE IZAMIENO SOLDADAS. NO deberá efectuarse calentamiento previo alguno – Hará falta que el manto se conserve tan frio como resulte posible. CERCIORARSE DE QUE TALES OREJAS SEAN LO BASTANTE RESISTENTES COMO PARA AGUANTAR LA CARGA Y DE QUE SE UTILICE UNA VARA DE SOLDAR APROPRIADA PARA EL SOLDADO SOBRE ACERO AL MANGANESO. 5. si acaso. El empleo del material de respaldo epoxi no exigirá equipo. adaptable y no metálico. Se recomienda una soldadura fileteada de 6mm (1/4”) a AMBOS lados de cada argolla de izamieno. De ordinario. Utilícense electrodos de soldado Nicro Mang (Efe Mn-A). Construyanse las argollas de izamieno conforme a las dimensiones que se indicam en la Figura 5-20 y empléese el procedimiento que sigue para soldarse las mencionadas argollas de izamieno al manto. dicho material de respaldo e adherirá al manto y la cabeza precisará. Hágase descender el manto sobre la cabeza. d. NORDBAK SE SOLIFICARÍA LENTAMENTE Y QUEDARÍA EXCESIVAMENTE VISCOSO PARA PODERSE LLENAR CON CERTEZA UN ESPACIO REDUCIDO. SI ESTUVIESE DEMASIADO FRÍO. Además. por lo tanto. EN PARTICULAR SI SE CALIENTA. LAS LATAS SIN ABRIR TENDRÍAN QUE SUMERGIRSE EN AGUA FRÍA ANTES DE LA MEZCLA. No habrá de dependerse solamente del perno de fijación para forzarse el alineado correcto de un manto amarillado. Esto impedira que el material de respaldo epoxi se peque ya sea a la cabeza o la taza. Los juegos epoxia y las piezas que necesiten respaldo tendrán que encontrarse a temperatura ambiente de 16o a 32oC (60o a 90oF) antes de su aplicación. el material de respaldo epoxi habrá de aplicarse sin demora. LAS LATAS SIN ABRIR DEL MATERIAL DE RESPALDO NORDBAK PODRÁN ALMACENARSE CON SEGURIDAD CASI INDEFINIDAMENTE. Si la distancia es desigual. con una separación de 180o. EL CONTACTO DE NORDBAL CON LA PIEL PODRÍA PROVOCAR UNA GRAVE DERMATITIS RETARDADA. Si se hace uso de un perno de fijación ya existente. NO DEBERÁ EMPLEARSE EL MATERIAL DE RESPALDO NORDBAK DONDE LA ALIMENTACIÓN DE LA TRITURADORA EXCEDA DE LOS 79oC (175oF). Cúbranse estas roscas con grasa o aceite lubricante. Colóquese el anillo de corte en la parte superior del manto. PRODUJESE TAL CONTACTO. Aplíquese una mano ligera de aceite lubricante a las superficies exteriores de la cabeza y a las superficies MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-22 . LÁVESE INMEDIATAMENTE CON AGUA Y JABON. el manto podrá emplazarse a escuadra de modo que quede equidistante todo a su alrededor. AL IGUAL QUE LAS MEDIDAS DE PRECAUCIÓN. sería posible el que se soltara el manto. QUE VAN IMPRESAS EN CADA LATA SEPARADA DEL MATERIAL DE RESPALDO NORDBAK ANTES DE MEZCLARLO Y APLICARLO. c. Instálese el manto como sigue: a. interiores de la taza. córtense a soplete dos ranuras de 25 mm (1 pulgada) x 40 mm (1 pulgada y ½ ). SI SURGIERA TAL CIRCUNSTANCIA. Durante la instalación. 8. SI SE HALLARA DEMASIADO CALIENTE EXISTITÍA EL RIESGO DE QUE LA MEZCLA SE POSASE EN LA LATA ANTES DE PODERSE APLICAR TODA. Si no fuera así. el manto tendrá que desplazarse golpeándose horizontalmente en su parte superior o golpeándose o apalancándose hacia arriba en el lado bajo de la sección inferior del citado manto. Una vez mezclado. ADVERTENCIA OBSERVENSE DETALLADAMENTE LAS INSTRUCCIONES. Con epoxi.SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA El respaldo epoxi no es reutilizable y. realícese una inspección a fin de verse si la superficie de asiento se halla desgastada. EVÍTESE. Compruébese que el manto disponga de orificios de vertido conforme se describe en el paso 14. Enrósquese el perno de fijación PRÓXIMO a la parte superior del anillo de corte. 7. Tendrá importancia que el manto quede debidamente asentado. incluyéndose las sencillas instrucciones en cada juego. LA INHALACIÓNDE LOS VAPORES. Un manto suelto o amartillado puede dar como resultado el desgaste del asiento de éste en la cabeza. aplíquese con brocha una franja ancha de 25 mm (1 pulgada) de grasa en la sección inferior de la superfície de asiento de la cabeza. Esto podría provocar que se agrietasen a causa de la tensión las roscas del perno de fijación o de la cabeza. Elimínese toda rebaba o muesca que exista y límpiense minuciosamente las citadas roscas. puede sacrificarse con el manto o el revestimiento desgastados. un manto nuevo deberá colocarse y alinearse correctamente en la cabeza antes de apretarse el perno de fijación. en la parte superior de dicho manto para la aplicación del material de respaldo epoxi. Véase la Figura 5-22 y Figura 523. b. resultará posible que el refuerzo se mezcle en el mismo sitio de trabajo dado que su mezcla y aplicación no requerirán capacitación singular. e. SI SE. Examínense las roscas de la cabeza y del perno de fijación. Con anterioridad a hacerse descender sobre la cabeza el manto. PREVÉNGASE TODO CONTACTO CON LA PIEL. lo cual podría ocasionar el contacto directo con el anillo de corte. HÁGASE USO DE VENTILACIÓN. Las subsiguientes mezclas que quizá se precisen a fin de llenarse por completo la cavidad podrán aplicarse en cualquier momento oportuno. 6. Comparándose la distancia entre este anillo de corte y el mencionado perno de fijación. Las piezas y la distancia a compararse se muestran en la Figura 5-21. soldarse 2 x 3. Inspecciónense las marcas de guía. 12. Píntese rayas de marca de guía tanto en el perno de fijación como en el anillo de corte. Apisónese nuevamente el perno de fijación haciéndose uso de la respectiva llave hasta que dicho perno de fijación quede AJUSTADO. Ajústese el perno de fijación golpeándolo con una marra a fin de centrarse y situarse el manto en la cabeza. y entre la arandela y lo perno de fijación. jaunque no dejarse la mano en éste. caliéntese con un soplete la sección inferior del manto (el área de asiento de la cabeza).040 pulgadas) o menos. Si existiera abertura alguna a causa del desgaste de esta área de la cabeza.51g : 50 (para HP200/300) y 4 x 50mm (para HP400/500) con una separación de 180o. con una variación de 1 mm (0. la distancia deberá ser igual todo alrededor.010 pulgadas). El perno de fijación tendrá que haber girado unos 25 mm (1 pulgada) más. 10. Utilícense electrodos de soldado 18 8 35 SAFINOX. rellénense semejantes aberturas con arcilla o con un compuesto de calafateado o de esmaltado con el objeto de impedir que el respaldo se filtre durante su aplicación. Deberá poderse tocar con la mano el manto. Caliéntese el manto a una temperatura aproximada de 55oC (130oF). Item 1 2 3 4 5 Designación Manto Igual espacio livre Perno de fijación Anillo de corte Cabeza Figura 5 –21 Asiento adecuado del manto 9. Después de apisonarse en la cabeza el perno de fijación. compruébese que el manto se apoye de forma cañida contra la cabeza. entre la arandela abrazadera y lo manto. 11.SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA Antes de apretarse el perno de fijación. MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-23 . Seguidamente. conforme aparece en la Figura 5-22 y en la Figura 5-23. ADVERTENCIA: ADVERTENCIA LA SOLDADURA NO PREVINE O DESCANSO ENTRE LA PLACA DE ALIMENTACIÓN Y LO PERNO DE FIJACIÓN EN LO MANTO.025 mm (0. El espacio libre no deberá exceder de 0. 13. Mediante el empleo todo alrededor del asiento del manto de un calibre de espesores. córtense a soplete ranuras de vertido en este áreaSe não houver furos de vazamento na manta.SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA Item 1 2 3 4 5 6 7 8 Designación Conducto de vertido Pernos de fijación Manto Máximo espacio libre permitido de 0.20mm (0.010”) Orificios de vertido Cúbrase moderadamente la superficie de la cabeza con aceite libricante para trituradoras Cabeza Calibre de espesores Figura 5-22 Instalación del manto Item 1 2 3 4 5 Designación Si el manto no tiene orificios de vertido. corte con maçarico fendas en este área Radio mínimo de10mm (3/8”) Superior del manto 25 (1”) 40 (1-1/2”) Figura 5-23 Instalación del manto MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-24 . Viértese epoxi en los dos puntos a fin de acelerarse el proceso de aplicación. El Cuadro 5-1 da la cantidad aproximada de epoxi necesaria para llenarse dicha camara. Uno grande que contiene (después de mezclarse) aproximadamente 10 kilogramos (22 libras) de material de respaldo y uno pequño que contiene aproximadamente 5 kilogramos (11 libras). Este paso resultará obligatorio de modo que se impida que el polvo y la humedad se filtren a las roscas del perno de fijación y de la cabeza. Véase la Figura 5-22 y la Figura 5-23. con uma distancia de separación entre las mismas de 180o. Utilícense los orificios de vertido del manto o córtense a soplete en la parte superior del mencionad manto dos ranuras de 25 mm (1 pulgada) x 40 mm (1pulgada y ½). ésta habrán de taparse con láminas de acero de 3mm (1/8 de pulgada) a continuación de verterse el respaldo. Suéldense al manto las citadas láminas. Fabríquese de o de cartón fuerte un conducto de vertido con el propósito de dirigirse el material de respaldo epoxi al interior de la cavidad de respaldo. llénese con el material de respaldo epoxi la totalidad de la cabidad posterior al manto hasta apenas por debajo de la parte superior de la cabeza. Una vez que el manto se haya enfriado. Si se emplean ranuras de vertido. 15. Cuadro 5-1 Material de Encosto METSO requerido MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-25 . Convencional HP 300 HP 400 HP 500 Cabeza corta ( HP200/300) Opcional ( HP400/500) HP HP HP HP 200 300 400 500 25 20 (45) (55) 30 (65) 40 (85) 20 (45) Modelo de la trituradora HP 200 RESPALDO NECESARIO PARA EL MANTO • • Peso medio Kilogramos (libras) 25 (55) 30 (65) 40 (85) RESPALDO NECESARIO PARA LA CORAZA DE LA TAZA 35 50 80 30 35 50 90 30 (65) (75) (110) (180) (65) (75) (110) (200) • Peso medio • Kilogramos (libras) El material de respaldo epoxi está disponible en juegos de dos tamaños.SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA 14. Instálese la cabeza según lo mencionado antes en la sección MONTAJE DEL CONJUNTO DE LA CABEZA. 2. La bola de la cabeza tiene un levm ajuste de interferencia dentro del abocardado de los bajos de la camara de a cabeza y deberá liverarse conforme sigue: A.3.4 Substitución de la bola de la cabeza La bola de la cabeza se asienta en la cubeta de la quiciónera y. Instale el fondo del anillo de desgaste de la cabeza alineado con el fondo de la cabeza y haga puntos de suelda solamente en el tope. 5. golpéese hacia abajo en la bola hasta que la misma caiga libre de la cabeza. sujeta la bola a la cabeza. Véase la Figura 5-24. No obstante. El anillo de desgaste se compone de segmentos. véase la Figura 5-25 y procédase según se enumera a continuación: 1. a causa de una falla del lubricante o de que éste se halle contaminado. un anillo de desgaste de la cabeza se requiere apenas debajo del manto para proteger la cabeza. Póngase por debajo de la bola de la cabeza bloques de madera de tal forma que ésta no caiga una gran distancia yposiblemente dañe el diámetro interior del buje de la cabeza. Haciéndose uso a ambos lados del fleje de la cabeza soldado al diámetro interior de esta cabeza de un madero de 50 mm x 50 mm (2 x 2 pulgadas). todo desgaste en la superficie de siento de la misma será insignificante.SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA Item 1 Designación Anillo de desgaste de la cabeza Figura 5-24 Instalación del anillo de desgaste 5. 2.3 Substitución del anillo de desgaste de la cabeza HP400/500 En la trituradora con las corazas de cabeza corta extra finas. Quítese el tornillo de casquete cuadrado que Con este tornillo de casquete cuadrado se habrá instalado con loctite. a superficie de apoyo de la bola de la cabeza pudiese llegar a desgastarse hasta tal grado quedebiera substituirse dicha bola de la cabeza. el mismo habrá de calentarse con un soplete a una temperatura aproximada de 205 °C (400 °F) antes de poder desenroscarse. estos bloques de madera habrán de situarse lo bastante bajos como para que permitan que dicha bola de la cabeza caiga despejando el abocardado de la cabeza. B. Si.2. normalmente.3. MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-26 . mídanse el diámetro exterior de ésta y el diámetro interior de la cabeza. Embálese la bola de la cabeza de repuesto en hielo seco de 4 a 6 horas a fin de la misma se contraiga. Se precisarán aproximadamente 23 kg (50 libras) de hielo seco. Item 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Designación Tornillo de casquete cuadrado y arandela de presión Fleje de la cabeza Cabeza Pasadores Bola de la cabeza Maderos Buje inferior de la cabeza Buje superior de la cabeza Soldadura de 6 mm (1/4”) Figura 5-25 Substitución de la bola de la cabeza MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-27 . Con el objeto de establecerse el momento en el cual la bola se haya enfinado lo suficiente.SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA 3. permitiéndola “caer”. voléese boca abajo la citada cabeza y límpiese la superficie de asiento en éste de la bola. en su correspondiente área de asiento. 4. Una vez que se haya extraído la bola desgastada de la cabeza. El buje de los HP100. HP400. a fin de tajarse a través de la pared del buje por lo menos en dos lugares. Designación Bola de la cabeza Perno de ojo Figura 5-26 Instalación de la bola de la cabeza 6.2. Utilícese un calibre de espesores a fin de comprobarse que la bola se asiente contra la cabeza todo a su alrededor. el cual tiene un ajuste de interferencia con la cabeza. 5. asegurándose de que quede asentada por completo y a escuadra contra la sección inferior del abocardado de la cabeza. ¡ Inspecciónense un mínimo de cuatro puntos! Cerciorarse de que los orificios para los pasadores guias en la bola de la cabeza se encuentren alineados con los pasadores guias propiamente dichas de la determinada cabeza. Ajústese la cuchilla de la sierra.3. UNA VEZ QUE la bola de la cabeza se haya templado recuperando la temperatura ambiente. quítese el tornillo de casquete cuadrado previamente instalado. quítense los tornillos o los pernos y procédase como sigue: 1. Con la bola enfriada de la cabeza conectada a un dispositivo adecuado de elevación enganchado a un perno de ojo enroscado en el orificio central. HP300.5 Substituição del buje inferior de la cabeza Veja Figura 5-27. Item 1 2 7. límpiense las roscas de éste y el orificio roscado de la bola de la cabeza con un disolvente libre de aceites. vuelva a instalarse el citado tornillo de casquete cuadrado con la arandela especial de presión y apriétese el mismo. Empléese una sierra circular de categoria industrial para servicios pesados.SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA ADVERTENCIA AL MANIPULARSE EL HIELO SECO EMPLÉENSE GUANTES GRUESOS Y CON BUEN AISLAMIENTO. Dispóngase la sierra en la ubicación aproximada donde vaya a efectuarse el corte y sitúese la misma de modo que la parte trasera de la base de ésta quede al ras con el extremo del buje conforme aparece en la Figura 5-28. 5. A continuación. item 6 para HP200. El buje inferior de la cabeza. aplíquese Loctite 277 a las superficies roscadas. Si el buje inferior de la cabeza boca abajo. conforme aparece en la Figura 5-26 ( Instalación de la bola de la cabeza). va sujeto en su sitio con tornillos prisioneros. Introdúzcase el tornillo de casquete cuadrado de las debidas dimensiones por el orificio del fleje de la cabeza soldado al diámetro interior de esta cabeza y enrósquese tal tornillo de casquete cuadrado en el orificio roscado de la bola de la cabeza. Luego apriétese el tornillo de casquete cuadrado. HP500 va sujeto en su sitio con pernos de fijación. de manera que despeje el diámetro interior del buje cuando esté descansando sobre la superficie interna del citado buje. MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-28 . EL CONTACTO DE LA PIEL CON EL HIELO SECO PUEDE CAUSAR EL QUE SE SUFRAN GRAVES QUEMADURAS. hágase descender con rapidez la esfera a su lugar en la cabeza. con una cuchilla adecuada de corte de metales (el buje de la cabeza es de bronce al plomo). MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-29 . Réstese de esta distancia una pequeña cantidad para tenerse en cuenta las irregularidades y asegurarse de que la cuchila no corte la cabeza. al diámetro exterior del buje. Mídase la distancia desde la sección inferior de la base de la sierra. Hágase un corte de muestra que abarque todo el radio de la cuchilla de la sierra e inspecciónese a fin de cerciorarse que dicha cuchilla se haya ajustado a la correcta profundidad.SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA Item 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Designación Fleje de la cabeza Bola de la cabeza Buje superior de la cabeza Cabeza Buje inferior de la cabeza Tornillos de fijación HP200/300 HP100/400/500 Sello – T Chaveta y retén de la chaveta Pasadores Tornillo de casquete cuadrado y arandela de presión Figura 5-27 Instalación de los bujes superior e inferior de la cabeza 2. 4. ADVERTENCIA CERCIORARSE DE LLEVAR PUESTA LA ADECUADA PROTECCIÓN AL CORTARSE EL BUJE. 3. Ajústese la profundidad de la cuchilla de la sierra de manera que sea igual a la distancia estabelecida en el paso 2. HABRÁ DE LLEVARSE PUESTO UNA PANTALLA FACIAL DE PLÁSTICO DE ALTA RESISTENCIA AL IMPACTO QUE CUBRA POR COMPLETO LA CARA. Llévese a caba el necesario reajuste. en el punto donde se prolonga la cuchilla. POR MOTIVOS DE SEGURIDAD. Dispóngase la sierra en la ubicación aproximada donde vaya a efectuarse el corte y sitúese la misma de modo que la parte trasera de la base de ésta quede al ras con el extremo del buje conforme aparece en la Figura 5-30. Córtese en su longitud total la superfície del buje. Ajústese la cuchilla de la sierra.2. con una cuchilla adecuada de corte de metales (el buje de la cabeza es de bronce al plomo). Designación Sierra circular Buje inferior de la cabeza Base de la sierra Empléese una cuchilla adecuada de corte de metales Profundidad de la cuchilla Figura 5-28 Desmontaje a sierra del buje de la cabeza 5. El buje de la cabeza que tiene un ajuste de interferencia con la cabeza es mantenido en su sitio por medio de tornillos de casquete cuadrado en la brida de la cabeza. gire la cabeza hacia arriba y proceda de la siguiente manera: 1. Repítase este procedimiento. Si se tiene que sacar el buje de la cabeza para su reemplazo.3. de manera que despeje el diámetro interior del buje cuando esté descansando sobre la superficie interna del citado buje. realizándose el segundo corte en un lugar opuesto al primero. MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-30 .SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA 5. El buje se derrumbará después de efectuarse el segundo corte.6 Desmontaje del buje de la cabeza HP100 Véase la Figura 5-29. Item 1 2 3 4 5 6. a fin de tajarse a través de la pared del buje por lo menos en dos lugares. Empléese una sierra circular de categoria industrial para servicios pesados. ADVERTENCIA CERCIORARSE DE LLEVAR PUESTA LA ADECUADA PROTECCIÓN AL CORTARSE EL BUJE. Ajústese la profundidad de la cuchilla de la sierra de manera que sea igual a la distancia estabelecida en el paso 2. Mídase la distancia desde la sección inferior de la base de la sierra. MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-31 .SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA Item 1 2 3 4 5 6 7 Designación Sello I Buje de la cabeza Bola de la cabeza Tornillos de casquete cuadrado y arandela de presión Arandela Pasador Perno Figura 5-29 Instalación del buje de la cabeza 2. al diámetro exterior del buje. 3. Réstese de esta distancia una pequeña cantidad para tenerse en cuenta las irregularidades y asegurarse de que la cuchila no corte la cabeza. en el punto donde se prolonga la cuchilla. HABRÁ DE LLEVARSE PUESTO UNA PANTALLA FACIAL DE PLÁSTICO DE ALTA RESISTENCIA AL IMPACTO QUE CUBRA POR COMPLETO LA CARA. 4. Hágase un corte de muestra que abarque todo el radio de la cuchilla de la sierra y inspecciónese a fin de cerciorarse que dicha cuchilla se haya ajustada a la correcta profundidad. Llévese a caba el necesario reajuste. POR MOTIVOS DE SEGURIDAD. Córtese en su longitud total la superficie del buje. Véase la Figura 5-32. quítese el buje inferior de la cabeza para substituirse el buje superior de la cabeza. El buje se derrumbará después de efectuarse el segundo corte. 5. MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-32 . el cual tiene un ajuste de interferencia con la cabeza. Item 1 2 3 4 5 6. realizándose el segundo corte en un lugar opuesto al primero. Gírese la placa de centrado 90o. 2. El vástago debe ser aproximadamente 50 mm (2”) más largo que el buje.SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA 5.2. Designación Sierra circular Buje inferior de la cabeza Base de la sierra Empléese una cuchilla adecuada de corte de metales Profundidad de la cuchilla Figura 5-30 Desmontaje a sierra del buje de la cabeza 7. En los modelos HP200/300/400/500. Deslícese en sentido vertical la parte estrecha de la placa a través del buje hasta que dicha placa se encuentre situada detrás del buje. Constrúyase una placa de centrado de acero como se indica en la Figura 5-31. Quítese los pernos de la brida de la cabeza y quítese las dos medias del buje viejo. ensártese un vástago con un diámetro de 24 ou27 mm (1”) en la tuerca soldada al centro de la placa. de modo que el borde exterior de la placa se apoye contra el buje. Repítase este procedimiento. con los extremos roscados. Sujetándose en sitio la placa. va sujeto en su sitio con tornillos risioneros. gírese la cabeza boca abajo y procédase como sigue: 1.3. 5.7 Outra manera para desmontar el buje de la cabeza 3. A fin de eponerse y usarse nuevamente el buje inferior de la cabeza. Quítense los tornillos prisioneros que sujetan el buje inferior de la cabeza a dicha cabeza. El buje inferior de la cabeza. Póngase una barra de acero de 25 mm por 75 mm (1” x 3”) sobre el otro extremo del vástago y sujétese firmemente en sitio con una tuerca hexagonal. Item 1 2 3 Designación Deslícese la placa a través del buje y gírese 90° hasta la placa se apoye contra el buje Buje Placa de centrado Figura 5-32 Placa de centrado Item 1 2 3 4 5 Designación La distancia entre los bordes rectos debe ser menor que el diámetro interior del buje El diámetro de la placa debe ser 3mm (1/8”) menor que el diámetro exterior del buje Placa de centrado 25mm (1”) Suéldese a la placa una tuerca hex de 24 ou 27 mm (1”) Figura 5-31 Placa de centrado MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-33 . se puedan utilizar gatos hidráulicos junto con los bloques de madera. 8. apriétese la tuerca haxagonal hasta que el buje se apoye contra la barra de acero. Rellénese con hielo seco el diámetro interior del buje a fin de que dicho buje se contraiga. Utilizándose el vástago roscado como perno extractor. Desenrósquese la tuerca y pónganse bloques de madera acicionales bajo la barra y aprétese la tuerca hexagonal hasta que el buje vulva a apoyarse contra la barra. 6. Repítase este procedimiento hasta que se suelte el buje. Póngase bloques de madera entre la barra de acero y el alojamiento de la cabeza como se indica en la Figura 5-33. 10. 9. Como alternativa. 7. El tiempo de enfriamiento habria de ser de aproximadamente 2 horas.SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA 5. un madero de 100 mm x 100 mm (4 x 4 pulgadas) dejará suficiente espacio a su alrededor como para permitir que una cantidad apropiada de hielo seco contraíga el buje. ciertamente ni se haya desgastado adquiriendo unas dimensiones excesivas. voltéese boca abajo la cabeza en cuestión e inspecciónese el diámetro interior del mismo por si presenta raspaduras. MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-34 . Éstas habrán de alisarse.3. 2. compruébese que el diámetro interior. Si se utiliza algún tipo de aparejo en el centro del buje. melas o superfícies ásperas. Límpiense con un cepillo de alambres el diámetro interior de la cabeza y el diámetro exterior del buje de dicha cabeza.3.8 Inspección de los diámetros interiores de la cabeza – Inferior e superior Con anterioridad a la instalación de un nuevo buje de la cabeza. Mídase el diámetro interior de la cabeza desde su sección inferior hasta su parte superior.2.SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA Item 1 2 3 4 5 Designación Barra plana – misma largura o mayor que el fondo de la cabeza Bloque Placa de centrado Buje inferior de la cabza Varilla roscada Figura 5-33 Desmontaje del buje inferior de la cabeza 5. ni se haya contraído menguando demasiado su tamaño. Por ejemplo. serán necesarios aproximadamente 90 kg (200 libras) de hielo seco para rellenarse idóneamente el interior de tal buje. 5.2. Rellénese con hielo seco el diámetro interior del buje de repuesto a fin de que dicho buje se contraiga. debido a la presencia de calor.9 Instalación del buje de la cabeza – HP100 Véase la Figura 5-34. Además. Instálese un nuevo buje inferior de la cabeza según se explica a continuación: 1. Instálense los tornillos de fijación en los orificios roscados con Loctite 277 después de haberse MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-35 . ADVERTENCIA CERCIORESE QUE LOS AGUJEROS ESTÁN SITUADOS CORRECTAMENTE EN LA CABEZA. 5. Con rapidez. 4. Mídase el diámetro exterior del buje y el diámetro interior de la cabeza a fin de establecerse el momento en que dicho buje se haya enfriado lo suficiente. NO DEBERÁ EMPLEARSE ESTE MÉTODO DE INSTALACIÓN CON EL PROPÓSITO DE VENCERSE UN DIÁMETRO INTERIOR DE EXCÉNTRICA QUE SE HAYA ENCLAUSTRADO. Conduzca el buje hasta que ésta se apoye en el lado inferior de la cabeza. Envúelvase la parte exterior del buje en unas cuantas capas de aislamiento de fibra de vidrio para evitarse la acumulación externa de escarcha. Elévese el buje a su posición y céntrese en la parte superior del diámetro interior. Instálense dos pernos de ojo (de la caja de herramientas) en los orificios roscados de la sección inferior del buje. El tiempo de enfriamento habría de ser de aproximadamente 2 horas. 3.SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA ADVERTENCIA AL MANIPULARSE EL HIELO SECO EMPLÉENSE GUANTES GRUESOS Y CON BUEN AISLAMIENTO. Item 1 2 3 4 Designación Cabeza Buje de la cabeza Perno de fijación del buje de la cabeza Arandela Figura 5-34 Conjunto de la cabeza 7. Esto ayudará asimismo a que se obtenga un enfriamiento más acabado. 6. EL CONTACTO DE LA PIEL CON EL HIELO SECO PUEDE CAUSAR EL QUE SE SUFRAN GRAVES QUEMADURAS. hágase descender el buje introduciéndolo en la cabeza. la cual podría obstaculizar la instalación del buje en la cabeza. Instálese un nuevo buje inferior de la cabeza según se explica a continuación: 1. un madero de 100 mm x 100 mm (4 x 4 pulgadas) dejará suficiente espacio a su alrededor como para permitir que una cantidad apropiada de hielo seco contraíga el buje. Por ejemplo.SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA limpiado tanto los unos como los otros con un disolvente libre de aceites tal como el alcohol o la acetona. cúbrase la cabeza del perno del soporte cónico con un sello de silicone. serán necesarios aproximadamente 90 kg (200 libras) de hielo seco para rellenarse idóneamente el interior de tal buje. Al volver a instalarse la placa de alimentación. OBSÉRVESE EL PROCEDIMIENTO DE RODAJE QUE SE ENCONTRARÁ EN LA SECCIÓN 3.6.2. Si se utiliza algún tipo de aparejo en el centro del buje. 9. Límpiense con un cepillo de alambres el diámetro interior de la cabeza y el diámetro exterior del buje de dicha cabeza.10 Instalación del buje inferior de la cabeza – HP200/300 8. Instálese la cabeza siguiéndose las instrucciones bajo el apartado previo de esta misma sección titulado INSTALACIÓN DEL CONJUNTO DE LA CABEZA. DESPUÉS DE HABERSE INSTALADO EL NUEVO BUJE INFERIOR DE LA CABEZA.3. Véase la Figura 5-35. Rellénese con hielo seco el diámetro interior del buje de repuesto a fin de que dicho buje se contraiga. Aprétese los 8 M8 x 20. 5. 2. Item 1 2 3 4 5 Designación Cabeza Buje inferior de la cabeza Diámetro interior del buje inferior de la cabeza “A” véase el Cuadro 5-2 Tornillo de fijación de cabeza e casquillo Figura 5 –35 Instalación de los tornillos de fijación del buje inferior de la cabeza MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-36 . 11 Instalación del buje inferior de la cabeza – HP400/500 Véase la Figura 5 –36. 2. EL CONTACTO DE LA PIEL CON EL HIELO SECO PUEDE CAUSAR EL QUE SE SUFRAN GRAVES QUEMADURAS.5mm (0. Elévese el buje a su posición y céntrese en la parte superior del diámetro interior. un madero de 100 mm x 100 mm (4 x 4 pulgadas) dejará suficiente espacio a su alrededor como para permitir que una cantidad apropiada de hielo seco contraíga el buje. cerciorarse de calafatear el área alrededor de la cabeza del tornillo de casquete cuadrado y la arandela de seguridad. M16x40 M16x40 Cuadro 5-2 Cantidad. 5. 10. Límpiense con un cepillo de alambres el diámetro interior de la cabeza y el diámetro exterior del buje de dicha cabeza. 9. OBSÉRVESE EL PROCEDIMIENTO DE RODAJE QUE SE ENCONTRARÁ EN LA SECCIÓN 3. 4. Valiéndose de un punzón ïnmovilícense” en la CABEZA los tornillos prisioneros.66") 18. Una vez que se haya instalado en la cabeza el buje. Instálense los tornillos de fijación en los orificios roscados con Loctite 277 después de haberse limpiado tanto los unos como los otros con un disolvente libre de aceites tal como el alcohol o la acetona.SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA Cantidad Modelo de trituradora de tornillos de fijación HP 200 3 HP 300 4 “A” 16. taládrense y horádense tales cabeza y buje para que acepten los tornillos de fijación según se muestra en la Figura 5-35 y en el Cuadro 5-2. 5. Límpiense los orificios roscados de la cubeta de la cabeza. Por ejemplo. Envúelvase la parte exterior del buje en unas cuantas capas de aislamiento de fibra de vidrio para evitarse la acumulación externa de escarcha. 6. 3.3. Mídase el diámetro exterior del buje y el diámetro interior de la cabeza a fin de establecerse el momento en que dicho buje se haya enfriado lo suficiente. 8. serán necesarios aproximadamente 90 kg (200 libras) de hielo seco para rellenarse idóneamente el interior de tal buje. Rellénese con hielo seco el diámetro interior del buje de repuesto a fin de que dicho buje se contraiga. Instálese el buje de la cabeza de forma que quede AL RAS de la sección inferior de dicha cabeza. Si se utiliza algún tipo de aparejo en el centro del buje. MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-37 .73") Tamaño de tornillos de fijación de cabeza de casquillo 7. Esto ayudará asimismo a que se obtenga un enfriamiento más acabado. Cerciorarse de que las cabezas de los tornillos de fijación queden AL RAS de la cabeza o liberamente por debajo de la superficie de ésta. hágase descender el buje introduciéndolo en la cabeza. Instálese un nuevo buje inferior de la cabeza según se explica a continuación: 1.2. Instálense dos pernos de ojo (de la caja de herramientas) en los orificios roscados de la sección inferior del buje. Ésta es un sello importante que impedirá que la suciedad y el agua penetren en las roscas del tornillo de casquete cuadrado de la placa alimentación y en las roscas del perno de fijación. El tiempo de enfriamento aproximadamente 2 horas habría de ser de NO DEBERÁ EMPLEARSE ESTE MÉTODO DE INSTALACIÓN CON EL PROPÓSITO DE VENCERSE UN DIÁMETRO INTERIOR DE EXCÉNTRICA QUE SE HAYA ENCLAUSTRADO. ubicación y tamaño de los tornillos de fijación ADVERTENCIA AL MANIPULARSE EL HIELO SECO EMPLÉENSE GUANTES GRUESOS Y CON BUEN AISLAMIENTO.5mm (0. Instálese la cabeza siguiéndose las instrucciones bajo el apartado previo de esta misma sección titulado INSTALACIÓN DEL CONJUNTO DE LA CABEZA. DESPUÉS DE HABERSE INSTALADO EL NUEVO BUJE INFERIOR DE LA CABEZA. Al volver a instalarse la placa de alimentación. la cual podría obstaculizar la instalación del buje en la cabeza. Con rapidez.6. NUNCA REUTILICE LOS TORNILLOS AUTOBLOQUEADORES. Figura 5-36 Instalación del buje con flanje ADVERTENCIA AL MANIPULARSE EL HIELO SECO EMPLÉENSE GUANTES GRUESOS Y CON BUEN AISLAMIENTO. 6. 3. quite los tornillos de casquete cuadrado previamente instalados. 8. Límpiense los tornillos nuevos autobloqueadores y los agujeros roscados en la cabeza con un solvente sin aceite. El tiempo de enfriamento habría de ser de aproximadamente 2 horas. Inserte los tornillos temporales no autobloqueador con las arandelas planas en los agujeros en el flanje del buje y rosqúelos en los agujeros roscados en la cabeza. Mídase el diámetro exterior del buje y el diámetro interior de la cabeza a fin de establecerse el momento en que dicho buje se haya enfriado lo suficiente. Estas rayas se utilizarán con el objeto de garantizarse el correcto alineado de los orificios de montaje en el flanje del buje y en la cabeza. Hágase descender con rapidez el buje enfriado en el diámetro interior de la cabeza. Esto ayudará asimismo a que se obtenga un enfriamiento más acabado. Envúelvase la parte exterior del buje en unas cuantas capas de aislamiento de fibra de vidrio para evitarse la acumulación externa de escarcha. Píntese o trácese una raya a lo largo de la superficie superior del alojamiento de la cabeza en uno de los orificios roscados. Después aplique el loctite 277 a las superficies roscadas. instálense los tornillos con la arandela y apriétense los tornillos hasta el torque FINAL según lo especificado en el Cuadro 5-3. Apriétense alternándose en cruz estos tornillos. De no ser así. alineando los orificios de montaje hasta que el flanje se apoye en la cabeza. EL CONTACTO DE LA PIEL CON EL HIELO SECO PUEDE CAUSAR EL QUE SE SUFRAN GRAVES QUEMADURAS. gírese el buje ligeramente hasta que se puedan enroscar los tornillos de casquete. Inmediatamente cerciórese de que los orificios se alineen lo suficiente bien como permitir que los tornillos de casquete enrosquen en la cabeza. Entonces apriete los tornillos hasta 50% del torque demostrado en el Cuadro 5-3. 4. Elévese el buje a su posición y céntrese en la parte superior del diámetro interior de la cabeza. Instálense dos pernos de ojo (de la caja de herramientas) en los orificios roscados de la sección inferior del buje. Compruebe por lo menos en cuatro lugares.SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA NO DEBERÁ EMPLEARSE ESTE MÉTODO DE INSTALACIÓN CON EL PROPÓSITO DE VENCERSE UN DIÁMETRO INTERIOR DE EXCÉNTRICA QUE SE HAYA ENCLAUSTRADO. 9. Píntese o trácese una raya a lo largo de la superficie exterior del buje en uno de los lugares de los orificios de montaje en el flanje. Utilice un calibre de espesores para comprobar que el flanje del buje está apretado contra la cabeza. alrededor de ésta. la cual podría obstaculizar la instalación del buje en la cabeza. MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-38 . Item 1 2 3 4 5 Designación Cabeza Buje inferior de la cabeza Tornillo de casquete autobloqueador Loctite 277 Arandela 5. DESPUÉS DE QUE el buje haya calentado a la temperatura ambiente. 7. 5. Colóquense las chavetas en forma de “L” en su lugar valiéndose tanto de las placas de seguridad como de los tornillos de casquete cuadrado y cabeza hexagonal. Inspecciónese asimismo dicho diámetro interior con el objeto de cerciorarse de que.3. el cual tiene un encaje de interferencia con dicha cabeza. 5. no será necesario que se quite el buje inferior para desmontarse el superior. Desmóntese el buje superior de la cabeza serrándolo. En los modelos HP200. Dado que estos tornillos de casquete cuadrado se habrán instalado con Loctite. 11. Ésta es un sello importante que impedirá que la suciedad y el agua penetren en las roscas del tornillo de casquete cuadrado de la placa alimentación y en las roscas del perno de fijación. Una vez que las chavetas se hayan apretado firmemente. ni mellas ni superficies ásperas. de modo que se fije a la cabeza el buje.2. Al volver a instalarse la placa de alimentación. HP300 y HP500. debido a la presencia de calor. cerciorarse de calafatear el área alrededor de la cabeza del tornillo de casquete cuadrado y la arandela de seguridad. ni se haya desgastado adquiriendo excesivas dimensiones. Arandela M10 Fender Instálese un buje superior de la cabeza de repuesto como sigue: HP500 1.13 Instalación del buje superior de la cabeza– HP200/300/400/500 Veja Figura 5-37. DESPUÉS DE NUEVO BUJE OBSÉRVESE RODAJE QUE SECCIÓN 3. voltéese la cabeza boca abajo y procedase según se indica a continuación: En los modelos HP200. hará falta que se quite el buje inferior de la cabeza a fin de dejarse espacio para que se separe de dicha cabeza levantándolo el buje superior de éste. 1. al tiempo que se alineen las ranuras situadas entre los retenes de las chavetas soldados a la cabeza y las cuatro ranuras de la sección inferior del buje. En las trituradoras HP400. HP300 y HP500. 4. son idénticos en lo tocante al desmontaje del buje superior de la cabeza.6. vuelva a instalarse el buje inferior de la cabeza siguiéndose las instrucciones que se resumen en el apartado previo de esta sección titulado INSTALACIÓN DEL BUJE INFERIOR DE LA CABEZA. 2. El buje superior de la cabeza.3. Si este buje superior de la cabeza debe desmontarse para su substitución. 5. tales como el de “serrado” y el de “enfriamiento” . dóblense las lengüetas de las placas de seguridad. Deséchense las antiguas placas de seguridad. Antes de proseguirse. instálense estos últimos con Loctite 277 en dichos orificios roscados de la cabeza. Cuadro 5-3 Tamanho fuerza de torsión de los tornillos de casquete con insertos autobloqueadores 2.m (Ft-Ibs) casquete HP400 M10x 25 60 (44) 3. EL PROCEDIMIENTO DE SE ENCONTRARÁ EN LA Tamaño Fuerza de Modelo de de tornillo torsión de trituradora N. léanse detalladamente las instrucciones del apartado titulado DESMONTAJE DEL BUJE INFERIOR DE LA CABEZA que aparecen anteriormente en la presente sección. puesto que muchos de los procedimientos. ni se haya contraído manguando demasiado su tamaño. Enfríese en hielo seco el buje durante un mínimo de 2 horas. los mismos habrán de calentarse con un soplete a una temperatura de aproximadamente 205oC (400oF) antes de que puedan desenroscarse. HABERSE INSTALADO EL INFERIOR DE LA CABEZA. Utilícense pernos de ojo para elevarse el buje a su posición por encima del diámetro interior de la cabeza. Después de limpiarse con un disolvente libre de aceites las roscas de los orificios roscados de la cabeza y de los mencionados tornillos de casquete cuadrado. Hágase descender con rapidez el buje introduciéndolo en la cabeza hasta que “llegue al fondo”. en contacto con el lomo del diámetro interior de la cabeza.12 Desmontaje del buje superior de la cabeza – HP200/300/400/500 Veja Figura 5-37. Límpiense con un cepillo de alambres el diámetro interior de la cabeza y el diámetro exterior del respectivo buje superior de tal cabeza. va sujeto en su lugar mediante chavetas. 3. 6. Quítense las cuatro chavetas que suietan el buje a la cabeza desenvoscándose los tornillos de casquete cuadrado y cabeza hexagonal. Compruébese que en el diámetro interior de la cabeza no existan ni raspaduras.SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA 10. MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-39 .2. Instálese la cabeza siguiéndose las instrucciones bajo el apartado previo de esta misma sección titulado INSTALACIÓN DEL CONJUNTO DE LA CABEZA. COMPRUEBE LA ESPESURA DEL PERNO DE FIJACIÓN DEL CONO REGULARMENTE. DAÑOS GRAVES PUEDEN SER CAUSADOS SI LA PLACA DE LA ALIMENTACIÓN CAE EN LA CÁMARA DE TRITURADO.6.SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA DESPUÉS DE NUEVO BUJE OBSÉRVESE RODAJE QUE SECCIÓN 3. CAMBIE EL PERNO SI USTED TIENE ALGUNAS DUDAS.2. Item 1 2 3 4 5 6 HABERSE INSTALADO EL SUPERIOR DE LA CABEZA. MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-40 . Substituyanse si es preciso.14 Inspección de los pernos de la placa de alimentación – HP100/200/300 Inspecciónense la placa de alimentación y sus tornillos de casquete cuadrado por si acaso se han desgastado.3. EL PROCEDIMIENTO DE SE ENCONTRARÁ EL LA Designación Cabeza Retén de la chaveta Chaveta Buje superior de la cabeza Suéldese a la cabeza el retén de la chaveta (ambos lados) Tornillo de casquete cuadrado y arandela de seguridad Figura 5-37 Instalación de las chavetas del buje superior de la cabeza 5. De ordinario. Después de que se saque de la caja en la que se envie el sello de repuesto “vaciada a la medida” límpiese minuciosamente a cara inferior del mismo valéndose de papel de lija grueso a fin de eliminarse el “brilho” superficial antes de pegarse ésta en un sitio. Posicione el cono en el tornillo. 5. Substitúyase el sello según sigue: 1. Sin embargo.3. El cono posee una sección en forma de macho. Empléese un cincel afilado o una espátula rígida para cortarse el sello y desprenderse del surco raspándolo el antiguo adhesivo. el sello en forma de “T” ( en forma de I para HP100) que se halla instalada alrededor de los bajos de la cabeza no se verá sometida al contacto ni al desgaste.15 Inspección de los tornillos de casquete de la placa de alimentación 5. Estos sellos se recubren con un agente de separación de moldes. SI SE TIENEN DUDAS. Al cabo de aproximadamente tres minutos. 5. Véase laFigura 5-38 y la Figura 5-39. A fin de que los sellos se peguen debidamente al adhesivo que se utilice para retenerlas en el surco de la cabeza.3. CÁMBIESE DICHO TORNILLO DE CASQUETE. si ésta se viese dañada en modo alguno. SI ÉSTE SE ALOJASE EN LA CAMARA A LO LARGO DE TODO EL DIÁMETRO DE LA MISMA. 5.SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA Inspecciónense la placa alimentación y su tornillos de casquete cuadrado por si acaso se han desgastado. El encaje determina que el cono no pueda girar.17 Substitución de los sellos 4. EL SELLO PODRÍA SOLTARSE DURANTE EL FUNCIONAMIENTO. Substituyanse si es preciso. se habrá obtenido una cohesión que permitira la manipulación. el cual permite que dichos sellos se saquen del molde durante su manufactura. habrá de eliminarse totalmente el citado agente de separación. inserte el tornillo (HM20 para HP100 y HM30 para HP200/300) y al arandela y apriete.2. Límpiese a fondo el surco con un disolvente que no contenga aceites y déjese que se seque. Hágase uso de alcohol o acetona. SI NO SE ELIMINARA POR COMPLETO ESTE AGENTE DE SEPARACIÓN DE MOLDES. ADVERTENCIA de PROPORCIÓNESE LA ADECUADA VENTILACIÓN CUANDO SEA PRECISO EL EMPLEO DE PRODUCTOS QUÍMICOS Y PEGAMENTO AL SUBSTITUIR LOS SELLOS PARA PREVENIR LA INHALACIÓN DE VAPORES. Manténgase la bastante fuerza en la cara inferior de el sello de modo que exista contacto a presión entre dicho sello y el fondo del surco.2. Aplíquese a LA CARA INFERIOR DEL SELLO una película muy delgada de ACTIVADOR. Si se aplicase una cantidad excesiva de activador. 2.3. Esto sello previene las fugas de lubricant y protege contra la prejudicial penetración del polvo las superficies fresadas a precisión del engranaje del piñón y del cojinete. lo cual se encaja hacia el tornillo.16 Instalación de la alimentação – HP100/200/300 placa 3. Aplíquese exclusivamente el suficiente adhesivo que garantice que un mínimo del mismo rebose al ejercerse preción en la junta al intalarla. 6. MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-41 . Aplíquese con moderación ADHESIVO al FONDO DEL SURCO DE LA JUNTA en la cabeza.2. UNA PLACA ALIMENTACIÓN QUE CAYERA AL INTERIOR DE LA CAMARA DE TRITURADO DURANTE EL FUNCIONAMIENTO PODRÍA DAÑAR LA TRITURADORA Y. Colóquese el sello en el surco tan pronto como sea posible después de aplicarse el adhesivo. INSPECCIÓNESE PERIÓDICAMENTE LOS TORNILLOS DE CASQUETE CUADRADO DE LA PLACA ALIMENTACIÓN A FIN DE CERCIORARSE DE QUE SE HALLE AJUSTADO Y SIN DESGASTE. Desmóntese el sello dañada y límpiese por completo todo adhesivo que quede en el surco de el sello. el resultado quizá fuera una cohesión parcialmente curada. ESTO PODRÍA TENER COMO RESULTADO DAÑO SEVERO. haría falta que el mismo se cambiara. SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA Item 1 2 3 Designación Cabeza Sello .I Limpiase la cara inferior del sello haciéndose uso de papel delija grueso que elimine el “brillo” superficial antes deaplicarse el activador y el adhesivo al fondo del surco de la cabeza Figura 5-38 Substitución del sello – HP100 Item 1 2 3 Designación Cabeza Limpiase la cara inferior del sello haciéndose uso de papel delija grueso que elimine el “brillo” superficial antes deaplicarse el activador y el adhesivo al fondo del surco de la cabeza Sello – T Figura 5-39 Substitución del sello – HP200/300/400/500 MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-42 . ...........................5-43 5.................1 INSTRUCCIONES PARA HP100.......................................................................................2............1 DESCRIPCIÓN...........5-43 5...........5-47 .............3.5-43 5..........................................5-44 5.........................................................................................................................................................3....2 INSTRUCCIONES PARA HP200/300/400/500............3.........3 CONJUNTO DE LA QUICIONERA......3 MANTENIMIENTO........................................................2.......................Sección 5-3 Funcionamiento de la trituradora (Continuación) 5...................3...................................................................................2 INSTRUCCIONES DE MONTAJE..................................3....................................................5-43 5.. HABRÁN DE UTILIZARSE QUANTES GRUESOS CON BUEN AISLAMIENTO.1 Instrucciones para HP100 Veja Figura 5-40. introduciéndolos por los orificios horadados del eje principal. brindara la superficie de soporte a la tola de cabeza atornillada a los bajos de la cabeza.1 Descripción Esta sección abarcará el conjunto de la quicionera. Caliéntese la quicionera según se indica en el Cuadro 5-4. procédase como sigue: 1. 2. la cual se bombeará a través de conductos que conectarán entre sí. junto con su cubera.1 Intrucciones de montaje 5. 5.SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA del citado eje principal. 5. Compruébese con un calibre de espesores a través de los orificios centros de la quicionera y la cubeta para asegurarse de que la quicionera descanse al ras del eje principal. 5. ADVERTENCIA TODO MOMENTO EN EL QUE SE MANIPULEN PIEZAS CALENTADAS. La quicionera. Cerciorarse de que la quicionera quede firmemente asentado contra la parte superior MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-43 . La superficie esférica de soporte con surcos de la cubeta de la quicionera se lubricará a fondo por medio de aceite a presión. Instálense 3 pernos de ojo en la quicionera y conéctense éstos a un dispositivo de elevación de capacidad idónea. instálese en primer lugar el conjunto de la excéntrica conforme se describe en la sección 5 y.3 Conjunto de la quicionera 5. 3. prolongándose los mismos desde el eje principal hasta el quicionera. Quítense los pricioneros de alineación e instálense tornillos de casquete cuadrado con arandelas de seguridad a través de la quicionera.3. por encima de la temperatura ambiente.3.3. sustentarán el conjunto de la cabeza y transmitirán la fuerza de triturado al bastidor principal. El cubera de la quicionera que va acoplado a la parte superior de la quicionera con pasadores guias. e instálese en el eje principal con tanta rapidez como resulte posible. Sáquense de la caja de herramientas los tres prisioneros de alineación y enrósquense los mismos en los orificios horadados de la parte superior del eje principal. vuélvase a comprobar el par de torsión de estos tornillos de casquete cuadrado. Apriétense los tornillos de casquete cuadrado aternándose y gradualmente al par de torsión o torque que se señalan en el Cuadro 5-4. a continuación. La quicionera se sujeta firmemente al eje principal mediante un ajuste de interferencia y una serie de tornillos de casquete cuadrado instalados alrededor del perímetro de dicho quicionera. Item 1 2 3 4 5 6 Designación Quicionera Tornillo Arandela de seguridad Perno de ojo (3) Prisioneros de alineación Eje principal Figura 5-40 Instalación del casquillo (HP100) 4. Hágase descender la quicionera sobre los prisioneros de alineación y posándolo en el eje. NOTA: Una vez que se haya enfriado el conjunto.2. Si la quicionera y su cubeta se han desmontado con el objeto de permitirse la separación de la excéntrica con fines de embarque. Montaje de la quicionera 1. Método de enfriamiento: RESFRIE la cubeta de la quicionera abajo la temperatura ambiente.3.SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA Por encima de la temperatura ambiente Centígrado (ºC) Fahrenheit (ºF) 80 145 Tornillo de casquete cuadrado del casquillo Par de torsión en N. e instálese en el eje principal con tanta rapidez como resulte posible. b. 4. por encima de la temperatura ambiente. Instálense dos pernos de ojo en la quicionera y conéctense éstos a un dispositivo de elevación de capacidad idónea. según aparece en la Figura 5-42. Sáquense de la caja de herramientas los tres prisioneros de alineación y enrósquense los mismos en los orificios horadados de la parte superior del eje principal. La nueva cubeta de la quicionera puede ser instalada contrayendo la cubeta o ampliando la quicionera. MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-44 . A continuación. Véase la Figura 5-43. hágase descender la cubeta sobre la quicionera. Quítense los pricioneros de alineación y instálense tornillos de casquete cuadrado con arandelas de seguridad através de la quicionera. a continuación. instálese en primer lugar el conjunto de la excéntrica conforme se describe en la sección 5 y. HABRÁN DE UTILIZARSE QUANTES GRUESOS CON BUEN AISLAMIENTO. ADVERTENCIA TODO MOMENTO EN EL QUE SE MANIPULEN PIEZAS CALENTADAS.2 Instrucciones para HP200-HP300HP400-HP500 Véase la Figura 5-41. 5.m Tamaño y longitud (pés / libras) M14 x 60mm 179 (132) Cuadro 5-4 Temperatura “inicial” de calentamiento de la quicionera y requesitos de par de torsión o torque de los tornillos de casquete cuadrado de la quicionera (HP100) 5. Engánchense los pernos de ojo de la cubeta de la quicionera a un dispositivo adecuado de elevación. introduciéndolos por los orificios horadados del eje principal. 2. Si la quicionera y su cubeta se han desmontado con el objeto de permitirse la separación de la excéntrica con fines de embarque. Compruébese con un calibre de espesores a través de los orificios centros de la quicionera y la cubeta para asegurarse de que la quicionera descanse al ras del eje principal (sin espacio libre). 4. 3. arriba la temperatura ambiente. según lo especificado antes en montaje de la cubeta de la quicionera. 3. Hágase descender la quicionera sobre los prisioneros de alineación y posándolo en el eje. procédase como sigue: a. Instálense pernos de ojo en los orificios horadados del diámetro exterior dela cubeta de la quicionera. Cerciorarse de que la quicionera quede firmemente asentado contra la parte superior del citado eje principal. según lo especificado antes en montaje de la cubeta de la quicionera. 2. Apriétense los tornillos de casquete cuadrado aternándose y gradualmente al par de torsión o torque que se señalan en el Cuadro 5-5. Caliéntese la quicionera según se indica en el Cuadro 5-5. Montaje de la cubeta de la quicionera 1. Método de calefacción: RECALIENTE la quicionera. vuélvase a comprobar el par de torsión de estos tornillos de casquete cuadrado.2. Sitúese la cubeta de la quicionera de modo que los orificios de despeje de la sección inferior de la cubeta queden por encima de los pasadores guias de posición de la quicionera. NOTA: Una vez que se haya enfriado el conjunto. SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA Item 1 2 3 4 5 6 Designación Quicionera Tornillo Arandela de seguridad Pricioneros de alineación Perno de ojo Eje principal Figura 5-41 montaje de la quicionera Modelo de la trituradora HP200 HP300 HP400 HP500 Por encima de la temperatura ambiente Tornillo de la quicionera Centígrado (°C) Fahrenheit (°F) Tamaño y longitud 80° 70° 94° 83° 145° 125° 168° 150° M16x80mm M16x90mm M20x100mm M20x80mm Par de torsión newton metros ( pés libras) 260(192) 260(192) 470(345) 470(345) Cuadro 5-5 Temperatura de calentamiento de la quicionera y requisitos de par de torsión o torque de los tornillos de casquete cuadrado de la quicionera MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-45 . SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA Item 1 2 3 4 Designación Ajustado Quicionera Eje principal Calibre de espesores Figura 5-42 Inspección de las superficies de contacto de la quicionera Modelo de la trituradora HP200 HP300 HP400 HP500 Por encima de la temperatura ambiente Centígrado (°C) Fahrenheit (°F) 45° 45° 45° 45° 80° 80° 80° 80° Cuadro 5-6 Temperatura “posterior” de calentamiento de la quicionera Item 1 2 3 4 5 Designación Cubeta de la quicionera Eje principal Tornillo y arandela de seguridad Quicionera Perno de ojo Figura 5-43 Montaje de la cubeta de la quicionera Modelo de la trituradora HP200 HP300 HP400 HP500 Abajo de la temperatura ambiente Centígrado (°C) Fahrenheit (°F) 45° 45° 45° 45° 80° 80° 80° 80° Cuadro 5-7 Temperatura de resfriamiento de la cubeta de la quicionera MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-46 . 5. conforme se señala en el Cuadro 5-7. 6. Instálense tres pernos extractores (de la caja de herramientas) en los orificios horadados de la cubeta de la quicionera según se muestra en la Figura. deberá substituirse la cubeta.3.3 Mantenimiento 5. Aliéense los orificios de despeje de la sección inferior de la cubeta de la quicionera por encima de posición de la quicionera y hágase descender la cubeta al interior del diámetro interior del quicionera. Cuando la superficie de soporte de la cubeta de la quicionera se haya desgastado hasta el punto de que la profundidad de los surcos de lubricante se vea reducida a 2. 4.3. NOTA: CERCIORARSE DE QUE LA CUBERA SE QUEDE COMPLETAMENTE ASENTADO EN LA QUICIONERA. La nueva cubeta se instalará calentándose la quicionera.SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA 5. MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-47 .098 pulgadas).3. Caliéntese la parte SUPERIOR de dicha quicionera por encima de la temperatura ambiente. Quítense los pernos extractores e instalense pernos de ojo en el diametro exterior de la cubeta de la quicionera. podría calentarse la perte SUPERIOR de la quicionera con el objeto de obtenerse ayuda en la separación de la cubeta.1 Substitución de la cubeta de la quicionera Habrán de emplearse los surcos de lubricante de la superficie esférica de la cubeta de la quicionera a fin de establecerse en qué momento resulte preciso cambiar tal cubeta. Apriétense alternándose y gradualmente los pernos extractores. 2.5 mm (0. Engánchese un dispositivo apropiado de elevación y despréndase la cubeta desgastado. lo cual agrandará el diámetro interior de la quicionera lo bastante para permitirse que la cubeta encajone sin dificultad. Si el encaje entre la cubeta de la quicionera y el quicionera propiamente dicho se volviera algo hogado. Si fuera necesario. Substitúyase la cubeta de la quicionera conforme se expone a continuación: 1. 3. esto no tendría importancia puesto que los pasadores quias que el citado la cubeta de la quicionera gírase. Mídase la cubeta de la cuicionera según se indica en la Figura 6-4. ............4.....................4....................................................................................5-54 5.....3......4..............................................5-58 5.........5-54 5..3...........7 INSPECCIÓN DEL DIÁMETRO INTERIOR DE LA EXCÉNTRICA.....4....................3...................................................................................4.......................4.4....5-58 5......5-58 5...5-56 5.................................................................3..............................8 INSPECCIÓN DEL EJE PRINCIPAL......................................13 DESMONTAJE DEL CONTRAPESO Y ENGRENAJE.......12 SUBSTITUCIÓN DEL ENGRENAJE........2 COMPROBACIÓN O AJUSTE DEL JUEGO ENTRE DIENTES Y TOLERANCIA DE LA RAIZ........................4 SUBSTITUCIÓN DEL DESCANSO AXIAL SUPERIOR..4..................................1 INSTALACIÓN DEL CONJUNTO DE LA EXCÉNTRICA..3..............4...........................................5-61 .............4......9 INSTALACIÓN DEL BUJE DE LA EXCÉNTRICA................................5-48 5........3.....14 MONTAJE DEL ENGRENAJE Y CONTRAPESO....................................................5-50 5................5-58 5.................................................................4.............5-53 5.............................................................5 BUJE DE LA EXCÉNTRICA..........2 INSTRUCCIONES DE MONTAJE..................................................4........................................................4..........2 CONTRAPESO.....................3.............................................3.....4 CONJUNTO DE LA EXCÉNTRICA...10 RELLENADO DEL COMPUESTO DE FIJACIÓN DEL BUJE.........................................................3.....................................................................................................5-48 5..................1 DESMONTAJE DEL CONJUNTO DE LA EXCÉNTRICA......................................................4........4..........3..................................................................Sección 5-4 Fucionamiento de la trituradora (Continuación) 5..............................5-49 5..2.......3 MANTENIMIENTO............6 DESMONTAJE DEL BUJE DE LA EXCÉNTRICA........................11 AJUSTE DEL JUEGO ENTRE DIENTES DEL ENGRENAJE POR EL DESGASTE.............................5-51 5............5-49 5.......3...........................5-55 5.........................................4..3.....2..................................5-51 5.................4......5-52 5............5-51 5...........................................3...................4....................................3 DESCANSO AXIAL SUPERIOR...............................................................................................................................4.........3.................1 DESCRIPCIÓN......................5-56 5........................................................ a su vez. incluyéndose la excéntrica propiamente dicha. Sellos “U” y “T” . El juego entre dientes y la tolerancia de la raíz entre los dientes del engranaje y del piñón los mantendrán en este conjunto el poner o quitar laminas intercaladas por debajo del descanso axial inferior. Item 1 2 3 4 5 6 Designación Cables de izamiento Perno de ojo Anillo de izamiento Eje principal Descanso axial superior Descanso axila inferior El contrapeso instalado en la excéntrica cuenta con un lado liviano y otro pesado y se encuentra situado de manera que aminore las fuerzas desequilibradas que generará el movimiento de la trituradora. Al contrapeso lo protegerán contra los materiales de descarga que se caigan el coraza y la tapa del mismo soldados a éste. El descanso axial superior va atornillado a la sección inferior de la excéntrica y el descanso axial inferior estático va atornillado al bastidor principal. el engranaje y el contrapeso de ésta. brindará los medios a través de los cuales la cabeza seguirá una trayectoria irregular durante cada ciclo de rotación.1 Descripción Esta sección abarcará el conjunto de la excéntrica. Item 7 8 9 10 11 Designación Bastidor pricipal Excéntrica Contrapeso Engrenaje Pinón Figura 5-44 Elevación del conjunto do la excéntrica MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-48 . Esta serie de descansos axialres disminuirá el desgaste del conjunto de la excéntrica que origina la fricción. El conjunto íntegro lo sustentará una serie de descansos axialres. girará alrededor del eje principal extático.4.4 Conjunto de la excéntrica 5. Un buje de excéntrica fijado al diámetro interior de la misma le proporcionará al eje principal una superficie de apoyo. las cuales circundan las secciones superior e inferior del contrapeso. La excéntrica. brindarán un cierre hermético del tipo de laberinto que impedirá las fugas de lubricante y resguardará contra la penetración del polvo el engranaje. cuyo diámetro interior no es ni paralelo ni convergente. Un piñón cónico grande atornillado a la sección inferior de la excéntrica lo impulsará el piñón del contraeje. el piñón y las superficies de apoyo.SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA 5. La excéntrica. junto con el buje. Quizá resulta recesario que la excéntrica se gire un poco a fin de que el engranaje y el piñón adenten completamente. 4. mm pol. Conéctese a los pernos de ojo un dispositivo apto de elevación y. tendrá que separarse placa elevadora de la excéntrica.022 – 0.025 – 0. Límpise la superficie superior del descanso axial inferior adosado al bastidor principal y la superficie inferior del descanso axial superior atornillado a los bajos de la excéntrica.508 – 1. Asegurarse de que el engranaje y el piñón hayan endentado debidamente y se encuentren en su correcta relación el uno del otro.2 Instrucciones de montaje 5.032 0.890 – 1.400 0.006 Cuadro 5-9 Espesura del calzo MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-49 .018 – 0.075 0.040 0.670 0. 0. 0.020 – 0. El canto biselado del buje de la excéntrica ayudará a centrar el conjunto. hágase descender el conjunto de la excéntrica sobre el eje principal. Límpiense minuciosamente las superficies exterior y superior del eje principal. las distintas piezas de este conjunto habrán de instalarse según se explica a continuación: 1. Juego entre dientes Mn Pol. Hágase descender el conjunto hasta que el descanso axial superior se halle reposando en el descanso axial inferior.075 2.045 0.388 0.035 – 0.710 0.055 HP100 HP200 HP300 HP400 HP500 Tolerancia mínima en la raiz Mn Pol.905 0. 3. Una vez que se hayan establecido un juego entre dientes y una tolerancia de raíz satisfactorias.17 pol.454 0.028 0. Fíjese la parte superior de la excéntrica el perno de ojo (de la caja de herramienta).136 3.073 0.813 0.87 1. la Véase la Figura 5-44. Instálense en el anillo de izamiento dos pernos de ojo (también de la caja de herramientas).0 0.094 3.066 1.15 pol.150 0. Cerciorarse de que la excéntrica quede asentada del todo sobre el descanso axial inferior.2. empleándose para ello los orificios roscados de dicha parte superior.007 mm 1. con cuidado. raspadura y rebaba. 1.90 1. Si se ha separado de la trituradora el conjunto de la excéntrica.039 0. 0. Véase la 5-45.137 Cuadro 5-8 Juego entre dientes y tolerancia de raiz Espesura del calzo mm pol.0157 Cambio aproximado en el juego lateral mm pol.1181 1.4. al buje de la excéntrica y a ambos descansos axiales. El juego entre dientes y la tolerancia de la raíz habrán de calibrarse en concordancia con los datos detallados que se enumeran el el Cuadro 5-8. mm pol.00 0.7 0. 2.03 0. las superficies del receptáculo del engranaje del bastidor principal y el diámetro interior del buje de la excéntrica. Dése una ligera mano de aceite al eje principal.1 Instalación excéntrica del conjunto de 3. 5.457 – 0.480 0.4.SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA 5.640 – 1. Cerciorarse de que estén apretados tanto los tornillos y de casquete cuadrado las arandelas de presión que sujetan los descansos axial superior e inferior. debido a limitaciones de peso.560 – 0. mm 1.0669 0. Elimínese toda muesca.4 0.040 0. 016 0. 7. Girese un tanto el contraeje hasta que uno de los dientes del ENGRANAJE quede en posición vertical según se muestra en la Figura 5-45. Mídase apúntese el espacio libre al lado opuesto del diente con un calibre de espesores en el lugar que se señala en la Figura 5-45.. Suprímase la totalidad del espacio libre entre el buje de la excéntrica y el eje principal empujándose o apalancándose hacia el piñón en el lado pesado del conjunto de la excéntrica. mídase y anótese la tolerancia de la raíz según la indicación. Item 1 2 3 4 5 3. Consérvese el engranaje en esta posición mientras se tomen las medidas. Arrástrese el contraeje hacia el extremo motriz hasta que el piñón quede ajustado contra el buje INTERIOR del contraeje. A continuación. Designación Engrenaje Pinón Juego entre dientes Tolerancia de la raiz El diente del engrenaje habra de quedar vertical para tomarse una medida exacta Figura 5-45 Comprobación de juego entre dientes y tolerancia de la raíz 5. 6. Aplicarse excesiva fuerza podría “inclinar” el conjunto de la excéntrica y dar lecturas incorrectas. Si las medidas excedieran las indicadas. Colóquese directamente sobre el piñón una de las ranuras de amplo núcleo del contrapeso. OBS: ANTES DE PROSEGUIRSE A TOMARSE LAS MEDIDAS. Enmpléese sólo la bastante fuerza que sea precisa a fin de que el conjunto de la excéntrica se corra hacia el eje principal. HARÁ FALTA QUE SE AFLOJEN BIEN LAS CORREAS EN “V” O BIEN EL ACOPLADOR FLEXIBLE. Con el objeto de comprobarse el juego entre dientes. entonces la tolerancia de la raiz será el factor limitador a asegurar que el diente del piñón no tenga contacto con el fondo del diente de la engrenaje. El método apropiado de calibrar un juego de engranajes en una trituradora nueva o más vieja es intentar obtener el juego entre dientes recomendado. haría falta que se quitasen laminas de metal del espesor apropiado.4. A fin de comprobarse o ajustarse el juego entre dientes y la tolerancia de la raíz. incrementándose así el juego entre dientes y la tolerancia de la raíz. Si en el proceso de bajar la excéntrica para reducir el juego entre dientes. Por lo tanto.SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA 1.2. contraeje y polea”. Si se descubre que el juego entre dientes y la tolerancia de la raíz son inferiores a los que se concretan en el Cuadro 5-8.. el reemplazo puede ser la única alternativa. 5. de modo que los dientes del engranaje se hallen en su relación más próxima al piñón. 2. procédase como sigue: MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-50 . conforme se indica en “ Conjuntos de la caja del contraeje. conforme a la descripción que se da en SUBSTITUCIÓN DEL DESCANSO AXIAL INFERIOR Y DE LAS LAMINAS. 4. gírese el contraeje hasta que el diente del piñón apenas “roce” el del engranaje. habrá de desmontarse el conjunto de la excentrica y de añadirse debajo del descanso axial inferior laminas del adecuado espesor. O desmóntese de la excéntrica el mencionado contrapeso. la tolerancia de la raiz alcanza el límite mínimo. Agregar laminas alzará el conjunto de la excéntrica. Las rebabas que se encuentran en el extremo de los dientes pueden ser quitadas a mano sin perder la integridad de la pieza. alejando del piñón el engranaje.2 Comprobación o ajuste del juego entre dientes y tolerancia de la raíz Véase la Figura 5-45. Elévese el protector sobre el tope del contrapeso y atorníllese en el lugar. En el modelo HP100/200/300/400.2 Contrapeso Con el objeto de resguardarse el conjunto del contrapeso contra el material que se caiga. 2. Inspecciónense tanto el protector como la tapa para observarse si dan muestras de deterioro o desgaste que podrían ocasionar la pérdida del equilibrio.4. levántese la excéntrica en posición erguida sacándola del bastidor central. éste va rodeado de un protestor y una tapa recambiables. 5. el protector recambiable se encuentra atornillado al contrapeso.3.3. Calafatéese alrededor del fondo entre el contrapeso y el diámetro interior del protector. Frese la circuferencia según lo necesitado. empleándose para ello los orificios roscados de dicha parte superior. Con precaución. No calafatee dos áreas largas de 130mm (5") separadas de 180° debajo de los agujeros de refrese de agua en la caja del contrapeso. Haga chaflanes en el sello longitudinal alrededor de toda la espesura del protector y colóquese el sello en el centro del lado pesado del contrapeso. ESTAS LAMINAS. MIENTRAS QUE INICIALMENTE SE HAN COLOCADO EN LA TRITURADORA CON MIRAS AL AJUSTE DEL JUEGO ENTRE DIENTES. 3.SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA NOTA: LAS LAMINAS QUE SE HAN PUESTO BAJO EL DESCANSO AXIAL INFERIOR AL SALIR LA TRITURADORA DE LA FACTORÍA SON DEL ESPESOR EXIGIDO A FIN DE BRINDARSE LOS ADECUADOS JUEGO ENTRE DIENTES Y TOLERANCIA DE LA RAÍS. Los sellos en “U” y en “T” en las secciones superior e inferior del contrapeso no se verán sometidas ni al contacto ni al desgaste.4. Enróllense el protector firmemente para mantener el juego mínimo entre el protector y el contrapeso. El área de descarga de la trituradora tendrá que inspeccionarse a diario para garantizarse la descarga libre de material por debajo de la trituradora. 2. Suéldese la tapa en el protector y en el contrapeso. 4. MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-51 .4. procédase conforme sigue: 1. Podrá aplicarse la apropriada soldadura dura al protector del contrapeso para sí prolongarse la duración de servicio. consecuentemente pudiendo llevar al rápido desgaste del conjunto del contrapeso. Suéldese el protector en el contrapeso según lo demostrado en la Figura 5-46 usando un electrodo de soldado E11018. Fíjese a la parte superior de la excéntrica el anillo de iziemendo (de la caja de herramienta). Substituyendo el protector del contrapeso en el modelo HP500: 1. Véase la Figura 5-46.1 Desmontaje excéntrica del conjunto de la Para desmontarse de la trituradora el conjunto de la excéntrica con la finalidad de dársele servicio o de cambiarse sus piezas. En este área podrán producirse acumulaciones si raíces o ramas se cruzan entre los brazos de palanca o los canalones de descarga de la trituradora. Si se encontran muy desgastados. CONSULTESE EL APARTADO DE MANTENIMIENTO DE LA PRESENTE SECCIÓN.3 Mantenimiento 5. el protector lleva soldado al contrapeso. Álcese cuidadosamente el conjunto despejándolo de la trituradora y hágase descender el mismo al interior de un encofrado conveniente. en los modelos HP500. Instálense en el anillo izamiento dos pernos de ojo y conéctese a un dispositivo adecuado de elevacion según aparece en la Figura 5-44. Estos sellos protegerán el conjunto del engranaje y los bujes contra la perjudicial penetración del polvo. deberián cambiarse a fin de evitarse el daño del vaciado del contrapeso. 5. SE UTILIZAN PRIMORDIALMENTE A PROPÓSITO DE LA COMPENSACION DEL DESGASTE. Substituyendo el protector del contrapeso de los modelos HP100/200 y HP300/400: 1. 2. 3. 2 que lleva por título COMPROBACIÓN O AJUSTE DEL JUEGO ENTRE DIENTES Y El segundo problema que origina el desgaste del mencionado descanso axial lo constituirá la reducción de la forma y el tamaño de los surcos de lubricante de la superficie de contacto de tal descanso axial.4. hará falta que se substituya el descanso axial en cuestión. El desgaste de este descanso axial será la causa de los problemas. mellas o desgaste. la conicidad o profundidad podrán fresarse a fin de hacerse el surco más hondo. MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-52 . provocando que los dientes del engranaje penetren más profundamente en los respectivos dientes del piñón.2. Esta situación se corregirá agregándose laminas por debajo del descanso axial inferior según se describe en el apartado de la presente sección 5.SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA Item 1 2 3 Designación Tapa Protector del contrapeso Sello Figura 5-46 Protector del contrapeso 5.4. El primero es que el desgaste permitirá que el conjunto de la excéntrica descienda.3 Descanso axial superior Todo momento en el que la excéntrica se halle fuera de la trituradora.3. En emergencias. habrá de inspeccionarse el descanso axial superior para ver si muestra muescas. TOLERANCIA DE LA RAÍZ. Si el surso es inferior a la anchura o al espesor mínimos que se indican en Cuadro 5-10. Hágase descender en su sitio el descanso axial garantizándose que todos los orificios de éste queden debidamente alineados con los de la excéntrica. Voltéese cabeza abajo el conjunto de la excéntrica de modo que el descanso axial quede cara arriba. 2.7mm (3/8”) 11mm (7/16”) 9.3. pasándose en cruz de uno a otro. resultará necesario en primer lugar el desmontarse los conjuntos de la taza. Enrósquese un perno de ojo en cada uno de los dos orificios roscados del descanso axial. de la quiciónera y de la excéntrica. Inspecciónese el descanso axial de repuesto a fin de cerciorarse de que no tenga ni rebabas ni bordes recalcados que impedirían que dicho descanso y acera al ras de la excéntrica con pleno contacto entre las superficies. 3. aprietese alternándose cada tornillo de casquete cuadrado.7mm (17/64”) 10mm (25/64”) 8.7mm (3/8”) Cuadro 5-10 Profundidad del surco MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-53 . A fin de obtenerse el acceso al descanso axial. Con el objeto de cambiarse un descanso axial superior dañado o desgastado.4 Reposição do Mancal de Apoyo Superior Véase la Figura 5-48. 8. 4. 7. 5. 6.4. El encaje entre el descanso axial y la excéntrica es holgado. Asegurarse de que el descanso axial asiente correctamente. al par de torsión o torque senalados en el Cuadro 5-11.SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA NOTA: SE LLEGARÁ AL LÍMITE ABSOLUTO DE DESGASTE CUANDO LA SUPERFICIE DE CONTACTO DEL DESCANSO AXIAL SUPERIOR ALCANCE EL NIVEL DE LAS CABEZAS DE LOS TORNILLOS DE CASQUETE CUADRADO. Quítense los tornillos de casquete quadrado y las arandelas de presión que sujetan a la excéntrica el descanso axial. Colóquese una nueva arandela de presión sobre cada orificio del descanso axial. Consúltense las respectivas secciones a continuación en lo relativo a la información pertinente a estos conjuntos. A continuación. Quítense del antiguo descanso axial los pernos de ojo e instálense en el nuevo. de la cabeza.7mm (17/64”) 8mm (5/16”) 6. Item 1 2 3 4 Designación Descanso axial superior Surco Profundidad original del sulco Profundidad mínima del sulco 5. Engánchese a los pernos de ojo un disposivito adecuado de elevación y. Figura 5-47 Límite de desgaste del descanso axial superior Modelo de la trituradora HP100 HP200 HP300 HP400 HP500 Profundidad del surco Efectiva Mínima 8mm (5/16”) 6.7mm (11/32”) 11mm (7/16”) 9. con precaución. procédase como sigue: 1. sepárese de la excéntrica el descanso axial levantándolo. 4. EL COJINETE DEBE SER REEMPLAZADO. conforme aparece en la Figura 5-49.6 Desmontaje del buje de la excéntrica Item 1 2 3 4 Designación Descanso axial superior Excéntrica Tornillo de casquete cuadrado Arandela de presión Los retenes del buje se hallarán en la parte superior de este y constarán de cabidades ahusadas acoplantes. NOTA : EL DESGASTE DEL COJINETE DE EXCÉNTRICA SERÁ MÁS PRONUNCIADO POR LA PARTE MÁS ANCHA DE LA EXCÉNTRICA. Taládrese una serie de orificios en el compuesto de fijación de cada uno de las cavidades ahuecadas. procedase según se indica a continuación: 1. 5.3. verifique la fijación y el desgaste del cojinete de excéntrica. los cuales irán rellenos del material de respaldo con el objeto de evitarse que dicho buje gire. tanto en el mencionado buje como en la excéntrica. ALLÍ DONDE EL ESFUERZO DE TRITURACIÓN SE CONCENTRA.5 Buje de la excéntrica Cuando desmonte la excéntrica. Figura 5-48 Descanso axial superior Modelo de la trituradora HP100 HP200 HP300 HP400 HP500 Tamaño de Par de torsión tornillo de de casquete casquete cuadrado en cuadrado del newton x metro descanso axial (libras x pie) M8x20 45 (34) M8x20 45 (34) M10x25 90 (66) M10x25 90 (66) M14x35 250 (185) Cuadro 5-11 Requesitos de par de torsión de los tornillos de casquete cuadrado del descanso axial Item 1 2 3 4 Designación Cavidades ahuecadas Taladrese una serie de orificios en el compuesto de fijación de las cavidades ahuecadas Buje de la excéntrica Excéntrica Figura 5-49 Desprendimiento de los retenes del buje MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-54 . Cuando el cojinete se mueve en la excéntrica. CON CIERTO GRADO DE DESGASTE. siga las instrucciones del párrafo RE-SELLADO DEL COJINETE.3.SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA 5. Si hiciese falta cambiar el buje de la excéntrica.4. ESTO ES NORMAL Y NO DEBE INQUIETAR. debido a la presencia de calor. Solicítense de la fábrica las correctas dimensiones.3. . En lo concerniente al procedimiento recomendado de aserrado del buje. inspecciónese el diámetro interior a find e cerciorarse de que. Se se encontrara dificultad al intentar sacarse de la excéntrica el buje con un madero. Figura 5-50 Desmontaje del buje de la excéntrica MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-55 . algo más pequeña que el diámetro exterior del buje. compruébese que el diámetro interior de la misma no muestre ni raspaduras ni superficies ásperas.4. Comunicarse con la fábrica cuando un diámetro interior bien se haya desgastado o bien deba fresarse a dimensiones singulares a fin de corregirse una situación de ovaladura. ni se haya contraído a un tamaño insuficiente.7 Inspección del diámetro interior de la excéntrica Antes de instalarse un nuevo buje de excéntrica. resultaría posible el que éste se sacase cortándose a través de la pared del mismo en un mínimo de dos lugares con una sierra circular de categoría industrial para servicio pesado. 4. 6. Mídase el diámetro interior de la excéntrica desde su seccion inferior hasta su parte superior. de modo que el buje pueda caerse libremente de tal excéntrica como se muestra en la Figura 5-50. consúltense las instrucciones que aparecen en DESMONTAJE DEL BUJE DE LA CABEZA. Además. ni se haya desgastado alcanzando unas dimensiones excesivas. Sitúese la lámina contra la sección inferior del buje cerciorándose de que quede centrada y de que no toque el diámetro interior de la excéntrica. Hágase uso de un madero de 100 mm x 100 mm (4” x 4”) a fin de apisonarse la lámina hasta que el buje haya salido de la excéntrica por completo. 5.SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA 2. Tájense con un cincel las paredes adyacentes de los orificios taladrados y limpiese el material de forma que no haya substancia trabadora la cual impediría el desmontaje. Córtese una lámina de acero de 25 mm (1”) de espesor. 5. Item 1 2 3 4 5 Designación Madero Lámina de acero Bloques de madera Buje de la excéntrica Excéntrica Al mismo tiempo. 3. compruébese que no haya ovaladura girándose el micrómetro en un ángulo de 90o con respecto a la primera magnitud y midiéndose este diámetro. Éstas habrán de alisarse. Alísese y cúbrase con cinta el diámetro exterior de la lámina a fin de que no existan bordes desiguales que rayen el diámetro interior de la excéntrica. Voltéese la excéntrica cabeza abajo sobre bloques de madera. 2. posicione la abertura del buje en la localización de corte colocando la palanca en el corte y alzaprimando hacia fuera. Si el buje de la excéntrica se agarra al eje principal. el buje puede ser quitado como sigue: 1.9 Instalación del buje del conjunto de la excéntrica Los bujes de excéntrica van fresados de manera que brinden en el diámetro interior un encaje de metal a metal holgado o de unas cuantas décimas de milímetro (milésimas de pulgada). ADVERTENCIA 3. Esto ayudará asimismo a que se obtenga un enfriamiento más acabado. se deberá inspeccionar el eje principal. 2. Envuélvase la parte exterior del buje en unas cuantas capas de aislamiento de fibra de vidrio para evitarse la acumulación externa de escarcha. NOTA: NO DEBERÁ EMPLEARSE ESTE MÉTODO DE INSTALACIÓN CON EL PROPÓSITO DE VENCERSE UN DIÁMETRO INTERIOR DE EXCÉNTRICA QUE SE HAYA ENCLAUSTRADO. Ajuste la profundidad de la lámina de la sierra para 20mm (0. 5. procédase según se enumera a continuación: 1. TENGA CUIDADO PARA NO HACER MARCAS EN EL EJE AL LIMPIAR FRAGMENTOS DE PLOMO Y DE BRONCE. un madero de 100 mm x 100 mm (4” x 4”) dejará suficiente espacio a su alrededor como para permitir que una cantidad apropiada de hielo seco contraiga el buje. Hay un surco longitudinal en el diámetro interior en línea con el agujero grande de aceite. El tiempo de enfriamiento habría de ser de aproximadamente 2 horas.3. Téngase cuidado de mover la tela sólo en sentido horizontal y circunferencial. Corte el buje en la localización del surco longitudinal. Si un buje tuviese tal encaje de metal a metal o se hubiera ovalado a causa del almacenaje o el embarque inadecuados. EL MANEJO SIN. Tenga cuidado para no trazar el eje principal con la lámina de la sierra pues el trazo podría afectar el funcionamiento del buje nuevo de la excéntrica. quítese del eje todo sedimento de plomo o bronce.4. Cerciorarse de que el material de respaldo se límpie extrayéndolo de las cavidades ahuecadas de la parte superior de la excéntrica y de que el diámetro interior se halle limpio y libre de cualquier desigualdad superficial. Con la condición de que se utilice algún tipo de aparejo en el centro del buje. equipada de una lámina conveniente del corte de metal (el buje de la excéntrica es de bronce con liga de plomo) para cortar a través de la pared del buje. Prepárese el buje limpiándose minuciosamente todas las superficies y eliminándose irregularidad alguna de las mismas. serán necesarios aproximadamente 90 kg (200 libras) de hielo seco para rellenarse idóneamente el interior de tal buje. Rellénese con hielo seco el diámetro interior del buje de repuesto a fin de que dicho buje se contraiga. la cual podría obstaculizar la instalación del buje en la excéntrica.SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA 5. 4. Con una tela esmeril fino. Consúltese con la fábrica para determinar si la condición del eje requiere su substitución.75") pero no más que 25m m (1") de profundidad.4. PROTECCIÓN DEL HIELO SECO PODRÍA TENER COMO RESULTADO EL AUÉ SE SUFRIERAN GRAVES QUEMADURAS. CUIDADO 4. Mídase el diámetro exterior del buje y el diámetro interior de la excéntrica a fin de establecerse el momento en que dicho buje se haya enfriado lo suficiente. A fin de instalarse un buje de excéntrica de repuesto haciéndose uso de hielo seco. Utilice una sierra circular de servicio pesado. 3. MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-56 . Por ejemplo. AL MANIPULARSE EL HIELO SECO EMPLÉENSE GUANTES GRUESOS Y CON BUEN AISLAMIENTO. Con una palanca. especialmente si éste esté trabado al eje principal.8 Inspeción del eje principal Al cambiarse un buje de la excéntrica debido a una falla del cojinete. Instálense dos pernos de ojo (de la caja de herramientas) en la parte superior del buje de la excéntrica. se recomendaría el siguiente procedimento que emplea hielo seco.3. 5. ícese a su posición el buje. píntese o trácese otra raya a lo largo de ambos lados de los orificios de lubricante de la excéntrica y por la cara superior de ésta. Seguidamente. Estas rayas se utilizarán con el objeto de garantizarse el correcto alineado de los orificios de lubricante del buje y de la excéntrica. Píntese o trácese una raya vertical en la superficie exterior del buje a lo largo de ambos lados de los orificios de lubricante (tanto el orificio de diámetro amplio como el de diámetro reducido) del buje. al tiempo que se alineen las cavidades y los orificios de lubricante. Mézclese el material de respaldo conforme a las instrucciones que acompañarán cada juego y vértase en las cavidades de las partes superiores de la excéntrica y del buje. 7. 8. Cuando el buje se haya instalado correctamente en la excéntrica. Véase la Figura 5-51. LAS CAVIDADES DE LA PARTE SUPERIOR DE LA CIRCUNFERENCIA EXTERIOR DEL BUJE DEBERAN QUEDAR ALINEADOS CON LAS CAVIDADES ACOPLANTES DE LA EXCÉNTRICA. según se muestra en la Figura 5-52. centrándose el mismo en la parte superior del diámetro interior de la excéntrica. ESTAS CAVIDADES PODRÍAN ESTAR LIGERAMENTE DESALINEADAS AUNQUE LAS UBICACIONES DE LOS ORIFICIOS DE PASO DE LUBRICANTE RESULTARÁN CRUCIALES. MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-57 . Valiéndose de los pernos de ojo y de las arandelas (de la caja de herramientas).SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA 6. 9. Item 1 2 3 4 Designación Los pernos de ojo y las arandelas mantedrán al ras de la parte superior de la excéntrica el buje hast que este se fije a dicha excéntrica Compuesto de fijación del buje Buje de la excéntrica Excéntrica Figura 5-52 Colocación en la excéntrica del respectivo buje Item 1 2 3 4 Designación Píntese o trácense rayas a lo largo de los lados de los orificios de lubricante Orificio pequeño Buje de la excéntrica Orificio grande Figura 5-51 Alineado del buje de la excéntrica NOTA: LOS ORIFICIOS DE PASO DEL LUBRICANTE A LOS COSTADOS DEL BUJE TENDRÁN QUE QUEDAR TOTALMENTE ALINEADOS CON LOS ORIFICIOS ACOPLANTES AUE ATRAVIESAN LA PARED DE LA EXCÉNTRICA. Dándose prisa. hágase descender el buje enfriado al interior del diámetro interior de la excéntrica. llenándose a tope cada uno de estas cavidades. éste habría de quedar al ras con la parte superior de la citada excéntrica. NOTA: DEBERÁ EVITARSE EN TODO MOMENTO EL QUE LOS DIENTES DEL ENGRANAJE TOQUEN FONDO SIN IMPORTAR EL DESGASTE DE LOS DIENTES. 5. NOTA: ANTES DE VERTERSE COMPUESTO DE FIJACIÓN ALGUNO. antes de poder desenroscarse. Colóquese en maderos la totalidad del conjunto de la excéntrica. antes de poder desenroscarse. Sencillamente. esmerílese todo exceso de este material a fin de desprenderlo para que quede al ras.SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA 10. 3. Alcese cuidadosamente el contrapeso erguido de modo que despeje el pasador guia unica que emplaza tal contrapeso correctamente en la excéntrica. A continuación de haberse separado de la trituradora el conjunto de la excéntrica mediante el procedimiento de elevación descrito en el apartado titulado INSTALACIÓN DEL CONJUNTODE LA EXCÉNTRICA. Dado que estos tornillos de casquete cuadrado se habrán instalado con Loctite.13 Desmontaje del contrapeso y el engrenaje Véase la Figura 5-55. su desmontaje se atendrá a la descripción que se da en el siguiente apartado.3. Tanto el buje de la excéntrica como el material de respaldo tendrán que encontrarse a una temperatura ambiente de 16oC (60oF) a 32oC (90oF) antes de verterse dicho compuesto.4. OBSÉRVESE EL PROCEDIMIENTO DE RODAJE QUE APARECERÁ LA SECCIÓN 3. La presencia de picaduras o rozaduras en la cara de los dientes es una indicación clara del excesivo desgaste. TENDRÁ QUE BRINDARSE ESPACIO LIBRE EN LA SECCIÓN INFERIOR DE LOS MISMOS. Esto podría provocarlo el que esté poniéndose un número incorrecto de laminas debajo del descanso axial inferior. tendrán que calentarse los MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-58 . Quítense los tornillos de casquete cuadrado que se introducen por la brida de la excéntrica y se roscan en los orificios roscados de la parte superior del engranaje. el sobrecargarse la trituradora o la utilización de un aceite demasiado sucio. Cerciorarse de que tanto los descansos axial como las laminas vuelvan a ensamblarse debidamente. NOTA: DESPUÉS DE QUE SE HAYA INSTALADO UN NUEVO BUJE DE EXCÉNTRICA. resultaría consecuentemente preciso el que se rellenaran las correspondientes cavidades. Esto se logrará añadiénsode o quitandose la combinación correcta de laminas que proporcioneel respectivo juego entre dientes que se concreta en lo Cuadro 5-8. Una vez que el compuesto de fijación se haya solidificado por completo. tajarse y extraerse limpiándolo el material de respaldo epoxi de las citadas cavidades y verterse una cantidad de más. HABRÁN DE IGNORARSE EN TAL CASO LAS CIFRAS RELATIVAS AL SUSODICHO JUEGO ENTRE DIENTES. POR CONSIGUIENTE. Véanse las figuras 5-51 y 5-49. 5. Luego. Si se ha estabelecido que el engranaje se encuentre desgastado hasta el punto de hacer necesaria su substitución.4. teniéndose la precaución de que los orificios de lubricante del buje y de la excéntrica queden alineados.3. Dado que estos tornillos de casquete cuadrado se habrán instalado con Loctite. 2. mientras que eliminándose laminas hará que el conjunto descienda aproximándose así los mencionados engranaje y piñón. CUANDO LOS DIENTES SE DESGASTEN EN UNA MEDIDA QUE NO PUEDA CONSERVARSE LA MÍNIMA TOLERANCIA DE LA RAÍZ QUE SE INDICA EN EL Cuadro 5-8 CON EL ADECUADO JUEGO ENTRE DIENTES.3.11 Ajuste del juego entre dientes del engrenaje por el desgaste Cuando el desgaste del descanso axial y de los dientes alcance un punto en el cual ya no pueda mantenerse el adecuado juego entre dientes. 5. el cual lleva por título DESMONTAJE DEL CONTRAPESO Y EL ENGRANAJE. Poniénsode mas laminas elevará todo el conjunto. habría de taladrarse.4.4.12 Substitución del engrenaje Hará falta que el engranaje cónico que va montado en la sección inferior de la excéntrica se inspeccione todo momento en el que la citada excéntrica se desmonte para darle servicio a otras piezas afines o si se sospecha que existan dientes partidos o demasiado desgastados. Instálese en la brida interior del contrapeso cuatro pernosde ojo (de la caja de herramientas).3. quítense los tornillos de casquete cuadrado del contrapeso que sujetan dicho contrapeso a la brida de la excéntrica. éste podrá desmontarse para cambiarse piezas desgastadas o deterioradas como sigue: 1.10 Rellenado del compuesto de fijación del buje Si un buje llegase a tener la liberdad de girar dentro de la excéntrica al desgastarse el compuesto de fijación. 11. hará falta que se efectúe el ajuste de dicho juego entre dientes. CERCIORARSE DE QUE EL BUJE SE HALLE DEBIDAMENTE INSTALADO CONFORME A LAS INSTRUCCIONES QUE SE DAN BAJO EL APARTADO DE LA PRESENTE SECCIÓN QUE LLEVA POR TÍTULO INSTALACIÓN DEL BUJE DEL CONJUNTO DE LA EXCÉNTRICA. 5. separándose así el engranaje y el piñón. tendrán que calentarse los mismos con un soplete a aproximadamente 205oC (400oF). 4. HP200 y HP300 quítense los tornillos que sujetan la coraza al contrapeso así como los dos tornillos que tapan los agujeros de izamiento. A continuación. cayendo dicho engranaje fuera de la excéntrica. con las superficies fresadas descansando bloques de madera dura. Quítense los tornillos de casquete cuadrado de y las arandelas de presión del descanso axial superior. Elévese el conjunto íntegro unos 40 mm (1-1/2”) por encima del enconfrado. 5. 9. Túmbese la excéntrica en uno de sus flancos. Ponga una coraza nueva y sujétela haciendo uso de los tornillos proporcionados. 6. Item 1 2 3 4 Designación Eslinga Tornillo de fijación de la coraza Coraza del contrapeso Contrapeso 7. que se montan con una llave roscada. Instálense dos pernos de ojo en el anillo de izamieno (hallándose ambos en la caja de herramientas) y atorníllese el mencionado anillo de izamieno a la parte superior de la excéntrica. Item 5 Designación Perno de ojo Figura 5-53 Desmontaje de la coraza del contrapeso en el HP100 MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-59 . Sujete dos pernos de ojo en estos agujeros y quíntense la coraza con un dispositivo de elevación conveniente. El abocardado de la parte superior del engranaje tiene un leve ajuste de interferencia sobre la de la excéntrica. 8.SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA mismos con un soplete a aproximadamente 205oC (400oF). Caliéntese uniformemente con un soplete el engranaje hasta que el diámetro del mismo se dilate. desmóntese el descanso axial. En los modelos HP100. Recuerde de substituir los dos tornillos que tapan los agujeros de izamiento después de que usted haya quitado los pernos de ojo. SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA Item 1 2 3 4 5 6 Designación Eslinga Perno de ojo Tornillos de fijación de la coraza Coraza del contrapeso Conjunto de la excéntrica Tornillos para encerramiento de los orificios de izamiento Figura 5-54 Desmontaje de la coraza del contrapeso en los HP200 e HP300 MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-60 . Sitúese el descanso axial superior en la sección inferior de la excéntrica. cerciorándose de que todos los orificios queden debidamente alineados. Voltéese con precaución la excéntrica cabeza abajo y colóquese en bloques apropiados de madera. Póngase el engranaje en un encofrado adecuado con los dientes hacia abajo. Asegurarse de que la excéntrica quede centrada y perpendicular con respecto al engranaje. Item 7 8 9 10 Designación Descanso axial superior Engrenaje Pasador guía de alineado Anillo de izamiento Figura 5. Seguidamente. Item 1 2 3 4 5 6 Designación Tornillos de casquete cuadrado del contrapeso a la excéntrica Contrapeso Excéntrica Buje de la excéntrica Tornillos de casquete cuadrado de la excéntrica a la engrenaje Madero 3. 2. Instálense y apriétense los tornillos de casquete cuadrado con las NUEVAS arandelas de presión. según aparece en la Figura 5-55. introdúzcanse por el anillo de izamieno dos pasadores guias y engánchese a la parte superior de la excéntrica dicho anillo de izamento.SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA 5. 5.3.55 Elevación de la excéntrica y del contrapeso MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-61 . 4. Voltéese la excéntrica cabeza arriba. Valiéndose de un dispositivo apto de elevación álcese la excéntrica por encima del engranaje.14 Montaje del contrapeso y engrenaje Vuelva a ensamblarse el conjunto de la excéntrica de esta manera: 1.4. CON EL OBJETO DE GARANTIZARSE UN CALENTAMIENTO UNIFORME Y CON SEGURIDAD. Modelo de la trituradora HP100 HP200 HP300 HP400 HP500 10. 9. alineándose los orificios que concuerden. 12. Introdúzcanse por los orificios de despejo de la brida de la excéntrica los tornillos de menor longitud de casquete cuadrado de la excéntrica al engranaje. Límpiense las roscas de los tornillos de casquete cuadrado tanto de mayor como de menor longitud y los orificios roscados del engranaje con un disolvente libre de aceites. Si se ha substituido el engranaje. gírese el contraeje e inspecciónense los dientes del piñón para ver si presentan muestras de desgaste o deterioro. habrá de instalarse la excéntrica en la trituradora sin el conjunto del contrapeso a fin de proporcionarse acceso para la inspección del juego entre dientes y de la tolerancia de la raíz del engranaje y el piñón. Después. tal y como el alcohol o la acetona. 8. NOTA: TENDRÁ IMPORTANCIA QUE EL ENGRANAJE SE CALIENTE UNIFORMEMENTE POR TODA SU SUPERFICIE Y QUE NO SE CONCENTRE EL CALOR EN UN MISMO ÁREA ORIGINÁNDOSE PUNTOS “CADENTES” QUE PODRÍAN DESTRUIR ELTRATAMIENTO TÉRMICO DEL ENGRANAJE EN CESTIÓN. Hágase descender cuidadosamente el contrapeso sobre la excéntrica. 15. hasta penetrarse los orificios roscados del engranaje. Compruébese a fin de garantizarse que la excéntrica quede firmemente asentada contra el engranaje. aplíquese Loctite 271 a las superficies roscadas. 16. Manténgase el orificio de el pasador guia del contrapeso alineado con el pasador guia de la excéntrica. HABRÁ DE EMPLEARSE UN MARCADOR QUÍMICO QUE SE DERRITA A UNA TEMPERATURA PREESTABLECIDA. Seguidamente. hágase descender rápidamente la excéntrica al interior del abocardado del engranaje. 14. Apriétense alternándose en cruz dichos tornillos de casquete cuadrado al par de torsión o torque señalados en el Cuadro 5-12. hasta penetrarse los orificios roscados del engranaje. Mídanse el diámetro exterior de la excéntrica y el diámetro interior del engranaje al tiempo que tal engranaje esté calentándose para cerciorarse de que el diámetro interior del engranaje sea un tanto más amplio que el diámetro exterior de la excéntrica. NOTA: LOS TORNILLOS QUE SUJETAN LA ENGRENAJE A LA EXCÉNTRICA Y LOS TORNILLOS QUE SUJETAN LA ENGRENAJE AL CONTRAPESO DEBERÍAN TENER LAS ESPESURAS VERIFICADAS LA CADA CAMBIO DE LAS CORAZAS CUANDO LA CABEZA ES QUITADA. Introdúzcanse por los orificios de despeje de la excéntrica los tornillos de mayor longitud de casquete cuadrado del contrapeso al engranaje. Antes de instalarse en la trituradora el conjunto de la excéntrica. Caliéntese uniformemente con un soplete el engranaje a aproximadamente 45oC (80oF) por encima de la temperatura ambiente. Los orificios son equidistantes. Instálense cuatro pernos de ojo (de la caja de herramientas) en la brida interior e introdúzcanse por el contrapeso. Apriétense alternándose en cruz estos tornillos de mayor longitud de casquete cuadrado al par de torsión o torque señalados en el Cuadro 5-12.SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA 6. de forma que no será preciso alineado especial alguno. 13. TAMAÑO DE TORNILLO DE CASQUETE CUADRADO DE LA EXCÉNTRICA AL ENGRANAJE TAMAÑO DE TORNILLO DE CASQUETE CUADRADO EN CONTRAPESO AL ENGRANAJE PAR DE TORSIÓN DE TORNILLOS DE CASQUETE CUADRADO EN NEWTONS/ METRO (LIBRAS/PIE) M12x70 M14x70 M16x70 M20x100 M24x110 M12x70 M14x70 M16x70 M20x120 M24x140 135(100) 167(124) 260(192) 470(345) 810(600) Por encima de la temperatura ambiente Centígrados Fahrenheit (C°) (F°) 45° 45° 45° 34° 32° 80° 80° 80° 61° 57° Cuadro 5-12 Especificaciones de par de torsión y calentamiento de los tornillos de casquete cuadrado en contrapeso MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-62 . posándolo en la brida de ésta según aparece en la Figura 5-55. Instálese el conjunto de la excéntrica conforme a las instruciones provistas en la apartado previo de esta sección que lleva por título INSTALACIÓN DEL CONJUNTO DE LA EXCÉNTRICA. Consúltense las instrucciones del apartado previo de la presente sección que lleva por título COMPROBACIÓN O AJUSTE DEL JUEGO ENTRE DIENTES Y DE LA TOLERANCIA DE LA RAÍZ. 11. 7. ....2.9 COMPROBACIÓN ANTES DE LA INSTALACIÓN DE LOS BUJES ..................5........5.................................5-73 5.........5...........TRITURADORAS HP300.............................................5......500................5.............500.....................5 BUJE DEL LADO DEL PIÑÓN .......5.....................5.........................................5................2...........2..............1 CAJA DEL CONTRAEJE ........2....5...................13 FUGAS DE ACEITE PROCEDENTES DE LA SECCIÓN MOTRIZ DE LA CAJA DEL CONTRAEJE.5-71 5..............5-76 5.........1 DESMONTAJE DE LA CAJA DEL CONTRAEJE Y SUBSTITUCIÓN DEL PIÑÓN HP100/200..................................................5-63 5..1....5-68 5.......................................................500................6 DESMONTAJE DE LOS BUJES DEL CONTRAEJE ..................12 MONTAJE DE LA CAJA DEL CONTRAEJE ............................5-79 5.......Sección 5-5 Funcionamiento de la trituradora (Continuación) 5.........1.......400..........................2......................7 INSTALACIÓN DE LOS BUJES DEL CONTRAEJE.......HP100 E HP200...2................................................................BRITADORES HP100/200..500..........5.......HP500......2 MANTENIMIENTO.4 DESMONTAJE DE LOS BUJES DEL CONTRAEJE............................................................8 COMPROBACIÓN ANTES DE LA INSTALACIÓN DE LOS BUJES .......5-88 5....................2.........................5-89 5............5-64 5..............1 DESCRIPCIÓN.....................................................................HP300.....2........5-87 5.. DEL CONTRAEJE Y DE LA POLEA....5...2......5..............5-63 5.................14 INSTALACIÓN DE LA POLEA DE LA TRITURADORA.......HP100 HP200...HP200...........2 DESMONTAJE DE LA CAJA DEL CONTRAEJE .......................5....5-68 5.............................................5-82 5.HP300.5............2.........5.......................HP100/200.......................................400.......................11 INSTALACIÓN DE LOS BUJES DEL CONTRAEJE .............................5-71 5...5.......................2.......5-89 ................400.............................................................................400.............HP100.....2........300...................................................500......2 INSTALACIÓN DE LA CAJA DEL CONTRAEJE ....5-76 5...5........1.......5-84 5...................................2......................................3 COMPROBACIÓN DEL JUEGO AXIAL.............10 MONTAJE DEL CONTRAEJE ...................15 DESMONTAJE DE LA POLEA DE LA TRITURADORA.2.................5..HP400..........................5-67 5............................HP100/200...............................3 SUBSTITUCIÓN DEL PIÑÓN...........HP300............5 CONJUNTOS DE LA CAJA DEL CONTRAEJE......5..............................5-..................400..................2..5-63 5...............5......................82 5.................HP300...............5-82 5....... La potencia se transmitirá de la fuente motriz inicial al contraeje por medio de una correa en V o de un acoplamiento directo.5. Un “O-Ring” o sello de labio. del contraeje y de la polea 5. del contraeje propiamente dicho y de la polea. Un protector de la caja del contraeje resguarda la parte de ésta que se ve expuesta al desgaste que ocasionan los materialies al caer. El contraeje.1. extrae lubricante desde el interior de la caja de dicho contraeje. El deflector del aceite entremetido o comprimido en el extremo motriz del contraeje. Estos bujes van sujeitos con pasadores a la caja del contraeje a fin de evitarse posibilidad alguna de giro de los mismos. La caja del contraeje encaja a presión en el bastidor principal y se halla firmemente sujeta en su lugar mediante tornillos de casquete cuadrado de amplio diámetro. Al contraeje lo sustentan dos cojinetes de camisa o bujes. valiéndose de la fuerza centrífuga. impulsará a su vez el engranaje del conjunto de la excéntrica. que lleva adosado un piñón cónico.SEÇÃO 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA 5.5. Las bridas de los bujes del contraeje soportarán las cargas de empuje axial procedentes ya sea del piñón o del deflector del aceite. Item 1 2 3 4 Designación Piñón Buje interior del contraeje Buje exterior del contraeje Placa de seguro Un alojamiento que cubre este surtidor de lubricante está diseñado de modo que permita que el lubricante refrese a la trituradora para su ulterior utilización. 5.1 Caja del contraeje – HP100 e HP200 Item 5 6 7 Designación Collarin Buje de la polea Polea de la trituradora Figura 5-56 Caja del contraeje del HP100 MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-63 . la caja del contraeje es una pieza integrante del bastidor principal.1 Descripción Esta sección abarcará los conjuntos de la caja del contraeje. proporciona un sellado hermético al lubricante. NOTA: En los HP100 e HP200.5 Conjuntos de la caja del contraeje. situado entre las superficies internas acoplantes de la caja y el bastidor. 1.5. Si la caja del contraeje se hubiese desmontado para su embarque. El citado aro de desgaste va dividido. Este aro de desgaste eliminará el “rozamiento” que puede producirse entre la caja del contraeje y el bastidor principal. Designación Bastidor principal Cajá del contraeje Aro de desgaste “O-ring” Figura 5-57 Sellado de la caja del contraeje 2.SEÇÃO 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA 5. el cual deberá instalarse en un surco de la caja del contraeje. Este “O-Ring” prevendrá que el lubricante se tiltre por el espacio entre la caja del contraeje y el bastidor principal. la misma habría de instalarse en el bastidor principal según se explica a continuación: Item 1 2 3 4 1. Quizá exista una pequeña separación a la altura de la division o puede que haya que recortarse uno de los extremos a fin de que quede a la medida. Véase la Figura 5-57. Colóquese el mismo en el surco del extremo del piñón de la caja del contraeje y fíjese en su sitio pegándose a la caja del contraeje cada extremo de éste. MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-64 .2 Instalación de la cajá del contraeje – Trituradoras HP300. HP500 Los procedimientos de ensamblaje de los diversos componentes se dan en el apartado de la presente sección relativo al MANTENIMIENTO. Hay asimismo un aro flexible de desgaste de propiedades similares al plástico. HP400. Cúbrase el “O-Ring” de amplio diámetro (el cual se encontrará en una de las cajas de embalaje) con grasa límpia y estírese el mismo sobre el diámetro fresado en el extremo del piñón de la caja del contraeje. quítese el mismo una vez que el aro de desgaste en la caja del contraeje haya penetrado al diámetro interior del bastidor principal. Con una grúa puente o otro dispositivo adecuado de elevación. PROVISIONALMENTE. obténgase un tramo de alambre de tino diámetro y enróllese este alambre alrededor del aro de desgaste. Llene por completo la margen del anillo del bastidor donde el anillo “O-ring” se asienta con un filete de 12 milímetros (0. MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-65 . DÉJESE REPOSAR LA BRIDA INTERIOR DEL EXTREMO DEL PIÑÓN DE LA CAJA DEL CONTRAEJE SOBRE LA PLACA DE GUÍA DEL BASTIDOR PRINCIPAL. Véase la Figura 5-58. trenzándose las puntas de cidho alambre de forma que el aro de desgaste quede sujeto en su lugar. sitúese con cuidado la oreja de centrado de la caja del contraeje en la lámina de guía del bastidor principal e introdúzcase el conjunto tanto como éste entre.SEÇÃO 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA Si no ubiera pegamento disponible.5") de silastic alrededor de toda circuferencia de modo que exprima hacia fuera y llene el juego entre la caja del contraeje y el anillo de bastidor cuando la caja del contraeje está instalada. Item 1 2 3 4 5 6 7 8 Designación Aro de desgaste Anillo “O” Caja del contraeje Eslinga Tubo equilibrador Oreja de centrado de la cajá del contraeje Placa guia del bastidor principal Anillo del bastidor 4. Item 9 Designación Piñón Figura 5-58 Instación del conjunto del contraeje 5. 3. Véase la Figura 5-59 (paso 1). NOTA: SI EL ESPACIO NO PERMITIESE EL USO DE UN TUBO LARGO PARA EQUILIBRARSE EL CONTRAEJE. véase la Figura 5-58. HÁGASE DESCENDER UN CABESTRILLO O ESLINGA POR EL INTERIOR DEL BASTIDOR A FIN DE ALZARSE EL EXTREMO DEL PIÑÓN DE LA CAJA DEL CONTRAEJE MIENTRAS ÉSTA SE INTRODUCE EN SU ENCAJE INTERIOR EN EL BASTIDOR. Póngase un tramo largo de cañeria sobre el extremo de la polea del contraeje para sí compensarse el mucho más pesado extremo del pinon del conjunto. INTRODÚZCASE TANTO COMO RESULTE POSIBLE EL CONJUNTO DE LA CAJA DEL CONTRAEJE POR EL DIÁMETRO INTERIOR DEL BASTIDOR. Si se ha empleado alambre. Cúbrase con grasa limpia el aro de desgaste y prosígase al paso 3. separándolos 120o.SEÇÃO 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA 6. 7. 11. Apriétese cada perno extractor alternandose los mismos y gradualmente de manera que se evite el que se traben. hasta que la caja quede solidamente adosada al bastidor en su sección de la brida exterior. de acuerdo al paso 3 de la Figura 559. Quítense los pernos extractor y substitúyanse con los tornilos ordinarios de casquete cuadrado y cabeza hexagonal y las arandelas de seguridad que sujetan al bastidor la caja del contraeje. Introdúzcanse los tres tornillos extractor especiales (que se hallarán en el embalaje con las herramientas) por los orificios de la brida de la caja del contraeje. Continúese introduciendo la caja del contraeje en el bastidor apretándose estor tornilos de casquete cuadrado alternándose. hasta que todos ellos alcancen el fondo de los orificios roscados. y. enrósquense éstos en lo orificios roscados del bastidor conforme aparece en el paso 1 de la Figura 5-59. 8. seguidamente. La caja del contraeje tiene un ajuste de interferencia entre ambas bridas y el bastidor principal. Colóquese el protector de la caja del contraeje sobre dicha caja del contraeje y alinéense las ranuras del protector con las orejas a cada lado de la caja del contraeje. PASSO 3 Item 6 7 Designación Pernos regulares de cabeza hezagonal del contraeje Apretado Figura 5-59 Introducción en el bastidor principal de la caja del contraeje MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-66 . Quítense los pernos extractor e instálense arandelas o separadores entre las cabezas de dichos gatos de tornillos extractor y la brida. PASSO 2 Item 1 2 3 4 5 Designación Bastidor principal Arandelas espaciadoras Perno extractor Caja del contraeje Arandela de fijación 9. hasta que alcancen el fondo de los orificios roscados del bastidor. Nuevamente. Véase la Figura 5-60. En lo modelo HP500 el protector está compuesta de dos piezas. apriétese cada perno extractor alternándose los mismos y gradualmente. según se muestra en el paso 2 de la Figura 5-59. 10. 5.2mm (0.1.3 Comprobación del juego axial Véase la Figura 5-13. El contraeje habrá de hallarse en libertad de moverse hacia dentro y hacia fuera.8mm – 1. hará falta que se lleve a cabo la ulterior inspección del mencionado juego axial.5mm (0.5mm (0.062”) 0.062”) Cuadro 5-13 Juego axial Item 1 2 3 Designación Protector de la caja del contraeje Caja del contraeje Oreja fundidas en el lado de la caja del contraeje Figura 5-60 Instalación del protector de la caja del contraeje Item 1 2 3 4 Designación Piñón Buje interior del contraeje Buje exterior del contraeje Juego axial Item 5 6 Designación Véase al Cuadro 5-13 Ajustado Figura 5-61 Juego axial MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-67 . Si la trituradora se ha entregado completamente montada.5mm (0.8mm – 1.062”) 0.8mm – 1. conforme se señala en el Cuadro 5-13.5mm (0.047”) 0. el juego azial se habrá fijado correctamente en la fábrica. Sin embargo.SEÇÃO 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA 5.8mm – 1. Modelo de la trituradora HP100 HP200 HP300 HP400 HP500 Juego axial (distancia) 0.062”) 0. dado que resultará importante para el proprio funcionamiento de dicha trituradora.8mm – 1. o incluso a una mala calidad del aceite. MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-68 . resultado de un mal calado. a una sobrecarga de la trituradora. Un piñón gastado es más vulnerable a las roturas de dientes que un piñón en buen estado.5.5.1 Desmontaje del conjunto del contraeje y substitución del piñón – Britadores HP100/HP 200 Véase la Figura 5-62. Esto puede ser debido a un mal contacto de los dientes del piñón y la corona. es recomendable verifique el estado del piñón (desgaste o rotura de dientes). Un picado extendido o trozos de metal arrancados sobre los flancos de los dientes del piñón son signos de desgaste excesivo.2 Mantenimiento 5.SEÇÃO 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA 5.2. Item 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Designación Piñón Tornillo de fijación Bastidor principal Junta Contraeje Sellos de labio Deflector de aceite Tapa del deflector Buje interior del contraeje Buje exterior del contraeje Parte roscada del piñón y contraeje Placa de sujeción Figura 5-62 Conjunto del contraeje Siempre que el conjunto excéntrico está fuera de la trituradora para inspección o cambio de piezas. proceda como sigue: 1. 2. Inserte los tornillos hacia los agujeros roscados del cubo. MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-69 . Si se monta un piñón o una corona nueva. para reemplazar los cojinetes. Para desmontar el conjunto de contraeje. Para desmontar la polea de la trituradora.SEÇÃO 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA Además. CUANDO ESTO OCURRIR. Caliente el deflector de aceite unos 27 grados centígrados por encima de la temperatura ambiente. Remueva la tapa del deflector de aceite. pues. casquillo y excéntrica. proceda como sigue: a. cabeza. Si se monta un piñón nuevo con una corna usada el perfil de los dientes gastados de la corona puede deteriorar rápidamente el piñón nuevo. reemplazado. así como las dos juntas de labios. se recomienda cambiar la corona al mismo tiempo. Primeramente remueva los tornillos de fijación del cubo. el piñón u otras piezas. ADVERTENCIA AL SEPARAR LA POLEA DE SUS CUBOS REMOVIBLES PODRÁ HABER ALGUNA DIFICULTAD. Retire los conjuntos de taza. GOLPEE CON SUAVIDAD CON UN MARTILLO MIENTRAS LOS TORNILLOS PRESOS ESTUVIERAN CON PRESIÓN. Un piñón excesivamente gastado debe ser. Item 1 2 3 4 5 Designación Polea Collarin Buje Tornillo en el sitio de montaje Chaveta Figura 5-63 Montaje de la polea 3. verifique el juego radial y en la raíz del diente. b. hacer girar a un piñón gastado puede provocar graves daños a otras piezas de la trituradora. como se indica en “COMPROBACIÓN O AJUSTE DEL JUEGO ENTRE DIENTES Y TOLERANCIA DE LA RAIZ” en la sección del conjunto de la excéntrica. Para obtener un rendimiento óptimo del par cónico. 4. Como estos tornillos están montados con loctite. como indica la Figura 5-64. AL MANEJAR EL DEFLECTOR DE ACEITE. 9. En cuanto el deflector comience a deslizarse. CALIENTE. Coloque la llave del contraeje. 8. Instale el cáncamo de elevación. Item 1 2 3 4 5 10. ADVERTENCIA USE GUANTES GRUESOS BIEN AISLADOS. en la punta de aquel y montado sobre chaveta del contraeje. en el agujero situado entre los dientes del piñón y prepare un sistema de elevación apropiado. caliéntelos con una llama a unos 205ºC (400ºF). Coloque la llave de desmontaje del piñón. es necesario quitar el descanso axial inferior del bastidor principal. entre los dientes del piñón y sobre el lado izquierdo del piñón. Coloque una palanca entre el deflector de aceite y el bastidor principal del contraeje. entregado con el utillaje. Después desatornille completamente el contraeje y eleve el piñón. entregada con el utillaje. Remueva la arandela de blocaje del piñón así que los tornillos sean aflojados. Golpee con la ayuda de un martillo sobre la llave. para hacer girar el contraeje en el SENTIDO ANTI-HORARIO.SEÇÃO 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA 5. tire de él horizontalmente para extraerlo del contraeje. NOTA: En el modelo HP100 antes que se pueda quitar el piñón. y ejerza un esfuerzo moderado. 7. para poderlos destornillar. Designación Piñón Llave del piñón Chaveta Llave del contraeje Contraeje Figura 5-64 Desmontaje del piñón MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-70 . Para el desmontaje del piñón se necesita desmontar la arandela de blocaje. entregada con el utillaje. 6.Afloje los tornillos de la arandela de blocaje lo justo para liberar la presión interior de las roscas del piñón. 9. Véase la Figura 5-65. ADVERTENCIA AL MANIPULARSE EL DEFLECTOR DEL ACEITE. Quítense los tornillos de casquete cuadrado que sujetan al bastidor principal la caja del contraeje. 8. Desmóntese de la siguiente maneta el conjunto de la caja del contraeje y del contraeje para cambiarse los bujes. se compruebe que el piñón no tenga dientes desgastados ni partidos. agárrese éste por ambos lados y sáquese derecho del eje. Caliéntese el deflector del aceite a aproximadamente 27oC (50oF) por encima de la temperatura ambiente.2. 500 Se aconseja que. Continúese aflojando los pernos extractor hasta que la caja se libere del bastidor. se dañe o rompa dicha polea. quítese la polea de la trituradora. 5. 10. en los tres orificios roscados equidistantes de la brida exterior de la caja.2 Desmontaje de la cajá del contraeje – HP300-HP400-HP500 4. 400. Extráigase de la caja del contraeje el conjunto del mismo. Item 1 2 3 4 5 Designación Bastidor principal Pernos extractores Alojamiento o tapa del deflector Contraeje Caja del contraeje Figura 5-65 Desmontaje de la caja del contraeje 3. PODRÁ APLICARSE PARA SIMPLIFICARSE EL DESMONTAJE CALOR AL BASTIDOR PRINCIPAL EN LA PARTE DE ÉSTE DONDE DE ENCUENTRA EL ADAPTADOR EXTERIOR DE LA CAJA DEL CONTRAEJE. La presencia de picaduras o rozaduras en la cara de los dientes es una indicación clara del excesivo desgaste. Apriétese cada tornillo extractor alternándose los mismos y gradualmente de manera que se evite el que se traben en el bastidor. Una vez que el citado deflector comience a moverse. CALIÉNTESE LA CARCASA DEL BASTIDOR A APROXIMADAMENTE 55o C (100oF) POR ENCIMA DE LA TEMPERATURA AMBIENTE.SEÇÃO 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA 5. Esto se hará primordialmente para prevenirse el que durante el desmontaje de la caja. el piñón o demás piezas desgastadas: 1. HÁGASE USO DE GUANTES GRUESOS Y CON BUEN AISLAMIENTO. todo momento en el que la caja del contraeje se halle fuera de la maquina para su inspección o para cambiarse piezas. 11.2. Desconéctese todos los tubos de lubricante que interferirlan con el desmontaje de la caja. los cuales se suministran con la máquina. NOTA: SI EXISTE UN ENCAJE EXTRAORDINARIAMENTE AJUSTADO. Sepárese el alojamiento o la tapa del deflector del aceite. 7. 6. Póngase un tramo largo de cañería sobre el extremo de la polea del contraeje para así equilibrarse el conjunto y desmóntese éste haciéndose uso de una grúa puente o de otro dispositivo apto de elevación (véase la Figura 558).3 Substitución del piñón – HP 300. Sitúese un alzaprima entre el deflector del aceite y la caja del contraeje y ejézase una presión moderada.5. 2. Tapónense y cúbranse todos los orificios abiertos. 5. En este punto. La causa de esto MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-71 . Instálense los pernos extractor especiales.5. Hará falta que se substituya todo piñón excesivamente desgastado. 2. póngase rápidamente dicho piñón en el extremo del eje y empújese el mismo sobre tal eje de modo que ese extremo el eje sobresalga del piñón la distancia señalada en el Cuadro 5-14. Item 1 2 A Designación Piñón Contraeje Emplazamiento del piñón Figura 5-66 Emplazamiento del piñón Para colocar en el lugar el nuevo piñón. VUELVA A CALENTARSE ÉSTE CON UN SOPLETE AL TIEMPO QUE SE LE GOLPEE CON UN ARIETE DE MADERA. por encima de la temperatura ambiente señalada en el Cuadro 5-14 o en un baño de aceite hasta aproximadamente 215°C (385°F) por encima de la temperatura ambiente.5. Con el objeto de substituirse el piñón. caliéntese con un soplete el piñón a aproximadamente 100oC (180oF) por encima de la temperatura ambiente. HÁGASE USO DE GUANTES GRUESOS Y CON BUEN AISLAMIENTO. procédase conforme de detalla a continuación: 1. Sepárase de la caja del contraeje el conjunto del mismo y colóquese dicho contraeje en bloques de madera adecuados. Los piñones desgastados serán más susceptibles a la rotura de dientes. Una vez que el piñón comience a moverse. 3. agárrese éste por ambos lados y sáquese derecho del eje. caliéntesse con el mismo soplete. AL MANIPULARSE El PIÑÓN CALIENTE. Para quitar el pinón. Golpéese repetidamente este piñón con un ariete pesado de madera al tiempo que constantemente se mueva la llama alrededor de la sección exterior del mencionado piñón. Modelo de la trituradora HP300 HP400 HP500 Emplazamiento Del piñón “A” 4 mm (5/32”) 5mm (3/16”) Al ras Acima da temperatura ambiente Centígrado Fahrenheit (C°) (F°) 100° 147° 133° 180° 261° 240° Cuadro 5-4 Emplazamiento del piñón5. NOTA: SI EL PINÓN SE ENFRIARA Y QUEDARÁ ATASCADO EN EL EJE. Cuando el piñón se haya calentado a la temperatura correcta. Además.SEÇÃO 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA quizá sea el contacto indebido entre los dientes a resultas de que esté poniéndose un número incorrecto de laminas debajo del descanso inferior.2.4 condiciones de calentamiento Desmontaje de los bujes del contraeje MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-72 . el funcionamiento con un piñón desgastado podría conducir al deterioro estructural de otras piezas debido a la vibración. Si se hace funcionar un piñón nuevo con un engranaje desgastado. A fin de que se obtenga el mayor provecho de las piezas nuevas. ACORDARSE DE MANTENERSE LA LLAMA EN CONSTANTE MOVIMIENTO CON EL OBJETO DE EVITARSE CONCENTRACIÓN ELEVADA DE CALOR ALGUNA EN UN MISMO LUGAR. el sobrecargarse la trituradora o la utilización de un aceite demasiado sucio. se recomienda el recambio simultáneo tanto del engranaje como del piñón. tendrá que comprobarse la tolerancia de la raíz conforme a las instrucciones que se dan en la sección de la excéntrica bajo el apartado que lleva por título COMPROBACIÓN DE JUEGO ENTRE DIENTES. su desmontaje conllevaría mayor dificultad. quizá los bujes de contraeje hayan tenido un leve encaje de interferencia dentro de la caja de tal contraeje. cuando se desgaste un buje y sea necesario cambiarlo. la caja del contraeje es una pieza integrante de lo bastidor principal. Item Item 1 2 2. procédase como sigue: 1. Si este fuese el caso. desmontaje lo contraeje conforme expuesto en DESMONTAJE DEL CONTRAEJE Y SUBSTITUCIÓN DEL PIÑÓN – TRITURADORAS HP100 y HP200. La varilla tendrá que ser varios centímetros más larga que el buje y llevar roscas a ambos extremos. A causa de limites extremos de tolerancia de manufactura. Al tiempo que se sujete la placa en esta posición. NOTA: Considerado que en lo HP100 y HP200. Gírese 90o laplaca de centrado de forma que el borde exterior de la misma se recargue contra el buje. 5 6 Designación La distancia entre los bordes rectos habrá de ser menor que el diámetro interior del buje Introduzcase por buje la placa de centrado y gírese ésta 90° para que se racargue contra el extremo de dicho buje Figura 5-67 Centralizando a chapa MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-73 .SEÇÃO 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA En ocasiones. Sepárese del bastidor principal la caja del contraeje y éste de la susodicha caja según se describe en el apartado que lleva por titulo DESMONTAJE DE LA CAJA DEL CONTRAEJE. el buje saldrá de la caja sensillamente deslizándolo sin dificultad. Bajo tales circunstancias. 3. Córrase a través del buje la parte estrecha de la placa hasta que ésta quede por detrás de dicho buje según aparece en la ilustración. dicho buje se encontrará holgado en la caja. Designación Placa de centrado Buje del contraeje El diámetro exterior de la placa tendrá que 3 ser mayor que el interior del buje Suéldese a la placa una tuerca hexagonal de 4 25mm (1”) Constrúyase una placa de centrado de acero conforme se muestra en la Figura 5-31. rósquese una varilla de 25 mm (1 pulgada) de diámetro por la tuerca soldada al centro de la placa. A fin de substituirse bujes de contraeje con tal encaje a presión o aquellos que se hayan “atorado” en la caja debido a una acumulación de calor que la provoquen la lubricación insuficiente o la sobrecarga de la trituradora. 4. 6. Introdúzcase un madero o tubo largos por el extremo opuesto de la caja del contraeje y golpéese con éste la placa de centrado. 10. Si el buje permaneciera ajustado al interior de la mencionada caja del contraeje. apriétese la tuerca hexagonal hasta que la brida del buje quede arrastrada contra la barra de acero. 7. repítase el paso 9 hasta que el buje se libere. Si fuera necesario. Empléandose una varilla roscada a modo de perno extractor. Véase la Figura 5-68. se sugeriría para el desmontaje de bujes el siguiente método alterno que se vale de un procedimiento de levantamiento con gato. Item 1 2 3 4 5 Designación Caja del contraeje Placa de centrado Madera Varilla roscada Buje del contraeje Item 6 7 Designación Barra plana Pasador guía Figura 5-68 Desmontaje a golpes de bujes de contraeje MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-74 . fijándose la misma firmemente en su sitio mediante una tuerca hexagonal. Haciéndose uso de idéntico dispositivo de centrado que con el método previamente descrito y del mismo modo con la excepción de contarse con una varilla y una barra de acero más prolongadas.SEÇÃO 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA 5. Véase la Figura 5-69 y prosígase de esta manera: 9. sitúense los bloques de madera entre la barra de acero y la brida de la caja del contraeje. Desenrósquese la tuerca y pónganse bloques extra de madera bajo la barra y vuélvase a apretar la tuerca hexagonal hasta que el buje quede nuevamente arrastado contra la barra de acero. Colóquese sobre el otro extremo de la varilla una barra de acero de 25 mm x 75 mm x 305 mm (1 x 3 x 12 pulgadas). 8. SEÇÃO 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA Item 1 2 3 4 5 6 Designación Buje del contraeje Bloque Caja del contraeje Placa de centrado Varilla roscada Barra plana Figura 5-69 Desmontaje por levantamiento con gato de bujes de contraeje MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-75 . 5. 2. Presione la placa contra el buje interior y golpéese con una marra para quitarlo del alojamiento.SEÇÃO 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA 5. para poderlos destornillar. Esto perno de fijación debe ser quitado antes que el buje interior del contraeje se pueda resbalar o forzar para fuera de la porción de la caja del contraeje del bastidor principal. Item 1 2 3 4 Como estos tornillos están montados con loctite.5. dicho buje se encontrará holgado en la caja. Colóquese la placa de centrado en el extremo de la barra de acero.6 Desmontaje del buje del contraeje – Trituradoras HP100/200 1. cuando se desgaste un buje y sea necesario cambiarlo. por medio de un perno de fijación alineador situado en la posición de 12:00 horas. Designación Buje del contraeje Placa de centrado Barra Perno de fijación del buje del contraeje Figura 5-70 Desmontaje del buje del lado del piñón MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-76 .2. que se encuentra integralmente moldado adentro del bastidor principal. caliéntelos con una llama a unos 205°C (400°F).5 Buje del lado del piñón – HP 100 e HP200 5. El buje interior del contraeje está montado en el alojamiento de la caja del contraeje.2. En ocasiones. Véase la Figura 5-70. Constrúyase una placa de centrado de acero conforme se muestra en la Figura 5-31. desmontaje lo contraeje conforme expuesto en DESMONTAJE DEL CONTRAEJE Y SUBSTITUCIÓN DEL PIÑÓN – TRITURADORAS HP100/200. su desmontaje conllevaría mayor dificultad. 2. Considerado que en el HP100. La varilla tendrá que ser varios centímetros más larga que el buje y llevar roscas a ambos extremos. procédase como sigue: Buje del lado (exterior) de la polea: 1. 3. quizá los bujes de contraeje hayan tenido un leve encaje de interferencia dentro de la caja de tal contraeje. Al tiempo que se sujete la placa en esta posición. Si este fuese el caso. la caja del contraeje es una pieza integrante del bastidor principal. rósquese una varilla de 25 mm (1 pulgada) de diámetro por la tuerca soldada al centro de la placa. Item 1 2 3 4 5 6 Designación Placa de centrado Buje del contraeje El diámetro exterior de la placa tendrá que ser mayor que el interior del buje Suéldese a la placa una tuerca M24 hexagonal de 25mm (1”) La distancia entre los bordes rectos habrá de ser menor que el diámetro interior del buje Introduzcase por buje la placa de centrado y gírese ésta 90° para que se racargue contra el extremo de disho buje Figura 5-71 Placa de centrado MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-77 . Gírese 90o laplaca de centrado de forma que el borde exterior de la misma se recargue contra el buje. Córrase a través del buje la parte estrecha de la placa hasta que ésta quede por detrás de dicho buje según aparece en la ilustración.SEÇÃO 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA A causa de limites extremos de tolerancia de manufactura. A fin de substituirse bujes de contraeje con tal encaje a presión o aquellos que se hayan “atorado” en la caja debido a una acumulación de calor que la provoquen la lubricación insuficiente o la sobrecarga de la trituradora. 4. Item 1 2 3 4 5 6 Colóquese bloques de madero entre la barra de acero y la parte vertical del bastidor. El buje INTERIOR del contraeje. repítase los pasos 6 & 7 hasta que el buje se libere. Empléandose una varilla roscada a modo de perno extractor. 1. Buje del lado (interior) del piñón: MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-78 .SEÇÃO 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA 5. 7. Véase la Figura 5-72. Colóquese sobre el otro extremo de la varilla una barra de acero de 25 mm x 75 mm x 305 mm (1 x 3 x 12 pulgadas). Si fuera necesario. es instalado en la parte interna de la caja del contraeje. siendo el alineamiento del tornillo de fijación ubicado en la posición 12:00 horas. 8. lo cual está completamente distanciada del bastidor. apriétese la tuerca hexagonal hasta que la brida del buje quede arrastrada contra la barra de acero. Designación Buje de contraeje Placa de centrado Varilla roscada Barra plana Bloque Tuerca Figura 5-72 Desmontaje del buje del contraeje del lado de la polea 6. Desenrósquese la tuerca y pónganse bloques extra de madera bajo la barra y vuélvase a apretar la tuerca hexagonal hasta que el buje quede nuevamente arrastado contra la barra de acero. fijándose la misma firmemente en su sitio mediante una tuerca hexagonal. para la parte de la caja del contraeje del bastidor. Si se produjera un ajuste de interferencia. embálense los bujes de repuesto en hielo seco según se explica en el paso 5 y procédase del siguiente modo: Item 1 2 3 Designación Buje del contraeje Varilla guía de acero Bastidor principal Figura 5-74 Instalación de los bujes del contraeje 4. los nuevos bujes podrán instalarse. Cuando en la instalación de las bujes interiores del contraeje de las Trituradoras HP200. lo mismo debe ser calentado a una temperatura próxima de 205°C (400°F) antes de ser desatornillado. encontrándose que sean satisfactorios. su posición en el diámetro interior quizá difiera. Utilice las varillas como guias. No obstante. Establézcase la ubicación apropiada del surco de lubricante del buje con relación a la caja del contraeje según se pormenoriza a continuación: MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-79 .2. Quítense las dos pasadores guias o pasadores que se hallarán en la cara de la brida de la caja. Después de la instalación de este tornillo.5. teniéndose cuidado de que el surco de lubricante en el diámetro interior quede situado conforme se describe en el paso 4. Colóquese la placa de centrado en el extremo de la barra de acero. Introdúzcanse en los orificios de las pasadores guias dos varillas del mismo diámetro que los pasadores. Presione la placa contra el buje interior y golpéese con una marra para quitarlo del alojamiento. Item 1 2 3 4 1. con Loctite.7 Instalação Contraeixo das Buchas do Cuando tanto el contraeje como la caja de éste se hayan inspeccionado a fondo.SEÇÃO 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA Véase la Figura 5-70. Si dichos bujes quedasen holgados dentro de la caja simplesmente deslícense los mismos sobre los pasadores quias. Este tornillo de fijación debe ser removido antes que el casquillo interior del contraeje sea colocado. Designación Buje del contraeje Placa de centrado Barra Perno de fijación del buje del contraeje Figura 5-73 Desmontaje del buje del lado del piñón 5. 2. o hecho un esfuerzo. Tanto el buje interior del contraeje como el exterior son idénticos. La longitud de estas varillas tendrá que ser algo mayor que de los bujes. 2. aliñarse los orificios de la buje con los orificios de los tornillos del Bastidor principal. ya sea directamente por debajo de la polea de la trituradora o dentro de un angulo de 45o a cualquiera de los lados del eje geométrico vertical NOTA: EN CONSECUENCIA. el buje EXTERIOR del contraeje se instalará con el surco de lubricante situado en la sección inferior. de la trituradora. Por regla gerneral. SITUÁNDOSE ÉSTE CENTRÁNDOLO EN LA PARTE SUPERIOR. según se muestra en la Figura 576. Girándose el buje cuando se hace uso de tal tipo de transmisión. impedirá que el contraeje se recargue sobre el mencionado surco de lubricante y mantiene el flujo de aceite. Véase la Figura 5-75. El surco longitudinal de lubricante del guje INTERIOR del contraeje se hallará debidamente emplazado en la parte superior de tal contraeje. Sin embargo. Item 1 2 3 4 5 Designación Buje interior del contraeje El surco de lubricante señala las 12:00 h en punto Bastidor principal Buje exterior del contraeje El surco de lubricante señala las 6:00 h en punto Item 6 7 Designación Posicióm señalando las 12 en punto con transmisión vertical de tiro descendente Posición normal señalando las 6 en punto con transmisión horizontal o vertical de tiro ascendente Figura 5-75 Ubicación del surco lubricante del buje del contraeje MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-80 .SEÇÃO 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA A. EL SURCO DE LUBRICANTE DEL BUJE EXTERIOR DEL CONTRAEJE HABRÁ DE GIRARSE. su posición diferirá si la polea del motor se encuentra DEBAJO de la trituradora. B. conforme aparece en la Figura 5-75. MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-81 . LA CUAL PODRÍA OBSTACULIZAR LA INSTALACIÓN DEL BUJE EN LA CAJA DEL CONTRAEJE. deslícese el buje por el diámetro interior de la caja del contraeje valiéndose de las varillas ahí introducidas a modo de guías. tendría que colocarse el buje en su sitio golpeándolo. Gire el tornillo. 6. Las varillas de guía ayudaran considerablemente en este tipo de montaje. Rápidamente. Véase la Figura 5-70. NOTA: ENVUÉLVASE LA PARTE EXTERIOR DEL BUJE EN UNAS CUANTAS CAPAS DE AISLAMIENTO DE FIBRA DE VIDRIO PARA EVITARSE LA ACUMULACIÓN EXTERNA DE ESCARCHA. RESULTARÁ POSIBLE LA UTILIZACIÓN DE HIELO CORRIENTE COMO SUBSTITUTO DEL HIELO SECO. Ambos bujes de contraeje precisarán aproximadamente 22 kg (50 libras) de hielo seco. Si la instalación no se desenvolviese con rapidez y el buje se dilatara cuando se hallase a medio introducirse por el diámetro interior o si no estuviera disponible la instalación mediante el congelamiento. NO APRIETE DEMASIADA FUERZA. 7. haciéndose uso de un bloque de madera a lo largo de la cara del mismo a fin de protegerlo. PUES PUEDE DAÑAR EL EL AGUJERO DEL BUJE. Item 1 2 3 Designación Polea de la trituradora Centro geométrico vertical dela trituradora Polea del motor Figura 5-76 Transmisión vertical de tiro descendente 5. NOTA: Tenga seguridad que la disposición correcta del surco de aceite en el interior del casquillo es la posición de 12:00 horas. NOTA: SI LA CAJA DEL CONTRAEJE O EL BASTIDOR PRINCIPAL DE HALLA A UNA TEMPERATURA DE 24oC (75oF) O SUPERIOR. NO CONDUZCA LA VARA USADA DURANTE LA INSTALACIÓN DEL CASQUILLO INTERNO DE CONTRAEJE DEL HP 100. NOTA: Alinee el agujero en el buje interior del contraeje con lo casquillo en el bastidor principal. EL MANEJO SIN PROTECCIÓN DEL HIELO SECO PODRÍA TENER COMO RESULTADO EL QUE SE SUFRIERAN GRAVES QUEMADURAS. ESTO AYUDARÁ ASIMISMO A QUE SE OBTENGA UN ENFRIAMIENTO MAS ACABADO. y el agujero escariado afuera del casquillo está alineado con el agujero roscado del tornillo de fijación en el tope del bastidor. Rellénese con hielo seco el diámetro interior de los bujes de repuesto de 2 a 3 horas con el objeto de que dichos bujes se contraigan para simplificarse su instalación en la caja del contraeje. MÍDANSE EL DIÁMETRO EXTERIOR DEL BUJE Y EL DIÁMETRO INTERIOR DE LA CAJA DEL CONTRAEJE A FIN DE ESTABLECERSE EL MOMENTO EN QUE DICHO BUJE SE HAYA ENFRIADO LO SUFICIENTE. Después aplique el loctite 277 a las superficies roscadas e instale el tornillo en el agujero roscado en el bastidor.SEÇÃO 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA ADVERTENCIA AL MANIPULARSE EL HIELO SECO EMPLÉENSE GUANTES GRUESOS Y CON BUEN AISLAMIENTO. hasta estar apretado un poco contra el buje del contraeje. NOTA: Limpie las roscas de los tornillos y el agujero roscado en el bastidor con un solvente sin aceite. para abajo. Haga descender el piñón dentro de la carcasa. Si se descubre que el diámetro interior se halla más reducido que cuando se hubiese fresado originalmente. Con el eje entre centros. HP500 Como medida de precausión con anterioridad a la instalación de un nuevo buje.001 pulgadas) ajustados a 0. instalándose uno nuevo. Instale el perno de ojo en el agujero del piñón situado entre los dientes. esta contracción generalmente podrá atribuirse al calor extremo.2.001 pulgadas).002 pulgadas) holgados.m.030 mm (0. horizontalmente y alineado con el interior del descanso.004 pulgadas).SEÇÃO 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA NOTA: NO EMPLEAR EXCESIVA FUERZA AL GOLPEAR EL BUJE PORQUE ÉSTE PUEDE AMARTILLARSE EN EL DIÁMETRO INTERIOR. Un demasiado encaje de interferencia podrá ser la causa de que el buje falle o de que su diámetro interior merme. Limpie las roscas de los tornillos y de los agujeros en el piñón con un disolvente. el mismo habría de desecharse. Fije la arandela de bloqueo sobre el piñón. El montaje es el procedimiento opuesto del desmontaje. compruébese el diámetro interior en la caja del contraeje. 3. Habrá de verificarse que tanto el diámetro interior del diámetro interior como el diámetro exterior del buje obedezcan estas tolerancias. torque 180N.002 pulgadas) holgados.2.030 mm (0. Habrá de verificarse que tanto el diámetro interior del diámetro interior como el diámetro exterior del buje obedezcan estas tolerancias. 4. 5. Inspeccionarse el diámetro interior de la caja del contraeje que es una parte integrante del bastidor principal.5. la fusión de la curvatura no debería exceder un total de 0. 2. Véase la Figura 5-64. Si hay más de 0.057 mm (0.004 pulgadas). con algunas excepciones como se muestra a continuación: 1. disminuyéndose por ello el espacio libre entre el contraeje y el citado buje. 5. Si el eje estuviese torcido. compruébese el diámetro interior en la caja del contraeje. 8. debería volver a fresarse la caja a fin de satisfacerse estos límites. MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-82 .5.2. M12 torque 140N.065 mm (0. 5.m. disminuyéndose por ello el espacio libre entre el contraeje y el citado buje.102 mm (0. HP400. Si ha mermado el diámetro interior del buje a causa de la demasiada presión al instalarlo en una caja de contraeje con un diámetro interior de dimensiones insuficientes o si se utiliza un contraeje arqueado. Aplique Loctite 242 sobre las roscas y atornille los tornillos en el piñón. Compruébese que el mismo eje no muestre ni el enderezamiento ni la fusión de su curvatura. Utilice un medio de elevación adecuado y deslice la parte roscada del contraeje a través de los cojinetes hacia la trituradora. esta contracción generalmente podrá atribuirse al calor extremo. Un demasiado encaje de interferencia podrá ser la causa de que el buje falle o de que su diámetro interior merme. Para HP100.00 mm ajustados hasta 0.5. Sujete el piñón con la llave especial y haga girar el contraeje con la llave adecuada. Los bujes van fresados de manera que brinden un encaje de 0. Para HP200. Apriete fuertemente. Rosque el contraeje en el piñón girando en sentido horario.102 mm (0. hará falta que el contraeje se cambie. OCASIONANDO GRAN DIFICULTAD AL INSTÁLARSE.Trituradoras HP 100/200 Véase la Figura 5-62. Si se descubre que el diámetro interior se halla más reducido que cuando se hubiese fresado originalmente. Si la interferencia excediera de los 0. HP300. Si la interferencia excediera los limites. Los bujes van fresados de manera que brinden un encaje de 0. Quítense las varillas y vuelvan a ponerse los pasadores guias que previamente se habían sacado. el buje podrá atorarse sobre el eje.9 Inspección previa a la instalación de los bujes – HP200.8 Inspección previa a la instalación de los bujes – HP100 Como medida de precausión con anterioridad a la instalación de un nuevo buje. debería volver a fresarse la caja a fin de satisfacerse estos límites.10 Montaje del contraeje . - 9. ”) de distancia de la cara del casquillo exterior del contraeje. 7.8mm (0. Si sobrevienen dificultades. retire la galga. verificándolo con la ayuda de una galga.062”).6mm (0.031”) hasta 1.031”) hasta 1. 10. Una vez el extremo del contraeje esté en contacto con la arandela de bloqueo. 8.500libras/pie) haciendo uso de un método alternativo. Monte la tapa haciendo coincidir los agujeros de los tornillos. Fuerce el mismo contra el eje a través de golpes contra la madera.2mm (0. encajone el sello de labio. sobre la cara de la carcasa de contraeje antes de fijar la tapa de la caja sobre aquella. 6.SEÇÃO 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA 5. Entonces apriete los tornillos (70N. empuje el deflector de aceite con un trozo de madera. El deflector está correctamente montado cuando él está preso de: Item 1 2 3 4 5 Designación Bastidor principal Empaquetadura Tapa del deflector Deflector de aceite Contraeje para HP100 de 0. Monte una junta tipo Silastic RTV732.047”) y para HP200 de 0. Caliente el deflector de aceite a unos 27 grados centígrados (50ºF) por encima de la temperatura ambiente y móntelo tan rápido como sea posible sobre el contraeje. golpee la llave con un martillo para asegurarse de que el contacto es completo.m . Una vez el deflector de aceite se enfríe a la temperatura ambiente. Centre la tapa para que haya una tolerancia igual entre el agujero grande en la tapa y el contraeje.8mm (0. Normalmente el contraeje puede ser montado sin necesidad de recurrir a un martillo para golpear sobre la llave. Rosque hasta que el extremo del contraeje haga contacto con la arandela de bloqueo fijada sobre el piñón. Item 6 Designación Sellos de labio Figura 5-77 Deflector de aceite MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-83 . Véase la Figura 5-78. Item 1 2 3 Designación Caja del contraeje Varillas guias de acero Buje del contraeje Figura 5-78 Montaje del buje del contraeje 3.5. ALINEE EL AGUJERO DEL BUJE CON EL AGUJERO DEL CASQUILLO EN EL BASTIDOR PRINCIPAL. encontrándose que sean satisfactorios. No obstante. su posición en el diámetro interior quizá difiera. Si dichos bujes quedasen holgados dentro de la caja simplesmente deslícense los mismos sobre los pasadores quias. Quítense las dos pasadores guias o pasadores que se hallarán en la cara de la brida de la caja. Si se produjera un ajuste de interferencia. NOTA: PARA LAS TRITURADORAS HP100 Y HP200. Introdúzcanse en los orificios de las pasadores guias dos varillas del mismo diámetro que los pasadores. CUANDO SE INSTALA EL BUJE INTERIOR DEL CONTRAEJE.SEÇÃO 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA 5. La longitud de estas varillas tendrá que ser algo mayor que de los bujes. embálense los bujes de repuesto en hielo seco según se explica en el paso 4 y procédase del siguiente modo: 2. Tanto el buje interior del contraeje como el exterior son idénticos.2. HP400. los nuevos bujes podrán instalarse. HP500 Cuando tanto el contraeje como la caja de éste se hayan inspeccionado a fondo.11 Instalação da bucha do contraeixo – HP300. Establézcase la ubicación apropiada del surco de lubricante del buje con relación a la caja del contraeje según se pormenoriza a continuación: MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-84 . teniéndose cuidado de que el surco de lubricante en el diámetro interior quede situado conforme se describe en el paso 3. Estas varillas de guía garantizarán que los orificios de la brida del buje queden alineados con las espigas de la caja. 1. B.SEÇÃO 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA A. Designación Centro geométrico vertical de la trituradora Polea del motor Polea de la trituradora Figura 5-79 Transmisíon vertical de tiro descendente MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-85 . Por regla gerneral. El surco longitudinal de lubricante del guje INTERIOR del contraeje se hallará debidamente emplazado en la parte superior de tal contraeje. impedirá que el contraeje se recargue sobre el mencionado surco de lubricante. el buje EXTERIOR del contraeje se instalará con el surco de lubricante situado en la sección inferior. conforme aparece en la Figura 5-80. EL SURCO DE LUBRICANTE DEL BUJE EXTERIOR DEL CONTRAEJE HABRÁ DE GIRARSE. EN CONSECUENCIA. Item 1 2 3 Sin embargo. ya sea directamente por debajo de la polea de la trituradora o dentro de un angulo de 45o a cualquiera de los lados del eje geométrico vertical de la trituradora. según se muestra en la Figura 5-79. su posición diferirá si la polea del motor se encuentra DEBAJO de la trituradora. Véase la Figura 580. Girándose el buje cuando se hace uso de tal tipo de transmisión. SITUÁNDOSE ÉSTE CENTRÁNDOLO EN LA PARTE SUPERIOR. SEÇÃO 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA Item 1 2 3 4 5 6 7 Designación Caja del contraeje Buje exterior del contraeje Posición normal señalando las 6 en punto con transmisión horizontal o vertical de tiro ascendente Surco de lubricante Posicióm señalando las 12 en punto con transmisión vertical de tiro descendente El surco de lubricante señala las 12 en punto Buje interior del contraeje Figura 5-80 Ubicación del surco lubricante del buje “interior” del contraeje 4. Rellénese con hielo seco el diámetro interior de los bujes de repuesto de 2 a 3 horas con el objeto de que dichos bujes se contraigan para simplificarse su instalación en la caja del contraeje. MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-86 . Ambos bujes de contraeje precisarán aproximadamente 22 kg (50 libras) de hielo seco. NO CONDUZCA LA VARA USADA DURANTE LA INSTALACIÓN DEL CASQUILLO INTERNO DE CONTRAEJE DEL HP 100 Y HP200.SEÇÃO 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA NOTA: ENVUÉLVASE LA PARTE EXTERIOR DEL BUJE EN UNAS CUANTAS CAPAS DE AISLAMIENTO DE FIBRA DE VIDRIO PARA EVITARSE LA ACUMULACIÓN EXTERNA DE ESCARCHA. hasta estar apretado un poco contra el buje del contraeje. LA CUAL PODRÍA OBSTACULIZAR LA INSTALACIÓN DEL BUJE EN LA CAJA DEL CONTRAEJE. los sellos de labio y las empaquetaduras son económicos y no merecen la aparición inerperada de fugas de lubricante. Un método alterno de sujetarse el contraeje sería el apoyarse el piñón contra un firme tabique de sustentación o similar soporte. Estos elementos quizá haya desarrolado con el transcurso de los años un endurecimiento permanente. Quítense las varillas y vuelvan a ponerse los pasadores guias que previamente se habían sacado. el buje INTERIOR del contra-je es instalado en la parte interna de la caja del contraeje. todo momento en el que la caja del contraeje se desmonte para su inspección o para cambiarse piezas. NOTA: En las trituradoras HP100 y HP200. Si la instalación no se desenvolviese con rapidez y el buje se dilatara cuando se hallase a medio introducirse por el diámetro interior o si no estuviera disponible la instalación mediante el congelamiento. lo cual está completamente distanciada del bastidor. Introdúzcase en la caja del contraeje el conjunto de éste. MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-87 . Los anillos “O-Ring”. 5. Se aconseja que. se substituyan el “O-Ring” o el sello de labio de la brida interior entre la caja del contraeje y el bastidor principal y la empaquetadura o tapaporos entre el alojamiento o la tapa del deflector del aceite y la caja del contraeje. El procedimiento de montaje será lo contrario del de desmontaje con las siguientes salvedades: 1.2. Gire el tornillo. Vea Figura 5-62. NO APRIETE DEMASIADA FUERZA. PUES PUEDE DAÑAR EL AGUJERO DEL BUJE. Tenga seguridad que la disposición correcta del surco de aceite en el interior del casquillo es la posición de 12:00 horas. NOTA: Limpie las roscas de los tornillos y el agujero roscado en el bastidor con un solvente sin aceite. 5. NOTA: NO EMPLEAR EXCESIVA FUERZA AL GOLPEAR EL BUJE PORQUE ÉSTE PUEDE AMARTILLARSE EN EL DIÁMETRO INTERIOR. y el agujero escariado afuera del casquillo está alineado con el agujero roscado del tornillo de fijación en el tope del bastidor. OCASIONANDO GRAN DIFICULTAD. RESULTARÁ POSIBLE LA UTILIZACIÓN DE HIELO CORRIENTE COMO SUBSTITUTO DEL HIELO SECO. deslícese el buje por el diámetro interior de la caja del contraeje valiéndose de las varillas ahí introducidas a modo de guías. para abajo. ESTO AYUDARÁ ASIMISMO A QUE SE OBTENGA UN ENFRIAMIENTO MAS ACABADO. Después aplique el loctite 277 a las superficies roscadas e instale el tornillo en el agujero roscado en el bastidor. colóquese una abrazadera grande en forme de “C” de modo que el piñón se fije a la brida de la caja del contraeje según se señala en la Figura 5-81.12 Montaje de la caja del contraeje – Trituradoras HP 300. pudiendo haberse perdido la necesaria elasticidad para contarse con un eficaz cierre hermético. 6. HP400. EL MANEJO SIN PROTECCIÓN DEL HIELO SECO PODRÍA TENER COMO RESULTADO EL QUE SE SUFRIERAN GRAVES QUEMADURAS. tendría que colocarse el buje en su sitio golpeándolo. haciéndose uso de un bloque de madera a lo largo de la cara del mismo a fin de protegerlo. 7. 2. Con el objeto de que el contraeje quede estático. Las varillas de guía ayudaran considerablemente en este tipo de montaje. ADVERTENCIA AL MANIPULARSE EL HIELO SECO EMPLÉENSE GUANTES GRUESOS Y CON BUEN AISLAMIENTO. HP500 Véase la Figura 5-57.5. Rápidamente. MÍDANSE EL DIÁMETRO EXTERIOR DEL BUJE Y EL DIÁMETRO INTERIOR DE LA CAJA DEL CONTRAEJE A FIN DE ESTABLECERSE EL MOMENTO EN QUE DICHO BUJE SE HAYA ENFRIADO LO SUFICIENTE. NOTA: SI LA CAJA DEL CONTRAEJE O EL BASTIDOR PRINCIPAL DE HALLA A UNA TEMPERATURA DE 24oC (75oF) O SUPERIOR. Después de que el deflector del aciete se haya enfriado recuperando la temperatura embiente. Designación Caja del contraeje Abrazadera en “C” Piñón Figura 5-81 Sujección del conjunto del contraeje 3. Céntrese la tapa de manera que sea ecuidistante el espacio libre entre el orificio grande de la tapa y el contraeje. Compruébese que no se haya amontonado suciedad en el orificio de prolongado núcleo de la caja del contraeje. El surtidor se encontrará debidamente instalado cuando quede ajustado contra un calibre de espesores específico situado contra la cara del buje exterior del contraeje. exigiendose su substitución. Resultará asimismo posible el que la causa de las fugas de aceite recaiga en la incapacidad de evacuarse de la trituradora el lubricant con la suficiente rapidez en especial cuando éste se encuentre frio. 5. Un surco desgastado en la tapa puede causar un travamiento del anillo de pistón en la tapa y hacer el retiro futuro de la tapa extremadamente difícil. sin dañar alguna pieza de este extremo del conjunto de la caja del contraeje. Introdúzcanse por los orificios de la citada tapa los tornillos de casquete cuadrado y enróscuense éstos en los orificios roscados de la caja de contraeje. Haciéndose uso a modo de empaquetadura de un tapaporos como el Silastic RTV732. al agujero debe estar LISO! Si un surco ESTÁ COMENZANDO a se formar en el agujero de la tapa del anillo de pistón. colóquese un bloque de madera a lo largo de la cara del surtidor y fuércese éste en el eje golpeándose contra el madero. si no imposible. Seguidamente. Véase la Figura 5-13 y consúltese el Cuadro 5-13 en lo referente al espesor del citado calibre de espesores o al juego axial. MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-88 . 6. éste debe ser fresado. Si se encuentra resistencia. ¡Compruebe el agujero de la tapa antes de montar la tapa a la caja del contraeje.2.SEÇÃO 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA deflector. Lime cuidadosamente cualesquiera tallas o rebarbas que pudieron haber formado en el anillo de pistón. Tal amontonamiento de suciedad restringe la circulación del lubricante proveniente del deflector. causándolo la adhesión en el 5.5. El paso mínimo será de 25 mm (1 pulgada) por cada 305 mm (12 pulgadas) que se empleen de tubo de evacuación. 4. situado justo debajo del contraeje. Substituya el anillo de pistón en caso de necesidad. aprietense alternándose los tornillos de casquete cuadrado. quizá fuera debido a que se hubiesen deteriorado o desgastado los sellos de labio a ambos flancos de la mencionada tapa del deflector del aceite. Substituya la tapa si el surco desgastado es demasiado profundo. Item 1 2 3 7. aplíquese el mismo a la cara de la caja del contraeje antes de atornillarse a tal caja la tapa del deflector de aciete. Compruebe que el anillo de pistón se pueda girar libremente especialmente en el surco feesado en el deflector. 8.13 Fugas de aceite procedentes de la sección motriz de la caja del contraeje Si empezase a filtrarse aceite por la zona de la tapa del deflector del aceite de la sección motriz de la caja del contraeje. 9. Caliéntese el surtidor de lubricante a aproximadamente 27oC (50oF) por encima de la temperatura ambiente e instalese el mismo en el contraeje tan rápido como sea posible. sepárese el calibre de espesores. El deflector de aceite se equipa de un anillo de pistón para proporcionar un sello de aceite entre el deflector y el alojamiento del deflector. Véase la Figura 5-77. 4. 5.8mm. Primeramente remueva los tornillos de fijación del cubo. Limpie el eje.15 Desmontaje de la polea de la trituradora Véase la Figura 5-82. 3. Para montar la polea de la trituradora con una casquillo removible. Inserte los tornillos hacia los agujeros roscados del cubo. llenar los agujeros con grasa.5. Aplique aceite en los hilos y en las extremidades de los tornillos ( o en la parte inferior de la cabeza. los cuales son ubicados opuesto a la mitad de los agujeros roscados. Ponga los tornillos en los orificios mecanizados de la polea sin que apriéteselos. asegurándose el pulimento de mitad de los orificios. el entalle. 5. 7.m 360 360 Cuadro 5-16 Torque HP200 10. ADVERTENCIA AL SEPARAR LA POLEA DE SUS CUBOS REMOVIBLES PODRÁ HABER ALGUNA DIFICULTAD. 5. Cualquiera de estos pormenores que acaban de describirse podría provocar que el lubricante se acumulase y se filtrara saliéndose de la zona del alojamiento del deflector.m Cubo veco bloc 275 360 Cuadro 5-15 torque HP100 Polea 630 – 8 SPC 630 – 6/8V Torque N. GOLPEE CON SUAVIDAD CON UN MARTILLO MIENTRAS LOS TORNILLOS PRESOS ESTUVIERAN CON PRESIÓN.2. Apriete de manera igual los tornillos alrededor. Para desmontar la polea de la trituradora.m Cubo magic lock 500 – 6 SPC 500 – 6/8V 195 270 Torque N.2 mm hasta 0.SEÇÃO 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA Inspecciónes igualmente el interior de la manguera o del entubado principales del sistema de evacuación para verificarse que no haya obstáculos. Observe la holgura axial del contraeje. Remueva los residuos y las marcas de tintas y barnices. tales como el amontanamiento de suciedad o una manguera deformada que quizá restrinjan la circulación de lubricante. Tire el contraeje en la dirección de la extremidad de la trituradora hasta que el piñón esté justo contra la casquillo interna de la carcasa del contraeje. para tornillos con cabeza). Localice el collarin en el eje y el cubo removible en la polea cónica. junto con el agujero cónico de la polea donde está montada. Encajone el conjunto del eje hasta que se consiga una posición requerida. MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-89 . Polea Torque N. siga las instrucciones abajo: 9.2. CUANDO ESTO OCURRIR. donde debe tener de 1.14 Montaje de la polea de la trituradora – HP100/HP200 Véase la Figura 5-82.5. Remueva el cubo de la polea removible aflojando los tornillos de aprieto. 8. proceda como sigue: 1. 2. Si hay cualquier riesgo de oxidación. 6. 2. 1. Refiera al dibujo de tubería de aceite y instálesela. Torque de traba que puede ser aplicado en tornillos de fijación del cubo: La mayoría de las fugas de aceite en el extremo de la impulsión de la caja del contraeje ha sido en las plantas portables en donde las líneas de evacuación no tienen suficiente espaciamiiento debido a las limitaciones de espacio en tales instalaciones. El cubo entonces estará libre en su borde. Apriételos hasta que se obtenga torques requeridos y deseados. las superficies externas de la polea del cubo. No olvidarse de la chaveta (versión de polea con chaveta). SEÇÃO 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA Item 1 2 3 4 5 6 7 Designación Polea Pernos Chaveta Collarin Cubo Rosca en el cubo para desmontaje Rosca en la polea para montaje Figura 5-82 Montaje de la polea MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-90 . ........6.....................2 DESGASTE DEL ANILLO DE AJUSTE..........................6...................5-116 5...3...............................6........................6........................................................................5-106 5.........6............................6..................................6.............................................3...................3................17 SUBSTITUCIÓN DEL ACUMULADOR – BRITADORES HP100/200/300.......................................5-117 5.5-99 5..........5-98 5.........6.......5-112 5.....12 ASIENTO DEL BASTIDOR PRINCIPAL.................................9 SUBSTITUCIÓN DE LOS BUJES DE PASADOR DEL BASTIDOR PRINCIPAL ....................3............................................................................3.6.........TRITURADORA HP100...............1 DESCRIPCIÓN......6......5-107 5..................................6.................6.......................................6.......................3....5-91 5........................6.............................................................................1 GENERALIDADE....6......................6..........3...................3..........6.3.............................................2 INSTALACIÓN DE LA TRITURADORA.....3.....3.........6......6...........3 MANTENIMIENTO............3....................TRITURADORAS HP200/300..............................5-114 5..11 SUBSTITUCIÓN DE LOS BUJES DE PASADOR DEL BASTIDOR PRINCIPAL .........TRITURADORAS HP400/500.................................5-91 5.....................3............................................3...........................3......5-92 5............................................................................................2...................................5-97 5.....6 SUBSTITUCIÓN DE PASADORES DEL BASTIDOR PRINCIPAL ..19 DESMONTAJE DEL ANILLO DE SUJECIÓN........................................3...................................6.............................................5-104 5.....................3.5-91 5.......5-119 5.....................................5-97 5................................3 SUBSTITUCIÓN DEL DESCANSO AXIAL INFERIOR Y DE LAS LAMINAS.....5-101 5.........16 INSTALACIÓN DEL CILINDRO DE PROTECCIÓN – TRITURADORAS HP200/300/400/500..6.........................5-125 5.........3...............................HP100.............15 DESMONTAJE DEL CILINDRO DE PROTECCIÓN – TRITURADORAS HP200/300/400/500........20 INSTALACIÓN DEL ANILLO DE SUJECIÓN – TRITURADORAS HP100.......................................................................................................1 RECUBRIMIENTO DEL BASTIDOR PRINCIPAL Y PROTECCIONES DE LOS BRAZOS.5 SUBSTITUCIÓN DEL SELLO – TRITURADORAS HP200/300/400/500........................HP400/500..............TRITURADORA HP100........................14 INSTALACIÓN DEL CILINDRO DE PROTECCIÓN – TRITURADORAS HP100........6......5-112 5..........5-121 5......6....................................................21 INSTALACIÓN DEL ANILLO DE SUJECIÓN – TRITURADORAS HP200/300/400/500.Sección 5-6 Funcionamiento de la trituradora (Continuación) 5.............3..............................................1 INFORMACIONES GENERALES............................5-96 5..............................................................................................6 CONJUNTOS DE BASTIDOR PRINCIPAL....6................5-91 5............................................................................3...................................12..3 INSTALACIÓN DE RECUBRIMIENTO DE ASIENTO Y DE LA BARRA DE PUNTO DE APOYO DEL BASTIDOR PRINCIPAL........3............... DEL ANILLO DE AJUSTE Y DEL SISTEMA DE PROTECCIÓN.................5-96 5...............................3..........5-122 5..............................................2 SUBSTITUCIÓN DE EJE PRINCIPAL........................3....HP200/300..............................................................5-107 5...2 INSTRUCCIONES DE MONTAJE...2.....................7 SUBSTITUCIÓN DE PASADORES DEL BASTIDOR PRINCIPAL ...6.........3......................................6...........................................................12................................................................5-100 5.....................5-97 5..........13 DESMONTAJE DEL CILINDRO DE PROTECCIÓN – TRITURADORAS HP100.................6............8 SUBSTITUCIÓN DE PASADORES DEL BASTIDOR PRINCIPAL ........5-109 5..............................................3........22 SUBSTITUCIÓN DEL ARO DE DESGASTE DEL BASTIDOR PRINCIPAL – TRITURADORAS HP300/400/500..12............5-111 5................................6...............10 SUBSTITUCIÓN DE LOS BUJES DE PASADOR DEL BASTIDOR PRINCIPAL .....................................................................................................................4 SUBSTITUCIÓN DEL SELLO ........6........6..........5-129 .......................5-102 5................18 SUBSTITUCIÓN DEL ACUMULADOR – BRITADORES HP400/500....... según las dimensiones de la trituradora. evitarán que el citado anillo de ajuste gire y servirán de guía a fin de que el anillo recupere su posición original al elervarse o inclinarse. El lubricante se verá desalojado de la recámara del cilindro superior introduciéndose en el acumulador. arrastrará hacia arriba los vástagos que se hallan dentro de los cilindros hidráulicos. va roscado en su diámetro interior con el objeto de of recer el medio de ajuste del conjunto de la taza. Laminas intercaladas por debajo de este descanso axial estabelecerán el tolerancia de la raíz y juego entre dientes del engranaje y el piñón.1 Descripción Los pasadores del bastidor que. Fuerzas excesivas que provengan del funcionamiento indebido o del procesar materiales no triturables harán que el anillo de ajuste se alce. Una guardapolvo adosada a la parte superior del anillo de ajuste resguardará contra el polvo y la suciedad las roscas de la taza y los cilindros de fijación. Existe un protector recambiable adosado al diámetro exterior del contrapeso dirigido a preservar este contrapedo de la excéntrica contra el desgaste excesivo durante el funcionamiento. va roscado en su diámetro interior y se utiliza para brindar el medio de bloquear en el anillo de ajuste el conjunto de la taza en la posición de triturado. Esta sección abarcará los conjuntos del bastidor principal. HP200. en ciertas ocasiones excepcionales. permitendo que este último resista fuerzas normales de triturado. El bastidor principal. el cual se asienta en una superficie conica fresada de la parte superior del bastidor principal. las restricciones de embarque o las limitaciones de espacio quizás exijan que la unidade se envíe desmontada. 5. 5.6 Comjuntos del bastidor principal. En las trituradoras HP100. de anillo de ajuste y de la sistema de protección.6. los componentes del bastidor principal. En lo modelos HP300. lo cual ejercerá una mayor compresión del nitrógeno gaseoso en el interior de tal acumulador. Una vez que los elementos no triturables haya pasado por la trituradora y se hayan normalizado las fuerzas de triturado. conectados a el bastidor principal y atornillados al anillo de ajuste. la otra en la excéntrica. transmitirá a dichos cimientos la fuerza de triturado y les brindará a los restantes componentes de la trituradora un soporte rígido. pegada a un surco que circunda el area del receptáculo del engranaje del bastidor principal. Dos bujes de bronce apoyan el contraeje. unen firmemente los bastidor principal y anillo de ajuste. los MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-91 . lo cual. Cilindros hidraulicos. junto con protecciónes de brazos. fresada con la excéntrica) previenen las fugas de aceite y protegen el engranaje de la excéntrica. del piñón y del engranaje. con la sello giratoria en “T” de la sección inferior del contrapeso proporcionará un sellado hermético del tipo de laberinto que prevendrá las fugas de lubricante y protegerá contra la penetración del polvo las superficies del descanso. El eje principal. Un recubrimiento del bastidor principal soldado o atornillado al interior de tal bastidor. del anillo de ajuste y de la sistema de protección se enviarán a modo de conjunto. presión hará que el lubricante regrese al cilindro. una sello bipartita tipo laberinto (una porción en el bastidro.2.2 Intrucciones de montaje 5. son recambiavles y resguardarán contra el desgaste el interior del citado bastidor principal. sobresaldrán de la parte superior de dicho bastidor o de los bajos del anillo de ajuste. servirá asimismo de soporte del casquillo. el cual se hallará firmemente atornillado a unos cimientos.6. sólidamente montado en el alojamiento en el bastidor principal y alrededor del cua girará la excéntrica. HP400 y HP500 una sello estática vaciada en “U” no metálica. Los sellos del bastidor se hacen de plástico especial y se cementan en los surcos en el bastidor principal alrededor del contrapeso. el piñón y las superficies de los descansos contra polvo. Sin embargo. el nitrógeno a Una descanso axial atornillado al bastidor principal alrededor de la base del eje principal sirve de soporte a la excéntrica giratoria.6. En el apartado de esta sección relativo al MANTENIMIENTO se dan procedimientos cabales para el montaje de los componentes del bastidor principal. Un anilo de ajuste. del anillo de ajuste y del sistema de protección vástagos se retraerán y el anillo de ajuste volvera nuevamente a asentarse en el bastidor principal.SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA 5. a su vez.1 Generalidades En la mayoría de los casos. Un anillo de sujeción que se apoya por encima del anillo de ajuste en un juego de cilindros de fijación. Existen dos tipos de material de enlechado disponibles en la actualidad: el hormigón y epoxia.SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA 5. Cada juego consta de una epoxia y de un so lidificador que se mezclan entre sí en el mismo sitio de trabajo. epoxia tendrá que aplicarse sin demora. aunque resultará posible el que las subsiguientes mezclas se apliquen en cualquier momento oportuno. Véase la Figura 5-84. epoxia ha substituido dicho enlechado de concreto.2. ESTAS ARGOLLAS NO SON LO SUFICIENTEMENTE RESISTENTES COMO PARA ALZAR LA TRITURADORA INTEGRA. MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-92 . más recientemente. incluyéndose con cada juego las sencillas intrucciones. Item 1 2 3 4 5 Los preparativos. pas propiedades del concreto y el equipo involucrado hacen que. ADVERTENCIA NO DEBERÁN EMPLEARSE CON EL OBJETO DE LEVANTARSE TODA LA MÁQUINA LAS ARGOLLAS DE IZAMIENTO DE LA TAPA DE AJUSTE. ni preparativos ni manejo especiales. Designación Contorno de la trituradora Cimientos Aspecto del enlechado epoxia después de haberse separado los moldes de madera Perno de cimentación Moldes de madera Figura 5-83 Enchelado de la trituradora Con el objeto de instalarse bien el conjunto del bastidor principal o bien la trituradora íntegra en unos cimientos de concreto o para enlechar una estructura de acero a una losa de hormigón. Una vez que se haya mezclado. el cual se hallará inmediatamente disponible en juegos de diversos tamaños. el hormigón se ha venido empleando casi exclusivamente como material de enlechado. adaptable y resistente a las vibraciones. el bastidor principal habrá de enlecharse en su lugar. Córtense a soplete de una plancha de 10 mm (3/8 de pulgada) cuatro arandelas de diámetro amplio y colóquense las mismas sobre los pernos de cimentación.6. El uso del compuesto epoxia no precisará ni equipo. Durante los últimos años. véase la Figura 5-83 y procédase según se detalla a continuación: 1. no obstante.2 Instalación de la trituradora Si el conjunto del bastidor principal o la totalidad de la trituradora van a emplazarse en unos cimientos de hormigón o concreto. Epoxia es un robusto material de epoxia. Engánchense sobre los garfios elevadores próximos al bastidor principal un cabestrillo o cabestrillos adecuados. aunque. en la mayoria de las instalaciones de trituradoras. en la mayoría de los casos. PODRÍAN PRODUCIRSE GRAVES LESIONES PERSONALES O EL SEVERO DETERIORO DE LA TRITURADORA. epoxia sea un material preferible. ESTOS BLOQUES HABRÁN DE SOSTENER EL BASTIDOR PRINCIPAL A APROXIMADAMENTE 50 O 60 mm ( 2 O 2 PULGADAS ½ ) POR ENCIMA DE LA PARTE SUPERIOR DE LOS CIMIENTOS DE HORMIGÓN. CON EL OBJETO DE QUE Designación Anillo de ajuste Cables de izamiento Bastidor principal Garfios de izamiento del bastidor principal Figura 5-84 Elevación del bastidor 2. 3. NO OBSTANTE. 6. Esto evitará que los listones de madera se peguen al enlechado. constrúyase alrededor del interior y el exterior de la brida del bastidor principal un molde para que contenga el compuesto epoxia durante su aplicación. SITÚESE EL BASTIDOR PRINCIPAL EN BLOQUES DE MADERA DURA EMPLAZADOS DEBAJO DE CADA UNA DE LAS CUATRO ESQUINAS DEL BASTIDOR. 5. ASIMISMO. Todas las juntas y uniones habrán de sellarse con un compuesto de relleno para impedirse las filtraciones de epoxia durante la aplicación. A continuación. Internamente. Utilícense para los moldes de listones enrasillado de madera de 25 mm x 50 mm (1 x 2 pulgadas). EN LUGAR DE EN LAS ARANDELAS DE ACERO. BAJO TALES CIRCUNSTANCIAS SE EMPLEARÁ MADERA DEBIDO A QUE EL ENLECHADO DE HORMIGÓN SE CONTRAERÁ AL CUAJARSE Y LA MADERA TAMBIÉN SE CONTRAERÁ CON EL HORMIGÓN. HARÁ FALTA QUE ESTA SUPERFICIE ESTÉ COMPLETAMENTE SATURADA DE AGUA Y QUE SE MANTENGA HÚMEDA A FIN DE IMPEDIRSE LA ABSORCIÓN RÁPIDA DE AGUA DE LA MEZCLA DE ENLECHADO. Ícese con precaución el bastidor principal y engrásense ligeramente los bajos de la brida del bastidor a fin de evitarse el que el compuesto epoxia se adhiera a la trituradora. Véase la Figura 5-83. lo cual constituye el espesor deseado del compuesto epoxia. ELIMÍNESE DE LA PARTE SUPERIOR DE LOS CIMIENTOS TODO EXCESO DE AGUA JUSTO ANTES DE VERTERSE EL ENLECHADO PARA REDUCIRSE AL MÍNIMO LA CONTRACCIÓN EMPLÉESE UNA MEZCLA DE ENLECHADO QUE CONTENGA UN ADITIVO ANTICONTRACCIÓN. LA SUPERFICIE DE LOS CIMIENTOS SOBRE LA CUAL SE VERTERÁ EL ENLECHADO DE HORMIGÓN TENDRÁ QUE DEJARSE ÁSPERA Y LIMPIARSE MINUCIOSAMENTE ANTES DE DICHO ENLECHADO. Cuando prevalezcan las bajas temperaturas témplense tanto el compuesto epoxia como la brida de la trituradora hasta alcanzarse entre 18o y 27o C (65o y 80o F). colóquense los moldes contra los flancos de los cimientos y los bajos de la brida del bastidor principal. Item 1 2 3 4 4. LOS JUEGOS NORDBAK MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-93 . NOTA: AL HACERSE USO DE ENLECHADO DE HORMIGÓN. Pónganse y afiáncense los listones de enrasillado a 12mm (1/2 pulgada) del exterior de la brida de la trituradora.SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA DE DAR CABIDA AL CORRESPONDIENTE ESPESOR DEL HORMIGÓN. Todos los moldes tendrán que encerarse a fondo con tres capas de pasta ordinaria de parafina. Esto proporcionará aproximadamente de 12 a 20 mm (1/2 a ¾ de pulgada) de área de enlechado entre el bastidor principal y los cimientos. Mézclese y viértase el compuesto epoxia observándose las instrucciones que acompañan el juego. CON SL OBJETO SE OBTENGAN LOS RESULTADOS MÁS SATISFACTORIOS. Nivélese la trituradora intercalándose laminas en forma de “C” alrededor de los pemos de cimentación sobre las arandelas de acero. Colóquese el bastidor principal en posición en los cimientos encima de las arandelas de 10 mm (3/8 de pulgada). Córtense a soplete de una plancha de 6 mm (1/4 de pulgada) cuatro separadores rectangulares con un orificio en el centro por el que quepan los pernos de “cimentación”. hará falta que el bastidor principal se calce en su lugar debido al alabeo o a las irregularidades de la citada estructura de acero o del bastidor de la trituradora. Luego.SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA DEBERÁN ALMACENARSE EN UN LUGAR TEMPLADO ANTES DE LA MEZCLA. Modelo de la trituradora HP100 HP200 HP300 HP400 HP500 Kilogramas de compuesto epoxia* deprecisos para: 12 mm (1/2”) 20 mm (3/4”) enchelado enchelado 35 (77) 55 (121) 45 (99) 65 (143) 45 (99) 65 (143) 45 (99) 65 (143) 85 (187) 130 (286) * Todas las cantidades incluyen suficiente enlechado para dar 12 mm (1/2”) extra entre los moldes y la brida del bastidor. pásese a una posición donde haya parado de fluir la cantidad previamente vertida y vuélvase a aplicar. 7. suéldense éstas provisionalmente por puntos a la estructura de acero o al remolquo de forma que la vibración no las descoloque. Nivelése la trituradora intercalándose laminas en forma de “U” alrededor de los pernos de cimentación sobre los separadores que se utilizan en el paso 3. Engánchense sobre los garfios elevadores próximos al bastidor principal un cabastrillo o cabestrilos adecuados. 5. Una vez que se haya nivelado la trituradora. encreméntense las cantidades en un 10%. Prosígase con este procedimiento hasta que se concluya el enlechado. Cuadro 5-17 Requesitos de encelado con epoxia Si la trituradora va a emplazarse en una estructura de acero en el chasis de un remolque. El grosor de las mencionadas laminas en forma de “U” podrá variar de esquina a esquina. colocándose sobre éstos los citados separadores. A fin de evitarse el que se formen bolsas de aire por debajo de la trituradora. la trituradora y dichos compuesto NORDBAK se han templado hasta alcanzar los 21o C (70o F) cuando se lleve a cabo la aplicacción. 3. Hágase uso de la parte superior del eje principal con el objeto de nivelarse la trituradora en ambos sentidos. viértase el compuesto epoxia desde una sola posición a la vez. esmerílese al ras cualquier soldadura que sobresalga por encima de las superficies planas adyacentes. Elimínense de la parte superior de la estructura de acero. toda escoria.6 metros (2 pies) a cada lado del lugar de su aplicación. El compuesto epoxia se solidificará en 6 horas lo suficiente como para permitir el funcionamiento si los cimientos. 6. Cuando se hayan situado convenientemente las laminas por debajo de la brida de la trituradora. o salpicadura proveniente de la soldadura. Además. permitiéndose que éste recubra una superficie de aproximadamente 0. fíjese firmemente a los cimientos la trituradora. Véase la Figura 5-84. Consúltese el Cuadro 5-17 en lo concerniente a la cifra medida de kilogramos (libras) que se precisarán con el objeto de enlecharse la trituradora ya sea con espesores de 12 o de 20 mm (1/2 ó ¾ de pulgada). procédase como sigue: MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-94 . NOTA: NO DEBERÁ VERTERSE SIMULTÁNEAMENTE EL COMPUESTO NORDBACK EN MÁS DE UNA SUPERFICIE. 8. Estas zonas habrán Después de que se haya solidificado el enlechado. Para instalarse la trituradora en una estructura de acero. 4. de la superficie que se hallará debajo de la brida del bastidor principal de la trituradora. es decir. Si los cimientos son irregulares. Ícese con precaución el bastidor principal y sitúese el mismo en su lugar sobre la estructura de acero encima de los separadores. 2. 7. ADVERTENCIA NO DEBERÁN EMPLEARSE CON EL OBJETO DE LEVANTARSE TODA LA MÁQUINA LAS ARGOLLAS DE IZAMIENTO DE LA TAPA DE AJUSTE. PODRÍAN PRODUCIRSE GRAVES LESIONES PERSONALES O EL SEVERO DETERIORO DE LA TRITURADORA. 1. ESTAS ARGOLLAS NO SON LO SUFICIENTEMENTE RESISTENTES COMO PARA ALZAR LA TRITURADORA INTEGRA. mídase en las tres zonas señaladas en la Figura 5-85 la separación o el espacio que exista entre la brida del bastidor principal de dicha trituradora y la estructura. 1 Recubrimiento del bastidor principal y protecciones de los brazos Véase la Figura 5-86.SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA de calzarse a fin de brindarse mayor soporte entre el bastidor principal de la trituradora y la estructura de aceto. Item 1 2 3 4 5 Designación Separadores retangulares Laminas Brida del bastidor principaal de la trituradora Estructura de acero o remolque Orificios para los pernos de montaje de la trituradora Figura 5-85 Emplazamiento de las laminas 5. Cuando se hayan situado convenientemente las laminas por debajo de la brida de la trituradora.3 Mantenimiento 9. Los pernos de cimentación usados deben ser de suficiente longitud para pasar a través de toda profundidad de as vigas de soporte (18 " de longitud libre o mayor). las laminas. 8. seis meses y un año. 5.6. ¡vuélvase a comprobar que se encuentre nivelada! 11.3. Por regla general. 10. suéldense éstas provisionalmente por puntos a la estructura de acero o al remolquo de forma que la vibración no las descoloque. Dependiendo de las dimensiones de la trituradora. un mes. deberán de tener aproximadamente la anchura de la brida del bastidor principal y una longitud de 400 mm hasta 915 mm (16 hasta 36 pulgadas). Apriete la trituradora firmemente a la estructura.6. ¡Después de sujetarse firmemente a la estructura la trituradora. las laminas de 915 mm (36 pulgadas) de longitud se emplearán en las trituradoras HP400 y HP500. MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-95 . Los pernos de cimentación se deben comprobar para saber la espesura y volver a apretar en los intervalos siguientes del tiempo: una semana. cuyo espesor podrá variar. SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA Cuando la trituradora esté “paralizada” para cambiarle el recubrimiento.2 Substituição del eje principal La necesidad de substituirse el eje principal será extremadamente rara. hará falta que los extremos de éste se superpongan hasta que el diámetro del mismo quede más reducido que las roscas del anillo de ajuste. inspecciónense el recubrimiento del bastidor principal y los protecciónes de brazos para ver si dan muestras de desgaste. aunque con dificultad considerable. simplificándose así en cierta medida su instalación. Si el recubrimiento se recibiese en una sola pieza.6. Con la cabeza desmontada de la trituradora. de ordinario. Designación Bastidor principal Soldadura Recubrimiento del bastidor principal Protección del brazo Figura 5-86 Recubrimiento del bastidor principal y protecciónes de los brazos El recubrimiento de repuesto del bastidor principal. se enviará en secciónes.3. Suéldese el recubrimiento exclusivamente en la parte superior. Los protecciónes de brazos podrían ponerse en un su sitio desde la sección inferior de la trituradora mientras que la cabeza permanezca instalada. Item 1 2 3 4 mencionados extremos superpuestos con abrazaderas en “C” de servicio pesado. hágase descender a su lugar en el bastidor el recubrimiento y quitense las abrazaderas dejando que tal recubrimiento recupera su forma original. el desmontaje y la instalación de tal eje principal deberá llevarlos a cabo MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-96 . háganse descender sobre los brazos del bastidor principal los protecciónes de los mismos. Fijense firmemente el uno al otro los 5. Debido a la importancia de obtenerse el adecuado encaje entre dicho eje principal y el cubo del bastidor principal. La altura a la que deberá soldarse el recubrimiento se notará fácilmente gracias a los restos de soldadura procedentes del antiguo recubrimiento. 6. Empléese un cincel afilado o una espátula rígida para cortarse el sello y desprenderse del surco raspándolo el antiguo adhesivo. Póngase sobre cada orificio del descanso axial una nueva arandela de presión. Si ha de instalarse un nuevo descanso axial. será preciso en primer lugar el que se desmonten los conjuntos de la taza. consultese la sección que lleva por titulo “COMPROBACIÓN O AJUSTE DEL JUEGO ENTRE DIENTES Y TOLERANCIA DE LA RAÍZ”. Sin embargo. Cerciorarse de que el descanso axial se asiente correctamente en las laminas. desenrósquense del antiguo los pernos de ojo y enrósquense en el nuevo. con precaución. procédase conforme se enumera a continuación: 1. A fin de substituirse un descanso axial inferior o quicionera dañados o desgastados o para añadirse laminas con el objeto de restablecerse los debidos juegos entre dientes y (o) tolerancia de la raíz del engranaje y el piñón. Generalmente los sellos no se verán sometidos al contacto ni al desgaste. 2. En lo tocante a la información relativa al desmontaje de los citados conjuntos. del piñón y del descanso axial. Únase a los pernos de ojo un dispositivo apto de elevación y. Item 1 2 3 4 3. MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-97 .6. Esta sello previene las fugas de lubricante y protege contra la prejudicial penetración del polvo las supervicies fresadas a precisión del engranaje.3. Desmóntese el sello danada y límpiese por completo todo adhesivo que quede en el surco del sello. Introdúzcanse por estas arandelas de presión los tornillos de casquete cuadrado y háganse descender el descanso axial y las laminas metiéndolos por los orificios roscados del bastidor.6. Toda lamina extra que deba añadirse se colocará encima del montón de las ya existentes.3 Substitución del descanso axial inferior y de las laminas Véase la Figura 5-87. consúltense las respectivas secciones que siguen. los cuales impedirían que bien el descanso axial o bien las laminas quedaran al ras del bastidor principal con el total contacto entre las superficies. 2.SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA exclusivamente un representante de la fábrica quien disponga de la correspondiente capacitación y del pertinente equipo. Quítense los tornillos y las arandelas de presión que retienen en el bastidor principal el descanso axial inferior. Substitúyase el sello según sigue: 1. si ésta se viese dañada en modo alguno. Hágase descender a su lugar el descanso axial. Límpiese a fondo el surco con un disolvente que no contenga aceites y déjese que se seque. enrósquense alternando cada uno de los mencionados tornillos de casquete cuadrado hasta que queden apretados. Designación Descanso axial inferior Cabeza del tornillo de la quicionera Arruela de presión Lamina Figura 5-87 Montaje del descanso axial inferior 5. álcese sobre el eje principal el descanso axial. 4. Hágase uso de alcohol o acetona. haría falta que la misma se cambiara. de la cabeza. Para lograrse acceso al descanso axial. 5. Enrósquese un perno de ojo en cada uno de los dos orificios roscados del descanso axial. 5. Con el objeto de establecerse la cifra correcta de laminas a instalarse. asegurándose de que todos los orificios queden adecuadamente alineados con los del alojamiento en el bastidor principal. A continuación.4 Substitución del sello – Trituradora HP100 Véase la Figura 5-88.3. 7. Inspecciónese el descanso axial de repuesto y las laminas del mismo que vayan a añadirse a fin de cerciorarse de que no haya rebabas ni bordes pandeados. del quicionera y de la excéntrica. Manténgase la bastante fuerza en la cara inferior del la sello de modo que exista contacto a presión entre dichá sello y el fondo del surco. Coloquese el sello en el surco tan pronto como sea posible después de aplicarse el adhesivo. Aplíquese con moderación ADHESIVO al FONDO DEL SURCO DEL SELLO en el bastidor. puede resultar un pegalo parcial. dañada en modo alguno. Esta sello previene las fugas de lubricante y protege contra la prejudicial penetración del polvo las supervicies fresadas a precisión del engranaje. Los sellos de reemplazo tienen diámetros similares o levemente mayores que el necesario. De ordinario. se MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-98 .6. c.5 Substitución del sello – HP200. Estos sellos se recubren con un agente de separación de moldes. el sello en forma de “U” que se halla instalada alrededor principal de la sección del receptáculo del engranaje del bastidor principal no se verá sometida al contacto ni al desgaste. Al cabo de aproximadamente tres minutos. el resultado quizá fuera una cohesión parcialmente curada. Si se aplica una cantidad excesiva de activador. Después de que se saque de la caja en la que se envíe el sello de repuesto “vaciada a la medida”. límpiese minuciosamente la cara inferior de la misma valiéndose de papel de lija grueso a fin de eliminarse el “brillo” superficial antes de pegarse ésta en un sitio.3. Empléese un cincel afilado o una espátula rígida para cortarse el sello y desprenderse del surco raspándolo el antiguo adhesivo. Substitúyase el sello según sigue: 1. si ésta se viese 6.SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA 3. 5. Figura 5-88 Reemplazo del sello 5. Límpiese a fondo el surco con un disolvente que no contenga aceites y déjese que se seque. Mantenga una fuerza suficiente al fondo del sello de manera que haya contacto de presión entre el sello y el fondo de la ranura. haría falta que la misma se cambiara.Aplique ACTIVADOR en una película muy delgada en LA PARTE INFERIOR DEL SELLO. A fin de que los sellos se peguen debidamente al adhesivo que se utilice para retenerlas en el surco del bastidor principal. a.Coloque el sello dentro de la ranura tan pronto como sea posible después de la aplicación del adhesivo. Aplique sólo el adhesivo suficiente para asegurarse de un mínimo escurrimiento. 4. 2. Los sellos deben poder entrar en los surcos sin fuerza. y déjelos con la longitud exata. del piñón y del descanso axial. el cual permite que dichas sellos se saquen del molde durante su manufactura. Desmóntese el sello danada y límpiese por completo todo adhesivo que quede en el surco del sello. habra de eliminarse totalmente el citado agente de separación. HP500 Véase la Figura 5-88. Hágase uso de alcohol o acetona. Aplíquese exclusivamente el suficiente adhesivo que garantice que un mínimo del mismo rebose al ejercerse presión en el sello al instalarla. Si se aplicase una cantidad excesiva de activador. HP300.Aplique ADHESIVO en puntos diversos AL FONDO DE LA RANURA DEL SELLO (12 puntos aproximadamente de 5 hasta 10mm de longitud cada uno). HP400. Sin embargo. Un pegado manual se logra en aproximadamente tres minutos. 3. Instrucciones para coladura de los sellos. NOTA: ¡SI NO SE ELIMINARA POR COMPLETO ESTE AGENTE DE SEPARACIÓN DE MOLDES. EL SELLO PODRIA SOLTARSE DURANTE EL FUNCIONAMENTO! Item 1 Designación Sellos del bastidor 4. Quite los sellos y córtelos la cantidad excedente. Aplíquese a LA CARA INFERIOR DEL SELLO una película muy delgada de ACTIVADOR. Inserte el nuevo sello en los surcos sin pegamento y marque la longitud requerida. b. el anillo de ajuste tenderá a girar en el sentido de la rotación de la máquina. El funcionamiento indebido con un excesivo movimiento del anillo provocará el desgaste de los pasadores del bastidor principal y la deformación de los orificios del anillo de ajuste o de los bujes de los pasadores del bastidor principal. MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-99 . por lo corriente. La elevación repetida del anillo de ajuste no es normal y.6. Los pasadores del bastidor principal impedirán que el anillo de ajuste gire con respecto a tal bastidor principal y.3. Figura 5-89 Substitución del sello Item 1 2 3 4 5. Saque el perno. podrá corregirse mediante la adecuada distribución de la alimentación y las correctas calibraciones de la trituradora. Podrá observarse el desgaste fijándose en los bajos del anillo de ajuste en la sección de pasadores del bastidor principal. Cámbiense los pasadores desgastados de la siguiente manera: 1. además guiarán este anillo de ajuste en el regreso a su posición original cuando el mismo se alce a causa de la presencia en la cabidad de triturado de elementos no triturables o de material apiñado. Puede que se necesite calentar el área de la estructura principal próxima al pasador. Fuerze el pasador hasta sacarlo por la parte superior del bastidor principal usando un gato hidráulico centrado debajo del pasador. 2.SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA habrá obtenido una cohesión que permitirá la manipulación. golilla de presión y la golilla de diámetro grande. debajo de cada uno de los pasadores del bastidor principal a reemplezar. A causa de la rotación de la cabeza con relación al taza. Descomprímase los cilindros de protección y los acumuladores antes de este procedimiento. Dado que esta fuerza se verá ejercida sobre el anillo de ajuste en un solo sentido.6 Substitución de los passadores del bastidor principal – Trituradora HP100 Designación Bastidor principal Anillo de ajuste Pasador del bastidor principal Perno de fijación del pasador Figura 5-90 Substitución de los passadores del bastidor principal – Trituradora HP100 Véase la Figura 5-90. los pasadores del bastidor principal y los orificios de los pasadores en el anillo de ajuste o en los bujes de los pasadores serán propensos a desgastarse solamente en un lado. El funcionamiento indebido con un excesivo movimiento del anillo provocará el desgaste de los pasadores del bastidor principal y la deformación de los orificios del anillo de ajuste o de los bujes de los pasadores del bastidor principal. 4.6.SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA 3. los pasadores del bastidor principal y los orificios de los pasadores en el anillo de ajuste o en los bujes de los pasadores serán propensos a desgastarse solamente en un lado. Quizá se precise el calentamiento del lomo del anillo de ajuste. Los pasadores del bastidor principal impedirán que el anillo de ajuste gire con respecto a tal bastidor principal y. 2. A causa de la rotación de la cabeza con relación al taza. además guiarán este anillo de ajuste en el regreso a su posición original cuando el mismo se alce a causa de la presencia en la cabidad de triturado de elementos no triturables o de material apiñado.3. protéjanse contra posibles daños los cilindros de protección. Gírese el anillo hasta que los pasadores del bastidor en el anillo de ajuste queden centrados en los bujes de los pasadores del bastidor. o calente el soporte del pasador o enfrie el pasador para simplificar la inserción. el anillo de ajuste tenderá a girar en el sentido de la rotación de la máquina. Descomprímanse los cilindros de protección. Item 1 2 3 4 5 6 Designación Protección del pasador Anillo de ajuste Pasador del bastidor principal Retén del pasador Tornillo y arandella de traba Bastidor principal Figura 5-91 Substitución de pasadores del bastidor principal ( HP200-HP300) 3.7 Substitución de pasadores del bastidor principal – Trituradoras HP200 HP300 Véase la Figura 5-91. Vuelva a presurizar los cilindros de protección. Cerciorarse de que el manometro del circuito de PRESURIZACIÓN DE LA CAMARA alcance una presión de cero (o). Podrá observarse el desgaste fijándose en los bajos del anillo de ajuste en la sección de pasadores del bastidor principal. Fueze los nuevos pasadores de bajo para arriba. Póngase cada pasador con un tornillo recubierto con loctite estándar. 6. La elevación repetida del anillo de ajuste no es normal y. MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-100 . Durante el proceso de desmontaje. 4. Los pasadores deben tocar el fondo del agujero. Dado que esta fuerza se verá ejercida sobre el anillo de ajuste en un solo sentido. 5. Por medio de una grúa o de otro tipo de equipo apto de elevación. podrá corregirse mediante la adecuada distribución de la alimentación y las correctas calibraciones de la trituradora. por lo corriente. 5. Extráigase el pasador desgastado por la sección inferior del anillo de ajuste batiendolo con almádena o marra. los acumuladores y los tubos del sistema hidráulico. Cámbiense los pasadores desgastados de la siguiente manera: 1. levantese un poco el anillo de ajuste separándolo del bastidor principal. 3. la misma habrá de calentarse con un soplete a una temperatura aproximada de 205 °C (400 °F) antes de poder desenroscarse. los pasadores del bastidor principal y los orificios de los pasadores en el anillo de ajuste o en los bujes de los pasadores serán propensos a desgastarse solamente en un lado. además guiarán este anillo de ajuste en el regreso a su posición original cuando el mismo se alce a causa de la presencia en la cabidad de triturado de elementos no triturables o de material apiñado. base de litio NLG1 N°1 con 3% de disulfuro de molibdeno en polvo. Despúes de la instalación de los nuevos passadores del bastidor principal. Caliéntese el lomo del pasador en el anillo de ajuste a fin de simplificarse la instalación. Presurize el sistema de alívio. lanze el centro del pasador antes de calentar el lomo del pasador y quitarlo. 6. 5.SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA 5. Desapriete la tuerca esférica que está en el tope del anillo de ajuste de la varilla del pistón del cilindro de protección. 7. Podrá observarse el desgaste fijándose en los bajos del anillo de ajuste en la sección de pasadores del bastidor principal. el anillo de ajuste tenderá a girar en el sentido de la rotación de la máquina. Instálese el conjunto del anillo de ajuste en el bastidor principal. EL MANEJO SIN PROTECCIÓN DEL HIELO SECO PODRÍA TENER COMO RESULTADO EL QUE SE SUFRIERAN GRAVES QUEMADURAS. Los pasadores del bastidor principal impedirán que el anillo de ajuste gire con respecto a tal bastidor principal y. arandela de blocaje y tornillo. Instálese nuevamente los retenes de los pasadores. MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-101 . Seguidamente introdúzcanse rápidamente hacia arriba el pasador “congelado” en el anillo de ajuste batiendolo con una marra hasta el pasador se quede asientado contra el tope del orificio roscado. Dado que esta fuerza se verá ejercida sobre el anillo de ajuste en un solo sentido. Ate con correa todos los cilindros de protección al diámetro exterior del bastidor principal. Inmediatamente antes de instalarse los pasadores. 9. 8. A causa de la rotación de la cabeza con relación al taza. La elevación repetida del anillo de ajuste no es normal y. Quite el retén del pasador del tope de cada pasador que se substituirá. por lo corriente. Como un alternativa. Introdúzcase en el anillo de ajuste el nuevo pasador batiéndolo con almádena o marra. el anillo de traba y los cilindros de traba separándolos del bastidor principal. éstos habrán de embalarse en hielo seco durante aproximadamente 2 horas. Antes de instalarse en el bastidor principal los bujes de pasador de repuesto. Cerciorarse de que el manometro del circuito de PRESURIZACIÓN DE LA CAMARA alcance una presión de cero (o). 7. 6. 5.8 Substitución del pasador del bastidor principal . Véase la Figura 5-92. 10.6. 11. Caliente el lomo del pasador del anillo de ajuste con un soplete mientras extráigase el pasador desgastado por la sección inferior del anillo de ajuste batiendolo con almádena o marra. cúbrease los orifícios en el anillo de ajuste con un caucho y adhesivo. Por medio de una grúa o de otro tipo de equipo apto de elevación. Instálese nuevamente las tuercas esféricas del cilindro de alivio como se describe en instalación del cilindro de protección posteriormente en esta sección. Presurize nuevamente los cilindros de alivio de la cavidad.Trituradoras HP400 HP500 2. arriba de cada pasador. Descomprímanse los cilindros de protección. Agarrarse cada pasador en el sitio y instalarse una arandela plana. podrá corregirse mediante la adecuada distribución de la alimentación y las correctas calibraciones de la trituradora. 4. Como esta tuerca habrá instalada con loctite.3. El funcionamiento indebido con un excesivo movimiento del anillo provocará el desgaste de los pasadores del bastidor principal y la deformación de los orificios del anillo de ajuste o de los bujes de los pasadores del bastidor principal. El anillo de ajuste es para ser recubierto con grasa. Cámbiense los pasadores desgastados de la siguiente manera: 1. levantese un poco el anillo de ajuste. 8. ADVERTENCIA AL MANIPULARSE EL HIELO SECO EMPLÉENSE GUANTES GRUESOS Y CON BUEN AISLAMIENTO. caliéntese con un soplete durante aproximadamente 10 minutos el lomo del bastidor. 4. MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-102 .SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA 2. colóquense los TRES bloques de seguridad suministrados con la trituradora en tres posiciones equidistantes de pasadores del bastidor principal. Luego. SEGUIRÁ EXISTIENDO LA REMOTA POSIBILIDAD DE QUE FALLE EL SISTEMA HIDRÁULICO. Colóquese el soporte entre el bastidor y el anillo de ajuste. Cuando se haya alzado totalmente el anillo. entre este bastidor principal y el anillo elevado de ajuste. Véase la Figura 5-93. Elévase el anillo de ajuste hasta que los cilindros de protección queden completamente EXTENDIDOS según la descripción que se da en los párrafos del apartado DESPEJE DE LA TRITURADORA. proceda conforme segue: 1. Para quitar los bujes del pasador haga una arandela plana y un soporte de extracción. Colóquese la arandela plana contra el lado inferior del buje del bastidor. hágase descender el anillo de modo que repose encima de los bloques de seguridad. (Véase procedimiento en este capítulo). El primero paso es quitar los pasadores del bastidor. ADVERTENCIA NO DEBERÁ INTETARSE ÉL DESMONTAJE DE LOS BUJES DE PASADOR SIN ANTES COLOCARSE LOS BLOQUES DE SEGURIDAD.6. Figura 5-92 Substitución del pasador del bastidor principal ( HP400-HP500) 5.3. perno y arandela de trava 3. LO CUAL PERMITIRÍA QUE EL MUT PESADO CONJUNTO DEL ANILLO DE AJUSTE LA TAZA SE DESPLOMARA Y CAUSASE SEVEROS DAÑOS PERSONALES. AUN CUANDO SE HAYA ELIMINADO LA FUERZA DE COMPRESIÓN DE LOS CILINDROS DE PROTECCIÓN. 5 Véase la Figura 5-93. Colóquese una lamina de 15mm en forma de U alrededor de los cilindros de alivio entre el lado inferior del anillo de ajuste y la tuerca del cilindro. 5.9 Substitución del buje de pasador del bastidor principal – Trituradoras HP100 6. Item 1 2 3 4 Designación Pasador del bastidor principal Anillo de ajuste Buje del pasador del bastidor principal Anillo de retención Retén del pasador. Para substituir as buchas dos pinos da carcaça. SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA Item 1 2 3 4 5 6 7 8 Designación Arandela plana. MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-103 . Dia. Inserte un tornillo M20 en la arandela plana y atorníllelo en el soporte de extracción hasta que el buje del pasador se extrae completamente. 80mm Anillo de ajuste Soporte Tornillo M20 Buje del pasador Bastidor principal Arandela sobrepuesta Bloques de seguridad Item 9 10 11 Designación Tuerca M20 soldada Desmontaje Montaje Figura 5-93 Substitución del buje del bastidor principal 7. colóquense los TRES bloques de seguridad suministrados con la trituradora en tres posiciones equidistantes de pasadores del bastidor principal. SEGUIRÁ EXISTIENDO LA REMOTA POSIBILIDAD DE QUE FALLE EL SISTEMA HIDRÁULICO. centrando los pasadores en los agujeros de encaje en el bastidor. Cuando se haya alzado totalmente el anillo. 5. Colóquese nuevamente los pasadores ( Vea la sección Montaje de pasadores en este capítulo) después que reinstalar los bloques de seguridad.Trituradoras HP200 HP300 Véase la Figura 5-94. 10. hágase descender el anillo de modo que repose encima de los bloques de seguridad. Siempre substitue los pasadores y los bujes en la misma época. Abaje nuevamente el anillo de ajuste contra el bastidor y presurize los cilindros de alivio hasta llegar a presión normal. 17. 14. Colóquese un perno M20 en la arandela plana y apriete contra la arandela sobrepuesta. Elévase el anillo de ajuste y quiténse los bloques de seguridad.6.3. ADVERTENCIA NO DEBERÁ INTETARSE ÉL DESMONTAJE DE LOS BUJES DE PASADOR SIN ANTES COLOCARSE LOS BLOQUES DE SEGURIDAD. Cambie los bujes de los pasadores ( Véase la sección de Substitución de los pasadores. uno de cada vez. situados alrededor del soporte de la varilla del cilindro de alivio. en el lado opuesto a la arandela sobrepuesta. diametricalmente opuestos). En este caso insira el buje hasta aproximadamente 10mm (proceda en serie de dos a dos. 7. 13. 18. Esto significa la desmontaje del anillo de ajuste. MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-104 . 5. Colóquese una placa gruesa de 20mm sobre los bujes y abaje el anillo hasta que éstos entren por intero en el encaje. Puede se utilizar de equipo hidráulico. Cerciorarse de que hay una presión de cero (0) en el sistema de alivio hidráulico. Luego. depués que reinstalar los bloques de seguridad. 8. éstos habrán de embalarse en hielo seco durante aproximadamente 2 horas. ADVERTENCIA AL MANIPULARSE PIEZAS QUE HABRÁN DE EMBALARSE EN HIELO SECO EMPLÉENSE GUANTES GRUESOS Y CON BUEN AISLAMIENTO. 11. Restaure la presión normal en los cilindros de alivio. Abaje el anillo de ajuste sobre el bastidor.SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA 8. LO CUAL PERMITIRÍA QUE EL MUT PESADO CONJUNTO DEL ANILLO DE AJUSTE LA TAZA SE DESPLOMARA Y CAUSASE SEVEROS DAÑOS PERSONALES. Por medio de una grúa o de otro tipo de equipo apto de elevación. levantese un poco el anillo de ajuste separándolo del bastidor principal. 2. en este capítulo). (Véase la Figura 5-93). Sepárese los cilindros de alivio del anillo de ajuste. entre este bastidor principal y el anillo elevado de ajuste. 9. 3. en este capítulo). Con el objeto de substituirse los bujes del bastidor principal procédase conforme se indica a continuación: 1. 12. EL MANEJO SIN PROTECCIÓN DEL HIELO SECO PODRÍA TENER COMO RESULTADO EL QUE SE SUFRIERAN GRAVES QUEMADURAS. 15. 6. AUN CUANDO SE HAYA ELIMINADO LA FUERZA DE COMPRESIÓN DE LOS CILINDROS DE PROTECCIÓN. Elévase el anillo de ajuste hasta que los cilindros de protección queden completamente EXTENDIDOS según la descripción que se da en los párrafos del apartado DESPEJE DE LA TRITURADORA. Utilice la arandela sobrepuesta para la montaje (Figura 5-93). Antes de instalarse los nuevos bujes de pasador. Descomprímanse los cilindros de protección. 16.10 Substitución del buje de pasador del bastidor principal . 1. Instálese nuevamente los cilindors de alivio (Véase el capítulo de Montaje del cilindro de alivio). Cambie los pasadores ( Véase la sección de Substitución de los pasadores. Tornille hasta aparecer el fondo del buje en la superficie de su encaje. Quítense las laminas en forma de U. Continúe para todos los bujes. 4. Haga una arandela plana de diámetro de 80mm y la colocan sobre el bastidor. Item 1 2 3 Designación Área de ajuste Mídase esta distancia Tubo dividido ( mitad del tubo) Figura 5-95 Desmontaje de los bujes del pasador del bastidor principal MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-105 . Item 1 2 3 4 5 6 7 8 Designación Anillo de ajuste Buje del pasador del bastidor principal Pasador del bastidor principal Tornillo de fijación de la quicionera Bloque de seguridad Retén del pasador Tornillo y arandela de fijación Bastidor principal Figura 5-94 Bloque de seguridad 2. Seguidamente. a lo largo. 5. Retráiganse todos los seis tornillos de fijación en el lado del anillo de ajuste que asegura los bujes de los pasadores del bastidor principal en el anillo e quítense los protectores de los pasadores. 3. Véase la Figura 5-95. A continuación. según se muestra en la Figura 5-95. Carquense de presión los cilindros de protección esto para hacer DESCENDER el anillo sobre los tres juegos de tubos divididos. quítense los mencionados bloques de seguridad. Sepárese de los bloques de seguridad el anillo de ajuste levantandolo y. El buje puede ahora ser elevado e quitado a mano. 7. Continúese cargándose de presión los cilindros de protección hasta que los tubos divididos fuercen los bujes de los pasadores haciéndolos que desciedan y que se salgan de los lomos del bastidor principal. Córtense tres piezas de entubado de 75 mm (3 pulgadas) de la longitud medida en el paso 3. Enróllense las mitades de tubo en cinta aislante o de cañería a fin de juntarlas. 6. Sitúese un juego de mitades de tubo alrededor de cada pasador del bastidor principal. después. mídase la distancia entre la parte superior de los bujes de los pasadores y la sección superior del lomo de pasadores del anillo de ajuste. córtese cada tubo por la mitad.SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA 4. Trituradoras HP400 HP500 11. Después de instalar los pasadores nuevos. caliéntese con un soplete durante aproximadamente 10 minutos el lomo del bastidor. 2. 6 y 7. caliéntese con un soplete durante aproximadamente 10 minutos el lomo del bastidor. Al tiempo que se sujete cada buje.SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA 8. 9. recubrir los agujeros en el anillo de ajuste con tapas nuevas. 15. Seguidamente introdúzdanse rápidamente hacia arriba los bujes “congelados” por el lomo hasta que queden al ras con la sección inferior del lomo del pasador del bastidor. éstos habrán de embalarse en hielo seco durante aproximadamente 2 horas. presión 5. protección a funcionamiento. A continuación. 14. Esto dejará visibles los otros tres bujes de modo que los mesmos también puedan desmontarse. 8.6. 5. 10.Antes de instalarse en el bastidor principal los bujes de pasador de repuesto. Al tiempo que se sujete cada buje. Álcese un poco el anillo de ajuste y sáquense los bloques de seguridad. Ate con correa todos los cilindros de protección al diámetro exterior del bastidor principal. Inmediatamente antes de instalarse los bujes de los pasadores. el anillo de traba y los cilindros de traba separándolos del bastidor principal.3. AL MANIPULARSE EL HIELO SECO EMPLÉENSE GUANTES GRUESOS Y CON BUEN AISLAMIENTO. normal Véase la Figura 5-90. apnétense los tornillos de fijación. vúlvase a elevar éste a su maxima altura y pónganse los bloques de seguridad en los lugares del citado bastidor principal de los cuales se hayan acabado de extraer los bujes de los pasadores. levantese un poco el anillo de ajuste. Cerciorarse de que el manometro del circuito de PRESURIZACIÓN DE LA CAMARA alcance una presión de cero (o). EL MANEJO SIN PROTECCIÓN DEL HIELO SECO PODRÍA TENER COMO RESULTADO EL QUE SE SUFRIERAN GRAVES QUEMADURAS. 6. 4. éstos habrán de embalarse en hielo seco durante aproximadamente 2 horas. 7. Descomprímanse los cilindros de protección. Caliéntese el lomo del pasador en el bastidor con un soplete mientras quítense los bujes desgastados del pasador batiéndolos con almádena o marra. Desmóntese los restantes tres bujes repitiéndose los pasos 5. Hágase descender el anillo sobre los bloques de seguridad. 16. Como esta tuerca habrá instalada con loctite. Por medio de una grúa o de otro tipo de equipo apto de elevación. la misma habrá de calentarse con un soplete a una temperatura aproximada de 205 °C (400 °F) antes de poder desenroscarse. Cuando el anillo de ajuste alcance su superficie de asiento en el bastidor principal. su AL MANIPULARSE EL HIELO SECO EMPLÉENSE GUANTES GRUESOS Y CON BUEN AISLAMIENTO. Seguidamente introdúzdanse rápidamente hacia arriba los bujes “congelados” por el lomo hasta que queden al ras con la sección inferior del lomo del pasador del bastidor. MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-106 . EL MANEJO SIN PROTECCIÓN DEL HIELO SECO PODRÍA TENER COMO RESULTADO EL QUE SE SUFRIERAN GRAVES QUEMADURAS. hágase descender el anillo sobre el bastidor principal y cárguense por completo los cilindros de de Con el objeto de substituirse los bujes del bastidor principal procédase conforme se indica a continuación: 1. apnétense los tornillos de fijación. Inmediatamente antes de instalarse los bujes de los pasadores.11 Substitución del buje del pasador del bastidor principal . Sepárese de los bloques de seguridad el anillo de ajuste elevándolo a su máxima altura y trasládense los citados bloques a los tres lugares donde hayan acabado de instalarse los bujes de los pasadores. 3. Desapriete la tuerca esférica que está en el tope del anillo de ajuste de la varilla del pistón del cilindro de protección. Instálense los restantes tres bujes de pasador “congelados” conforme se describe en el paso 12.Una vez más. Quítense los anillos de retención de los sulcos en los bujes del pasador. Antes de instalarse en el bastidor principal los bujes de pasador de repuesto. ADVERTENCIA 13. ADVERTENCIA 12. elévese el anillo de ajuste a su máxima altura y vuelvan a colocarse tres bloques de seguridad equidistantes. Cuando una cualquiera de las dimensiones de comprobación mida menos que las magnitudes inicialmente anotadas en cifras iguales a las que se dan en el Cuadro 5-18. A intervalos periódicos. Instálese el conjunto del anillo de ajuste en el bastidor principal. la cual forma la superficie de asiento del anillo de ajuste de estas máquinas. Hará falta que se cambien el recubrimiento de asiento y la barra de punto de apoyo (si así va equipada). Debido a variantes de vaciado y fresado éste constituye el único metodo preciso de establecerse el desgaste. 5.6. 4. 2.12. 2. base de litio NLG1 N°1 con 3% de disulfuro de molibdeno en polvo. La utilización de una aleación de bronce. 11. 3 y 4 dependiendo del número de pasadores del bastidor principal. aparecerá un cierto agrado de desgaste. los numeros 1. Como equipo convencional en todas las trituradoras HP CÓNICAS. puesto que permiten que el anillo de ajuste se incline y recupere debidamente su centro al alzarse éste a causa de que pase por la camara del triturado los elementos no triturables. Item 1 2 3 4 Figura 5-96 Superficies de asiento del bastidor principal 2.1 Información general Inspecciones periodicamente el asiento del bastidor principal en busca de desgaste. La comparación entre los dos grupos de medidas mostrará a simple vista cuánto desgaste ha tenido lugar y si tal desgaste es uniforme por toda la trituradora. este desgaste podría intensificarse. 5 y 6 o 1. 3.12 Asiento del bastidor principal 5.3. conforme se indica en la Figura 5-97. será la misma la que aguante el desgaste. Las barras de punto de apoyo tienen gran importancia. Instálese nuevamente las tuercas esféricas del cilindro de alivio como se describe en instalación del cilindro de protección posteriormente en esta sección. brinda un área recambiable de desgaste. Al ser la aleación de bronce de un material más blando que tanto el bastidor como el anillo. en el sentido de las manecillas del reloj. Si existiese una cantidad excesiva de movimiento del anillo de ajuste.3. 4. conforme aparece en la Figura 5-96. Comenzándose con el primer pasador del bastidor principal a la izquierda de la caja del contraeje píntense o grábense en la cara exterior del anillo de ajuste o del lomo de los pasadores del bastidor principal. Anótense dichas dimensiones. procedase como sigue: 1. Designación Barra de apoyo Recubrimiento de asiento Superficies de asiento Bastidor principal MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-107 . Tal desgaste vertical dará a entender que sólo quedan 1.6. 3. El anillo de ajuste es para ser recubierto con grasa. el protector del anillo está presente. vuelvan a medirse estos puntos y compárense con las magnitudes originales. Con el objeto de establecerse exactamente cuanto desgaste este teniendo lugar en los recumbrimientos de asiento. A causa de irreguladirades en la alimentación de la trituradora y del leve efecto de fricción entre el anillo de ajuste y el asiento del bastidor principal. Mídase la distancia entre el lomo del anillo de ajuste y el del pasador del bastidor principal. Instálese el anillo de retención en el fondo del buje.5 mm (1/16 de pulgada) de material en el recubrimiento de asiento.SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA 9. Junto con el recubrimiento de asiento de bronce del bastidor principal. se ha agregado a las trituradoras una barra de punto de apoyo al tope del flanje de del bastidor. 10. Esta distribución desigual hará que el anillo de ajuste ejerza presión en el asiento del bastidor donde se realiza la mayor parte del triturado. la diferencia varíe 6 mm (1/4 de pulgada) o más de un punto a otro de comprobación. etc. provocándose que el recubrimiento de asiento se desgaste demasiado en esa zona. Pasador de retén Tornillos y arandelas Recubrimiento de asiento Barra de apoyo Juego de la barra de apoyo los Figura 5-97 Marcado de lomos de pasador para establecerse el desgaste de las superficies de asiento Cuando al efectuarse las comprobaciones periódicas se encuentre que. 2. según el Cuadro. el recubrimiento de asiento se habrá desgastado en un lado ocasionando que el anillo de ajuste repose desnivelado en el bastidor principal.SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA Modelo de la trituradora Medida original anotada HP100 HP200 HP300 HP400 HP500 15mm (19/32”) 20mm ( ¾”) 35mm (1-3/8”) 40mm ( 1-9/16”) 40mm ( 1-9/16”) Medida periódica de comprobación de las dimensiones 7mm ( 9/32”) 12mm ( ½”) 27mm (1-1/16”) 32mm (1-1/4”) 32mm (1-1/4”) Diferencia 8mm (5/16”) 8mm (5/16”) 8mm (5/16”) 8mm (5/16”) 8mm (5/16”) Cuadro 5-18 Desgaste del recubrimiento de asiento La diferencia de 8 mm (5/16 de pulgada) entre las dos medidas indicará que la superficie de asiento ha sufrido desgaste y. habrán de substituirse el recubrimiento de asiento y la barra de punto de apoyo (si así va equipada). Si la diferencia entre un punto de comprobación y otro varía de 6 mm (1/4 de pulgada) a 10 mm (3/8 de pultada). Item 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Designación Pasador de la cubierta Pasador del bastidor principal Mídase esta distancia Píntense o grábense aqui numeros 1. Este desnivel lo provocará el que la camara de triturado se alimente excesivamente en un área en lugar de que la alimentación se distribuya uniformemente por todo su alrededor. después de retarse de tales comprobaciones periódicas la medida original anotada. La barra de acero de punto de apoyo habrá de cambiarse al mismo tiempo que el recubrimiento desgastado de asiento de bronce del bastidor principal. en consecuencia. 3. hará falta que se ajuste la disposición de alimentación de la trituradora de manera que el material que esté introduciéndose en la trituradora se distribuya uniformemente alrededor de la cavidad según se describe en la sección 2. MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-108 . Los procedimientos de instalación y soldado apareceran en instalación del recubrimiento de asiento y de la barra de punto de apoyo del bastidor principal en esta sección. tendrán que cambiarse el recubrimiento de asiento y la barra de punto de apoyo (si así va equipada). Con el objeto de corregirse este problema. Colóquense sobre las partes superiores de lates barra de punto de apoyo o bastidor principal bolas de arcilla o masilla.6.12. SI SE DEJARA QUE EL ANILLO DE AJUSTE SE ASENTASE EN LA BARRA DE PUNTO DE APOYO. NOTA: ANTES DE QUE PUEDAN INSTALARSE RECUBRIMIENTOS DE ASIENTO EN UNA TRITURADORA PREVIA SIN ÉSTOS HABRÁN DE RESTABLECERSE A SU ESTADO ORIGINAL TANTO EL BASTIDOR PRINCIPAL COMO EL ASIENTO DEL ANILLO AJUSTE. Item 1 2 3 4 5 6 7 Designación Anillo de ajuste Pasador del bastidor principal Mídase esta distancia Bastidor principal Recubrimiento de asiento Barra de apoyo Espacio libre necesario 1mm (1/32”) a 4mm (5/32”) después de instalarse nuevos recubrimientos de asiento Figura 5-98 Determinando o desgaste do revestimento de assentamento A fin de establecerse si es correcto el espacio libre entre la parte superior de la barra de punto de apoyo y los bajos del anillo de ajuste. después de la substitución de la barra de punto de apoyo y de los recubrimientos de asiento. Si se produjese el suficiente desgaste del anillo de ajuste. no resultaría posible el que se obtuviera el desejado espacio libre entre la barra de punto de apoyo y los bajos del anillo de ajuste. resultaría posible el que se suministrasen ilustraciones de fresado de remaquinado y de instalación junto con procedimientos de soldado. Si.SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA El método que acaba de describirse podrá asimismo emplearse a fin de establecerse cuanto desgaste está teniendo lugar entre el anillo de ajuste y el bastidor principal si la trituradora NO va equipada con recubrimiento de asiento.3. al inspeccionarse el anillo de ajuste y el bastidor principal para avenguarse si la superficie de asiento ha sufrido desgaste. inclusive si se hubiesen instalado nuevos recubrimientos de asiento y barra de punto de apoyo. aun cuando repose en un recubrimiento de bronce de asiento del bastidor principal. la superficie de asiento del anillo de ajuste experimentará desgaste. EN LUGAR DE SOBRE EL RECUBRIMIENTO DE ASIENTO DEL BASTIDOR PODRÍA PRODUCIRSE UNA FALLA GRAVE DE DICHO ANILLO DE AJUSTE.2 Desgaste del anillo de ajuste Existe un espacio libre entre la barra de punto de apoyo del bastidor principal y los bajos del anillo de ajuste. el cual habrá de mantenerse cuando se cambien los recubrimientos de asiento y las barras de punto de apoyo. NOTA: ES DE GRAN IMPORTANCIA EL QUE ESTE ESPACIO LIBRE SE CONSERVE CUANDO SE INSTALEN NUEVOS JUEGOS DE RECUBRIMIENTO DE ASIENTO Y BARRA DE PUNTO DE APOYO DE FORMA QUE EL ANILLO DE AJUSTE DESCANSE DE MANERA APROPIADA EN EL RECUBRIMIENTO DE ASIENTO Y NO EN LA BARRA DE PUNTO DE APOYO. MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-109 . al transcurrir un espacio prolongado de tiempo. 5. se descubriese que el asiento se hubiera desgastado. Además. procédase según se detalla a continuación: 1. A continuación. La cantidad de material que. en lugar de estar la alimentación distribuyénsode uniformemente todo alrededor. entonces el anillo de ajuste se hay desgastado mucho en un lado. Con al objeto de corregirse el desgaste anómalo del anillo de ajuste. por lo menos se obtenga el máximo espacio libre. dejando así ver el exacto espacio libre entre la barra de punto de apoyo y el anillo de ajuste. Esto hará que el citado anillo de ajuste descanse desnivelado en el bastidor principal.SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA 2. hágase descender sobre el bastidor el anillo de ajuste. en consecuencia.8mm (1/32”) Mínimo espacio libre exigido entre la nueva barra de punto de apoyo del bastidor principal y a superficie de punto de apoyo del anillo de ajuste. Espesor de las bolas de arcilla o masilla.2mm (0. la arcilla o masilla se comprimirán. Si los espesores de la arcilla o de la masilla son SUPERIORES a 4mm (5/32 de pulgada). provocándose que el revestimiento de asiento se desgaste demasiado en sólo esa zona. EJEMPLO: 1. conforme se describe en la sección Información general sobre instalación. El excesivo desgaste a un lado del anillo de ajuste se provocará a causa de que la camara de triturado esté alimentándose demasiado en una misma área. B. Si se requiere este encanchamiento con soldadura. la distancia MÁXIMA. habrá de desprenderse mediante el fresado de la superficie de punto de poyo del anillo de ajuste.008”) 0. Item 1 2 Designación Anillo de ajuste Superficie de punto de apoyo Figura 5-99 Superficie de punto de apoyo 4. ponerse en contacto con la fábrica en cuanto a las dimensiones y a los procedimientos de soldado y fresado. tendrá que fresarse la superficie de punto de apoyo del anillo de ajuste con el objeto de que se obtenga el máximo espacio libre. A. MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-110 . Se los espesores de la arcilla o de la masilla son INFERIORES a 1 mm (1/32 de pulgada). Cuando se haya sentado debidamente el anillo de ajuste. hará falta que la disposición de alimentación de la trituradora se calibre de modo que los materiales que estén introduciéndose en la mencionada trituradora queden uniformemente distribuidos todo alrededor de la camara. tendrá que ensancharse con soldadura y fresarse la superficie de punto de apoyo del anillo de ajuste que se muestra en la Figura 3-13 con el objeto de que. Esta distribución desigual hará que el anillo de ajuste ejerza mayor presión en el asiento del bastidor donde se realiza la mayor parte del triturador. en consecuencia. La instalación de nuevos recubrimiento de asiento del bastidor principal y barras de punto de apoyo no corregirá este problema. Si se encuentra una DIFERENCIA entre los espesores en los puntos medidos de 6mm (1/4 de pulgada) o más. Comunicarse con la fábrica en lo tocante a los procedimientos dirigidos al reacondicionamiento del asiento del anillo de ajuste. con el objeto de obtenerse la mínima distancia. 3. A fin de corregirse este problema el asiento del anillo de ajuste deberá soldarse y fresarse para así reacondicionarse dicho asiento. Sepárese del bastidor el anillo de ajuste alzándolo y mídase el espesor de arcilla o masilla.0mm (1/32”) 0. Véase la Figura 5-99. la distancia MÍNIMA que se señala en la Figura 5-98. levantese un poco el anillo de ajuste. Quítense los recubrimientos viejos y la barra de punto de apoyo. Descomprímanse los cilindros de protección según lo descrito en el párrafo Despresurización en el suplemiento hidráulico. Esto es para cerciorarse que todos los rastros de humedad se quitan para obtener una penetración de soldadura apropiada. 4. el anillo de traba y los cilindros de traba separándolos del bastidor principal.SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA 5. 9. Enróllense todos los cilindros de protección al diámetro exterior del bastidor principal. 8. (Véase la Figura 5-100). 3. Después de comprobar el juego entre la barra de punto de apoyo y el lado inferior del anillo de ajuste según lo descrito en desgaste del anillo de ajuste visto antes en esta sección.6.3. No empalme las juntas verticales. Instalación del recubrimiento de asiento y de la barra de punto de apoyo del bastidor principal 6.12. instálese el conjunto del anillo de ajuste en el bastidor principal. El anillo de ajuste es para ser recubierto con grasa. Los recubrimientos de asiento y los locales en el bastidor principal donde van ocurrir la soldadura se deben precalentar entre 20°C (70°F) y 40°C (100°F).3. Suéldense los recubrimientos al asiento del bastidor en segmentos individuales. 5. Instálese nuevamente las tuercas esféricas del cilindro de alivio como se describe en instalación del cilindro de protección posteriormente en esta El procedimiento de instalación de los recubrimientos de asiento y de la barra de punto de apoyo es como sigue: 1. base de litio NLG1 N°1 con 3% de disulfuro de molibdeno en polvo. Suéldense la barra de apoyo al tope del bastidor principal en segmentos individuales. Como esta tuerca habrá instalada con loctite. Figura 5-100 Soldaduras MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-111 . Utilice una varilla de soldadura AMPCO TRODE 10. Por medio de una grúa o de otro tipo de equipo apto de elevación. Haga puntos de suelda alrededor del tope y suéldense continuamente en los encajes y juntas verticales (véase la Figura 5100). la misma habrá de calentarse con un soplete a una temperatura aproximada de 205 °C (400 °F) antes de poder desenroscarse. 2. 7. sección. Desapriete la tuerca esférica que está en el tope del anillo de ajuste de la varilla del pistón del cilindro de protección. No deberán golpearse las pasadores de horquilla directamente porque esto podría abrir las puntas de las mismas y hacer imposible el quitarlas. Cerciorarse de que hay una presión de cero (0).6. 4.13 Desmontaje del cilindro protección – Trituradoras HP100 de Véase la Figura 5-101. más allá del pistón y penetrando la sección opuesta del cilindro. 6. Desenrósquese la tuerca esférica que se halla en la parte superior del anillo de ajuste desde el vástago del pistón. Colóquese cuñas abajo del cilindro para compensar el juego en el fondo: marque el vástago en el punto que sale del cilindro. la misma tendrá que calentarse hasta alcanzarse aproximadamente los 205oC (400oF) antes de que resulte posible el desenroscarla. situado en la sección inferior del cilindro.3. El ajuste mínimo debe ser 10 milímetros (3/8"). alrededor del vástago del pistón o más allá de las juntas del collarín. Ambas condiciones. MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-112 . habrá de sospecharse la presencia de una fuga de aceite. BAJO CUALESQUIERA CIRCUNSTANCIAS. Empújese hacia abajo el vástago del pistón hasta el fondo de tal pistón en el cilindro. Gírese la tuerca esférica especial hasta que el extremo del vástago del pistón se queda nivelado con el lado superior de la tuerca. A fin de desmontarse para su substitución o reparación un cilindro con fugas. ADVERTENCIA NO BEDERÁ. 5. 4. y el herraje de la manguera del circuito de despeje. Si el sistema pierde presión y precisa que vuelva a cargarse repetidas veces. 2. Véase la sección “Sistemas hidráulicos” para reconectar los circuitos. LA DESCONEXIÓN A ALTA PRESIÓN DE MANGUERAS ES PELIGROSA DEBIDO A LA ELEVADA VELOCIDAD A LA CUAL SALE EL ACEITE Y A LA POSIBILIDAD DE RECIBIRSE LATIGAZOS CON EL EXTREMO LIBRE DE LA MANGUERA EN CUESTIÓN. Ciérrense o tapónense todos los herrajes. 3. ya sean externas. dará como resultado el excesivo movimiento del anillo de ajuste. etc. Los pasadores de horquilla encajan en el grillete con cierta holgura. Póngase un cabestrillo o eslinga alrededor del cilindro que vaya a cambiarse y engánchese a un dispositivo idóneo de elevación. Colóquese una barra cilindrica de acero o latón al ras de la cara del pasador de horquilla y. se revelarán en el manómetro del sistema de despeje de la cámara. Un cilindro con fugas constituirá una condición que exigirá la inmediata atención. Gírese la tuerca hasta que se obtiene esta distancia. Como esta tuerca se habrá instalado con Loctite.6.SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA 5. Aplíquese loctite en las roscas del vástago a lo largo de una longitud de 15mm (9/16”) hasta 55mm (2 1/8”) debajo de la parte inferior del anillo de ajuste. girándose ésta hasta que alcance las roscas inferiores del vástago. de Véase la Figura 5-101. Seguidamente. Quite la tuerca esférica y la encajone nuevamente con loctite. las fugas externas o internas. Quite el vástago del cilindro desde el anillo de ajuste tomando cuidado para no dañar cualquieres mangueras o conexiones. 5. Desconéctese el herraje de la manguera del circuito de presurización de despeje de la camara.14 Instalación del cilindro protección – Trituradoras HP100 DESCONÉCTESE la corriente al motor de la unidad impulsora y CIÉRRESE CON LLAVE dicho motor. mida la extensión del vástago contra la marca que usted hizo previamente. Enrósquese en el vástago del pistón una tuerca hexagonal ordinaria. 1. 2. luego.3. 3. INTENTARSE LA SEPARACIÓN DE EMPALME HIDRÁULICO ALGUNO SIN ANTES ASEGURARSE DE QUE EL SISTEMA SE HAYA DESGARGADO DE PRESIÓN. procédase según se detalla a continuación: 6. Instálese todo cilindro nuevo o reparado según se relaciona a continuación: 1. Sepárense las horquillas de ambos extremos del pasador de horquilla situada en el extremo base del cilindro. golpéese dicha barra hasta que el pasador de horquilla salga. Un cilindro con fugas. 7. 7. mangueras. Levántece el cilindro el tiempo que se introduce hacia arriba el bástago por el tiempo que se introduce hacia arriba el vástago por el orificio del anillo de ajuste y quepa el huso liso y el pasador. 8. Las fugas externas serán visibles en la forma de filtraciones de aceite alrededor de la zona del vástago del pistón en la parte superior del cilindro o en el empalme entre dicho cilindro y el collarín. 5. Libérense éstas golpeándolas con una marra desde el lado más conveniente. Engánchese un dispositivo de elevación al cilindro de modo que el mismo quede suspendido en vertical con el extremo del vástago del pistón hacia arriba. procédase conforme a los párrafos del Suplemento de Hidráulicos relativos a la DESCOMPRESIÓN. o internas. situado en la parte superior del cilindro de protección. sangre todo aire del circuito. desatornillan los enchufes de respiradero del cilindro y del acumulador (presión de sangría aproximadamente 20bars . Después de encajar nuevamente y hacer una sangría. Conecte todos los circuitos hidráulicos y las mangueras de los acumuladores.7Mpa ( 207 bars3000 PSI). Antes del montaje. 12. 11. Apriete la tuerca hasta que se obtiene una distancia de 15mm (9/16”) entre el tope de la tuerca y el anillo de ajuste. Antes de funcionar el sistema de alivio y después del mantenimiento. compruebe la presión de inflación de la bejiga del acumulador en (1200PSI).SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA 8. 9. Item 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Designación Anillo de ajuste Circuito de vaciamiento Circuito de protección Pasador de horquilla Tuerca esférica Tuerca Cilindro de Protección Oreja del bastidor Acumulador Vástago del pistón Figura 5-101 Conjunto del cilindro de protección – Trituradora HP100 MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-113 .7Mpa (207bars – 3000PSI). Todos los componentes del sistema de alivio funcionan con 20. 10. funcione el circuito con una presión de 20. 13.290PSI). 9. Colóquese una barra cilindrica de acero o latón al ras de la cara del pasador de horquilla y. ya sean externas. Aflójense los tornillos de casquete cuadrado de la abrazadera del acumulador lo bastante como para que se permita que éste se mueva con libertad en el puntal de la abrazadera. Ambas condiciones.SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA 5. más allá del pistón y penetrando la sección opuesta del cilindro. alrededor del vástago del pistón o más allá de las juntas del collarín. Sepárense las horquillas de ambos extremos del pasador de horquilla situada en el extremo base del cilindro. Desconéctese el herraje de la manguera del circuito de presurización de despeje de la camara. Un cilindro con fugas. las fugas externas o internas. A fin de desmontarse para su substitución o reparación un cilindro con fugas. Seguidamente. Libérense éstas golpeándolas con una marra desde el lado más conveniente. del cilindro de Trituradoras 4. procédase según se detalla a continuación: 1. la misma tendrá que calentarse hasta alcanzarse aproximadamente los 205oC (400oF) antes de que resulte posible desenroscarla. No deberán golpearse las pasadores de horquilla directamente porque esto podría abrir las puntas de las mismas y hacer imposible el quitarlas.15 Desmontaje protección – HP200/300/400/500. etc. situado en la sección inferior del cilindro. 2. golpéese dicha barra hasta que el pasador de horquilla salga. dará como resultado el excesivo movimiento del anillo de ajuste.6. Desmóntese el acumulador desenroscándose el acoplamiento de tubos y sacándose el mismo hacia abajo por el puntal de la abrazadera. mangueras. 8. Esto hará que el aceite a presión de la parte del acumulador del cilindro se evacúe represando al depósito. 10.3. luego. Las fugas externas serán visibles en la forma de filtraciones de aceite alrededor de la zona del vástago del pistón en la parte superior del cilindro o en el empalme entre dicho cilindro y el collarín. 3. 5. Cerciorarse de que el manómetro del circuito de PRESURIZACIÓN DE DESPEJE DE LA CAMARA alcance una presión de cero (0). Ciérrense o tapónense todos los herrajes. Si el sistema pierde presión y precisa que vuelva a cargarse repetidas veces. Desenrósquese la tuerca esférica que se halla en la parte superior del anillo de ajuste desde el vástago del pistón. al tiempo que se introduzca hacia abajo por el orificio del anillo de ajuste el vástago del pistón. LA DESCONEXIÓN A ALTA PRESIÓN DE MANGUERAS ES PELIGROSA DEBIDO A LA ELEVADA VELOCIDAD A LA CUAL SALE EL ACEITE Y A LA POSIBILIDAD DE RECIBIRSE LATIGAZOS CON EL EXTREMO LIBRE DE LA MANGUERA EN CUESTIÓN. Téngase cuidado de no dañar las mangueras ni los herrajes. Como esta tuerca se habrá instalado con Loctite. o internas. Consúltese el “manual hidráulico” en lo concerniente a las instrucciones de reconstrucción de cilindros de protección o de despeje de la camara. Los pasadores de horquilla encajan en el grillete con cierta holgura. habrá de sospecharse la presencia de una fuga de aceite. INTENTARSE LA SEPARACIÓN DE EMPALME HIDRÁULICO ALGUNO SIN ANTES ASEGURARSE DE QUE EL SISTEMA SE HAYA DESGARGADO DE PRESIÓN. procédase conforme a los párrafos del Suplemento de Hidráulicos relativos a la DESCOMPRESIÓN. y el herraje de la manguera del circuito de despeje. Un cilindro con fugas constituirá una condición que exigirá la inmediata atención. MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-114 . Póngase un cabestrillo o eslinga alrededor del cilindro que vaya a cambiarse y engánchese a un dispositivo idóneo de elevación. Despéjense de la trituradora tanto el cilindro como el acumulador levantándolos. BAJO CUALESQUIERA CIRCUNSTANCIAS. 6. 7. se revelarán en el manómetro del sistema de despeje de la cámara. ADVERTENCIA NO DEBERÁ. Véase la Figura 102 y la Figura 103. Consúltese el apartado que aparecerá más adelante en esta sección relativa a la substitución de acumuladores. DESCONÉCTESE la corriente al motor de la unidad impulsora y CIÉRRESE CON LLAVE dicho motor. situado en la parte superior del cilindro de protección. SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA Item 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Designación Anillo de ajuste Tuerca esférica Tuerca hexagonal Cilindro de protección Acoplamiento Acumulador Nervio del bastidor principal Pasador de horquilla Circuito de vaciado de despeje de la câmara Circuito de presurización de la cámara Figura 5-102 Montaje del cilindro de protección – Trituradoras HP200/300/400/500 MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-115 . 6. 3. 4.Trituradoras HP200/300/400/500 5. Vuelva a ensamblarse el acumulador al costado del cilindro.SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA Item 1 2 3 4 5 6 Designación Vástago del pistón Anillo de ajuste Tuerca esférica especial Cilindro de protección Porca hexagonal ordinaria Acumulador Figura 5-103 Conexión del extremo del vástago del cilindro . Enrósquese en el vástago del pistón una tuerca hexagonal ORDINARIA. Engánchese un dispositivo de elevación al cilindro de modo que el mismo quede suspendido en vertical con el extremo del vástago del pistón hacia arriba.16 Instalación protección – HP200/300/400/500 del cilindro de Trituradoras Véase la Figura 5-102 y la Figura 5-103. Empújese hacia abajo el vástago del pistón hasta el fondo de tal pistón en el cilindro. girándose ésta hasta que alcance las roscas inferiores del vástago. 2. Levántece MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-116 . Instálese todo cilindro nuevo o reparado según se relaciona la continuación: 1.3. 6.SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA el cilindro el tiempo que se introduce hacia arriba el bástago por el tiempo que se introduce hacia arriba el vástago por el orificio del anillo de ajuste y sitúese el extremo base del cilindro de manera que las orejas de montaje del grillete reposen a horcajadas en el nervio del bastidor principal. Límpiense las roscas del vástago del pistón que se encuentren por debajo del anillo de ajuste. 6. INSTÁLESE ESTA TUERCA ESFÉRICA CON LA SUPERFICIE ESFÉRICA HACIA Un acumulador defectuoso. Después de que se haya instalado el cilindro y de que se hayan realizado todas las conexiones.17 Substitución del acumulador Trituradoras HP100 HP200 HP300 - Véase la Figura 5-104. 12. compruébese la distancia entre la coronilla de la tuerca hexagonal inferior y la base del anillo de ajuste. Con el circuito de protección cargado de presión. 9. constituirá una grave condición que exigirá la inmediata atención. Después de que el vástago se haya extraído del cilindro la distancia requerida. la disposición de sistema de protección no funcionará debidamente.3. Cúbrase de aceite la chaveta y. 8. Seguidamente. aplíquese Loctite 242 a las roscas. Si la distancia no fuese correcta procédase a la des comprecion del circuito y reajústese la tuerca hexagonal inferior con el objeto de obtenerse la calibración fiel. Una vez que se hayan limpiado dichas roscas. Límpiense con un disolvente libre de aceites los 100 mm (4 pulgadas) superiores de la sección roscada del vástago del pistón. Gírese la tuerca esférica en el vástago hasta que alcance el fondo del anillo de ajuste. Gírese varias veces la tuerca especial esférica del vástago del pistón extráigase del cilindro el vástago la misma distancia que aparece en el Cuadro 3-2. sángrese el sistema a fin de eliminarse toda bolsa de aire. Bajo cualquiera de estas circunstancias. no podrá comprimir el MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-117 . 11. Consúltese el Suplemento de Hidráulicos en lo referente a las instrucciones de sangrado. 15. carga y comprobación del sistema. Hágase uso de alcohol o acetona. Modelo de la trituradora HP200 HP300 HP400 HP500 Calibraciones 12mm (1/2”) 23mm (1”) 25mm (1”) 25mm (1”) Cuadro 5-19 Distancia de extracción del vástago 10. el acumulador se llenará por completo de aceite. se desaloja de los cilindros de protección penetrando en los acumuladores cuando se encuentran elementos no triturables o sobrecargas. Vuelva a comprobarse la distancia entre las partes superiores del anillo de ajuste y del vástago. 14. Alinéense las orejas de montaje del grillete con el orificio del bastidor principal. conforme se reseña en el paso 12. Conéctense todas las mangueras hidráulicas y del acumulador. gírese esta tuerca hexagonal de modo que ascienda por el vástago hasta que haya un espacio libre de 20 mm (3/4 de pulgada) entre la coronilla de la citada tuerca hexagonal y los bajos del anillo de ajuste. La medida tendrá que coincidir con la distancia hallada en los pasos 7 y 8. Instálense las horquillas a cada lado del pasador de horquilla. métase ésta por las orejas de montaje y el bastidor principal golpeándose moderadamente con un martillo sobre una barra cilíndrica de acero o latón. 5. empleándose para ello un disolvente libre de aceites. bien sea porque el nitrógeno gaseoso esté escapándose a la atmósfera o bien sea porque haya fugas en el bladder interno. cárguese de presión el sistema y compruébese que no existan filtraciones. valiéndose de un cepillo LIMPIO. 7. A continuación. El aceite que. LA PARTE SUPERIOR DEL ANILLO DE AJUSTE. Cerciorarse de que el vástago del pistón completamente haya descendido y llegado al fondo del cilindro. Mídase la distancia desde la parte superior del anillo de ajuste hasta la parte superior del vástago del pistón. seguidamente. aplíquese a las mismas Loctite 242 desde la base del anillo de ajuste hasta la coronilla de la tuerca hexagonal inferior previamente instalada. generalmente. 5. Dado que el gas o la carga preliminar se han salido o filtrado de la vejiga. A continuación. 13. Inspecciónese el pasador de horquilla y elimínese toda rebaba o muesca que se proyecte por encima del diámetro fresado. quítese del mencionado vástago la tuerca esférica. Vuelva a comprobarse la distancia con el circuito cargado y llévense a cabo los necesarios reajustes. La presión de carga preliminar del acumulador habrá de inspeccionarse cada 200 horas (1 mes). Item 1 2 3 4 Designación Cilindro de protección Fijación del acumulador en el cilindro Acumulador Abrazadera Figura 5-104 Substitución del acumulador 2. Desmóntese el protector de la válvula de la base del acumulador. MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-118 . INTENTARSE LA SEPARACIÓN DE EMPALME HIDRÁULICO ALGUNO SIN ANTES ASEGURARSE DE QUE EL SISTEMA SE HAYA DESGARGADO DE PRESIÓN. Esto hará que el aceite a presion de la parte del acumulador del cilindro se evacúe regresando al depósito. Destornille completamente el registro del conjunto de recarga y chequeo y compruebe que el tapón de evacuación está cerrado. Atornille el conjunto de recarga en el acumulador haciendo uso del registro en la parte inferior del conjunto de recarga. Seguidamente. Substitúyase un acumulador defectuoso como sigue: 1. BAJO CUALESQUIERA CIRCUNSTANCIAS. LA DESCONEXIÓN A ALTA PRESIÓN DE MANGUERAS ES PELIGROSA DEBIDO A LA ELEVADA VELOCIDAD A LA CUAL SALE EL ACEITE Y A LA POSIBILIDAD DE RECIBIRSE LATIGAZOS CON EL EXTREMO LIBRE DE LA MANGUERA EN CUESTIÓN. Cerciorarse de que el manómetro del circuito de PRESURIZACIÓN DE DESPEJE DE LA CAMARA alcance una presión de cero (0). procédase conforme a los párrafos de la sección 12 relativos a la DESCOMPRESIÓN. haría falta que dicho acumulador se desmontara y se cambiase. Tómase el conjunto de recarga y chequeo y cerciorarse que el acoplamiento en la base es compatible con la válvula del acumulador. ADVERTENCIA NO DEBERÁ. DESCONÉCTESE la corriente al motor de la unidad impulsora y CIÉRRESE CON LLAVE dicho motor.SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA nitrógeno gaseoso contenido en los bladders de los acumuladores. Si la presión del gas del acumulador no se hallara a su nivel normal de carga preliminar o si fuese incapaz de resistir el nivel recomendado de presión normal de funcionamiento. creándose por ello fuerzas excesivas dentro de los componentes de las trituradoras. 18 Substitución del acumulador Trituradoras HP400 HP500 Figura 5-105 Descompresión del bladder del acumulador Véase la Figura 5-106.3. Seguidamente. 3. Colóquese el tapón protector de la válvula y abra el perno de sangría. Desmóntese del acumulador el conjunto de recarga. bien sea porque el nitrógeno gaseoso esté escapándose a la atmósfera o bien sea porque haya fugas en el bladder interno. Con precaución. Instálense la abrazadera y los herrajes de fijación. 7. la disposición de sistema de protección no funcionará debidamente. enrósquese el acoplamiento en el acumulador. Después de que se haya instalado el acumulador y de que se hayan realizado todas las conexiones. 6. Dado que el gas o la carga preliminar se han salido o filtrado de la vejiga. Quítense las tuercas hexagonales. MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-119 . Item 1 2 3 4 5 6 7 Designación Válvula de presión Acoplamiento de protección Rosca Para el reservativo de nitrógeno Acumulador Válvula de protección Válvula de salida 8. el acumulador se llenará por completo de aceite. Bajo cualquiera de estas circunstancias. 9. las arandelas de seguridad y los tornillos de casquete cuadrado de la abrazadera que circunda el cuerpo del acumulador y sepárese dicho abrazadera del puntal del acumulador. 5. sángrese el sistema a fin de eliminarse toda bolsa de aire. Apriétese firmemente. Un acumulador defectuoso. Cúbranse generosamente con un compuesto apto para roscas de cañería las roscas del acoplamiento de tubos y las roscas internas del acumulador de repuesto o reconstruido. Podría danarse el acumulador si se aplicara presión de aceite antes de su correcta carga preliminar con nitrógeno. hasta el manómetro adosado a la sección inferior de la válvula de carga de gas “lea” una presión cero (0). Colóquese un tubo grande o llave ajustable alrededor del acoplamiento situado en la parte superior del acumulador y gírese tal acumulador en el sentido de las agujas del reloj hasta que quede libre para su desmontaje.SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA Atornille el registro del conjunto de recarga. 5. 4. Póngase un cabestrillo o eslinga alrededor del acumulador y engánchese a un dispositivo idóneo de elevación. constituirá una grave condición que exigirá la inmediata atención.6. sitúense el acumulador de repuesto y el acoplamiento junto al cilindro de protección y gírese dicho acoplamiento del acumulador introduciéndose el mismo por la conexión roscada del cilindro. teniéndose cuidado de que el acumulador esté instalándose recto y que las roscas no se entrecrucen. Seguidamente. Efectúese la carga preliminar del acumulador de repuesto de acuerdo a las instrucciones que se dan en los párrafos del “Manual hidráulico”. cárguese de presión el sistema y compruébese que no existan filtraciones. Gírese el mango en “T” de la boquilla de aire HACIA ARRIBA hasta que el eje interno de la susodicha boquilla presione totalmente el núcleo de la espiga de la válvula de gas del acumulador. de la válvula de gas del acumulador la articulación de la boquilla de aire. El tornillo situado en la parte superior de la válvula de sangrado deberá encontrarse CERRADO. Quítense las tuercas hexagonales. hasta que dicho mango no pueda girarse más. BAJO CUALESQUIERA CIRCUNSTANCIAS. Cuando el manómetro adosado a la sección inferior de la válvula de carga de gas “lea” una presión cero (0). Déjese que escape a la atmósfera todo el gas. se juzgará que el acumulador se halla vacio. Apriétese a tope con la mano esta articulación y. no podrá comprimir el nitrógeno gaseoso contenido en los bladders de los acumuladores. generalmente. móntese en el acumulador este conjunto de recarga con la manguera de 3 metros (10 pies) desconectada. Substitúyase un acumulador defectuoso como sigue: NOTA: NO DEBERÁ APRETARSE EXCESIVAMENTE LA ARTICULACIÓN DE LA BOQUILLA DE AIRE EL DEMASIADO PAR DE TORSIÓN PODRÍA DOBRAR Y PARTIR LA ESPIGA DE LA VÁLVULA Y (O) DEFORMAR LA ARANDELA DE COBRE DE SELLADO DE TAL ARTICULACIÓN PROVOCANDO FUGAS. las arandelas de seguridad y los tornillos de casquete cuadrado de la abrazadera que circunda el cuerpo del acumulador y sepárese dicho abrazadera del puntal del acumulador. seguidamente. Cerciorarse de que el manómetro del circuito de PRESURIZACIÓN DE DESPEJE DE LA CAMARA alcance una presión de cero (0). DESCONÉCTESE la corriente al motor de la unidad impulsora y CIÉRRESE CON LLAVE dicho motor. La presión de carga preliminar del acumulador habrá de inspeccionarse cada 200 horas (1 mes). el tapón y la arandela de la espiga de la válvula de gas según se muestra en la Figura 3-20. procédase conforme a los párrafos del “Manual hidráulico” relativos a la DESCOMPRESIÓN. 2. apriétese otro cuarto de vuelta a fin de comprimirse en la citada articulación la arandela de sellado de modo que se impidan las filtraciones de gas. Esto hará que el aceite a presion de la parte del acumulador del cilindro se evacúe regresando al depósito. Si la presión del gas del acumulador no se hallara a su nivel normal de carga preliminar o si fuese incapaz de resistir el nivel recomendado de presión normal de funcionamiento.SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA El aceite que. Desmóntese el protector de la válvula de la base del acumulador y. A continuación. Utilizándose el conjunto de recarga y chequeo que se suministra con las herramientas. creándose por ello fuerzas excesivas dentro de los componentes de las trituradoras. Primeramente. Seguidamente. gírese a su posición de ABIERTO el mango en “T” de la boquilla de aire. 1. a continuación. INTENTARSE LA SEPARACIÓN DE EMPALME HIDRÁULICO ALGUNO SIN ANTES ASEGURARSE DE QUE EL SISTEMA SE HAYA DESGARGADO DE PRESIÓN. LA DESCONEXIÓN A ALTA PRESIÓN DE MANGUERAS ES PELIGROSA DEBIDO A LA ELEVADA VELOCIDAD A LA CUAL SALE EL ACEITE Y A LA POSIBILIDAD DE RECIBIRSE LATIGAZOS CON EL EXTREMO LIBRE DE LA MANGUERA EN CUESTIÓN. Luego. haría falta que dicho acumulador se desmontara y se cambiase. enrósquese en la espiga MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-120 . se desaloja de los cilindros de protección penetrando en los acumuladores cuando se encuentran elementos no triturables o sobrecargas. Póngase un cabestrillo o eslinga alrededor del acumulador y engánchese a un dispositivo idóneo de elevación. ÁBRASE lentamente el tornillo de la parte superior de la válvula de sangrado hasta que el nitrógeno gaseoso empiese a escaparse a través de la abertura roscada del flanco de la válvula de carga de gas. Desmóntese del acumulador el conjunto de recarga y prosígase con el paso 3. 3. ADVERTENCIA NO DEBERÁ. 5. Item 1 2 3 4 5 Designación Acumulador Espiga de la válvula de gás Tapón de la válvula Protector de la válvula Tuerca de la espiga de la válvula Figura 5-106 Descompresión del bladder del acumulador 2. sitúense el acumulador de repuesto y el acoplamiento junto al cilindro de protección y gírese dicho acoplamiento del acumulador introduciéndose el mismo por la conexión roscada del cilindro. Después de que se haya instalado el acumulador y de que se hayan realizado todas las conexiones. 9. procédase conforme se enumera a continuación: 1. 5. Seguidamente.19 Desmontaje del anillo de sujeción Con el objeto de desmontarse el anillo de sujeción para su inspección o para instalarse piezas de repuesto. Desmóntese la taza según se describe en la sección DESMONTAJE DE LA TAZA. Cúbranse generosamente con un compuesto apto para roscas de cañería las roscas del acoplamiento de tubos y las roscas internas del acumulador de repuesto o reconstruido. Con precaución. Consúltese el manual hidráulico en lo referente a las instrucciones de sangrado y de comprobación de la presión de sistemas hidráulicos. Quítense los tornillos de casquete cuadrado de cabeza haxagonal y los espacjadores que pasan por el anillo de sujeción hasta el de ajuste. Apriétese firmemente.3. 7. cárguese de presión el sistema y compruébese que no existan filtraciones. Colóquese un tubo grande o llave ajustable alrededor del acoplamiento situado en la parte superior del acumulador y gírese tal acumulador en el sentido de las agujas del reloj hasta que quede libre para su desmontaje. 6. teniéndose cuidado de que el acumulador esté instalándose recto y que las roscas no se entrecrucen.SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA 10. enrósquese el acoplamiento en el acumulador. Item 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Designación Tornillo Válvula de sangrado Válvula de carga de gás Manómetro Mango en “T” Boquilla de aire Articulación Espiga de la válvula de gás Acumulador Instálense la abrazadera y los herrajes de fijación. MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-121 . Estos tornillos de casquete cuadrado se utilizan para prevenirse el que el citado anillo de sujeción se alce al desmontarse la taza y a fin de evitarse el deterioro de los cilindros de fijación si éstos se hallan cargados de presión cuando el conjunto la taza no se encuentra en su sitio. sángrese el sistema a fin de eliminarse toda bolsa de aire. Seguidamente.6. Efectúese la carga preliminar del acumulador de repuesto de acuerdo a las instrucciones que se dan en los párrafos del “Manual hidráulico”. Podría danarse el acumulador si se aplicara presión de aceite antes de su correcta carga preliminar con nitrógeno. 8. MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-122 . - Atornille la tuerca plana de seguridad. ícese el anillo de sujeción por encima del de ajuste conforme aparece en la Figura 5-107. con un cepillo la cámara de aceite plana. Posición del orificio de marca de guía sobre el contraeje. EN OCASIONES. 2. Colóquese en una posición plana la cámara de aceite en el agujero. el agujero del anillo de fijación con grasa ISO XM2. ¡ RESULTARÁ DE EXTREMA IMPORTANCIA LA DEBIDA COLOCACIÓN DEL ANILLO DE SUJECIÓN EN EL DE AJUSTE! Posición de las válvulas: Empuje la válvula a través de anillo de fijación para mantener la válvula en la posición.6. seguidamente. seguidamente. Desconéctense las mangueras a ambos lados de los cilindros. Gírese el anillo de sujeción hasta que el orificio de alineado que atraviesa el citado anillo de sujeción case con el respectivo orificio de marca de guía del anillo de ajuste. resultará posible el que cualquiera de los cilindros de fijación o la totalidad de éstos se desmonten del anillo de sujeción para su reparación o substitución. las de la taza y el anillo de ajuste. Envolva el conjunto con plástico (collares de colson) y vuelva el conjunto del anillo de sujeción en la posición normal. Cerciorarse de que se haya llevado a cabo la DESCOMPRESIÓN del circuito de fijación y. esmerilándose a fin de alisarse toda rebaba. Coloque la lamina de Poliuretano en la cámara plana del agujero. Enrósquense los pernos de ojo en los orificios roscados de la parte superior del anillo de sujeción. 5. NOTA: SI LOS ORIFICIOS DE MARCA DE GUÍA NO SE HALLAN ALINEADOS ENTRE SÍ. Cubra.83”) de longitud. Repita la misma operación en la segunda válvula. Introdúzcanse pernos de ojo por la parte superior del anillo de sujeción y sepárense del anillo de ajuste el anillo y cilindros de fijación izándolos por medio de un adecuado dispositivo de elevación. Límpiense minuciosamente las roscas del anillo de sujeción y. No coloque cantos. En este momento. 5.Posición de la lamina de Poliuretano: Cubra. Véase la Figura 5-107. colóquese las dos válvulas a través de anillo. con un cepillo. Con el anillo de fijación de cabeza para bajo. quítense los tornillos de casquete cuadrado del casquillo. flanjes de laminas con la válvula. 4. desconéctese la manguera que va unida entre el primer cilindro de fijación y el codo de la superficie superior del anillo de ajuste.Aprierto de las válvulas: Atornille la tuerca plana en la válvula y comprima el resorte hasta 21mm (0.20 Instalación del anillo de sujeción Trituradoras HP100 Instálese el anillo de sujeción en el de ajuste según sigue: 1. DIFICULTANTO Y. y extráiganse los cilindros del mencionado anillo de sujeción. 3. LAS ROSCAS DEL ANILLO DE SUJECIÓN QUEDARÁN DESFASADAS CON RESPECTO A LAS DEL ANILLO DE AJUSTE.SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA 3. asimismo. ponga el resorte y apreite con la mano el tornillo. . También habrán de limpiarse los orificios del anillo de sujeción destinados a los cilindros.3. Repita esta operación en la segunda válvula. los cuales mantienen en el anillo los cilindros. Enjárciense cabestrillos entre los pernos de oyo y un dispositivo adecuado de elevación y. 4. . HACIENDO IMPOSIBLE EL QUE LA TAZA SE INTRODUZCA GIRÁNDOLO EN TAL ANILLO DE AJUSTE. 6. NOTA: Dimensión A= 9mm (0.35”) +/.0. Recoloque los pasadores roscados a través del anillo de fijación y que atornillan en el anillo de ajuste. Véase la Figura 5-108. Vuelva a conectar la manguera entre la cámara de aceite y el tubo roscado que atraviesan el anillo de fijación y está situada sobre el anillo de ajuste. Hágase descender lentamente el anillo de sujeción sobre el anillo de ajuste.SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA Item 1 2 3 4 5 6 7 8 Designación Anillo de sujeción Cables de izamiento Orifício de marca guia en anillo de sujeción Abrazadera Lamina de poliuretano Câmara deaceite Tubo Orifício de marca guia en anillo de ajuste Figura 5-107 Alineado de los orifícios de marca de guia y montaje de la câmara de aceite 5.5mm (Véase la Figura 5-108 entre la tuerca y el anillo de fijación en los seis pernos roscados. 7. MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-123 . No se olvide del tubo sobre el anillo de ajuste. Esta manguera conecta la cámara de aceite al suprimiento hidráulico a través del orificio en el anillo de ajuste. desligue la unidad de energía. Ejecute una operación de fijación y una vez que el aceite escurrir claramente sin lanzar en la válvula. energice la unidad de energía (con la válvula de trabamiento ABIERTA). 8.SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA Item 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Designación Anillo de auste Câmara de aceite Lamina de poliuretano Anillo de sujeción Manguera Tubo Tuerca y tuerca de seguridad Manguera de conexión entre la câmara de aceite y el suprimiento hidráulico Perno roscado Dimensión “A” Figura 5-108 Mangueras de conexión para la cámara de aceite Llene la cámara de aceite con la unidad de energía hydráulica. Frótense las superficies de rosca del anillo de sujeción de la taza y del anillo de ajuste con un paño impregnado en disulfuro de molibdeno en polvo. Instale el protector contra polvo. Cierre el circuito con el tapón. Para hacer eso. Este procedimiento adherirá al metal MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-124 . 5. esmerilándose a fin de alisarse toda rebaba. 2. 9. A continuación. NOTA: AL TRITURARSE MATERIALES CALIENTES COMO EL “CLINKER” O LA ESCORIA. Límpiense minuciosamente las roscas del anillo de sujeción y. asimismo. permitiéndose así que la taza gire con mayor libertad.3. Los cilindros tendrán que emplazarse de manera que los orificios roscados a sus costados permitan la instalación de las mangueras interconectantes del sistema hidráulico. Introdúzcanse los cilindros de fijación en los orificios del anillo de sujeción según se muestra en la Figura 5-109. Item 1 2 3 4 Designación Cilindro de fijación Anillo de fijación Anillo de ajuste Perno de fijación de la quicionera Figura 5-109 Instalación del cilindro de fijación MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-125 .21 Instalación del anillo de sujeción Trituradoras HP200 HP300 HP400 HP500 Instálese el anillo de sujeción en el de ajuste según sigue: 1. En la factoría. También habrán de limpiarse los orificios del anillo de sujeción destinados a los cilindros. Los cilindros de fijación habrá antes de DESCOMPRIMIRSE (SOLTARSE) según se describe en el manual hidráulico.6. DEBERÁ EMPLEARSE UNA GRASA DE ELEVADA TEMPERATURA MEZCLADA CON UN 5 A UN 10% (POR VOLUME) DE DISULFURO DE MOLIBDENO EN POLVO. Cúbranse generosamente las foscas con una mezcla de grasa y de 5 a un 10% (por volume) de disulfuro de molibdeno en polvo.SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA una película lubricante. 10. se ha aplicado a estas roscas una capa inicial del citado disulfuro de molibdeno. las de la taza y el anillo de ajuste. Instálese la taza en la trituradora conforme a la descripción que se da en la sección 8. fíjense al anillo de sujeción los cilindros de fijación con los tornillos de casquete cuadrado del casquillo e instálense las mangueras. MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-126 . Enrósquense los pernos de ojo en los orificios roscados de la parte superior del anillo de sujeción. seguidamente. Enjárciense cabestrillos entre los pernos de oyo y un dispositivo adecuado de elevación y. 4. Consúltese el Cuadro 5-20. ícese el anillo de sujeción por encima del de ajuste conforme aparece en la Figura 5-110. Gírese el anillo de sujeción hasta que el orificio de alineado que atraviesa el citado anillo de sujeción case con el respectivo orificio de marca de guía del anillo de ajuste.SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA 3. ¡ RESULTARÁ DE EXTREMA IMPORTANCIA LA DEBIDA COLOCACIÓN DEL ANILLO DE SUJECIÓN EN EL DE AJUSTE! 5. 6. Cerciorarse que se efectuado la DESCOMPRESIÓN de los cilindros de fijación. DIFICULTANTO Y. HACIENDO IMPOSIBLE EL QUE LA TAZA SE INTRODUZCA GIRÁNDOLO EN TAL ANILLO DE AJUSTE. LAS ROSCAS DEL ANILLO DE SUJECIÓN QUEDARÁN DESFASADAS CON RESPECTO A LAS DEL ANILLO DE AJUSTE.SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA Item 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Designación Anillo de fijación Orificio de marca de guía en el anillo de sujeción Cables de izamiento Orificio de marca de guía en el anillo de ajuste Anillo de ajuste Orificios de los cilindros de fijación Tubo espaciador Tornillos de cabeza hexagonal Cilindros de fijación Pernos de ojo Figura 5-110 Alineado de los orificios de marca guía NOTA: SI LOS ORIFICIOS DE MARCA DE GUÍA NO SE HALLAN ALINEADOS ENTRE SÍ. Introdúzcanse por los orificios del anillo sujeción los tornillos de casquete cuadrado cabeza hexagonal con arandelas planas espaciadores y enrósquese en el anillo ajuste. MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 de de y de 5-127 . Hágase descender lentamente el anillo de sujeción sobre el de ajuste. EN OCASIONES. SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA El tornillo de casquete cuadrado se aprieta sobre el separador para brindarse el adecuado espacio libre entre las cabezas de los tornillos de casquete cuadrado y la parte superior del anillo de sujeción. Item 1 2 3 4 Designación Anillo de sujeción Perno 10mm (3/8” cuando despresurizadoHP200/HP300) Tubo espaciador MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-128 . El espacio libre entre las cabezas de los tornillos de casquete cuadrado y la parte superior del anillo de sujeción es necesario a fin de permitirse que el citado anillo de sujeción se desplace vericalmente al cargarse de presión los cilindros de fijación. Véase la Figura 5-111. Modelo de trituradora HP200 HP300 HP400 HP500 Ubicación del orifício de marca de guía del anillo de ajuste Encima de la caja del contraeje 15° a la derecha de la caja del contraeje 15° a la derecha de la caja del contraeje 15° à izquierda de la caja Del contraeje Cuadro 5-20 Ubicación de los orifícios de marca de guia y d Cilindro n° 1 M 8. Una vez que se hayan ensamblado los cilindros y conectados las mangueras. se ha aplicado a estas roscas una capa inicial del citado disulfuro de molibdeno. 9. Instálese la taza en la trituradora conforme a la descripción que se da en la sección desmontaje de la taza. Cúbranse generosamente las foscas con una mezcla de grasa y de 5 a un 10% (por volume) de disulfuro de molibdeno en polvo.SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA 5 Anillo de ajuste Figura 5 –111 Instalación del perno de fijación 7. Conéctese la manguera suelta proveniente del cilindro de fijación número uno al codo de la superficie superior del anillo de ajuste. aunque con anterioridad a la instalacion de la taza en la máquina. NOTA: AL TRITURARSE MATERIALES CALIENTES COMO EL “CLINKER” O LA ESCORIA. En la factoría. Frótense las superficies de rosca del anillo de sujeción de la taza y del anillo de ajuste con un paño impregnado en disulfuro de molibdeno en polvo. 10. Los cilindros de fijación habrán antes de DESCOMPRIMIRSE (SOLTARSE). Este procedimiento adherirá al metal una película lubricante. Véase la Figura 5-112. permitiéndose así que la taza gire con mayor libertad. SE HA ENCONTRADO QUE ASIMISMO RESULTA SATISFACTORIO EN TALES APLICACIONES ESTE MISMO POLVO MEZCLADO CON ACEITE LUBRICANTE. Manténgase esta presión durante 10 minutos con el objeto de comprobarse que no existan fugas ni en los cilindros de fijación ni en los encajes de las mangueras. MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-129 . DEBERÁ EMPLEARSE UNA GRASA DE ELEVADA TEMPERATURA MEZCLADA CON UN 5 A UN 10% (POR VOLUME) DE DISULFURO DE MOLIBDENO EN POLVO. Esta manguera conectará a la unidad de potencia hidráulica todos los cilindros a través de un orificio en el anillo de ajuste.500 PSI) para las trituradoras HP200/HP300 y 193 bars (2800 PSI) para las trituradoras HP400/500. cárguese de presión el sistema hasta un máximo de 172 bares (2. Golpéese el anillo de bastidor hasta fuera del Codo 90° agujero haciendo uso de una marra pesada. 5.6. 1. 14. Este anillo está ideado con el propósito de que absorba el insignificante movimiento de la caja del contraeje. Refresque el anillo a una temperatura que sea 10°C (18°F) menor que la temperatura del bastidor. La necesidad de substituirse el anillo del bastidor será extremamente rara. 13. 15. Anillo de ajuste 11.3. Orificio en el anillo de ajuste para conectar a la transmisión los cilindros de fijación 4. Cilindros de fijación Tapa 3.SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA Las trituradoras ven equipadas en el diámetro interior del bastidor principal con un anillo recambiable. Item 1 2 3 4 5 6 7 Como el anillo del bastidor fue instalado con loctite.22 Substitución del anillo de desgaste – Trituradoras HP300/400/500 Véase la Figura 5-113. MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-130 . el cual podrá producirse. Instale el anillo en el bastidor. respecto al diámetro interior de la mencionada caja del contraeje del bastidor. Aplíquese con la brocha Loctite 680 en la área entera del agujero en el bastidor. el anillo se debe calentar a 205°C Designación (400°F) antes de que pueda ser quitado. donde habrá de introducirse el extremo de la caja del contraeje que lleva el piñón. 12. Quite el conjunto de la caja del contraeje. 2. Quite todo loctite restante y limpie el agujero Cilindro N° 1 del bastidor y el diámetro exterior del nuevo Manguera anillo con un solvente livre de aceite y deje secar. Debido a la importancia de obtenerse el adecuado encaje entre dicho anillo del bastidor y el diámetro interior de este bastidor. Instale la caja del contraeje según lo descrito en la sección del contraeje. Aplique loctite ende el diámetro Figura 5-112 Conexiones de las mangueras de los cilindros fijación exterior del anillo y deje secar durante 3-5 minutos. Aplique Loctite para curar por 6 horas antes de instalar la caja del contraeje en el bastidor principal. Tal movimiento en el diámetro interior del bastidor central podría provocar que dicho diámetro interior se “rozara” o desgastase. el desmontaje y la instalación de un representante de la fábrica quien disponga de la correspondiente capacitación y del pertinente equipo. ring Caja del contraeje Anillo de desgaste Figura 5-113 Anillo de desgaste del bastidor principal MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-131 .SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA Item 1 2 3 4 5 Designación Bastidor principal Anillo del bastidor “O” . .........................................6 ARRANQUE DE LA TRITURADORA...................5-136 5...................7.......7.1 ALMACENAJE LONGA DEL SOPLADOR..............................5-134 5.........................................................7 SISTEMA DE LUBRIFICACIÓN............................5-138 5...7.......................................6.........5-138 5...5-139 5...............5-134 5..........................................................7......................................9 MANTENIMIENTO DEL MOTOR....................12 RESPIRO...6...........5-136 5...............2 INSTALACIÓN...............10 MANTENIMIENTO DE LA CORREA DE IMPULSIÓN EN “V”....................................7 MANTENIMIENTO GENERAL..........6...6......7...6..........7..........................................4 CONTAMINACIÓN DEL LUBRICANTE...................................................................................7...................5-130 5...............6.....................6..........................7....................................5-140 .........6..........................5 RESPIRADOR DE LA TRITURADORA – CABEZA CORTA HP400 Y HP500.................................5-137 5.............................................6.........5-138 5...........................................................................5-135 5......7...........3 INSTALACIÓN DEL SOPLADOR......... FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO....................................5-131 5.........................................5-130 5............................................................................................................................6 SOPLADOR Y REPIRADOR DE LA TRITURADORA HP500 PADRÓN.....................................................................7................7.................................3 ESPECIFICACIONES DEL ACEITE LUBRICANTE.........................................7.........................................................Sección 5-7 Funcionamiento de la trituradora (Continuación) 5....................................7.7................8 MANTENIMIENTO DEL DESCANSO DEL RADIADOR.7.......................................................................6..............................................................1 DESCRIPCIÓN............7..................7..........................................11 PROBLEMAS Y SOLUCIONES........................................2 MANOSEO DEL SOPLADOR..5 ANTES DEL ARRANQUE DE LA TRITURADORA................7.......5-135 5...........5-135 5.................................................4 PROCEDIMIENTO DE MONTAJE Y AJUSTE DE LA TRITURADORA....5-131 5................................................6..............................6.............5-138 5...........5-139 5........................................................ Refiera al manual suplemiento de instrucciones hidráulicas del HP para la información detallada del filtro. Figura 5-114 Flujo interno de aceite El aceite es entonces enviado a un cambiador de calor o radiador. La bomba fuerza el aceite bajo presión a través del filtro de aceite. Termómetros.1 Descripción En este sistema. yendo para el lado de sorbimiento de la bomba de aceite. proporciona una indicación visual de caída de presión a través del filtro. cuando el esté frio. determinando cuando el cambio de los elementos filtrantes sea necesario. donde es resfriado por medio de agua en circulación o ventilador de aire. MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-130 . Un manómetro. el aceite es apañado del estanque. debido a su mayor viscosidad.7. caso el mismo esté obstruído.SEÇÃO 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA 5. proporcionan una indicación visual de la temperatura. instalados en la entrada y salida del cambiador o radiador. causando un aumento de presión. unido en la entrada y salida del filtro. Una válvula de alivio con derivación (BYPASS) controla el fleyo de aceite para el filtro y desvia el aceite del filtro. Una válvula de alivio desvia el aceite del cambiador o radiador.7 Sistema de Lubricación 5. El aceite bajo presión excesiva es entonces direccionado a la parte superior de la trituradora. Caso el suministrador local no pueda aconsejar un producto basado en las propiedades arriba. Además de eso. Antes de intentar la instalación o operación de una planta de triturado nueva. que son compatibles con otros metales utilizados en las trituradoras (bronce. y poseer aditicios antidesgaste. 5. rápida segregación del agua. hierro fundido y acero). para las superficies del descanso del buje de la excéntrica. Una línea separada. • El lubricante debe tener una viscosidad de: . retornando por gravidad a través de tuberias para el estanque. Los lubricantes correctos que resuelven las especificaciones antedichas son esenciales para la protección de las piezas de funcionamiento de las trituradoras HP. Refiera al Manual de instrucciones de lubrificación del HP para la información detallada a respecto de los componentes necesarios. El aceite es colectado en el bastidor principal.SEÇÃO 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA La válvula de alivio principal.135 a 165 cSt a 400C . tales como el manejo de materiales calientes o al funcionar en climas o condiciones atmosféricas extremos o donde no están disponibles instalaciones de calefacción o de refrigeración.13 cSt o más a 1000C o .70 SSU o más a 210oF El aceite también necesita tener un indice de viscosidad de 90 o más. donde es forzado a través de pasajes interligados en el eje principal. fuerza simultáneamente el aceite a través de los descansos de la caja del contraeje. y de la viscosidad especificada. mantenimiento funcionamiento y El resto de esta sección proporciona informaciones importantes a respecto del sistema de lubrificación. resistencia a la oxidación. metal patente. alta MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-131 . Utilice un aceite industrial a la base de parafina (no de nafteno). Consulte la fábrica para cualquier recomendación especial (proveniendo información y datos completos).3 Especificaciones del aceite lubricante afinidad y adherencia a las superficies metalicas. consulte la Metso Minerals. alguna protección contra herrumbre (óxido) y corrosión. Este lubricante debe presentar propiedades de extrema presión (E. Todos los principales fabricantes de aceite tienen un producto compatible con estas especificaciones. resistencia a la formación de espuma. de alta cualidad. el lubricante debe poseer un alto indice de viscosidad. posuyendo aún propiedades qumicas y fisicas estables. Los lubricantes incorrectos pueden arruinar la trituradora y su uso anulará cualquier garantía que pertenece a tales trituradoras.7. Eso también protege la bomba y los otros componentes de lubrificación. 5. excéntrica y para los bujes de la cabeza. • El lubricante apropiado para usar es el ISO grado 150. al funcionar bajo condiciones anormales.P. y entonces a través de la quicionera llega a las superficies del descanso de la coraza de la quicionera.) debido al azugre y fosforo.7. El aceite también fluye del fondo del buje de la cabeza y del buje de la excéntrica y entonces a través de agujeros grandes en el contrapeso y es colectado en el bastidor principal abajo del engrenaje de la excéntrica. entonces fluye alrededor de esta y se derrama sobre los dientes del engranaje y del piñón.680 a 850 SSU a 100oF . El flujo de aceite de la coraza de la quicionera y del tope de la cabeza y del buje de la excéntrica fluye a través de los agujeros en la cabeza y entonces a través de grandes agujeros en el contrapeso y es colectado en el bastidor principal abajo del engrenaje de la excéntrica. evita la entrada de aceite bajo excesiva presión en la trituradora. la información siguiente se debe ser leída cuidadosamente y todas las instrucciones necesarias según lo especificado. con alta resistencia de pelicula. El flujo de aceite del fondo del buje de la excéntrica primero tiene que pasar a través de los descansos axiales situados debajo de la excéntrica antes de ser colectado en el bastidor. localizada en la trituradora o después de la bomba.2 Instalación. Todo el aceite finalmente es colectado en un colector de aceite debajo del piñón. naftenato de plomo o otros agentes antiadherentes. juntada con te con la línea de alimentación que conecta con el eje principal. S. por minuto) 72/83 (19/22) 103/114 (27/30) 121/132 (32/35) 190/210 (50/55) 227/246 (60-65) Cuadro 5-21 Regímene de flujo de aceite de la trituradora Item 1 2 3 Designación Trituradora Distancia mínima de 1.3m (1 pie) de distancia horizontal del estanque Estanque de aceite Figura 5-115 Localización del estanque de lubricante MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-132 .3m (4’). más 25mm (1”) para cada 0.SEÇÃO 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA Modelo de trituradora HP100 HP200 HP300 HP400 HP500 Regímene de flujo de aceite Litros por minuto (Galones U. SEÇÃO 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA NOTA: SI UN FUNCIONAMIENTO VERTICAL DE LA LÍNEA DE EVACUACIÓN ES INEVITABLE. UN SIFÓN DEBE SER INSTALADO SI LA CAÍDA VERTICAL ES MÁS DE 1220 MILÍMETROS (48"). EL TOPE DEL SIFÓN SE DEBE SITUAR POR LO MENOS 305 MILÍMETROS (12") DEBAJO DE LA LÍNEA DE EVACUACIÓN DE LA TRITURADORA PARA PROMOVER FLUJO APROPIADO. PERO LA CAÍDA VERTICAL ADICIONAL DELANTE DEL SIFÓN DEBE SER EVITADA. Designación Respiradero de aire . 50mm (2”) mínimo de manguera para ser provido al cliente Máximo 1220mm (48”) Mínimo 305mm (12”) Línea de alimentación de aceite para la Trituradora Línea de evacuación de aceite de la Trituradora Porta de esvaziamento do sifão Figura 5-116 Línea de evacuación de aceite del sifón (HP500) MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-133 .coloque el respiradero de aire una localización relativamente libre del polvo y donde puede ser mantenido fácilmente. VÉASE LA Figura 5-116 PARA LA INSTALACIÓN DEL SIFÓN DE EVACUACIÓN SI ESTÁ REQUERIDO. Item 1 2 3 4 5 6 7 NOTA: EL POLVO A TRAVÉS DE LOS SELLOS DE LA TRITURADORA CONTAMINA EL ACEITE DE LUBRICANTE Y CAUSA DESGASTE INTERNO EXCESIVO Y FALTA POSIBLE DE LOS DESCANSOS. 5 Respiro de la trituradora – HP400 y HP500 cabeza corta El respiro debe ser conectado al alojamiento del bombeador de aceite. debrá ser inspeccionado la trituradora para establecer las probables causas (la indicación de la contaminación de ferrosos o no ferrosos podrá indicas si la causa es contacto interno entre las piezas metálicas o contaminación de polvo).0% PPM * La tasa de silicona debe ser considerada con la tasa de acero y cobre. Remueva el respiro y su ubería.2% PPM (total de sólido) Agua Menos de 0. . Generalmente no es necesario remover la caja del contraeje para extraer cualquier acúmulo de impurezas de adentro de ese pasaje. Este respiro mantiene la presión atmosférica dentro de la trituradora. Eso indica que la trituradora está correctamente ventilado. esté construída con impurezas. o ha perdido sus propiedades. especialmente después de los primeros mese después de la instalación y del arranque de la trituradora.7. ajudará a indicar el origem del desgaste o contaminación (ferrosos. y la cualidad de lo miesmo no es suficiente para la operación. conforme mostrado en la Figura 5-117. Para conferir se la trituradora está siendo debidamente ventilado. Ese arreglo es sugerido.SEÇÃO 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA 5.4 Contaminación del aceite lubricante Cambie el aceite como la experiencia dicta. En toda trituradora que haya sido constatado desgaste elevado de los bujes. en una región más protegida contra polvo. Metso Minerals recomienda una análisis regular de la muestra del aceite. Evite funcionar con un aceite que sea sucio o arenoso. és señal de que hay algun problema de ventilación adentro de la trituradora. obstruyéndolo. el aceite hacerse abrasivo. utilizando tubo o manguera flexible. el respiro. y sople la perfuración con aire comprimido. metálicos y no metálicos). Cuadro 5-22 Parámetros para análisis de contaminación del lubricante 5. para asegurar el libre drenaje del aceite lubricante de vuelta al estanque. Si el papel es soplado para afuera de la conexión. constatarse un aumentod esproporcional de cualquier de los compuestos que son relacionados en el cuadro5-22 “Parámetros Para Análisis de Contaminación del Lubricante”. ACEPTABLE ALTA Cobre (Cu) Menos de 100 PPM Más de 210 PPM Alumínio (Al) Menos de 5 PPM Más de 10 PPM Hierro (Fe) Menos de 20 PPM Más de 50 PPM *Silicona (Si) (C/ Impurezas) Menos de 25 PPM Más de 65 PPM Cromo (Cr) Menos de 0. El papel debrá ser pujado para dentro lentamente. Instale el respiro alejado de la polea de la trituradora o de descarga de material. pues la turbulencia del polvo causada por la polea reduciría la eficiencia del filtro.1% PPM Más de 1.5 PPM Más de 1.1% PPM Más de 0. remueva el respiro completamente de su tubería y coloque un pedazo de papel fino sobre la conexión donde estabe instalado MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-134 . chumaceras o anillos de veda el analisis de aceite comparada. es posible que el largo pasaje adentro de la carcasa del contraeje.7. que lleva al respiro. Si en un período entre 2 a 4 semanas. Si uma elevada tasa de silicone es asociada con las elevadas tasas de cobre y acero. en la extremidad de la polea de la carcasa del contraeje. Si el respiro dejar de funcionar.5 PPM Plomo (Pb) Menos de 70 PPM Más de 190 PPM Nível de contaminación Menos de 0. los impeledores deben ser rotacionados a mano una vez al mes.SEÇÃO 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA Item 1 2 3 4 Designación Polea de la trituradora Caja del contraeje o alojamiento del deflector Manguera Respiradero de aire Figura 5-117 Instalación del respiro 5. fuera de los descansos y del aceite para reducir al mínimo el desgaste del descanso. nunca por el eje. las abrazaderas de manguera y las conexiones. deje las unidades abrigadas en una localización fresca. el motor o el alojamiento.7. 5.6. seca.6 Respirador y soplador trituradoras HP500 padrón de las El propósito del respiradero y del soplador del aire es introducir el aire en el interior de la cavidad de la trituradora para mantener el polvo. 5. Véase la Figura 5-118.1 Almacenaje longa del soplador Las unidades enviadas al cliente que serán mantenidas en el almacenaje por un período de hasta dos años deben tener provisiones especiales para que la facilidad de operación pueda ser mantenida.6. NOTA: El motor del ventilador debe activar cuando se arranca el transportador de descarga de la trituradora. Las unidades deben ser cubiertas con una película de polietileno.7. se envían flojamente. El respiradero del aire.2 Manoseo del soplador Las unidades pequeñas se deben manejar cuidadosamente y levantar solamente por la base. Para los mejores resultados. Los motores se deben equipar con los calentadores internos continuamente. el acoplador. Se deben tomar precauciones para evitar MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-135 . que pueda atravesar los sellos de la trituradora. el soplador y todas las piezas requeridas para conectar el soplador y el respiradero a la trituradora tal como mangueras. Estas piezas deben ser conectadas a la derecha de la caja del contraeje según lo visto en la polea de la trituradora.7. Además. Unidades mayores deben también seren levantados por la base o por pernos de ojo. si provido. Después de que la unidad se apriete totalmente a la fundación.7. El concreto es el mejor. Una vez que la unidad se apriete a la fundación y la alineación del acoplador se mantiene.6. 3. acoplador. 7. Como regla general. 5. Entonces será necesario calzar nuevamente de modo que la curvatura sea eliminada. aumente la velocidad y compruebe el amperaje para el motor para cerciorarse de que presión estática suficiente está presente en el sistema para evitar que el motor se sobrecargue. Después de que el soplador se sitúe en su localización final de montaje. pero puede causar problemas vibratorios. el ventilador se debe primero fijar a una base de estructura de acero y el aislamiento es situado entre la base de la estructura de acero y la fundación. etc. Entonces yendo del perno a perno. Funcione el motor para cerciorarse de que la unidad está rotando en la dirección apropiada. plana. entonces una curvatura fue introducida durante los procedimientos de fijación. 6. La unidad está lista ahora para la partida. afloje los pernos de la fundación y vuelva a inspeccionar la alineación del acoplador. ésta será curvada a un cierto grado. entonces monte el respiro en un área relativamente libre de polvo donde puede ser mantenido fácilmente.6 metros (12 pies) de la trituradora. 2. si se utilizan los aisladores de vibración. la alineación del acoplamiento debe ser inspeccionada nuevamente. motor y/o un desalineado en el descaso dando por MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-136 .3 Instalación del soplador El soplador se debe colocar no más que 3. caídas o equipos vibratorios que pueden causar daño al eje o el volante que no es visiblemente perseptible. 5.0 MIL @ 3600 RPM o 1. Puesto que la base del soplador es una soldadura. una curvatura en el bastidor resultará. Esto evitará la colocación de la estructura del ventilador en una curvatura de una superficie desigual.SEÇÃO 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA resultado a altos niveles de vibración y falla prematura de los componentes impulsores. 4. otros tipos diseñados correctamente son aceptables. si el respiradero y el soplador. Si el soplador no se puede colocar en un área libre de polvo. apriete progresivamente cada con una llave de esfuerzo de torsión hasta que el valor de esfuerzo de torsión apropiado se alcanza para el tamaño de perno de la fundación que es utilizado. El motor y el acoplador se deben montar con el soplador que se reclina en una superficie nivelada. 5. pero no fijado a la superficie. Después de se calzar. Esto puede causar una curvatura en el eje. El respiro se puede montar directamente en el soplador como demostrado en la Figura 5-118. están en algún área libre de polvo.7. en la distancia de montaje especificada arriba.6. Si después de aflojar los pernos de la fundación. cada perno de montaje del bastidor debe ser acomodado. un técnico de balance cualificado debe ajustar el balance de la unidad para alcanzar estos niveles. calibres de medidas se deben utilizar entre los pies de montaje del soplador y la superficie de montaje en cada localización de agujero de fijación para determinar la espesura de las laminas requeridas.4 Procedimiento de montaje y ajuste del soprador 1. Si no se calza a la fundación correctamente cuando fijar la base.5 MIL @ 1800 RPM. Entonces conecte una manguera de diámetro grande [ 100 milímetros (4") a 150 milímetros (6") desde el respiro a la entrada de succión del soplador. substituya los protectores y cheque el funcionamiento de los canales. El equipo se debe nivelar en la fundación y calzado o cimentado en el lugar. Si está. Si el acoplador ahora se alinea mal. Los niveles de la vibración deben ser comprobados y si están arriba de 1. Los ventiladores y los motores se deben montar en fundaciones estructuralmente rígida. Esto evita que la base del ventilador flote debido a una distribución de peso desigual y/o a fuersas de impulsión cuando está montada directamente a los aisladores de vibración. sin embargo. el acoplador se alinea. SEÇÃO 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-137 . Los conductos nunca se deben apoyar por el ventilador. 5.compruebe el cableado eléctrico para el motor. Descansos . Todos los detritos se deben quitar del ducto de trabajo y del ventilador. Volante del ventilador .todos los pernos de la fundación. pernos de traba del volante y collares de fijación del descanso deben ser apretados. el volante puede tener que ser movido sobre el eje o los bloques de apoyo de los descansos tienen que ser movidos y calzados nuevamente. Si el volante batir en el alojamiento. El motor debe ser ligado y protegido de acuerdo con el código eléctrico nacional y los códigos locales. 2. Todas las juntas del conducto se deben sellar para prevenir los escapes de aire. Las conexiones del conducto del ventilador al conducto de trabajo no deben ser torcidas. MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-138 . Las juntas de dilatación entre las conexiones del conducto deben ser utilizadas donde la dilatación es apropiada para ocurrir o donde el ventilador es montadp en los aisladores de vibración. Motor . 1.compruebe la alineación del descanso y asegúrese que ellos se lubrican correctamente. 6.gire. Las características actuales de la línea de suplencia deben convenir con la tasa de la placa de identificación del motor.5 Antes del arranque de la trituradora 4. 3.7. tornillos de fijación del cubo del volante. Fijadores .SEÇÃO 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA Item 1 2 3 4 Designación Respiro Soplador Caja del contraeje Polea de la trituradora Figura 5-118 Respiro y soplador 5. rotando el conjunto con la mano para ver si funciona libremente y no curva ni bata en el alojamiento del ventilador.6. La correa de impulsión en “V” debe ser alineada con las correas en la tensión apropiada. Las recomendaciones de lubricación se imprimen en las etiquetas unidas al motor. a menos que usted compruebe con la fábrica primero. cuando no son visibles. Al engrasar los descansos. El ventilador puede tener ahora la velocidad aumentada. Si estas etiquetas fueron perdidas. 3. Volante .7. Es muy importante que o engrasamiento del descanso del ventilador ocurre mientras el ventilador está funcionando. En este caso. 3. Compruebe el amperaje del motor contra el amperaje de la placa de identificación para cerciorarse que el motor no está con sobrecarga.compruebe los descansos del motor del ventilador y agregue lubricante en caso de necesidad. 4.6.7. “Funcione” el motor para comprobar la rotación apropiada del volante. Esto ayudará a prevenir una condición desequilibrada. Nunca funcione el ventilador a una velocidad más alta que la diseñada.el eje no debe ser levantado en los descansos. no substituya un descanso porque se siente caliente al tacto. 7. 2. Es mejor dar a los descansos apenas un tiro de grasa periódicamente. Flujo de aire . Cerciore que el volante está rotando en la dirección apropiada.9 Mantenimiento del motor Lubrique los descansos del motor de acuerdo con las recomendaciones del fabricante. MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-139 . 6. 5. 5.SEÇÃO 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA 5.compruebe la espesura de todos los pernos y los tornillos de fijación. La frecuencia de inspección depende de la severidad de la operación y del lugar.6 Arranque inicial de la trituradora 1. 2. es importante no engrasar en exceso. 5. Las inspecciones deberian ser semanales al principio para comenzar el programa. Por lo tanto.examine las paletas del volante para saber si hay acumulación de polvo y de suciedad. Los bloques de apoyo esféricos pueden tener una temperatura de 165°F (74°C) antes que la causa del supercalentamiento pueda ser investigada.7. Lubricación . es resitente a agua. Accesorios . Observe cualquier cosa inusual por ejemplo la vibración. El volante debe ser centrado para evitar que las paletas batan en el alojamiento.Cpmpruebe de que no hay obstrucciones en la entrada o salida del flujo de aire en los ductos de trabajo. el recalentamiento de los desacansos y del motor. 5. El desalineamiento puede causar recalentamiento.8 Mantenimiento del descanso del ventilador Para la mayoría de los usos.6. Descansos en los ventiladores de alta velocidad tienden a funcionar caliente.7 Mantenimiento general 1. Deberia ser establecido un periodo para examinar todas las piezas y los accesorios de rotación. más fallas del descanso ocurren debido a exceso de grasa que por la ausencia de grasa. Limpie completamente con un jacto de agua. Coloque un pirómetro o un termómetro de contacto contra el bloque de apoyo y compruebe la temperatura. tenga cuidado para no dañarlas. deberá ser aplicado lo seguiente: Los motores que tienen tapones o conexiones con grasa deberian ser lubricados mientras están calientes y parados. bombee grasa hasta que uno filete pequeño de grasa se forme alrededor de los sellos del descanso. Esto es especialmente verdad si los descansos son equipados con líneas extendidas de grasa y los descansos no son visibles.7. Alineación . Precauciones deberian ser tomadas durante el funcionamiento y cerca de los equipos en rotación para evitar daños corporales.6. una grasa de base de litio de acuerdo con la consistencia NLGI grado 2 deberia ser utilizada. etc. El motor debe ser ligado de acuerdo con las recomendaciones del fabricante. Si las paletas son de aluminio. Este tipo de grasa inhibe corrosión. Cubra los desncansos para que agua no entre en los bloques de apoyo. Las flechas en el ventilador indican la dirección apropiada de la rotación y del flujo de aire. desgaste de los sellos contra polvo y falla o desequilibrio de los descansos. de aire comprimido o con un cepillo de alambre. Tenga cuidado para no poner grasa en exceso pues esto puede dañar los sellos. Compruebe la velocidad del ventilador en la unidade impulsionada por la correa en “V” y ajuste la polea del motor (en el impulsión ajustable) para alcanzar la rotación deseada. y tiene una gama de temperaturas de trabajo de -30° F (-34° C) a 200° F (93° C) con picos intermitentes de 250° F (121°C).6. Cuando los descansos son visibles. P. entonces será necesario volver a apretar las correas otra vez porque las correas nuevas tienden a estirar inicialmente.6. En caso de un problema ocurrir en el campo.6. Las correas y las poleas deben estar limpias y libre de grasa. En presión baja. e. d. Servicio severo 24 horas/día Sucio/empolvado 3 años 1 año 9 meses Servicio extremo Muy sucio Ambientes altos 9 meses 4 meses 4 meses Cuadro 5-23 Intervalos recomendados de lubrificación (Guía general solamente) 5.7. Fundación inestable. alineación. Permita que el motor funcione por diez minutos para expeler el exceso de grasa. Condiciones pobres de entrada o salida del ventilador. Vea el Cuadro 5-23 para los intervalos recomendados de lubrificación. Servicio padrón 8 horas/día 1. e. compruebe el desgaste de la correa y de la polea. engraje. c.11 Problemas y soluciones h. Cuando las correas demuestran desgaste. Después de instalar las correas nuevas. Problemas de capacidad o tasa de presión: a. Las correas deben flexionar cerca de 1/64"por pulgada de la longitud entre las correas con una fuerza de aproximadamente 20 Ibs. f. vaciando la cavidad de grasa y rellenando tres-cuartos de la circunferencia de la cavidad. Estos puntos deberian ser comprobados para prevenir la innecesaria parada y el costo con el departamento de servicio. 2.10 Mantenimiento de la correa de impulsión en “V” Si las correas chillan en la partida. Volante o motor dañados.SEÇÃO 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA Substituya un tapón en cada extremo del protector con conexión con grasa. b. MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-140 .5 – 7. . Resistencia total del sistema mayor que la esperada. Los motores que no tienen tapones o conexiones con gras pueden ser lubricados quitando los protectores del extremo. Pernos y tornillos de fijación quebrados o flojos. Dirección incorrecta de rotación. Amortecedores o entrada variable de las paletas no ajustadas correctamente. 1. b. Fugas de aire en el sistema. funcione y lubrique hasta que la grasa nueva aparece en la descarga de grasa. del volante o de la correa de impulsión en “V”. Descansos gastados. Periódicamente. d. compruebe la tensión entre las poleas. Las grasas siguientes de los descansos esféricos o equivalente son satisfactorios para los ambientes de 26°C (-15°F) para los motores: - Grasa Alvania #2 – Compañía de lubricante Shell - Grasa Andox B – Compañía de lubricante Esso - Graxsa Prestige #42 – Compañía de lubricante Sun Gama H. Permita que la unidad funcione por 4-6 horas. Ventilador fijado en una fundación desigual. Desalineamiento de los descansos.150 5 años 3 años 1 año g.7. y tensión. Eje doblado. substituya todas las correas inmediatamente por un nuevo juego de correas. Volante dañado. g.Grasa Mobilplex EP#1 – Compañía de lubricante Socony Mobil 5. no calzado o preso. Rotación demasiado baja. de acopladores. Volante montado en sentido opuesto en el eje. Quite otro tapón para la descarga de grasa. Las correas nuevas no funcionarán correctamente en cinjunto con las correas usadas debido a diferencia en longitud. c. f. Material extraño en el ventilador que causa desequilibrio. están demasiadas flojas y deben ser apretadas.5 10 – 40 50 . abajo están enumerados las dificultades más comunes a respecto del ventilador. Substituya los tapones. Problemas de vibración y de ruido: a. f.6. b. Apoyo del extremo anormal. MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 5-141 . 3. m.SEÇÃO 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA i. Suciedad en los descansos. Ventilador suministrando una capacidad mayor que la designada.7. Acoplador gastado. Tensión excesiva de la correa.12 Respiro El respiro que está conectado con el soplador. l. g. Eje doblado. c. Problemas con recalentamiento de los descansos: a. Demasiada grasa. Amortecedores o entrada variable de las paletas sueltos. n. Volante o accionador dañados. Rotación muy alta o dirección incorrecta de rotación del ventilador. En el respiro y soplador del HP 500 padrón. Alineación pobre. d. Es importante cambiar el cartucho para prevenir que polvo entre en la trituradora lo que causaría desgaste excesivo y/o falla prematura de los descansos. o accionador j. e. no hay indicador así la frecuencia de reemplazo del cartucho de filtro será dictada por la atmósfera circundante en la cual funciona. Ronquido de ciclo magnético de 120 debido a la entrada eléctrica. k. Vibración transmitida al ventilador de alguna otra fuente. tiene un cartucho de filtro reemplazable. Compruebe para saber si hay alto o desequilibrado voltaje. h. 5. Volante del ventilador desiquilibrados. .........2 CIRCUITO DEL VACIAMIENTO DE LA CAVIDADE........2..............6-3 6......11.................1..6-14 6............2 ESPECIFICACIÓ DEL SISTEMA HIDRÁULICO................6-27 6...6-1 6............................................................................................................................................1.............6-12 6...........3 CIRCUITO PRESURIZADO DE ALÍVIO DE LA CAVIDAD...........................1....................................................................7.........................................................................1..2...............13 SUBSTITUCIÓN DE LA CÁMARA DE ACEITE DE TRABAMENTO.......................................2...............................2 CIRCUITO DEL VACIAMIENTO DE LA CAVIDADE.1..........................................................4...................6-1 6...6-14 6..................2..........................6-26 6.......................................2............2...Sección 6 Sistemas Hidráulicos 6...........................7.......6.........1...................................................1 DESCRIPCIÓN...........3 CONJUNTO DEL CILINDRO DE SUJECIÓN..........................................................6 CONJUNTO DE AJUSTE HIDRÁULICO...........................................1.........1.............................1.........................2 OPERACIÓN DE LA CENTRAL HIDRÁULICA..............................................................................................9........................................................................................1.......................................................................................2.....................1...................7........................................................................6-25 6....................6-3 6..................................................................................................................1..............................6-7 6......................................11............5 CONJUNTO DEL CILINDRO DE ALÍVIO DE LA CAVIDADE.......................................................6................6 VERIFICACIÓN DE LA PRESIÓN DE PRECARGA Y CARGAMENTO DE LOS ACUMULADORES................................................................1 DESCRIPCIÓN................................................................................................3 ESPECIFIACIÓN DEL ACEITE HIDRÁULICO..............6-1 6.................4 CONJUNTO DEL AJUSTE HIDRÁULICO............................................2 CONJUNTO DE ACCIONAMENTO HIDRÁULICO........2...5 LIGACIÓN DE LAS MANGUERAS DE LA CABINA HIDRÁULICA..................................2.................................................................................6-11 6.......................................2 MANTENIMIENTO....................................9...............................................................2................1...................................6-23 6.....................................................................9 SANGRÍA Y TEST DE PRESIÓN DEL SISTEMA HIDRÁULICO.................................................................................................................7..................................6-30 6........................................1........11 MANTENIMIENTO.................................................................................................................6-27 6.................................................6-26 6.........................................2...........................................................................9.....4 CIRCUITO DE ALÍVIO DEL FRENO....4 SUBSTITUCIÓN DEL CILINDRO DE TRABAMIENTO............6-25 6...........................6-25 6.........................................................2................................................1.........................4 CONJUNTO DE LA CÁMARA DE ACEITE........................6-32 ............................1 CIRCUITO DEL CILINDRO DE TRABAMIENTO.................................................10 PRESURIZACIÓN DEL CONJUNTO DE ALÍVIO DE LA CAVIDAD..........6-17 6......2......7 SANGRÍA Y TEST DE PRESIÓN DEL SISTEMA HIDRÁULICO.............2...................... 6-10 6...2..1.....1...............................6-17 6......................2......6-15 6..1 SISTEMAS HIDRÁULICOS DE LA TRITURADORA HP100.........1................................................................1................................6-16 6...........................................................................................................................2........1...........1.................6-23 6.............................1...................................2 SISTEMAS HIDRÁULICOS DE LAS TRITURADORAS HP200/300/400/500...................6-2 6......................................1...........................................................2....2 CONJUNTO DE ACCIONAMENTO HIDRÁULICO.....6-26 6......................................................................................1 DESPRESURIZACIÓN.......................1...2........6-15 6.............1................................6-27 6.......1........................................................................................................................................................................................1.........6-15 6.............6-9 6.................................................................1..................................................................................1..................6-7 6...........7 LIGACIÓN DE LAS MANGUERAS DE LA CABINA HIDRÁULICA...............8 VERIFICACIÓN DE LA PRESIÓN DE PRECARGA Y CARGAMENTO DE LOS ACUMULADORES................................6-13 6...................1.............................6-15 6..................................................................................12 SUBSTITUCIÓN DEL ACUMULADOR..1............6-10 6..................................1 GENERAL....................3 CIRCUITO PRESURIZADO DE ALÍVIO DE LA CAVIDAD...1 DESPRESURIZACIÓN.....1...............................6-1 6................................4..............................1 OPERACIÓN DE LA CENTRAL HIDRÁULICA......6-10 6..............................................................1.2.................1 CIRCUITO DEL CILINDRO DE TRABAMIENTO......2...........................................6-12 6.....................6-2 6.........3 SUBSTITUCIÓN DEL ACUMULADOR.................................................................6-22 6..............................2..........................................8 PRESURIZACIÓN DEL CONJUNTO DE ALÍVIO DE LA CAVIDAD...............2 SUBSTITUCIÓN DEL CILINDRO DE ALÍVIO DE LA CAVIDAD......6-12 6.......................................................2......................1 GENERAL.......................2 SUBSTITUCIÓN DEL CILINDRO DE ALÍVIO DE LA CAVIDAD.......1...............2........................ . Las fuerzas en exceso. LAS MANGUERAS Y OTRAS PIEZAS DEL SISTEMA HIDRÁULICO. LAS JUNTAS. evitando que la taza se mueva o gire durante el proceso de trituración. LIMPIEZA DE LA TRITURADORA Y DESMONTAJE E INSTALACIÓN DE LA TAZA. Además. resistente a la emulsión. Universal records) a 100ºF. el mantenimiento y la limpieza utilice un aceite con un alto contenido en parafina (sin naftalina) que tenga una película protectora y una adherencia sobre superficies metálicas importante.2 Operación de la central hidráulica El armario hidráulico debe ser conectado todas las veces que la trituradora estuviera siendo operado para mantener la presión del blocaje de la taza y la presión en la botella de mantenimiento prendiendo el anillo de ajuste al bastidor principal. la cámara inferior es presurizada. Cada lubricante debe tener un índice de viscosidad elevado y una separación de agua rápida. 6. El lubricante debe tener una viscosidad de 20 a 40 cSt a 40ºC. las trituradoras pueden ser equipados con trabamiento y ajuste hidráulicos de la taza. MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 6-1 . las astas de los cilindros irán a retraerse y el anillo de ajuste se acomodará en la carcasa principal. 45 SUS o más a 210ºF. el aceite debe tener un índice de viscosidad de 140 o más. A medida que la presión de los cilindros de traba es reducida. empujando el asta del cilindro para cima. un motor hidráulico és accionado haciendo girar el conjunto de la taza. INSTRUCCONES DE UTILIZACIÓN PARA AJUSTE.1 Sistema hidráulico de las trituradoras HP 100 6. Habrá una dislocación de aceite de la cámara superior del cilindro para los acumuladores. el nitrógeno comprimido hará retornar el aceite. 135 a 165 SUS (Saybolt. resistir a la oxidación. LAS VEJIGAS DE LOS ACUMULADORES.SECCIÓN 6 – SISTEMAS HIDRÁULICOS 6. así como propiedades químicas y físicas estables. Los lubricantes adecuados son esenciales para la protección de piezas de su trituradora. 6.1.3 Especificación del aceite hidráulico Para el blocaje y ajuste. y poseer propiedades anti-desgaste. Cilindros hidráulicos conectados a la carcasa principal y anillo de ajuste prenden firmemente el anillo de ajuste a la carcasa principal contra fuerzas normales de trituración. es forzado para cima por una serie de cilindros de traba posicionados entre el anillo de traba y el anillo de ajuste. La mayoría de las compañías petroleras lo tienen disponible. NOTA: NO UTILICE FLUIDOS HIDRÁULICOS ININFLAMABLES PORQUE LOS CIRCUITOS HIDRÁULICOS NO ESTÁN PREVISTOS PARA ESTOS FLUIDOS. Un anillo de traba. Aceite recomendado ISO grado 32. Una vez que haya pasado la sobrecarga y las fuerzas de trituración se hayan normalizado. ofreciendo un poder protector contra el orín y la corrosión.1 Descripciónn La trituradora HP100 es equipada con alivio y vaciamiento hidráulicos de la cavidad de trituración. Para vaciar la trituradora.1. tirarán el asta del cilindro de alivio para cima. el anillo de traba prende la taza fuertemente contra el lado inclinado de los roscas del anillo de ajuste. La utilización de un aceite incorrecto puede deteriorar el trituradora y anular las condiciones de garantía del aparato. para el cilindro. LA DURACIÓN DE LA BOMBA PUEDE DISMINUIR Y LA PINTURA DEL INTERIOR DEL DEPÓSITO SE PUEDE DISOLVER Y DESAPARECER Remítase a la información hidráulica. La trituradora HP100 es equipada con una cabina hidráulica de ajuste con carga. comprimiendo (prensando) enseguida el gas nitrógeno en los acumuladores. 6cSt o más a 100ºC. Además del alívio y vaciamiento hidráulicos. NOTA: LOS FLUIDOS HIDRÁULICOS ININFLAMABLES NO SON COMPATIBLES CON EL PEQUEÑO MATERIAL. levantando el anillo de ajuste para fuera de la carcasa principal. creadas por una operación inadecuada o por el pasaje de un material no triturable. enel tope del anillo de ajuste.1. 1. la cámara de aceite y las mangueras.S. las botellas de mantenimiento. UNA VEZ QUE EL SISTEMA HIDRÁULICO DE MANTENIMEINTO ESTÁ EN PRESIÓN. CUIDE DE NO HACER GIRAR LA BOMBA SIN ACEITE. Para la instalación de los cilindros de protección. 6.5 Conjunto del cilindro de alívio de la cavidad Item 6 Designación Agujero en el anillo de ajuste para conexión de la cámaras de aceite de blocaje al armario hidráulico Figura 6-1 Ligación de las mangueras de la cabina hidráulica MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 6-2 . ANILLO DE AJUSTE Y ALÍVIO DE LA CAVIDAD” en la sección 5 y Figura 6-1. 6. Item 1 2 3 4 5 Designación Anillo de ajuste Cámara de aceite Anillo de sujeción Manguera Tubo Para la instalación la cámara de aceite ver el párrafo “INSTALACIÓN DEL ANILLO DE SUJECION – TRITURADORAS HP100” y “CONJUNTOS DEL BASTIDOR PRINCIPAL.4 Conjunto de la cámara de aceite Se necesitan aproximadamente 100 litros ( 27 galones U.SECCIÓN 6 – SISTEMAS HIDRÁULICOS NOTA: DURANTE EL ABASTECIMIENTO INICIAL O CUANDO HAYA QUE CAMBIAR LOS CIRCUITOS HIDRÁULICOS DE LA TRITURADORA. los acumuladores. ANILLO DE SUJECIÓN.) de aceite para llenar el depósito del armario hidráulico. CONJUNTO DEL BASTIDOR PRINCIPAL. MANTENGA EL NIVEL DE ACEITE POR LA MITAD DE LA CAPACIDAD DEL DEPÓSITO. sección 5. y Figura 5-113. ver el párrafo INSTALACIÓN DE UN CILINDRO DE ALÍVIO DE LA CAVIDAD.1. por razón de embalaje. como se muestra en la Figura 6-3. Suelde el soporte sobre el anillo de reglaje como se indica sobre el mecanismo de reglaje y el anillo de reglaje. Los planos de montaje se suministran aparte.1. MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 6-3 . el sistema hidráulico de reglaje (que sirve para girar Ia taza) se suministra montado sobre el anillo de reglaje.1 General En todos casos.SECCIÓN 6 – SISTEMAS HIDRÁULICOS 6. procédase de la seguinte manera: 1. En ciertos casos. Posicione el soporte del motor por encima de los pasadores sobre el anillo de reglaje. Item 1 2 3 4 5 Designación Anillo de impulsión Tapa de ajuste Anillo de ajuste Conjunto de accionamiento ( motor ) hidráulico Piñón Figura 6-2 Mecanismo de ajuste hidráulico Si haber suministrado desmontado.1. Asegúrese de que el soporte del motor está a nivel y a escuadra sobre el anillo de reglaje ANTES de apretar los pernos.6. 6.6 Conjunto de ajuste hidráulico Véase la Figura 6-2. el conjunto de reglaje se puede haber suministrado desmontado. 9. las arandelas de muelle y Ias tuercas al mismo tiempo. 8. Ias arandelas planas. Ponga la corona dentada de tal manera que repose sobre la parte de arriba del rodillo. Instale los tornillos del blocaje. PERO NO LAS APRIETE. en la sección A-A.SECCIÓN 6 – SISTEMAS HIDRÁULICOS 2. Apriete los tornillos adyacentes. como se muestra en la Figura 6-3. Utilice los tornillos de reglaje sobre la pletina soporte para posicionar el piñón. utilice los tornillos y Ias arandelas. según se muestra. MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 6-4 . Monte el conjunto hidráulico de comando en la parte inferior de la pletina soporte. Ponga la pletina soporte en lo alto del soporte del motor. 3. Apriete los conjuntos del rodillo a los rodamientos y suelde los rodamientos. Véase la Figura 6-4. Instale o pinhão no eixo de acionamento do Monte el piñón sobre el eje del conjunto motor. al lado exterior del anillo de reglaje. 7. 4. Centre la corona dentada en la caja de reglaje. 5. prestando atención para que los dientes de la corona se encajonen a tres cuartos. Esta posición es indispensable para el montaje de las mangueras sobre el motor hidráulico y del freno. SECCIÓN 6 – SISTEMAS HIDRÁULICOS Item 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Designación Tapa de protección Perno de fijación Arandela de seguridad Pletina soporte Pasadores Tornillos Soporte de rueda Anillo de impulsión Tuerca y arandela de trabamiento Soporte de apoyo Item 11 12 13 14 15 16 17 18 19 Designación Anillo de ajuste Rodillo Soporte del motor Tornillos extractores Tuerca de seguridad Tornillo + arandela PIñón Motor Hidráulico Reductor Figura 6-3 Montaje del mecanismo de ajuste hidráulico en el anillo de ajuste MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 6-5 . VER CONEXlÓN HIDRÁULICA A LA TRITURADORA. en esta Sección.SECCIÓN 6 – SISTEMAS HIDRÁULICOS Item 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Designación Cilindro de alívio de la cavidad Anillo de ajuste Conjunto de accionamiento hidráulico Acumulador Manguera del circuito del vaciamiento de la cavidade Manguera del circuito de mantenimiento presurizado Manguera de ajuste abierto Manguera de ajuste cerrado Manguera del circuito de blocaje Figura 6-4 Conexiones hidráulicas 9. MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 6-6 . Conecte las mangueras hidráulicas desde el armario al sistema de comando hidráulico. Repita este paso sí necesario. El reductor y el freno del sistema de reglaje hidráulico se llenan de aceite en fábrica. PARA QUE NINGUNA OPERACIÓN REVERSA PUEDA SUCEDER. Agarre la manguera de ajuste (ABRIR) de su conexión en la unidad de fuerza hidráulica y ligue la conexión de la extremidad de la manguera a la conexión localizada en la salida del motor hidráulico. Es decir. las mangueras de la unidad son conectadas al mecanismo de ajuste. COMPRUEBE LA POSICIÓN DE LAS LÍNEAS HIDRÁULICAS AL MOTOR HIDRÁULICO. como se indica en la Figura 6-3. de la siguiente forma: Las cinco mangueras que salen de la unidad de fuerza hidráulica para la trituradora son todas iguales e intercambiables. pero antes de arrancar verifique el nivel de aceite en el reductor. El nível de aceite del freno no requiere verifíquese. procediendo de Ia siguiente manera: 14. MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 6-7 . entre la pletina soporte y el soporte del motor. reemplazar piezas y montar el conjunto. utilizando los tornillos y Ias arandelas suministrados. NOTA: ES MUY IMPORTANTE QUE DURANTE TODO EL PROCESO DE MONTAJE. rellénelo como se indica en lo Cuadro 6-1 y en el párrafo C.7 gal) en posición vertical Cuadro 6-1 Especificación de aceite del sistema de ajuste hidráulico B. Verifique el nivel de aceite (en el reductor) cada 1000 horas de funcionamiento de la trituradora.7 litros (0. 1. Regule el conjunto si es necesario. Funcione el sistema de reglaje hidráulico para provocar el giro de la taza y de la corona dentada unos 360° y asegurarse de que los dientes del piñón y de la corona engranan bien. a los cilindros de traba. Rellene por esto mismo agujero si es necesario. El nivel correcto de aceite para el reductor el la posición de funcionamiento es el nivel del conector del respirador. la complejidad de los componentes hace que el suministrador del material sea el único perfectamente equipado para desmontarlo. EI JUEGO.1. El mantenimiento del motor hidráulico debe ser excepcional. a los cilindros de alivio contra material no triturable. Sí no.6. la trituradora y el motor hidráulico. 6. LOS LATIGUILLOS Y LOS RACORES SE MANTENGAN LIMPIOS. El nivel de aceite debe estar por debajo del taladro. Añade aceite si es necesario. aproximadamente. Todos los taladros y los latiguillos se marcan claramente en fábrica. apriete los tornillos de blocaje en los dos lados de Ia pletina soporte. 13. 3.1. Tipo de aceite Cantidad Reductor ISO VG 150 2. 12. debe ser el mismo entre las dos caras. Para facilitar la conexión sobre el armario.2 Conjunto de Accionamiento Hidráulico A. Fije los soportes de ruedas en el alto de la corona dentada. Instale la cubierta de protección sobre la pletina soporte para impedir que las piedras que salten bloqueen la corona o el piñón. 11.SECCIÓN 6 – SISTEMAS HIDRÁULICOS 10.7 Ligación de las mangueras de la cabina hidráulica Véase la Figura 6-4. Una vez posicionada la unidade de fuerza hidráulica. 6. quite el tapón situado en medio del reductor. Agarre la manguera de ajuste (CERRAR) de su conexión en la unidad de fuerza hidráulica y ligue la conexión de la extrremidad de la manguera a la conexión localizada en la salida del motor hidráulico. Cuando la corona dentada esté posicionada correctamente. C. 2. Con el reductor en posición vertical. Agarre la manguera de alívio en el distribuidor situado en la base del conectador que agarra todas las cámaras de aceite superiores en los cilindros de seguridad. Véase la Figura 6-5.SECCIÓN 6 – SISTEMAS HIDRÁULICOS 4. Item 1 2 3 4 5 6. 5. Agarre la manguera de VACIAMIENTO de su conexión en la unidad de fuerza hidráulica y una la conexión de la extremidad de la manguera a la conexión “T”en la tuberia que une a la EXTREMIDAD DE LA TAPA de los cilindros de alívio. Agarre la manguera del CIRCUITO DE TRABAMIENTO de su conexión en la unidad de fuerza hidráuliza y ligue la conexión de la extremidad de la manguera al pasaje roscada localizada en la lateral del anillo de ajuste. Designación Circuito presurizado de mantenimiento Circuito de vaciamiento Distribuidor Cilindro de alívio de la cavidad Acumulador Figura 6-5 Conexiones de cilindro de mantenimiento MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 6-8 . La presión del circuito de alívio y acumuladores debe estar en cero. 11. Desmonte el inflador/testador del acumulador. El conjunto de inflador es necesario para conectar el conjunto verificador a una botella de nitrógeno para montar la precarga en el acumulador. la presión en el circuito de alívio debe ser cero. El conjunto verificador se compone de un tornillo moleteado superior. Si la presión es mayor que la especificada. Conecte la válvula de carga a la botella de nitrógeno. antes mismo de cualquier intervención de inspección o antes de sangrar el sistema hidráulico.8 Verificación de la presión precarga y cargamento de los acumuladores 3. Remueva la arandela ubicada abajo del tapón de la válvula. 13. (Sistema de Alívio da Cavidade). Desapriete el botón frisado en la parte superior de la válvula de carga. Se compone de 3 metros (10 pies) de flexible montado con un racor giratorio a un lado y una tuerca giratoria (paso a la izquierda) en el otro lado. Si la presión es menor que la especificada. Desapriete totalmente el botón frisado de la válvula de carga y asegúrese que el tapón de evacuación esté cerrado. de un tornillo de purga y de un presostato montado sobre el tornillo moleteado inferior. Si el vaciamiento persistir cambie la válvula. 2. MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 6-9 . Véase lo manual de instrucciónes hidráulicas. abra la válvula de la botella de nitrógeno y ajuste la presión hasta la presión deseada. haga de la siguiente manera: 1. El conjunto inflador se utiliza solamente para inflar el acumulador.SECCIÓN 6 – SISTEMAS HIDRÁULICOS 6. Para eso abra la válvula correspondiente en la unidad de fuerza hidraulica. Verifique si la válvula bien firme usando espuma de jabón. Gire apretando la válvula de carga en el acumulador usando el botón frisado en la parte inferior de la válvula. Vea Figura 6-6 y remueva la protección de la válvula en la parte superior del acumulador y el tapón en la varilla de la válvula de gas. 8. verifique si los acumuladores no están expuestos al sol y que la temperatura exterior está cerca de 20oC. El presostato permite controlar la precarga del acumulador. en que se atornilla un adaptador. repita la operación de verificación de la presión. abra el registro de drenaje hasta que la presión deseada sea obtenida. 7. Item 1 2 3 4 5 Designación Soporte de la válvula Acumulador Tapa de la válvula Protección de la válvula Arandela Figura 6-6 Válvula del acumulador Obtener lo conjunto de cargamento y de medida a través de la caja de ferramientas de la Trituradora (opcional). 12. Durante la inspección. Para conectar el dispositivo de monitorización y hacer la conferencia de la presión de precarga de los acumuladores. Caso haya pierda en la válvula. 6. Gire apretando el botón frisado en la válvula de carga. 4. el conjunto se fija al acumulador. Una carga excesiva al purgar haz con que desconecte el conjunto verificador. 5. 10. La presión es mostrada en el manómetro. Siempre después de 200 horas (mensualmente) la presión de precarga del acumulador debe ser examinada. Limpie la botella de nitrógeno desconéctela. 9. Los acumuladores son precargados con nitrógeno y.1. . haja lo siguiente: ADVERTENCIA NUNCA INTENTE. CUALQUIER OTRO GAS COMPRIMIDO PUEDE SER EXPLOSIVO O PUEDE PRODUCIR MEZCLAS EXPLOSIVAS EN EL SISTEMA. todos los circuitos separadamente tendrán que ser sangrados antes de seren presurizados. Véase lo manual de instrucciones hidráulicas. apriete la conexión. ese circuito en particular que fué abierto para la atmósfera. ADICCIONE ACEITE CONFORME NECESARIO. La presión del circuito del cilindro de trabamiento debe ser igual a 0.9 Sangría y test de presión del sistema hidráulico Después de hacer la ligación inicial.1 Circuito del cilindro de trabamiento Para sangrar y efectuar el teste de presión del circuito de trabamiento. compórtese de la siguiente forma: 1.1. Feche a válvula da unidade de força hidráulica. 6. SANGRAR CUALQUIER CIRCUITO QUE ESTÉ COMPLETAMENTE PRESURIZADO. en preparación para sangría o test de presión. Vea instrucciones en manual de instruciones hidráulica. primero será necesario tener un flujo de aceite para forzar la salida del aire en la conexión elegida para la sangría. PODRÁ CAUSAR SERIAS HERIDAS.2 Circuito del vaciamiento de la cavidade Este circuito de VACIAMENTO comprende 06 cilindros de protección y acumuladores conectados a un tubo circundando lo bastidor principal de la trituradora. Siga la manguera del circuito de trabamiento hasta la conexión que se encuentra roscada en la perfuración existente en la lateral del anillo de ajuste.1. una vez que un poco de aire en el sistema no afectará la operación. operação aos outros 16. debrá ser sangrado para remover el aire que probablemente habrá entrado en el circuito hidráulico o en los aparatos del circuito. UNA CONEXIÓN QUE SE SUELTE. sin borbujas.9.SECCIÓN 6 – SISTEMAS HIDRÁULICOS 14. Cuando el aceite sea visto corriendo limpio. O MISMO EL ACEITE EN ALTA PRESIÓN AL ESCURRIR. Cúmule una presión de trabamiento. ADVERTENCIA UTILICE SOLAMENTE NITRÓGÊNIO PARA CARGAR LOS ACUMULADORES. Recoloque a proteção da válvula 15. PODRÍA DANIFICAR EL RESERVATORIO Y HARÍA NECESARIO UNA SUBSTITUCIÓN DEL ACUMULADOR. Ligue la unidad de fuerza hidráulica. Véase lo manual de instrucciones hidráulicas.9. Si la trituradora está siendo colocado en operación por primera vez.1. 4. PARTIDA (ARRANQUE) DE LA CABINA HIDRÁULICA. NO BOMBEE ACEITE EN EL CIRCUITO DE ALÍVIO DE LA CAVIDAD ANTES QUE LOS ACUMULADORES HAYAN SIDO PRECARGADOS CON NITRÓGENO. Para dar partida (arranque) en la unidade de fuerza hidráulica. OBSERVE EL NIVEL DE ACEITE EN EL VISOR DEL RESERVATORIO. 3. Véase Figura 6-4. Pressurize o circuito de alívio. PARA MANTENER EL NIVEL VISIBLE EN EL VISOR DEL MANÍMETRO. EN NINGUNA CIRCUNATANCIA.Antes de sangrar todo el sistema o un circuito en particular. ESO MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 6-10 . 6. No és necesario sacar absolutamente todo el aire. o siempre que el circuito haya sido abierto para substitución o reparo de un componente. 17. 2. SIEMPRE USE UNA PROTECCIÓN ADECUADA PARA LOS OJOS AL SANGRAR LOS CIRCUITOS. 6. Realize a mesma acumuladores. y la conexión por mangueras. Abra esa conexión apenas lo suficiente para permitir que el aceite escape. NOTA: DURANTE EL ABASTECIMIENTO INICIAL Y SANGRÍA DE LOS CILINDROS Y LINEAS HIDRÁULICAS. 3. suelte el botón. Vea instrucciones en lo manual de instrucciones hidráulicas. Si el circuito tiene que ser presurizado después de la instalación inicial. Desapriete la tapa de sangría hasta que el aceite empieze a escurrir. La presión debe ser 14 bar (200 PSI). El circuito de alívio de la cabidad necesita ser mantenido en el nivel aconsejado para dar una protección adecuada y segura contra sobrecarga.10 Presurización de alívio de la cavidad Después que todas las conexiones hubieren sido hechas los diversos sistemas hubieren sido sangrados del aire aprisionado y todos los vaciamientos eliminados. proceda de la siguiente forma: 1. presione la botonera de vaciamiento.SECCIÓN 6 – SISTEMAS HIDRÁULICOS O lado de esvaziamento dos cilindros e os revestimentos das mangueiras são sangrados para retirar o ar aprisionado en cada cilindro. Cuando el manómetro en el circuito de alívio indicar 14 bar (200 PSI). Ligue la unidad de fuerza. conforme comprobado por el aceite corriendo limpio y sin borbujas. consulte el procedimiento descripto en DESPRESURIZACIÓN. 6. MANTENGA TODO EL PERSONAL Y EQUIPAMIENTO ALEJADOS DEL LOCAL PARA EVITAR DAÑOS PERSONALES O MATERIALES DEBIDO A UN POSIBLE ACCIDENTE EN CASO DEL ANILLO ABAJAR SÚBITAMENTE.9. afloje la conexión articulada que se encuentra roscada en el “T”. de la siguiente forma: MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 6-11 . en la parte de MANTENCIÓN de esta Sección. 4. sin borbujas. en la extremidad del asta del cilindro. ADVERTENCIA MIENTRAS EL ANILLO DE AJUSTE ESTÉ EN LA POSICIÓN LEVANTADO. 2. EL ANILLO SE MOVERÁ PARA BAJO CUANDO USTED SOLTAR LA BOTONERA DE VACIAMIENTO. 6. 3. 5. después de reparos hechos o si la presión del circuito está baja. Verifique se hay vaciamientos de aceite en todas las mangueras y conexiones de tuberías. La presión del circuito debe ser mantenida entre 105 bar y 126 bar (1500 y 1800 PSI). uno de cada vez. 4. Después de hacer el aprieto de todas las conexiones. Presurice el sistema siguiendo el procedimiento que viene luego después estos párragos en PRESURIZACIÓN DE ALÍVIO DE LA CAVIDAD. 2. Espere algunos minutos hasta que el anillo de ajuste esté en la posición superior y la presión haya alcanzado el valor más alto de 210 bar (3000 PSI). Confiera el aprieto de todos los acoplamientos y apriete si necesario. y la conexión por mangueras.1. Repita ese proceso para los otros cilindros. Asiente le anillo de ajuste en el bastidor principal alrededor de toda la trituradora. apriete la conexión articulada. Reapriete la tapa así que el aceite sea visto corriendo limpio. En cada cilindro. 5.3 Circuito Presurizado de Alívio de la Cavidad Lo circuito PRESURIZADO comprende 06 cilindros de protección y acumuladores conectados a un tubo circundando lo bastidor principal de la trituradora. el circuito de alívio de la cabidad é presurizado como preparación para la partida (arranque) inicial. Véase el manual de instrucciones hidráulicas. 6.1. da seguinte forma: 1. Apriete toda conexión que esté floja. Confiera el reservatorio para ver si la provisión de aceite está adecuada. 02 ciclos (períodos) completos de presurización y despresurización del circuito de alívio para mandar cualquier aire que esté aprisionado de vuelta para el estanque. Los cilindros y acumuladores son sangrados del aire aprisionado en cada bloque de cilindros. Haga. Véase el manual de instrucciones hidráulicas. Ligue la unidad de fuerza hidráulica. SOSTENGA LA BOTONERA DE “VACIAR”. Repita el proceso anterior en los cilindros y acumuladores restantes. Cuando todo el aire haya sido sangrado. Vea instrucciones en manual de instrucciones hidráulica. Presione el botón “PRESURIZAR”. MIENTRAS INSPECCIONA Y HACE LA CORRECIÓN DE LOS VACIAMIENTOS. Si la presión del circuito está superior a los limites recomendados. solamente lo suficiente para permitir que el aire y aceite escapen. 1. SÉ SUGIERE QUE SEAN HECHOS UN CROQUIS INDICANDO EXATAMENTE COMO LAS JUNTAS SON POSICIONADAS EN EL PISTÓN Y DE EN LA CABEZA.1 Despresurización Cualquier servicio de mantención en los componentes del sistema hidráulico tiene que ser hecho después de despresurizarse el circuito donde se vá a trabajar. o por la imposibilidad de mantener la presión de mantenimiento. Si la botella debe ser reparada.11 Mantenimiento 6. Antes de trabajar en cualquier sistema. Sin embargo. Vea instrucciones en manual de instruccines hidráulica. 2. el presostado del circuito debe ser conferido ante de trabajar en el circuito para estar seguro de que no resta presión residual. junta del pistón y del vástago.1.1.11. Verifique la presión de precarga del acumulador y cargue si necesario. 6.2 Substitución del cilindro de alívio de la cavidad Véase la Figura 6-7. el conjunto del vástago y la cabeza. Una fuga de una botella es peligrosa. Consulte la Sección 3 . Tire muy despacio del vástago del pistón para hacer deslizar completamente el pistón. junta tórica y anillo antiextrusión) de la cabeza del pistón. Se recomienda cambiar las juntas tóricas cada vez que se desmonte el conjunto. El circuito de alívio de la cabidad. 3. Para desmontar. para los procedimientos adecuados a respecto de la remoción Y instalación de un cilindro de alívio de la cavidad. 6. Las diferentes partes de un cilindro que pueden ser reemplazadas. son la cabeza de la botella o las juntas protectoras. entretanto. Muchos de los circuitos permanecen normalmente despresurizados durante la trituración.1.11. vea instrucciones en manual de instrucciones hidráulica. La trituradora no debe funcionar con una presión de mantenimiento demasiado baja. Una fuga se notará por un pequeño chorro de aceite entre el vástago del pistón y el morro de la botella.SECCIÓN 6 – SISTEMAS HIDRÁULICOS NOTA: NO BOMBEE ACEITE EN EL CIRCUITO DE ALIVIO DE LA CABIDAD ANTES QUE LOS ACUMULADORES ESTÉN PRECARGADOS CON NITRÓGENO. proceda como sigue: 1. Durante el proceso de reparación es muy importante que la superficie de trabajo esté limpia y exenta de polvo. Desmonte todas las juntas (junta rascadora. 3. ya que ello entrañará un golpeteo del anillo de reglaje. fuera del cilindro. como una práctica general de seguranza. se recomienda cambiar todas las juntas a la vez. Para desmontar el pistón del vástago desatornille el pistón y tire del vástago a través del taladro de la cabeza de la botella. Eso es de vital importancia para la seguranza del mecánico que está trabajando en la máquina. Asegúrese de tener las piezas necesarias. Destornille los 8 tornillos CHC que mantienen la cabeza del cilindro al cuerpo. vea el manual de instrucciones hidráulicas. Vea las instrucciones en VERIFICACIÓN DE LA PRESIÓN DE PRECARGA Y CARGANDO LOS ACUMULADORES. junta del pistón y del vástago. Ligue la unidad de fuerza hidráulica. Cuando hay fuga en una botella. si no el anillo pudiera golpear el asiento del bastidor. Para restablecer la presión correcta. Estas juntas están disponibles en un kit. hace falta reemplazarla inmediatamente. ESO PODRÍA CAUSAR DAÑOS AL RESERVATORIO Y EXIGIR LA SUBSTITUCIÓN DEL ACUMULADOR. las juntas de pistón y los segmentos. ANILLO DE AJUSTE Y DE ALÍVIO CONTRA MATERIAL NO TRITURABLE. las juntas de varilla. 4. junta rascadora. 2. reensamblar y reparar una botella de mantenimiento. PARA QUE LAS NUEVAS JUNTAS SUSTITUÍDAS PUEDAN SER REINSTALADAS CORRECTAMENTE. verificar. permanece presurizado por los acumuladores después que la bomba que genera el flujo és desprendida. siendo presurizados solamente cuando su función es exigida.CONJUNTOS DEL BASTIDOR PRINCIPAL. junta tórica y anillo anti-extrusión para poder reparar un cilindro dañado. MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 6-12 . ejerciendo una leve presión hacia abajo. el pistón. Utilice los croquis del paso 4 para instalar las juntas sobre la cabeza y el pistón. MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 6-13 . de la cabeza. después deslice el vástago a través de la cabeza con un movimiento de rotación y reinstale el pistón sobre el vástago. del pistón. Limpie el vástago. el vástago y la cabeza montados en el cilindro. 6. la cabeza de la botella y el cilindro. 7. rodeando en movimiento circular el vástago y el pistón.SECCIÓN 6 – SISTEMAS HIDRÁULICOS Item 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Designación Pistón Juego de sellos Vástago Cabeza de la botella Varilla del cilindro Perno de ligación de la cabeza del cilindro Anillo “O” Tubo de parada Sub-conjunto del cilindro Figura 6-7 Cilindro de mantenimiento 5. Si el cilindro está picado o si aparecen rebabas cambie el cilindro. de las juntas y del taladro del cilindro. Todas las superficies del cilindro y las piezas en relación con el mismo deben estar perfectamente limpias y exentas de polvo. Engrase ligeramente la superficie del vástago. Inserte suavemente el pistón. Si ha sido necesario desmontar el acumulador para cambiar la vejiga o para inspeccionar otras piezas. para informaciones más completas sobre la remoción. 6.12 Substitución del acumulador Véase la Figura 6-8.CONJUNTOS DEL BASTIDOR PRINCIPAL. MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 6-14 .extrusión Espaciador Tuerca Tornillo Pistón Anillo de vedación Anillo “O” Arandela Mola Acumulador Tuerca de la válvula Figura 6-8 Conjunto del acumulador 6. Colóquese el buje en el extremo de la varilla del tubo del cilindro y apriete con pernos. ANILLO DE AJUSTE Y DE ALÍVIO CONTRA MATERIAL NO TRITURABLE. o por la imposibilidad de mantener la presión de blocaje. ANILLO DE AJUSTE Y DE ALÍVIO CONTRA MATERIAL NO TRITURABLE.1.1. Una fuga se notará por un pequeño chorro de aceite bajo el tablero de protección. Una fuga en la cámara de aceite de blocaje puede ser peligrosa.13 Substitución trabamiento del cilindro de Consulte la Sección 5 . El cilindro o botella de mantenimiento está listo para volver a montarse sobre la trituradora.CONJUNTOS DEL BASTIDOR PRINCIPAL. para informaciones más completas sobre la remoción Y instalación de un acumulador. Véase los parágrafos INSTALACIÓN DEL ANILLO DE SUJECIÓN. contacte con fábrica para disponer de las instrucciones de montaje del acumulador. hace falta reemplazarla inmediatamente. porque ello entrañará una destrucción de la rosca de la taza y del anillo de reglaje. Consulte la Seccion 5 . 9.SECCIÓN 6 – SISTEMAS HIDRÁULICOS 8. Cuando hay fuga en la cámara de aceite. remontaje Y instalacion de un cilindro de trabamiento. Item 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Designación Protección de la válvula Soporte de la válvula Conjunto de la válvula y vejiga Gatillo Anillo NO. 2. así como propiedades químicas y físicas estables. NOTA: LOS FLUIDOS HIDRÁULICOS ININFLAMABLES NO SON COMPATIBLES CON EL PEQUEÑO MATERIAL. 6. MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 6-15 .1 Operación de la central hidráulica El armario hidráulico debe ser conectado todas las veces que la trituradora estuviera siendo operado para mantener la presión del blocaje de la taza y la presión en la botella de mantenimiento prendiendo el anillo de ajuste al bastidor principal. A medida que la presión de los cilindros de traba es reducida. Cilindros hidráulicos conectados a la carcasa principal y anillo de ajuste prenden firmemente el anillo de ajuste a la carcasa principal contra fuerzas normales de trituración.2. comprimiendo (prensando) enseguida el gas nitrógeno en los acumuladores. levantando el anillo de ajuste para fuera de la carcasa principal. 6cSt o más a 100ºC.1. Aceite recomendado ISO grado 32. resistir a la oxidación. el mantenimiento y la limpieza utilice un aceite con un alto contenido en parafina (sin naftalina) que tenga una película protectora y una adherencia sobre superficies metálicas importante. 6. es forzado para cima por una serie de cilindros de traba posicionados entre el anillo de traba y el anillo de ajuste.2 Especificações do óleo hidráulico Para el blocaje y ajuste. Para vaciar la trituradora. para el cilindro. LA DURACIÓN DE LA BOMBA PUEDE DISMINUIR Y LA PINTURA DEL INTERIOR DEL DEPÓSITO SE PUEDE DISOLVER Y DESAPARECER. Habrá una dislocación de aceite de la cámara superior del cilindro para los acumuladores.SECCIÓN 6 – SISTEMAS HIDRÁULICOS 6. y poseer propiedades anti-desgaste. NOTA: NO UTILICE FLUIDOS HIDRÁULICOS ININFLAMABLES PORQUE LOS CIRCUITOS HIDRÁULICOS NO ESTÁN PREVISTOS PARA ESTOS FLUIDOS. Además del alívio y vaciamiento hidráulicos. creadas por una operación inadecuada o por el pasaje de un material no triturable. LAS JUNTAS. ofreciendo un poder protector contra el orín y la corrosión. La mayoría de las compañías petroleras lo tienen disponible. LAS VEJIGAS DE LOS ACUMULADORES.1. LIMPIEZA DE LA TRITURADORA Y DESMONTAJE E INSTALACIÓN DE LA TAZA. Universal records) a 100ºF. tirarán el asta del cilindro de alivio para cima.1 Descripción Las trituradoras cônicas HP son equipadas con alivio y vaciamiento hidráulicos de la cavidad de trituración. evitando que la taza se mueva o gire durante el proceso de trituración. Las fuerzas en exceso.2. la cámara inferior es presurizada. Toda las trituradoras HP son equipados con una cabina hidráulica de ajuste con carga. Los lubricantes adecuados son esenciales para la protección de piezas de su trituradora. el aceite debe tener un índice de viscosidad de 140 o más. La utilización de un aceite incorrecto puede deteriorar la trituradora y anular las condiciones de garantía del aparato. enel tope del anillo de ajuste. INSTRUCCONES DE UTILIZACIÓN PARA AJUSTE. empujando el asta del cilindro para cima. un motor hidráulico és accionado haciendo girar el conjunto de la taza. El lubricante debe tener una viscosidad de 20 a 40 cSt a 40ºC. LAS MANGUERAS Y OTRAS PIEZAS DEL SISTEMA HIDRÁULICO. Cada lubricante debe tener un índice de viscosidad elevado y una separación de agua rápida. el nitrógeno comprimido hará retornar el aceite. 45 SUS o más a 210ºF. Además. resistente a la emulsión. o 135 a 165 SUS (Saybolt. el anillo de traba prende la taza fuertemente contra el lado inclinado de los roscas del anillo de ajuste.2 Sistemas hidráulicos de las trituradoras HP200/300/400/500 6. Un anillo de traba. las trituradoras pueden ser equipados con trabamiento y ajuste hidráulicos de la taza. las astas de los cilindros irán a retraerse y el anillo de ajuste se acomodará en la carcasa principal. Remítase a la información hidráulica y a la sección 7. Una vez que haya pasado la sobrecarga y las fuerzas de trituración se hayan normalizado. los acumuladores.TRITURADORAS HP200/300/400/500 EN LA Sección 5. MANTENGA EL NIVEL DE ACEITE POR LA MITAD DE LA CAPACIDAD DEL DEPÓSITO.) de aceite para llenar el depósito del armario hidráulico. CUIDE DE NO HACER GIRAR LA BOMBA SIN ACEITE.1. ver el párrafo INSTALACIÓN DEL ANILLO DE SUJECIÓN. UNA VEZ QUE EL SISTEMA HIDRÁULICO DE MANTENIMEINTO ESTÁ EN PRESIÓN.3 Conjunto del cilindro de sujeción Para la instalación del cilindro de sujeción. la cámara de aceite y las mangueras. las botellas de mantenimiento. ANILLO DE SUJECIÓN. Se necesitan aproximadamente 100 litros ( 26 galones U.S.SECCIÓN 6 – SISTEMAS HIDRÁULICOS NOTA: DURANTE EL ABASTECIMIENTO INICIAL O CUANDO HAYA QUE CAMBIAR LOS CIRCUITOS HIDRÁULICOS DE LA TRITURADORA.2. Item 1 2 3 4 5 6 7 Item 1 2 3 4 Designación Tornillo Cámara de aceite de blocaje Anillo de blocaje Anillo de ajuste Designación Cilindros de sujeción Tapa Codo a 90° Anillo de ajuste Manguera Cilindro N° 1 Agujero en el Anillo de Ajuste para conexión de las cámaras de aceite de blocaje al armario hidráulico Figura 6-10 Conexion de los flexibles del cilindro de sujeción Figura 6-9 Instalación del cilindro de sujeción MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 6-16 . CONJUNTO DEL BASTIDOR PRINCIPAL. y figuras 6-9 y Figura 6-10. 6. 4. Ponga la pletina soporte en lo alto del soporte del motor. al lado exterior del anillo de reglaje. Apriete los pernos con seguridad.1.2. Item 1 2 3 4 5 6 Designación Tapa de ajuste Anillo de accionamiento Piñón Conjunto de accionamiento ( motor ) hidráulico Anillo de ajuste Soporte de apoyo Figura 6-11 Mecanismo de ajuste hidráulico Modelo de la trituradora HP 200 HP 300 HP 400 HP 500 Distancia del tope del cilindro del rodillo al tope del anillo de ajuste 200mm (7-7/8”) 152mm (6”) 231mm (9-1/8”) 240mm (9-1/2”) Cuadro 6-2 Ubicación del rodillo Ponga la corona dentada de tal manera que repose sobre la parte de arriba del rodillo. MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 6-17 . Posicione el soporte del motor por encima de los pasadores sobre el anillo de reglaje. como se muestra en la Figura 6-12 para las trituradoras HP200/300 y Figura 6-3. Suelde el soporte sobre el anillo de reglaje como se indica sobre el mecanismo de reglaje y el anillo de reglaje. Monte el conjunto hidráulico de comando en la parte inferior de la pletina soporte. Véase la Figura 6-13 para HP200/300.1. el sistema hidráulico de reglaje (que sirve para girar Ia taza) se suministra montado sobre el anillo de reglaje. Los planos de montaje se suministran aparte.4 Conjunto de ajuste hidráulico Véase la Figura 6-2. Asegúrese de que el soporte del motor está a nivel y a escuadra sobre el anillo de reglaje ANTES de hacer la soldadura.2. vea sección C-C en la Figura 6-3 para HP400/500. PERO NO LAS APRIETE. Vea tabla 6-2. 1. como se muestra en la sección C-C de la Figura 6-12 para HP200/300 y en la sección A-A y B-B de la Figura 6-15 para HP400/500. Apriete los conjuntos del rodillo a los rodamientos y suelte los rodamientos. el conjunto de reglaje se puede haber suministrado desmontado.1 General En todos casos. para la correcta altura de los cilindros. en la posición que se muestra en los planos del Conjunto de Anillo y del Mecanismo de Reglaje. 6. las arandelas de muelle y Ias tuercas al mismo tiempo. por razón de embalaje. Ias arandelas planas. 3. Esta posición es indispensable para el montaje de las mangueras sobre el motor hidráulico y del freno. 4. Figura 6-15 para HP400/500. 5. Instale los tornillos del blocaje.SECCIÓN 6 – SISTEMAS HIDRÁULICOS 6. 2. En ciertos casos. HP300 MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 6-18 .SECCIÓN 6 – SISTEMAS HIDRÁULICOS Item 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Designación Tapa de protección Perno de sujeción Arandela Pletina soporte Soporte del motor Pasadores Perno de sujeción Tornillo Arandela Soporte de rueda Anillo de accionamiento Anillo de ajuste Item 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Designación Rodillo Tuerca y arandela Soporte de apoyo Reductor Motor hidráulico Piñón Arandela + pernos Tuerca Perno extractor Figura 6-12 Montaje del mecanismo de ajuste hidráulico en el anillo de ajuste – Trituradoras HP200. 300 MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 6-19 .SECCIÓN 6 – SISTEMAS HIDRÁULICOS Item 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Designación Conjunto de accionamento hidráulico Freno Motor hidráulico Cilindro de alívio da cavidad Manguera de alívio del freno Manguera del circuito del cilindro de sujeción Manguera del ajuste abierto Manguera del ajuste cerrado Manguera del circuito de vaciamiento de la cavidad Manguera del circuito presurizado de alívio de la cavidad Acumulador Anillo de ajuste Figura 6-13 Conexiones hidráulicas – Trituradoras HP200. SECCIÓN 6 – SISTEMAS HIDRÁULICOS Item 1 2 Designación Ubicación de soporte de apoyo y rodillo Ubicación del soporte de rueda Item 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Designación Tapa de ajuste Soporte de ruelda Anillo de accionamiento Conexión con graxa Arandela con auto-traba Rodillo Soporte de apoyo Anillo de ajuste Vea el Cuadro 6-2 Tope del rodillo Figura 6-14 Montaje del mecanismo de ajuste hidráulico en el anillo de ajuste MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 6-20 . SECCIÓN 6 – SISTEMAS HIDRÁULICOS Item 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Item 1 2 Designación Tapa de protección Tornillos y arandelas Cubierta del piñón Piñón Tornillos. Apriete los tornillos adyacentes. arandelas de sujeción y tuercas hexagonal Pernos extractores Pernos de sujeción. utilice los tornillos y Ias arandelas. Utilice los tornillos de reglaje sobre la pletina soporte para posicionar el piñón. Centre la corona dentada en la caja de reglaje. prestando atención para que los dientes de la corona se encajonen a tres cuartos. tuercas hexagonal y arandelas planas Motor hidráulico Freno Tapón de evacuación del aceite del reductor Figura 6-15 Montaje del mecanismo de ajuste hidráulico en el anillo de ajuste (continuación) 6. Monte el piñón sobre el eje del conjunto motor. arandelas y tuercas hexagonal Pletina Soporte Holgura Conjunto de accionamiento hidráulico Anillo de ajuste Ubicación de los pasadores Soporte del motor Anillo de acionamiento 3 4 5 6 7 8 Designación Tapón del filtro de aceite del reductor Reductor “Pernos de sujeción”. MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 6-21 . 8. arandelas planas. 7. Fije los soportes de ruedas en el alto de la corona dentada.1. Antes de la operación inicial. Repita este paso sí necesario. reemplazar piezas y montar el conjunto. Quite el tapón del filtro de aceite en el reductor y MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 6-22 . Añade aceite si es necesario.25 pintas de ESTADOS UNIDOS).6 litros en posición vertical O. Instale la cubierta de protección sobre la pletina soporte para impedir que las piedras que salten bloqueen la corona o el piñón. entre la pletina soporte y el soporte del motor.0 litros (4.aproximadamente 2. 11. quite el tapón de evacuación en el fondo del reductor y deje todo el aceite drenar hacia fuera. En los modelos HP200/300. El reductor del mecanismo de ajuste hidráulico se llena lubricante (aceite) en la fábrica. procediendo de Ia siguiente manera: a. 15. quite el tapón situado en medio del reductor.0 litros (4. Conecte las mangueras hidráulicas desde el armario al sistema de comando hidráulico. El freno no requiere ningún lubricante. Cuando la corona dentada esté posicionada correctamente. Reductor Tipo de aceite automotor Cantidad Aceite de engrenaje IEP 80W90 2. aproximadamente. Funcione el sistema de reglaje hidráulico para provocar el giro de la taza y de la corona dentada unos 360° y asegurarse de que los dientes del piñón y de la corona engranan bien. VER CONEXlÓN HIDRÁULICA A LA TRITURADORA.4. Trituradoras HP400/HP500. Para Cambiar el lubricante. Es decir. Rellene por esto mismo agujero si es necesario. El nivel de aceite del freno no requiere verifíquese. rellénelo como se indica en lo Cuadro 6-3 en el párrafo C. Verifique el nivel de aceite (en el reductor) cada 1000 horas de funcionamiento de la trituradora.2. El nivel correcto de aceite para el reductor el la posición de funcionamiento es el nivel del conector del respirador.25 U. el reductor y el freno del sistema de reglaje hidráulico se llenan de aceite en fábrica. pero antes de arrancar verifique el nivel de aceite en el reductor. Cambie el lubricante en el reductor después de los primeros seis meses y una vez al año después de eso. llene hasta el tope . 14. debe ser el mismo entre las dos caras.SECCIÓN 6 – SISTEMAS HIDRÁULICOS 9.65 litros Cuadro 6-3 Especificación de Aceite del sistema de ajuste hidráulico – Trituradoras HP200/HP300 b. EI JUEGO. utilizando los tornillos y Ias arandelas suministrados. Con el reductor en posición vertical. apriete los tornillos de blocaje en los dos lados de Ia pletina soporte. en el manual hidráulico. 10. c. la complejidad de los componentes hace que el suministrador del material sea el único perfectamente equipado para desmontarlo. quite el tapón del filtro de aceite y compruebe si el nivel de aceite está en o cerca de la tapa. 6. ver sección AA.S pintas) en posición vertical Cuadro 6-4 Especificación del aceite del sistema de ajuste hidráulico – Trituradoras HP400/HP500 12. El nivel de aceite debe estar por debajo del taladro.2 Conjunto Hidráulico de Accionamento El mantenimiento del motor hidráulico debe ser excepcional. Tipo de aceite Reductor ISO CC 150 Freno ISO CC 150 Cantidad 1. Regule el conjunto si es necesario. Sí no. 13. A FIN DE QUE ELLOS NO INTERFIERAN EN CUALQUIER MOVIMIENTO DE LOS COMPONENTES. a pressão de préDespués de un período de uso extensivo. ES PERFECTA. Para facilitar la conexión sobre el armario. NOTA: ES MUY IMPORTANTE QUE DURANTE TODO EL PROCESO DE MONTAJE.SECCIÓN 6 – SISTEMAS HIDRÁULICOS 6. Agarre la manguera de alivio del freno de su conexión en la unidad de fuerza hidráulica y una la conexión de la extremidad de la manguera a la conexión del freno luego acima del motor hidráulico. a los cilindros de alivio contra material no triturable. 4.2. la trituradora y el motor hidráulico. en la unidad de fuerza hidráulica y ligue la conexión de la extremidad de la manguera a la conexión “T” de la tubería de alívio que liga a la extremidad de la tapa del asta de los cilindros de alívio. NOTA: ES MUY IMPORTANTE QUE DURANTE TODO EL PROCESO DE MONTAJE. Agarre la manguera de ajuste (cerrar) de su conexión en la unidad de fuerza hidráulica y ligue la conexión de la extrremidad de la manguera a la conexión localizada en la salida del motor hidráulico. 6. Agarre la manguera del circuito de trabamiento de su conexión en la unidad de fuerza hidráuliza y ligue la conexión de la extremidad de la manguera al pasaje roscada localizada en la lateral del anillo de ajuste. 5. Véase Figura 6-5. Agarre la manguera de vaciamiento de su conexión en la unidad de fuerza hidráulica y una la conexión Item 1 2 3 4 5 Designación Cilindros de mantenimiento Conexión “T” Circuito presurizado de mantenimiento Circuito de vaciamiento de la cavidad Acumulador Figura 6-16 Conexões del cilindro de mantenimiento 6. Para eso abra la válvula correspondiente en la unidad de fuerza hidraulica.5 y 6 son estampados en varias localizaciones.1. las mangueras de la unidad son conectadas al mecanismo de ajuste. la presión en el circuito de alívio debe ser cero. la presión de precarga del acumulador debe ser examinada. Los números 1. Los acumuladores son precargados con nitrógeno y. 3.2.1. Durante la inspección. de la siguiente forma: 1. Agarre la manguera de ajuste (abrir) de su conexión en la unidad de fuerza hidráulica y ligue la conexión de la extremidad de la manguera a la conexión localizada en la salida del motor hidráulico.3. haga de la siguiente manera: MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 6-23 .4. Una vez posicionada la unidade de fuerza hidráulica.2. • Las seis mangueras que salen de la unidad de fuerza hidráulica para la trituradora son todas iguales e intercambiables. Quite la manguera de alívio de la conexión.6 Verificación de la presión de precarga y cargamento de los acumuladores (Sistema de alívio de la cavidad) A cada 200 horas (mensalmente). antes mismo de cualquier intervención de inspección o antes de sangrar el sistema hidráulico. Véase Figura 6-13. • Todos los taladros y los latiguillos se marcan claramente en fábrica. LOS LATIGUILLOS Y LOS RACORES SE MANTENGAN LIMPIOS. 2. a los cilindros de traba. LOS LATIGUILLOS VERIFIQUE QUE LA CONEXIÓN HIDRÁULICA DEL MOTOR HIDRÁULICO Y FRENO. o cuando el dispositivo de protección esté desmontado. verifique si los acumuladores no están expuestos al sol y que la temperatura exterior está cerca de 20oC.5 Ligación de las mangueras de la cabina hidráulica de la extremidad de la manguera a la conexión “T”en la tuberia que une a la extremidad de la tapa de los cilindros de alívio. Para conectar el dispositivo de monitorización y hacer la conferencia de la presión de precarga de los acumuladores. 18. Gire apretando el botón frisado en la válvula de carga. Gire apretando la válvula de carga en el acumulador usando el botón frisado en la parte inferior de la válvula. Si la presión es mayor que la especificada. el conjunto se fija al acumulador. 26. Cierre la válvula en la unidad de fuerza hidráulica. operación en los otros 25. MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 6-24 . 20. Si el vaciamiento persistir cambie la válvula. El conjunto verificador se compone de un tornillo moleteado superior. 11.SECCIÓN 6 – SISTEMAS HIDRÁULICOS 1. en que se atornilla un adaptador. Caso haya pierda en la válvula. 23. El presostato permite controlar la precarga del acumulador. Conecte la válvula de carga a la botella de nitrógeno. Se compone de 3 metros (10 pies) de flexible montado con un racor giratorio a un lado y una tuerca giratoria (paso a la izquierda) en el otro lado. 24. El conjunto de inflador es necesario para conectar el conjunto verificador a una botella de nitrógeno para montar la precarga en el acumulador. 19. 21. Véase lo manual de instrucciónes hidráulicas. Vea Figura 6-6 y remueva la protección de la válvula en la parte superior del acumulador y el tapón en la varilla de la válvula de gas. Remueva la arandela ubicada abajo del tapón de la válvula. 14. Presione el circuito de alívio. Item 1 2 3 4 5 Designación Soporte de la válvula Acumulador Tapa de la válvula Protección de la válvula Arandela Figura 6-17 Válvula del acumulador 12. abra la válvula de la botella de nitrógeno y ajuste la presión para la cantidad deseada. de un tornillo de purga y de un presostato montado sobre el tornillo moleteado inferior. 13. Si la presión es menor que la especificada. 16. El conjunto inflador se utiliza solamente para inflar el acumulador. Limpie la botella de nitrógeno desconéctela. Realice la misma acumuladores. abra el registro de drenaje hasta que la presión deseada sea obtenida. 22. Desmonte el inflador/testador del acumulador. Obtener lo conjunto de cargamento y de medida a través de la caja de ferramientas de la trituradora (opcional). repita la operación de verificación de la presión. Una carga excesiva al purgar haz con que desconecte el conjunto verificador. La presión del circuito de alívio y acumuladores debe estar en cero. Desapriete el botón frisado en la parte superior de la válvula de carga. Desapriete totalmente el botón frisado de la válvula de carga y asegúrese que el tapón de evacuación esté cerrado. Recoloque en el lugar el protector de la válvula. La presión es mostrada en el manómetro. 17. Verifique si la válvula bien firme usando espuma de jabón. 15. Ligue la unidad de fuerza.1. en preparación para sangría o test de presión. 4. o siempre que el circuito haya sido abierto para substitución o reparo de un componente. haja lo siguiente: NOTA: NO BOMBEE ACEITE EN EL CIRCUITO DE ALÍVIO DE LA CAVIDAD ANTES QUE LOS ACUMULADORES HAYAN SIDO PRECARGADOS CON NITRÓGENO. debrá ser sangrado para remover el aire que probablemente habrá entrado en el circuito hidráulico o en los aparatos del circuito. Si la trituradora está siendo colocada en operación por primera vez. Vea instrucciones en manual de instruciones hidráulica. PODRÁ CAUSAR SERIAS HERIDAS. MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 6-25 . Siga la manguera del circuito de trabamiento hasta la conexión que se encuentra roscada en la perfuración existente en la lateral del anillo de ajuste. ESO PODRÍA DANIFICAR EL RESERVATORIO Y HARÍA NECESARIO UNA SUBSTITUCIÓN DEL ACUMULADOR.2. O MISMO EL ACEITE EN ALTA PRESIÓN AL ESCURRIR. No és necesario sacar absolutamente todo el aire.2.7.1. Cúmule una presión de trabamiento. La presión del circuito del cilindro de trabamiento debe ser igual a 0. SIEMPRE USE UNA PROTECCIÓN ADECUADA PARA LOS OJOS AL SANGRAR LOS CIRCUITOS. Para sangrar y efectuar el teste de presión del circuito de trabamiento. 6. CUALQUIER OTRO GAS COMPRIMIDO PUEDE SER EXPLOSIVO O PUEDE PRODUCIR MEZCLAS EXPLOSIVAS EN EL SISTEMA. 2. SANGRAR CUALQUIER CIRCUITO QUE ESTÉ COMPLETAMENTE PRESURIZADO.7 Sangría y test de presión del sistema hidráulico Después de hacer la ligación inicial. una vez que un poco de aire en el sistema no afectará la operación. ADICCIONE ACEITE CONFORME NECESARIO. Véase el manual de instrucciones hidráulicas. Los cilindros y acumuladores son sangrados del aire aprisionado en cada bloque de cilindros. EN NINGUNA CIRCUNATANCIA. de la siguiente forma: 1.1.2 Circuito del vaciamiento de la cavidad Este circuito de VACIAMENTO comprende 06 cilindros de protección y acumuladores conectados a un tubo circundando lo bastidor principal de la trituradora.SECCIÓN 6 – SISTEMAS HIDRÁULICOS 6. NOTA: DURANTE EL ABASTECIMIENTO INICIAL Y SANGRÍA DE LOS CILINDROS Y LINEAS HIDRÁULICAS. Abra esa conexión apenas lo suficiente para permitir que el aceite escape. Cuando el aceite sea visto corriendo limpio. PARTIDA (ARRANQUE) DE LA CABINA HIDRÁULICA. 3. compórtese de la siguiente forma: 1.7. apriete la conexión. OBSERVE EL NIVEL DE ACEITE EN EL VISOR DEL RESERVATORIO. Véase lo manual de instrucciones hidráulicas. Véase lo manual de instrucciones hidráulicas. Vea instrucciones en lo manual de instrucciones hidráulicas. todos los circuitos separadamente tendrán que ser sangrados antes de seren presurizados. La presión debe ser 14 bar (200 PSI). ADVERTENCIA NUNCA INTENTE. y la conexión por mangueras. ese circuito en particular que fué abierto para la atmósfera. PARA MANTENER EL NIVEL VISIBLE EN EL VISOR DEL MANÍMETRO. Para dar partida (arranque) en la unidade de fuerza hidráulica. sin borbujas. UNA CONEXIÓN QUE SE SUELTE. primero será necesario tener un flujo de aceite para forzar la salida del aire en la conexión elegida para la sangría.Antes de sangrar todo el sistema o un circuito en particular.1 Circuito del cilindro de trabamiento ADVERTENCIA UTILICE SOLAMENTE NITRÓGÊNIO PARA CARGAR LOS ACUMULADORES. Ligue la unidad de fuerza hidráulica.2. 2. 6. 5. Véase el manual de instrucciones hidráulicas. 6. 4. solamente lo suficiente para permitir que el aire y aceite escapen. 6. Repita el proceso anterior en los cilindros y acumuladores restantes. El circuito de alívio de la cabidad necesita ser mantenido en el nivel aconsejado para dar una protección adecuada y segura contra sobrecarga. Afloje el tornillo de purga hasta que se escape el aceite. Después de hacer el aprieto de todas las conexiones. el circuito de alívio de la cabidad é presurizado como preparación para la partida (arranque) inicial. Vea instrucciones en manual de instrucciones hidráulica. y la conexión por mangueras. Cuando el manómetro en el circuito de alívio indicar 14 bar (200 PSI). sin borbujas. en la extremidad del asta del cilindro. Apriete el tornillo cuando el flujo del aceite sea claro. 2. en el lado del freno. Cuando todo el aire haya sido sangrado. Haga. 02 ciclos (períodos) completos de presurización y despresurización del circuito de alívio para mandar cualquier aire que esté aprisionado de vuelta para el estanque.1. proceda de la siguiente forma: MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 6-26 . Conecte la manguera del circuito de limpieza del freno a la puerta. 4.8 Presurización de alívio de la cavidad Después que todas las conexiones hubieren sido hechas los diversos sistemas hubieren sido sangrados del aire aprisionado y todos los vaciamientos eliminados. uno de cada vez. Si la presión del circuito está superior a los limites recomendados. apriete la conexión articulada. Presurice el sistema siguiendo el procedimiento que viene luego después estos párragos en PRESURIZACIÓN DE ALÍVIO DE LA CAVIDAD. Presione el botón “PRESURIZAR”. purgue el circuito de limpieza del freno como sigue: 1.4 Circuito de limpieza del freno El circuito de limpieza del freno está vinculado con la operación del circuito de ajuste abierto y cerrado. conforme comprobado por el aceite corriendo limpio y sin borbujas. En cada cilindro. 6. EL ANILLO SE MOVERÁ PARA BAJO CUANDO USTED SOLTAR LA BOTONERA DE VACIAMIENTO. en la parte de MANTENCIÓN de esta Sección. MANTENGA TODO EL PERSONAL Y EQUIPAMIENTO ALEJADOS DEL LOCAL PARA EVITAR DAÑOS PERSONALES O MATERIALES DEBIDO A UN POSIBLE ACCIDENTE EN CASO DEL ANILLO ABAJAR SÚBITAMENTE. La presión del circuito debe ser mantenida entre 105 bar y 126 bar (1500 y 1800 PSI). Si el circuito tiene que ser presurizado después de la instalación inicial. Ligue la unidad de fuerza hidráulica. MIENTRAS INSPECCIONA Y HACE LA CORRECIÓN DE LOS VACIAMIENTOS. Apriete toda conexión que esté floja. Confiera el aprieto de todos los acoplamientos y apriete si necesario.SECCIÓN 6 – SISTEMAS HIDRÁULICOS 3. Verifique se hay vaciamientos de aceite en todas las mangueras y conexiones de tuberías. de la siguiente forma: 1.3 Circuito presurizado de alívio de la cavidad Lo circuito PRESURIZADO comprende 06 cilindros de protección y acumuladores conectados a un tubo circundando lo bastidor principal de la trituradora.1. presione la botonera de vaciamiento. afloje la conexión articulada que se encuentra roscada en el “T”. Los cilindros y acumuladores son sangrados del aire aprisionado en cada bloque de cilindros. después de reparos hechos o si la presión del circuito está baja.7.1. SOSTENGA LA BOTONERA DE “VACIAR”. Afloje de 1-1/2 vueltas el acoplamiento de mangueras de vaciamiento unidas al fondo del cilindro de ajuste a ser drenado. sin burbujeos. suelte el botón. Asiente el anillo de ajuste en el bastidor principal alrededor de toda la trituradora.2. Espere algunos minutos hasta que el anillo de ajuste esté en la posición superior y la presión haya alcanzado el valor más alto de 210 bar (3000 PSI).2.7. que hace parte del accionamiento hidráulico montado en el anillo de reglaje. Sin embargo. Cuando el aceite sea visto corriendo limpio. consulte el procedimiento descripto en DESPRESURIZACIÓN. 6.2. 3. apriete la conexión. 5. ADVERTENCIA MIENTRAS EL ANILLO DE AJUSTE ESTÉ EN LA POSICIÓN LEVANTADO. Repita esse proceso conforme necesario para mantener las conexiones apriete. se recomienda cambiar todas las juntas a la vez. ESO PODRÍA CAUSAR DAÑOS AL RESERVATORIO Y EXIGIR LA SUBSTITUCIÓN DEL ACUMULADOR. MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 6-27 . Estas juntas están disponibles en un kit. Si la botella debe ser reparada. 3. hace falta reemplazarla inmediatamente.2 Mantenimiento 6. Antes de trabajar en cualquier sistema. Verifique la presión de precarga del acumulador y cargue si necesario. Sin embargo. Vea las instrucciones en VERIFICACIÓN DE LA PRESIÓN DE PRECARGA Y CARGANDO LOS ACUMULADORES. son la cabeza de la botella o las juntas protectoras. Se recomienda cambiar las juntas tóricas cada vez que se desmonte el conjunto. Muchos de los circuitos permanecen normalmente despresurizados durante la trituración. Cuando hay fuga en una botella.2. entretanto. Las diferentes partes de un cilindro que pueden ser reemplazadas. el presostado del circuito debe ser conferido ante de trabajar en el circuito para estar seguro de que no resta presión residual. 6. Ligue la unidad de fuerza hidráulica.2. Una fuga de una botella es peligrosa. como una práctica general de seguranza. Vea instrucciones en manual de instruccines hidráulica.2.2. siendo presurizados solamente cuando su función es exigida. vea instrucciones en manual de instrucciones hidráulica.1 Despresurización Consulte la Sección 5 . para los procedimientos adecuados a respecto de la remoción Y instalación de un cilindro de alívio de la cavidad. La trituradora no debe funcionar con una presión de mantenimiento demasiado baja.2 Substitución del cilindro de alívio de la cavidad NOTA: NO BOMBEE ACEITE EN EL CIRCUITO DE ALIVIO DE LA CABIDAD ANTES QUE LOS ACUMULADORES ESTÉN PRECARGADOS CON NITRÓGENO.SECCIÓN 6 – SISTEMAS HIDRÁULICOS 1. si no el anillo pudiera golpear el asiento del bastidor. 6. Véase la Figura 6-18 y la Figura 6-19. Confiera el reservatorio para ver si la provisión de aceite está adecuada. vea el manual de instrucciones hidráulicas. 2. ya que ello entrañará un golpeteo del anillo de reglaje. Cualquier servicio de mantención en los componentes del sistema hidráulico tiene que ser hecho después de despresurizarse el circuito donde se vá a trabajar. El circuito de alívio de la cabidad.2. permanece presurizado por los acumuladores después que la bomba que genera el flujo és desprendida. o por la imposibilidad de mantener la presión de mantenimiento. Una fuga se notará por un pequeño chorro de aceite entre el vástago del pistón y el morro de la botella. Eso es de vital importancia para la seguranza del mecánico que está trabajando en la máquina. las juntas de varilla.CONJUNTOS DEL BASTIDOR PRINCIPAL. ANILLO DE AJUSTE Y DE ALÍVIO CONTRA MATERIAL NO TRITURABLE. Para restablecer la presión correcta. las juntas de pistón y los segmentos. SECCIÓN 6 – SISTEMAS HIDRÁULICOS Item 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Designación Conjunto del vástago Cabeza de la botella Vástago Anillo “O” y anillo de sello Sello Poly-Pak Anillo de sello Conjunto del cilindro Anillo de desgaste del piñón Tubo de parada Anillo de desgaste del vástago Sello Poly-Pak Anillo de sello Figura 6-18 Cilindro de alívio de la cavidad MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 6-28 . junta tórica y anillo anti-extrusión para poder reparar un cilindro dañado. junta rascadora. Todas las superficies del cilindro y las piezas en relación con el mismo deben estar perfectamente limpias y exentas de polvo. 4. Para desmontar el pistón del vástago desatornille el pistón y tire del vástago a través del taladro de la cabeza de la botella. MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 6-29 . PARA QUE LAS NUEVAS JUNTAS SUSTITUÍDAS PUEDAN SER REINSTALADAS CORRECTAMENTE. la cabeza de la botella y el cilindro. Item 1 2 3 4 5 6 7 8 Designación Conjunto del vástago Anillo de desgaste del vástago Anillo de desgaste del pistón Conjunto del cilindro Sello Poly-Pak Anillo de sello Cabeza de la botella Tubo de parada 3. junta del pistón y del vástago. fuera del cilindro. junta tórica y anillo antiextrusión) de la cabeza del pistón. Limpie el vástago. Tire muy despacio del vástago del pistón para hacer deslizar completamente el pistón. Destornille los tornillos que mantienen la cabeza del cilindro al cuerpo. 5. reensamblar y reparar una botella de mantenimiento. proceda como sigue: 1. 2. Si el cilindro está picado o si aparecen rebabas cambie el cilindro. verificar. el conjunto del vástago y la cabeza. SÉ SUGIERE QUE SEAN HECHOS UN CROQUIS INDICANDO EXATAMENTE COMO LAS JUNTAS SON POSICIONADAS EN EL PISTÓN Y DE EN LA CABEZA.SECCIÓN 6 – SISTEMAS HIDRÁULICOS Item 9 10 11 12 13 14 Designación Anillo “O” Anillo de sello Sello Poly-Pak Anillo “O” Anillo de sello Vástago Figura 6-19 Cilindro de alívio de la cavidad – (Trituradoras HP400/HP500) Asegúrese de tener las piezas necesarias. Durante el proceso de reparación es muy importante que la superficie de trabajo esté limpia y exenta de polvo. Desmonte todas las juntas (junta rascadora. junta del pistón y del vástago. Para desmontar. el pistón. de las juntas y del taladro del cilindro. 7. de la cabeza. Si ha sido necesario desmontar el acumulador para cambiar la vejiga o para inspeccionar otras piezas. Inserte suavemente el pistón. 9. Utilice el croquis de la botella para instalar las juntas sobre la cabeza y el pistón. Atornille la cabeza sobre el cilindro y apriete fuertemente. 6.3 Substitución del acumulador Véase la Figura 6-8. ANILLO DE AJUSTE Y DE ALÍVIO CONTRA MATERIAL NO TRITURABLE.2. el vástago y la cabeza montados en el cilindro. El cilindro o botella de mantenimiento está listo para volver a montarse sobre la trituradora.CONJUNTOS DEL BASTIDOR PRINCIPAL. para informaciones más completas sobre la remoción Y instalación de un acumulador. contacte con fábrica para disponer de las instrucciones de montaje del acumulador. rodeando en movimiento circular el vástago y el pistón. después deslice el vástago a través de la cabeza con un movimiento de rotación y reinstale el pistón sobre el vástago.2. 8.SECCIÓN 6 – SISTEMAS HIDRÁULICOS 6. Consulte la Seccion 5 . Engrase ligeramente la superficie del vástago. ejerciendo una leve presión hacia abajo. MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 6-30 . del pistón. SECCIÓN 6 – SISTEMAS HIDRÁULICOS Item 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Designación Protección de la válvula Soporte de la válvula Sello dina Conjunto de la válvula y vejiga Gatillo Anillo no-extrusión Espaciador Tuerca de traba Tornillo Tapón Item 11 12 13 14 15 16 17 18 Designación Tuerca de parada Pistón Anillo de sello Anillo “O” Arandela Mola Acumulador Tuerca de la válvula Figura 6-20 Conjunto del acumulador MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 6-31 . Remueva lo sello Poly-Pak. La botella ahora está totalmente libre para que sea removida. Tire los tornillos de los casquillos que prenden las botellas y el anillo de blocaje. 5. Para desmontar. completamente una clavija en el agujero inferior de la botella. Cuando hay fuga en la cámara de aceite. ANILLO DE AJUSTE Y DE ALÍVIO CONTRA MATERIAL NO TRITURABLE. Si la botella debe ser reparada. Una fuga en la cámara de aceite de blocaje puede ser peligrosa. porque ello entrañará una destrucción de la rosca de la taza y del anillo de reglaje. 3. Si el cilindro está picado o si aparecen rebarbas cambie el cilindro. Estas juntas están disponibles en un kit. Figura 6-21 Cilindro de trabamiento MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 6-32 . o por la imposibilidad de mantener la presión de blocaje. proceda como sigue: Item 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Designación Pistón Retentivo del pistón Cilindro Tapón del anillo “O” Anillo de desgaste Adaptador recto del anillo “O” Anillo de desgaste Sello del pistón Anillo de sello modular Tornillo fresado 2. hacia al pistón. para poder reparar una cámara de aceite de blocaje dañado. reensamblar y reparar una cámara de aceite de blocaje. 4.CONJUNTOS DEL BASTIDOR PRINCIPAL. Asegúrese de tener las piezas necesaria. Remueva el retentivo del pistón y lo tapón del anillo “O” en la extremidad opuesta del cilindro. Limpie completamente el pistón y el cilindro. anillo sellador. Una fuga se notará por un pequeño chorro de aceite bajo el tablero de protección. anillos de desgastes. Véase los parágrafos INSTALACIÓN DEL ANILLO DE SUJECIÓN – Trituradoras HP200/300/400/500. Durante el proceso de reparación es muy importante que la superficie de trabajo esté limpia y exenta de polvo. hace falta reemplazarla inmediatamente. para informaciones más completas sobre la remoción. remontaje Y instalacion de un cilindro de trabamiento. Todas las superficies del cilindro y las piezas en relación con el mismo deben estar perfectamente limpias y exentas de polvo.2. Para sustituir las juntas proceda como sigue: 1. junta Poly-Pak. se recomienda cambiar todas las juntas a la vez. verificar. Remueva el pistón colocando. anillo de sello modular ye ambos los anillos de desgaste del pistón.4 Substitución trabamiento del cilindro de Véase la Figura 6-21. echando el pistón fuera del cilindro. Consulte la Sección 5 . y golpee suavemente con un martillo.2. Desconecte las conexiones de los flexibles que están fijadas en las botellas dañadas.SECCIÓN 6 – SISTEMAS HIDRÁULICOS 6. Para cada extremidad deslice un nuevo anillo de desgaste sobre el pistón. Para la instalación del cilindro de sujeción sea la sección 5. rodeando en movimiento circular el vástago y el pistón. 8. cerca del tope.SECCIÓN 6 – SISTEMAS HIDRÁULICOS 6. Engrase ligeramente la superficie del pistón. MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 6-33 . 7. de las juntas y del taladro del cilindro. dentro de sus respectivos surcos Deslice suavemente una nueva junta Poly-Pak con la faz de los labios longitudinalmente abajo y con el anillo sellador sobre el pistón y hacia sus surcos. instale lo retentivo de lo pistón y el tapón del anillo “O”. 9. Después que lo pistón está entero asientado en lo orificio de lo cilindro. Inserte suavemente el pistón montado en el cilindro. ejerciendo una leve presión hacia abajo. Sección 7 PROBLEMAS CARACTERÍSTICOS CON LA TRITURADORA . Vuelvan a tensarse las correas.5mm (0.047 de pulgada) para HP100 y entre 0. Lubrificación insuficiente 4. desgastado en tal medida que impiden que el lubricante circule e través del descanso axial. 6.Un excesivo triturado en la sección inadecuadas para la inferior de la cámara de triturado. 4. ocasionándose así una subida brusca de la temperatura.Restablecerse el desplazamiento axial de modo que se halle entre 0. circunstancias de alimentación indebidas. (GPM) el caudal del lubricante en el tubo de evacuación. Substituirse el descanso axial superior de empuje. No deberá calibrarse la trituradora por debajo de la mínima graduación recomendada de descarga.Descanso axial superior o 9. anillo de ajuste. Cantidad excesiva de finos en la alimentación o una calibración de la trituradora demasiado ajustada para la aplicación en concreto. provoca demasiada fuerza de arrastre. Lubrificación desplazamiento 7. incorrecto. Se trituradora es del tipo recomienda uno para extremas presiones.Los surcos de lubricante se han superior.Cambiarse al lubricante adecuado.La trituradora arrastra fuerza 10.Con frecuencia intervendrán excesiva. Hay grandes cantidades de elementos no triturables en la alimentación.Una calibración de la 11. Consulte la inferior deformado y no más fábrica si no está más plano. plano.No hay (juego) axial. 5. 1 POSIBLES CAUSAS COMENTARIOS/CORRECCIONES 3. 5 10.SECCIÓN 7 – PROBLEMAS CARACTERÍSTICOS CON LA TRITURADORA REMÍTASE A PROBLEMAS CON LA TRITURADORA Recalentamiento de la trituradora SECCIÓN DEL MANUAL PRINCIPAL SUPLEMIENTO 1. se exige la excepcionalmente dura hace instalación de un enfriador del lubricante. 5 Lubrificación 2.Inspeccionarse la válvula principal de alivio por si está fallando a causa del desgaste. haciendo que el lubricante no circule por la trituradora. que la trituradora genere más calor.Correas en cuña demasiado tensas.Compruebe si hay desplazamiento del trituradora demasiado ajustada.031 de pulgada) y 1.Una alimentación caliente o 3.8mm (0.Compruebe con la esquadra.8 mm (0.Desgaste de la bomba – No 1.031 de pulgada) y 1.Abastecimento de lubricante.062 de pulgada) para las otras trituradoras. (“V”) 5. MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 Lubrificación 1 3 7-1 . 7. 5 5 8.Corazas de la trituradora 2. el cual determinada aplicación.2 mm (0. las cuales originan sobrecargas.Debido a la aplicación.Desgaste del descanso axial 8.Comprobarse que sea adecuado en LPM obstece suficiente lubricante. 5 9. 11.El lubricante puesto en la 6. de que haya limaduras o de que el resorte se haya atorado. Triturado muy despacio en la cavidad. limpiarse los tubos con escobilla de alambre. 5 Lubrificación Condiciones incorrectas de alimentación muy frequente. 13. Si es en radiador de aire. baja).) con suciedad o demás deschos. Triturado con una alimentación lamelada contra el perno de fijación. eliminarse de las aletas el polvo y demás desechos. MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 7-2 . Compruebe el encaje con un calibre de medidas. Perda del encaje por interferencia entre eje y bastidor. Cavidad de la excéntrica a folga de curso fue deformada reduciendo el apropiado juego entre el eje y el buje de la excéntrica. POSIBLES CAUSAS 14.Falla en la lubrificación por causa excéntrica deformada o de alta temperatura del aceite.SECCIÓN 7 – PROBLEMAS CARACTERÍSTICOS CON LA TRITURADORA REMÍTASE A PROBLEMAS CON LA TRITURADORA COMENTARIOS/CORRECCIONES SECCIÓN DEL MANUAL PRINCIPAL orificios de Recalentamiento 12. incorrecta viscosidad del mismo (muy quemada. Contaminación del aceite por causa de partículas extrañas delante del filtro obstruido. Película de aceite insuficiete. 12.Los del eje de la trituradora lubrificación principal están obstruídos (cont. Grande cantidad de material no triturable en la alimentación que causa sobrecargas.Si el enfriador es por agua. o ajuste muy apretado de la trituradora para la operación. Falla en la lubrificación – baja presión del aceite. exceso de material fino en la alimentación. Ninguna 13. SUPLEMIENTO Lubrificación del buje 14. con material de alimentación muy fino.Superficie del buje de la 15. Superficie del eje principal fue deteriorada antes. incorrecta viscosidad del aceite (muy baja). alta temperatura del aceite.Superficie inferior de deformada. polvo o demás desechos.El enfriador del lubricante está taponado con suciedad. 15.Los orificios de la vertical del eje principal y los interconectantes de la horizontal han de limpiarse con aire a presión.Triturado con insuficiete consumo la caberza de potencia – menos que 40% de potencia. Hay pedazos grandes de 3. Cambiarse los tornillos de casquete cuadrado.Comprobarse que exista el correcto ajuste de interferencia entre el eje principal y la quicionera.La alimentación que entre a la desechos en la alimentación trituradora deberá encontrarse libre de (madera. etc. depósito del lubricante en el tubo de evacuación.El lubricante puesto en la 4. si se ha dañado la parte superior del eje. Ninguna 7. se ha perdido el ajuste de interferencia entre el eje principal y la quicionera 1.El lubricante no está evacuándose 7. del contraeje.SECCIÓN 7 – PROBLEMAS CARACTERÍSTICOS CON LA TRITURADORA REMÍTASE A PROBLEMAS CON LA TRITURADORA Quicionera suelta Trituradora arrojando lubricante POSIBLES CAUSAS COMENTARIOS/CORRECCIONES SECCIÓN DEL MANUAL PRINCIPAL 1. de 5 alívio 2. 3. 5 Lubrificación 6. que restringe el acceso de la alimentación. apretarlos al debido par de torsión o torque y revisarse dicho par de torsión o torque después de que se haya enfriado el conjunto. Descenso de la capacidad 1.El lubricante está demasiado frio.La abertura de alimentación de 1. Ninguna Substituirse el tubo de evacuación por uno de las dimensiones correctas.Inspeccionarse el tubo de evacuación y obstruido con suciedad o demás limpiarse si es necesario.La trituradora no está purgándose 5.Comprobarse que la velocidad (RPM) del contraeje sea la correcta.La graduación de la válvula de alivio es incorrecta o se ha atascado el resorte de la misma en la posición de cierre.Cambiarse las corazas o cortarse a la coraza de la taza se ha soplete una mayor abertura de enclaustrado o causa del desgaste alimentación. 5 Lubrificación 5. desechos. MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 2 7-3 .Drenarse todo tubo que se halle 6.Substituirse el sello o los sellos. SUPLEMIENTO Lubrificación 3. raíces de árbol. Mínimo de 25 mm (1 pulgada) por cada 305 mm (12 pulgadas) o el diámetro de este tubo de evacuación será excesivamente reducido. los cuales retardan el avance de dicha alimentación. adquirirse una quicionera de reducidas dimensiones y fresarla al adecuado ajuste de interferencia. trituradora es del tipo incorrecto o excesivamente pesado. reconstruirse el diámetro interior de la quicionera con soldadura y remaquinarse a su MAXIMO el ajuste de interferencia. También. Cambiarse la válvula.Los sellos en “T” o en “U” se 1. 5 1.Cambiarse al lubricante adecuado. Si hace falta. 3. 1 2.Baja velocidad funcionamiento. Lubrificación 4.Válvula principal defectuosa. de refuerzo.Instalarse un calefactor de inmersión el el depósito del lubricante y calentarse este lubricante a una temperatura de 27oC (80oF). 2.Comprobarse el paso desde la trituradora al de forma adecuada. 3 (RPM) de 2. Debido al desgaste.Limpiarse el respirador conectado a la caja debidamente.). barras semejantes materiales. hallan deteriorados o desgastados.Los tornillos de casquete cuadrado de la quicionera sufren cortes. Compruebe si hay lama en la bomba.Las dimensiones máximas de 4. 2.Hay apiñamientos trituradora. 7. contratarse a un electricista quien inspeccione dicho motor. (RPM) del contraeje sea la correcta.) Pérdida de sustentación de la trituradora POSIBLES CAUSAS COMENTARIOS/CORRECCIONES 4.Las correas en cuña (“V”) se 1.El manto o la coraza de la taza están desgastándose con demasiada rapidez en la zona paralela. funcionamiento sea la correcta.Comprobarse que la presión de bares (PSI) es demasiado baja.La presión del lubricante en 6.Corregirse la disposición de la alimentación.Comprobarse que la velocidad resulta excesivamente reducida.Cortarse a soplete el “resalto” de la sección inferior del manto exterior o de la coraza de la taza porque dicho resalto restringirá la descarga del material.La alimentación que llega a la 3. evitándose así la acumulación de éste en la cavidad. trituradora. Si ambas indicaciones son parecidas.Cambiarse el manto y la coraza de la taza por otros con un diferente diseño de la cámara. bajo MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 SUPLEMIENTO Lubrificación 7-4 .Está formándose “ahuecamiento” en las secciones inferiores del manto o de la coraza de la taza.La velocidad del contraeje 5. hallan muy flojas. 3 6.Comprobarse que los cimientos dejen un amplio espacio para la descarga del material triturado. 2 5. 1 Acionamento 1. la alimentación provoca que pasen finos a un lado de la cámara de triturado. tamaño de la SECCIÓN DEL MANUAL PRINCIPAL 2 5.Vuelvan a tensarse las correas. demasiado grandes.Distribuición incorrecta de la 6.Eliminarse de la alimentación la en la alimentación. 5 4.Grandes cantidades de arcilla 5. La separación de alimentación. en la zona paralela.Existen dificultades eléctricas 2. Ninguna 8.SECCIÓN 7 – PROBLEMAS CARACTERÍSTICOS CON LA TRITURADORA REMÍTASE A PROBLEMAS CON LA TRITURADORA Descenso de la capacidad (Cont. arcilla o cualquier materia pegajosa. Ninguna Ninguna la 4. Ninguna 6.Instalarse inyectores de agua para trituradora está húmeda o baldearse el material a través de la pegajosa.Comprobarse fuerza de arrastre de con el motor impulsor la trituradora funcionando vacía y compárese con la del motor funcionando libre (sin transmisión). Comunicarse al respecto con la fábrica.Reducirse el la alimentación resultan alimentación. 2 7. 8. 3. 8 mm (0.8mm (0. 9. hallan deteriorados o desgastados. en la zona paralela.047 de pulgada) para HP100 y entre 0. 1 1.Cambiarse el sello o limpiarse MINUCIOSAMENTE la brida interior del bastidor principal y la caja del contraeje y aplíquese al sello un compuesto de calafatear a la silicona. MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 SUPLEMIENTO 2 9.Cambiarse el manto y la coraza de la taza por otros con un diferente diseño de la cámara.Está formándose “ahuecamiento”en las secciones inferiores del manto o de la coraza de la taza.El “O-Ring” o el sello de labio de la brida interior de la caja del contraeje al bastidor principal está dañado. 5 10.Correas en cuña demasiado tensas.062 de pulgada) para las otras trituradoras.El surso de lubricante del buje 3. 4. La mayor parte del triturado está realizándose en la sección inferior de la cámara. 2.Vuelvan a tensarse las correas y compruébese el alineado de la polea. lo cual incrementa la fuerza de arrastre. Suprimirse todo tipo de válvula o otro medio de restricción que haya en el tubo de abastecimiento.2 mm (0. Comprobarse que se hayan elegido las la cámara de triturado es corazas correctas. Comunicarse al respecto con la fábrica.) POSIBLES CAUSAS 7. desgastado o roto.No hay juego axial. 10. El factor de servicio de la potencia del de un tipo incorrecto.SECCIÓN 7 – PROBLEMAS CARACTERÍSTICOS CON LA TRITURADORA REMÍTASE A PROBLEMAS CON LA TRITURADORA Pérdida de sustentación de la trituradora (cont. (“V”) 1. 5 4. Ninguna 3. abastecimiento de lubricante y la abertura de entrada de la caja del contraeje.No existe lubricación alguna a 2.Restablecerce el juego axial de modo que se halle entre 0.Comprobarse que no exista tipo alguno los bujes del contraeje o ésta no de restricción entre el tubo principal de es bastante.La transmisión por correas jamás debrá exterior del contraeje se arrastrar el contraeje al surco de encuentra en posición incorrecta. Contraeixo Quebrado ou Engripado SECCIÓN DEL MANUAL PRINCIPAL 5 7-5 . motor eléctrico o diesel es demasiado reducido. 8. 1 Ninguna Substituirse el manto y la coraza de la taza.Los sellos en “T “o en “U” se 1.El motor eléctrico o diesel es 7.Cortarse a soplete el “resalto”de la sección inferior del manto o de la coraza de la taza porque dicho resalto restringirá la descarga del material.031 de pulgada) hasta 1. lubricante. Fugas de lubricante COMENTARIOS/CORRECCIONES 1.031 de pulgada) hasta 1. incorrecta (excesivamente grande).La abertura de alimentación de 8. 2.Substituirse el sello o los sellos.5mm (0. 5 5 2.El manto o la coraza de la taza están desgastándose con demasiada rapidez en la zona paralela. .Funcionamiento a la misma . 5 7. . esto se observará en una excesiva vibración del extremo del contraeje o en un “bamboleo” de la polea de la trituradora.SECCIÓN 7 – PROBLEMAS CARACTERÍSTICOS CON LA TRITURADORA REMÍTASE A PROBLEMAS CON LA TRITURADORA Contraeixo Quebrado ou Engripado POSIBLES CAUSAS SECCIÓN DEL MANUAL PRINCIPAL COMENTARIOS/CORRECCIONES 5.Calentarse el anillo de ajuste y taza y (o) del anillo de ajuste.Substituirse el respirador lubricante está obturado. Por 5.Mala lubricación roscas.Dientes del engranaje o del 7.Roscas partidas.Cambiarse el engranaje o el piñón piñón partidos.Soltarse la presión de los cilindros de protección y fijación y pasarse material por la trituradora.Arrogarse al interior de la trituradora inclemencias climáticas.Ponerse anticongelante a las roscas.Juego y (o) tolerancia de raíz 8.Substituirse el contraeje.Rozaduras en las roscas de la . pedazos de acero “recocido” de reducidas dimensiones.El surco de lubricante del buje 6. 3. enfriarse la taza.Está acumulándose agua en la 1. graduación durante prolongados espacios de tiempo.Tubos de los enfriadores a 3.Acumulación de impirezas o 1. MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 7-6 .Si no hay orificios de evacuación.Alimentación caliente (escoria). recibida .Probarse en de óxido entre las roscas del continuación: anillo de ajuste y de la taza por los siguientes motivos: orden los pasos .Junta desgastada del casco o . trituradora. de a 5 las . . SUPLEMIENTO 5 6.El contraeje está doblado. .NO DEBERÁ SEPARARSE DEL BASTIDOR PRINCIPAL EL ANILLO DE AJUSTE. engranaje y del piñón 5 y la 5 1.El respirador del depósito de 2. .Pasarse pedazos de tabla por la del collar guardapolvo. exterior del contraeje está obstruido con suciedad o demás desechos.Falta de protección contra las . . 8.Calentarse el anillo de ajuste. regla general. agua desgastados por la erosión o deteriorados. lubricante 2.Repare o cambie el enfriador. Agua en el aceite parte superior de la cubierta del taladrarse orificios y soldarse tubos.Limpiarse el surco de lubricante. Taza atirada 1. contrapeso. .Comprobarse que el juego incorrectos entre los dientes del tolerancia de raíz sean correctos. MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 Ninguna 5 Ninguna 5 5 Ninguna Ninguna 5 7-7 .No se ha eliminado por 11.El manto no se halla 7. 6. Compruebe si Manto o coraza no apretado correctamente.El espacio libre de respaldo 5. 11.Frese las prominencias o instálese perno de fijación se ha nuevos pernos de fijación. 10.Comprobarse con un calibre de centrado en la cabeza.Desmontarse el manto y volver a a la cabeza durante la instalarse correctamente.010 de pulgada). hallan desgastadas a no se han fresado correctamente.El espacio libre de respaldo tendrá entre el manto y la cabeza que ser de por lo menos entre 6 mm resulta insuficiente.Hacerse funcionar 9.Restablecerse las dimensiones de del manto o de la cabeza se fábrica de las superficies de asiento.El espacio libre entre la sección la parte superior de la cabeza. provocando el contacto puntual con el manto o prominencias de sueldas previas.La máxima ovaladura deberá ser de 3 mm (1/8 de pulgada). demasiado prolongados. 7. espesores en la sección inferior del manto.La superficie de asiento del 2.El desgaste no habrá de sobrepasar 2/3 del espesor del manto. desgastado.25 mm (0. a su asiento en la cabeza. (1/4 de pulgada) y 10 mm (3/8 de pulgada). Este espacio libre habrá de ser de un mínimo de 10 mm (3/8 de pulgada).El manto se ha ovalado. es 10.Las superficies de asiento 4. 4. 8.Manto . 5.El manto excesivamente delgado. instalación inicial. SECCIÓN DEL MANUAL PRINCIPAL SUPLEMIENTO 5 5 3.El tiempo máximo de la trituradora sin alimentación funcionamiento en vacio deberá ser durante espacios de tiempo de 30 minutos.Sueldas de manto al perno de fijación están partidas.SECCIÓN 7 – PROBLEMAS CARACTERÍSTICOS CON LA TRITURADORA REMÍTASE A PROBLEMAS CON LA TRITURADORA POSIBLES CAUSAS COMENTARIOS/CORRECCIONES 1.Desprenderse todo el antiguo completo el antiguo respaldo respaldo a fin de permitirse que el antes de instalarse el nuevo nuevo manto se adapte correctamente manto. de la taza sueltos 2. inferior del perno de fijación y la parte superior de la cabeza resulta insuficiente.El manto no se ha apretado 8. 9. 6.Manto – perno de fijación 1. El espacio libre no habrá de exceder de los 0.El perno de fijación golpea 3. hay fugas de epoxia. Elevarse mediante calzas el conjunto de la excéntrica. haciendo que se afloje de la coraza de la taza.Endentado inadecuado del engranaje o dientes del engranaje y el piñón. desgastados. Fugas de lubricante en el extremo de la polea de la caja del contraeje Ninguna 2 Ninguna 16. Lubrificación Ninguna 5 3. consultándose para ello con la fábrica. 5 MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 7-8 .Demasiados elementos no triturables trituradora una cantidad excesiva provocarán el batido del anillo de ajuste. especialmente cuando se encuentre frío.Sellos de labio desgastados 3.El lubricante no está evacuándose desde la caja del contraeje o el alojamiento del surtidor con bastante rapidez.La trituradora no purgándose debidamente.La coraza de demasiado fina.Desprenderse todo el antiguo completo el antiguo respaldo antes respaldo a find e permitirse que la nueva de instalarse la nueva coraza de la coraza de la taza se adapte taza. 5 3. los dientes de éste entran hasta el fondo de los del piñón. 13.Coraza de la taza .Calibre el nivel de la trituradora.Las puntas 12.Calzarse las cuñas o apretarse los SECCIÓN DEL MANUAL PRINCIPAL SUPLEMIENTO 5 Manto o coraza de las cuñas hacen contacto con el tornillos de la coraza de la taza. 1. 4.Las superficies de asiento de la 15. dicho se hallan desgastadas o ne se han fresado correctamente. de elementos no triturables. el cual se encuentra situado directamente por debajo del contraeje.La placa de alimentación o el perno de desgaste de piezas de la fijación se encuentran excesivamente trituradora. 15. Agregarse peso sobre la placa de alimentación o cambiarse las piezas desgastadas. 14. 2. 5 2.Reconstruirse el contrapeso desgastadas. de la taza sueltos diámetro exterior de la coraza de la taza o los tornillos se han (Cont. Substituirse la coraza y la cubierta del contrapeso o el contrapeso propiamente dicho. remaquinarse la tapa tapa del mismo.Substituirse los sellos de labio y.SECCIÓN 7 – PROBLEMAS CARACTERÍSTICOS CON LA TRITURADORA REMÍTASE A PROBLEMAS CON LA TRITURADORA POSIBLES CAUSAS COMENTARIOS/CORRECCIONES 12. 2.Interferencia de raíz entre los 3. 5 1.Alteración del peso debida al 1. del deflector del aceite.Está pasando a través de la 14.Coraza y cubierta del contrapeso 2.Trituradora fuera de nível.) “aflojado”. 5 está 1.No se ha eliminado por 16. Vibración excesiva 4. la taza es 13.Restablecerse las dimensiones de coraza de la taza propiamente fábrica de las superficies de asiento.El desgaste no habrá de sobrepasar 2/3 del espesor de la coraza de la taza.Limpiarse el respirador conectado a la caja del contraeje. correctamente a su asiento en dicha taza. si entre el deflector del aceite y la fuese preciso.Limpiarse el largo origicio ahuecado de la caja del contraeje. Comprobarse que la velocidad contraeje resulta excesivamente (RPM) del contraeje sea la correcta.Eliminarse toda acumulación de encuentra grandemente suciedad de los rayos y de la llanta desequilibrada. MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 7-9 . 3.El miembro de triturado se coraza de la taza.Si la trituradora está instalada 5.Alimentación intermitente 5. acelerándose así el desgaste de las superficies de asiento de la cabeza o de la taza.Está haciéndose funcionar la 1. acelerándose así el desgaste de las superficies de asiento de la cabeza o de la taza.Inspeccionarse el encofrado o el en una planta portátil.Paras las trituadoras sin anti-giro. 7.Desmontarse el manto y volver a instalarse o cambiarse. un torque que frena el giro de la cabeza.) POSIBLES CAUSAS COMENTARIOS/CORRECCIONES 4. Evite la alimetación intermitente con corazas nuevas.SECCIÓN 7 – PROBLEMAS CARACTERÍSTICOS CON LA TRITURADORA REMÍTASE A PROBLEMAS CON LA TRITURADORA Vibración excesiva (Cont. 5 2. durante la rodaje de las nuevas el inicio de la alimentación produce corazas.Está haciéndose funcionar la trituradora con desmasiado desgaste en el manto o en la coraza de la taza. 9. Ninguna 5. consultándose para ello con la fábrica. encorva. Ninguna 3. acelerándose así el desgaste de las superficies de asiento de la cabeza o de la taza.La polea de la trituradora se 4. cerciorarse de que. elevada.CON ANTERIORIDAD al trituradora con el manto o la accionamiento de la trituradora.Grietas en el manto o en la 4. 8. 5 1.Al contraeje segmentos.Manto o coraza de la taza totalmente desgastado. las estado del terreno condiciones del encofrado o del terreno quizá sean inadecuadas. o 7. 5 5.Los cimientos y (o) la 6.La sección delgada del miembro de triturado se encorva. coraza de la taza flojo. soportar cargas son indebidos. recibiendo impactos la cabeza o la taza. al ensamblarlos con piezas afines los miembros de triturado se adapten debidamente a sus respectivos asientos y de que el perno de fijación se halle firmamente apretado.Substituirse los segmentos que falten.La sección delagad del miembro de triturado se encorva. Desgaste de las superficies de asiento de la cabeza o de la taza SECCIÓN DEL MANUAL PRINCIPAL le SUPLEMIENTO 2 5 5 faltan 9. 0 6. 2. de la polea.Inspeccionarse los cimientos o el capacidad del terreno para estado del terreno. Ninguna 4.El manto está suelto totalmente desgastado.La velocidad (RPM) del 8. Elévase el conjunto de la excéntrica haciendo uso de laminas.Compruebe caja de contraeje partida o conexiones. SUPLEMIENTO Lubrificación Lubrificación Lubrificação 5 5 7-10 .Manguera o conexión del 8.Instalarse el respirador que va conectado a la caja del contraeje.Manguera del ventilador de la 7.Han caído al interior de la trituradora polvo o suciedad al desmantelarse ésta para su servicio o mantenimiento. desconectada. 1.Limpiarse ambos respiradores.El polvo y la suciedad se aspirarán al interior del área quicionera. Ninguna sellos o 7. y engrenaje dientes muy bajo. taparse el área de la quicionera y la excéntrica con cobertores de lona alquitranada o de polietileno (plástico). COMENTARIOS/CORRECCIONES 1. MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 Lubrificación Lubrificación 4.Contorno de desgaste de los 2. 3. Consúltese al respecto con la fábrica.Compruebe soprador de ar partida o conexiones. inmediatamente por debajo del codo de la caja del contraeje. polea de la trituradora inyecta mudarse el respirador alejándolo de polvo al respirador. un respirador extra al tubo vertical del sistema de drenaje de la trituradora. Desgaste de los dientes del piñón 2. mangueras y 1.SECCIÓN 7 – PROBLEMAS CARACTERÍSTICOS CON LA TRITURADORA REMÍTASE A PROBLEMAS CON LA TRITURADORA POSIBLES CAUSAS 1. Anadirse.La distancia en vertical de la acañeria de drenaje de la trituradora entre dicha trituradora y el depósito del lubricante es muy elevada.El remolino que forma la 3. 5 4.Cambie el aceite y limpie el reservatorio de aceite. procedente del tubo horizontal.Contorno de desgaste de los 3.No existen sellos ni 6. la polea de la trituradora. 5. 3. mangueras y 8. Ninguna 5.Descansos axiales desgastados.La trituradora no dispone de Penetración de respirador.El respirador conectado a la lubrificación caja del contraeje o el depósito del lubricante no se encuentra funcionando debidamente. 6. depósito del lubricante y la cubierta de tal depósito. polvo y suciedad en el sistema de 2.Aceite demasiado sucio.Substituirse los empaquetaduras entre el empaquetaduras. SECCIÓN DEL MANUAL PRINCIPAL 5 2.Abaje el conjunto de la excéntrica dientes muy alto. quitando las laminas abajo del descanso axial inferior. un pedazo de papel colocado sobre el entubado del respirador habrá de aspirarse levemente.Valiéndose de una manguera. desconectada.Al darse servicio a la trituradora. Con la trituradora en marcha. tolerancia de la raíz. 2. 2. SECCIÓN DEL MANUAL PRINCIPAL 1. 3 4.Una graduación muy abierta de 5.El acoplamiento entre las roscas de la la trituradora.) Engrenaje y piñón ruidosos COMENTARIOS/CORRECCIONES 1. Desgaste de los dientes del engrenaje y 2.El acoplamiento entre las roscas de la coraza de la taza demasiado taza y del anillo de ajuste es insuficiente. Cerrarse la graduación de la trituradora.Roscas desgastadas del anillo de 1. estado). remaquinarse sus superficies en 45 a fin de brindarse un paso uniforme.Cargarse a la presión adecuada los presión excesivamente baja de los cilindros de fijación. 3 MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 Hidráulico 7-11 . 2. SUPLEMIENTO 5 Hidráulico 1 Incrementarse la alimentación que reciba la trituradora.2 mm (0. Girarse asiento del bastidor principal y (o) anillo de ajuste del anillo de ajuste. 3 Ninguna 5 3.031 de pulgada) y 1. saltos del anillo (se anulará la garantía de toda trituradora en tal Inspeccionarse si la presión de los cilindros de protección es baja. cilindros de fijación.8mm (0.Sobrecarga en la trituradora.062 de pulgada) para las otras trituradoras.Comprobarse el juego entre dientes y la incorrectos. taza y del anillo de ajuste es insuficiente. Se precisarán corazas más finas. gruesos. trituradora con un nuevo engranaje y un piñón desgastado o con un engranaje desgastado y un piñón nuevo. Reduzca la alimentación de la trituradora.Exceso de finos en la alimentación.SECCIÓN 7 – PROBLEMAS CARACTERÍSTICOS CON LA TRITURADORA REMÍTASE A PROBLEMAS CON LA TRITURADOA POSIBLES CAUSAS 1.Está haciéndose funcionar la 2.Una graduación muy cerrada de 3.Generalmente Geralmente aparece con saltos del anillo de ajuste. piñón (cont.Abrirse la graduación de la trituradora la trituradora. Comprimirse nuevamente los cilindros. a resultas de 180 el anillo de ajuste.031 de pulgada) y 1. Agregarse agua a la alimentación.Juego entre dientes y tolerancia 1.047 de pulgada) para HP100 y entre 0.8 mm (0. Ninguna 5. hasta que el anillo se estabilice. 2.5mm (0.La sobrecarga constante o el empleo de corazas inadecuadas.La distribución de la alimentación en la 2 Inclinación del superior de las superficies de cámara de triturado es inadecuada.Si las toscas no están demasiado ajuste y de la taza.Restablecerse el desplazamiento axial de modo que se halle entre 0.5 5 1.El funcionamiento con una 2. Aumentarse la graduación que reciba la trituradora. Consúltense los párrafos y los cuadros relativos a “la sección de las correspondientes corazas”.Desgaste desigual en la parte 1. Taza suelta Puede que el material está pegajoso.Ninguna. lo cual provocará el “martileo” del anillo de ajuste en las superficies de asiento del bastidor principal. 5 1. 5 2. 1. desgastadas.El empleo de un manto y (o) una 4.Juego axial demasiado. 5 4. Ninguna 5.Soldarse y remaquinarse la superficie de asiento entre la superficie de asiento del perno de placa de alimentación y la fijación.Apretarse el tornillo de casquete cuadrado de la placa de cuadrado.El tornillo de carquete 4. el canalón o la cinta transportadora de alimentación y la placa de alimentación. 2. enciende 1. Ninguna 5.Cuando la consola del sistema hidráulico esté activada la manguera entre ésta y los cilindros de fijación habrá de resultar un tanto “rigida” al tacto. compruebe si hay fugas en la consola de fuerza y en el circuito de alívio.SECCIÓN 7 – PROBLEMAS CARACTERÍSTICOS CON LA TRITURADORA REMÍTASE A PROBLEMAS CON LA TRITURADORA SECCIÓN DEL MANUAL PRINCIPAL POSIBLES CAUSAS COMENTARIOS/CORRECCIONES 6.Reducirse las dimensiones de la alimentación o aumentarse la abertura de alimentación cambiándose las corazas. compruebe si hay fugas en la consola de fuerza y en el circuito de trabamiento.) Baja presión de alívio Luz enciende Rotura del tornillo de casquete cuadrado de la placa de alimentación 1. Reducirse la altura entre la caja.Está cayendo encima de la placa de alimentación mucha cantidad de alimentación de grandes dimensiones.La alimentación es lajosa.Posible fuga en la consola Baja presión de de fuerza o en el circuito de trabamiento Luz trabamiento. substituirse la placa de tuerca de fijación.Reducirse la cantidad de demasiado elevada en el alimentación que reciba la trituradora. MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 SUPLEMIENTO 7-12 . interior de la cámara de triturado. este problema quedará restringido a las trituradoras convencionales.De ordinario. 6.Se halla desgastada la 3. Hidráulico 1.Si la luz enciende a menudo la cada 10 minutos. alimentación se encuentra demasiado flojo. alívio. alimentación.La alimentación queda 1. 1 3.Si la luz enciende a menudo la cada de fuerza o en el circuito de 3 horas. Hidráulico 1.Comprobarse que se halle debidamente conectada la manguera que va de la consola del sistema hidráulico a los cilindros de fijación. 1 2.Posible fuga en la consola 1. Hidráulico Taza suelta (cont. Exceso de finos en la alimentación. Fuga en la válvula en el circuito de alivio dentro de la consola de fuerza. 2. Agregarse agua a la alimentación. Hidráulico MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 7-13 . o COMENTARIOS/CORRECCIONES corazas 1. Véase la sección 1 “SELECCIÓN DE LAS CORRESPONIENTES CORAZAS”. presión del cilindro de alivio baja.Funcionamiento con la 2.SECCIÓN 7 – PROBLEMAS CARACTERÍSTICOS CON LA TRITURADORA REMÍTASE A PROBLEMAS CON LA TRITURADORA Saltos del anillo de ajuste POSIBLES CAUSAS 1.Falla en el sello del cilindro de alivio. Sobrecarga inadebidas. Hidráulico Fuga o falla de mangueras o conexiones. La consola de fuerza no volverá a presurizar automáticamente los cilindros de alivio (falta en el interruptor de presión). SECCIÓN DEL MANUAL PRINCIPAL SUPLEMIENTO 1 3 Aumentarse la graduación de la trituradora. Hidráulico Hidráulico Hidráulico Fuga en la válvula de alivio de la presión de cilindro de alivio o ésta fue dejada abierta. Puede que el material esté pegajoso. Incrementarse la alimentación que reciba la trituradora. item JOB 3958-01 Manual de Piezas Cuaderno de Piezas Lista de Piezas 34. indicar el nombre y el numero de acuerdo al manual de piezas suministrado con el equipo.996 MB-330 / Rev. Características constructivas Conj.924.395. DATA 00 29/10/07 EQUIPO - TRITURADOR CÔNICO HP300 CLIENTE - METSO MINERALS (PERU) S/A.Bojo: 10.784.124.003 Motor: 300 HP / IV Polos / 60 HZ / Cambiador: Aire X 4500 MSNM Fabr.: STD Grueso Manto: 10.426 90.307 HOJA DE IDENTIFICACIÓN DEL EQUIPO Y MANUALES REV.003 Cantidad: 08 piezas .00 En pedidos de piezas.00 PF . Numero de identificación Nº de Série Manual de Instrucciones 124.599 / Rev.786.996.190) Rotación del Contraeje: 850 RPM NOTAS: Revest.Nº 90.: WEG Tipo: TFVE Água Correa: Super HC Perfil 8V-1900 . Revest.801.(00. Tambien informar el nombre del equipo y el numero de serie registrado en la placa de identificación del equipo.280.116.280. 05 . metro2 2) Fuerza vertical alternativa 2700 libras 12000 newtons 2) Fuerza horizontal alternativa 1800 libras 8000 newtons 11250 +/. choque y cargamentos con impacto.430 7200 libras 32000 newtons 16530 libras. 1/1 00 "M" momento sobre el bastidor principal debido a las fuerzas de desbalanceo combinadas dentro de la trituradora.5 es recomendable para considerar variaciones. U. El proyecto de la fundación debe limitar deslocamientos dinamicos para niveles aceptables del proprietario asi como para garantizar una confiabilidad estructural. Emissão inicial Alteração/Emissão 12/04/05 Willer NW Data Exec.268.430 320 .01 00 Rev.680 libras 50 +/.1120 830 .Nº TABLA DE ESFUERZOS TRITURADOR HP300 80. 1) Fuerzas y momentos mostrados son valores nominales harmonicos calculados debido al movimiento de los componentes de la trituradora. vibraciones. Atención: fuerzas verticales adicionales pueden resultar del impacto del anillo de ajuste durante la pasaje de un material no triturable. 2) Estas fuerzas representan los efectos "F" y "M" en cada amortiguador.pes2 27 kilogramas. Aprov.S. .pes 22415 newton.metro2 656 libras.3 kilonewton Velocidad del contraeje (RPM) Velocidad del excentrico (RPM) 1) Fuerza de desbalanceo máx calculado "F libre" 1) Momento máximo "M" Masa de la trituradora WR2 del contraeje WR2 de la polea de la trituradora WR2 del contraeje y de la polea de la trituradora Capacidad de levantamiento del aparato de mantención Maxima fuerza de desbalanceo libre y momento llevado en consideración toda la extención del forro y maxima velocidad del excentrico mostrado arriba.metro 34850 libras 489 libras.pes2 7 kilogramas.1120 320 . MÉTRICO 830 . Referência: TD7-B108 Rev.400 FOLHA REV. Un factor de seguridad minimo de proyecto en la fundación de 1.901.pes2 15810 kilogramas 20 kilogramas.metro2 167 libras. Los valores calculados son baseados en la dinamica del cuerpo rigido de la trituradora en una fundación rigida y no considera ningún aumento debido la distensión de la estructura. La fuerza de desbalanceo y el momento rotatório sobre la línea central de la trituradora a la velocidad de la excéntrica. 901.MONTAJE TRITURADOR HP300 Nº REV.272. Emissão inicial Alteração/Emissão 12/04/05 Willer Data Exec. 80.04 00 Rev. .400 00 FOLHA 1/2 Referência : TD7-B107 Rev. NW Aprov. Emissão inicial Alteração/Emissão 12/04/05 Willer Data Exec. 80.MONTAJE TRITURADOR HP300 Nº REV. .400 00 FOLHA 2/2 Referência : TD7-B107 Rev.04 00 Rev.901. NW Aprov.272. minerals 02 . minerals 02 . minerals 02 . minerals 01 . minerals 01 . minerals 01 . minerals 01 . minerals 01 . minerals 01 . minerals 02 . minerals 02 . minerals 00 . 111.112.503 TUBULACIÓN DE ACEITE 770-9014.503 CONJ.8172 80.823.773.510. DEL CONTRAEJE 770-9001.500 CONJ.355.495.4584 80.323. DESCRIÇÃO CROSS NÚMERO METSO CONJ. REGULACIÓN HIDRAULICA 770-9024.773.500 CONJ. DEL CASQUILLO 770-9004. DE DESEQUILIBRO 770-9022.500 CONJ.301.536.114.8700 80. DEL BASTIDOR PRINCIPAL 770-9000.315.114.554.501 CONJ.771. DA LA BASE 770-9019.200.311. DE LA CABEZA 770-9005.8171 80.500 CONJ.301.106.300. DE LA BOMBA HIDRÁULICA MM0256894 80.311.4081 80.825.5804 80.500 CONJ.214.8000 80.8115 80. DE LA TAPA 770-9019.301.8505 80.500 CONJ.503 CONJ.500 CONJ.500 CONJ.8000 80. DE LA TAZA 770-9025.213.301.115.500 CONJ.007. DEL ANILLO DE AJUSTE 770-9024.0938 80.500 REFRIGERADOR 770-0215.500 CONJ.500 CONJ.CUADERNO DE PIEZAS M-3958 CHANCADOR CÔNICO .8055 80.109.500 MM0257356 80.8302 80. DEL FORRADOR 770-9025.777.8005 80.500 ECCENTRICA 770-9022.838.500 CONJ. FALSO BASTIDOR 770-3016. DEL TANQUE 770-9019. TOLVA DE ALIMENTACIÓN 770-9025.827.300.8005 80. DEL CONO DISTRIBUIDOR 770-9005.212.462.581.500 CONJ.830.675.301.787.228.316. DE LA POLEA DEL MOTOR 550-C690.107.500 CONJ. DEL SENSORES 770-9019.801.380.A.731.412.312.500 CONJ.0172 80.8040 80.8401 80.8004 80.301. HIDRÁULICO Y LUBRICACIÓN BLOQUE TALADRADO LISTA COMPLEMENTAR .8022 80.535. DE LA BOMBA DE LUBRICACIÓN MM0256892 80.314.500 CONJ.214.500 CONJ.500 CONJ.111. DISPOSITIVO DE PROTECCIÓN 770-9015.300.500 CONJ.8208 80.1795 80.200.HP300 CLIENTE: METSO MINERALS PERU S.5319 80.8553 80.8623 80. DE HERRAMIENTAS 770-9028.341. DA ECCENTRICA 770-9022.500 CONJ.8015 80.772.1000 80.500 VERIFICADOR INFLADOR 770-5980.605.8304 80.500 CONJ.312.312.315.102.8410 80.500 CONJ.500 SOPORTE DEL MOTOR 770-3016. DE LAS PLACAS DE FIRMA 770-6446. DE LA POLEA DEL CHANCADOR 770-6860.215. DE LAS PLACAS DE FIRMA 770-9028.296. DO BLOQUE COLECTOR N-9019.500 CONJ.509.500 SIST.112.8030 80.8101 80.113.500 770-2920. MANGUERAS 770-9014. CUADERNO DE PIEZAS M-3958 CHANCADOR CÔNICO - HP300 CLIENTE: METSO MINERALS PERU S.A. DESCRIÇÃO CROSS NÚMERO METSO CONJ. DEL BASTIDOR PRINCIPAL 770-9000.8015 80.200.102.500 CONJ. DEL ANILLO DE AJUSTE 770-9024.8005 80.200.109.500 CONJ. DISPOSITIVO DE PROTECCIÓN 770-9015.8030 80.114.323.500 CONJ. DEL CONTRAEJE 770-9001.8004 80.301.787.500 ECCENTRICA 770-9022.8304 80.312.554.500 CONJ. DA ECCENTRICA 770-9022.8208 80.312.510.500 CONJ. DE DESEQUILIBRO 770-9022.8115 80.312.509.500 CONJ. DEL CASQUILLO 770-9004.8101 80.301.827.500 CONJ. DE LA CABEZA 770-9005.8000 80.301.830.500 CONJ. DEL CONO DISTRIBUIDOR 770-9005.8302 80.300.107.500 CONJ. DE LA TAZA 770-9025.8000 80.301.838.500 CONJ. REGULACIÓN HIDRAULICA 770-9024.8505 80.212.380.500 CONJ. TOLVA DE ALIMENTACIÓN 770-9025.8401 80.300.675.500 CONJ. DEL FORRADOR 770-9025.8623 80.311.495.503 TUBULACIÓN DE ACEITE 770-9014.8022 80.112.355.500 CONJ. DE LA POLEA DEL CHANCADOR 770-6860.5804 80.301.825.500 CONJ. FALSO BASTIDOR 770-3016.4584 80.412.462.501 CONJ. DE LAS PLACAS DE FIRMA 770-9028.8553 80.112.228.500 SOPORTE DEL MOTOR 770-3016.5319 80.315.581.500 CONJ. DE HERRAMIENTAS 770-9028.8005 80.300.113.500 VERIFICADOR INFLADOR 770-5980.1000 80.301.823.500 CONJ. MANGUERAS 770-9014.8410 80.311.773.503 CONJ. DE LA POLEA DEL MOTOR 550-C690.0938 80.801.106.500 MM0257356 80.315.771.503 CONJ. DEL TANQUE 770-9019.8171 80.114.535.500 CONJ. DE LA TAPA 770-9019.8700 80.111.296.500 CONJ. DO BLOQUE COLECTOR N-9019.8055 80.316.341.500 CONJ. DE LA BOMBA DE LUBRICACIÓN MM0256892 80.215.772.500 CONJ. DE LA BOMBA HIDRÁULICA MM0256894 80.115.773.500 770-2920.1795 80.213.007.500 CONJ. DEL SENSORES 770-9019.8040 80.214.777.500 CONJ. DE LAS PLACAS DE FIRMA 770-6446.0172 80.111.605.500 CONJ. DA LA BASE 770-9019.8172 80.314.536.500 REFRIGERADOR 770-0215.4081 80.214.731.500 SIST. HIDRÁULICO Y LUBRICACIÓN BLOQUE TALADRADO LISTA COMPLEMENTAR 7090008015 pos. Item Code 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 7018307006 7021900301 7013308252 1054350025 1057602250 1070587740 1070587739 1070587738 1070587737 1063518815 7008010103 7022102502 1014624971 7008010050 1003766291 1003086066 7008010051 7002076003 7008010102 7074201500 7001532310 7001630016 7046000000 1048514410 1064666515 7034401000 CONJUNTO DA CARACAÇA PRINCIPAL CONJUNTO BASTIDOR Description CARCAÇA PRINCIPAL REVEST. DA CARCAÇA PRINCIPAL EIXO PRINCIPAL PINO DA CARCAÇA PRINCIPAL MANCAL DE APOIO INFERIOR CALÇO CALÇO CALÇO CALÇO ANEL DE VEDAÇÃO ATIVADOR PROTEÇÃO DO BRAÇO BARRA QUADRADA COLA PARAFUSO CABEÇA SOQUETE ARRUELA DE PRESSÃO ATIVADOR BUJÃO COLA ARRUELA PARAFUSO SEXTAVADO ARRUELA DE PRESSÃO SERRILHADA ANEL DA CARCAÇA REVEST. DO ASSENTO DA CARCAÇA PLACA DE PROTEÇÃO BARRA ANGULAR Description 2 BASTIDOR PRINCIPAL FORRO BASTIDOR EJE PRINCIPAL EJE DE BASTIDOR ARANDELA INFERIOR DE TOPE SUSPENSIÓN SUSPENSIÓN SUSPENSIÓN SUSPENSIÓN ANILLO SELLADOR ACTIVADOR PROTECC. DE BRAZOS BARRA CUADRADA COLA TORNILLO HEXAGONAL HUECO ARANDELA MUELLE ACTIVADOR TAPON COLA ARANDELA TORNILLO HEXAGONAL ARANDEL.MUEL.DI ZUNCHO SECTOR DE PROTECCIÓN PLACA DE PROTECCIÓN BARRA ANGULAR 3 1,7 0,8 0,5 7838 / 737 20X20 LG:50 3826 / 317 M10.25/25-12.9-ZIN-NFE27.161-NFE03.014-NFE27.005-N M10 7864 / FRAMET 747 ISO49-T8-3/8-ZN-A 3830 / 329 80X18X8 ISO4017-M16X40-10.9 M16-ZIN-NFE27.618 25X25X3 LG.40 pcs. 1 1 1 6 1 1 1 1 1 1 1 3 6 1 6 6 1 1 1 6 6 6 1 1 4 6 7090248005 pos. Item Code 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 7012504002 7002122012 7001548079 1061873757 7001530636 1094280065 1002080430 1044250910 1044251345 1001998504 1001998508 7081108004 1063519182 1022130525 N01530194 7001638012 1002080450 7001626030 7001548079 1073044083 7023604001 1064667128 N01530140 7001624010 7001630010 N01563010 CONJUNTO DO ANEL DE AJUSTE CONJ.AN.AJUSTE Description ANEL DE AJSUTE GRAXEIRA PARAFUSO DE CABEÇA SOQUETE ANEL DE TRAVAMENTO PARAFUSO SEXTAVADO CONJUNTO DO CILINDRO DE TRAVA COTOVELO MANGUEIRA MANGUEIRA BUJÃO CORTIÇA GUARDA-PÓ VEDAÇÃO BUCHA PARAFUSO SEXTAVADO ARRUELA COTOVELO ARRUELA PARAFUSO DE CABEÇA SOQUETE TUBO ESPAÇADOR TAMPA DE ESPUMA SEGMENTO DO ANEL DE TRAVA PARAFUSO SEXTAVADO ARRUELA ARRUELA DE PRESSÃO SERRILHADA PORCA SEXTAVADA Description 2 ANILLO DE AJUSTE ENGRASA. TORNILLOS ANILLO DE FIJACION TORNILLO HEXAGONAL CONJUNTO GATO DE FIJACIÓN CODO MANGUERA MANGUERA TAPON CORCHO ENVOLVENTE CIERRE BOQUILLA TORNILLO HEXAGONAL ARANDELA CODO ARANDELA TORNILLOS TUBO RIOSTRA TAPÓN ESPUMA CHAPA TORNILLO HEXAGONAL ARANDELA ARANDEL.MUEL.DI TUERCA HEXAGONAL SB308 478 - 1/4"G ISO4026-M10.20/20-45H-ZIN ISO4017-M30X220-8.8-A3A .......G2062-4-4S HP 6,35 L.375 HP 6,35 L.493 .......G210292-4S A-101033-12 ISO4017-M12X30-8.8-A3A M12-ZIN-NFE27.611 .......G2062-8-8S 30-ZIN-NFE27.612 ISO4026-M10.20/20-45H-ZIN ISO4017-M10X35-8.8-A3A 10-ZIN-NFE27.611 M10-ZIN-NFE27.618 ISO4032-M10-8-A3A pcs. 1 4 6 1 4 8 1 1 7 1 1 1 1 6 8 8 1 4 8 4 6 6 24 24 24 24 N90158030 pos. Item Code 1 2 3 5 6 7 8 9 10 11 13 14 15 16 17 18 19 1093030108 N02445269 1054268497 7033100511 1002077185 1093030021 1051495225 7001612100 7001530098 7001630008 7002118832 7001624008 7001563272 7008010002 7080200502 7002118105 7002118061 CONJUNTO DE ALÍVIO DISPOSITIVO PROTECCIÓN Description CILINDRO DE ALÍVIO ACUMULADOR EIXO COLAR ADAPTADOR CIRCUITO DE ALÍVIO E ESVAZ. PORCA ESFÉRICA CONTRAPINO PARAFUSO SEXTAVADO ARRUELA DE PRESSÃO SERRILHADA COLAR ARRUELA PORCA SEXTAVADA RESINA DE FREIO SANFONA BRAÇADEIRA BRAÇADEIRA Description 2 GATO DE SUJECIÓN ACUMULADOR EJE COLLAR ADAPTADOR CIRCUITO MANTEN. DESATASC. TUERCA ESFERICA PASADOR V TORNILLO HEXAGONAL ARANDEL.MUEL.DI COLLAR ARANDELA TUERCA HEXAGONAL RESINA FRENO FUELLE DE PROTECCIÓN EMPALME EMPALME SB330-4A4/112US-330C (83 BARS) G202702T-20-20S - MODIFIE HM72 ISO1234-V8-100 ISO4017-M8X16-8.8-A3A M8-ZIN-NFE27.618 STAUBLI.SP218/18PPHGDAS - 18 ISO7093-1-8-200HV DIN934-M72X6-10 2875 / 275 SERFLEX - 14/197-217 SERFLEX - 14/77-97 pcs. 6 6 6 6 6 2 6 12 24 24 6 24 6 1 6 6 6 618 RTV9101 / AS310 pcs.+PIN.MUEL.8-A3A M10-ZIN-NFE27.EJE HOR. Item Code 1 2 3 4 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 7090018003 1022063300 7001614135 7053200006 7023408201 7022102501 7022102500 7033100015 7035912253 1063084500 7001530421 7001630020 N01530138 7001630010 7008010040 1063192845 CONJUNTO DO CONTRAEIXO CONJUNTO CONTRAEJE Description CONJ.618 ISO4017-M10X30-8.MUEL.7090018004 pos. DO PINHÃO DO CONTRAEIXO BUCHA DO CONTRAEIXO PINO ANEL-O CARCAÇA DO CONTRAEIXO PROTEÇÃO DO CONTRAEIXO PROTEÇÃO DO CONTRAEIXO IMPULSOR DE ÓLEO ALOJAMENTO VEDAÇÃO DO PISTÃO PARAFUSO SEXTAVADO ARRUELA DE PRESSÃO SERRILHADA PARAFUSO SEXTAVADO ARRUELA DE PRESSÃO SERRILHADA VEDAÇÃO DE SILICONE ANEL DE DESGASTE Description 2 CONJ.DI TORNILLO HEXAGONAL ARANDEL. 1 2 4 1 1 1 1 1 1 1 6 6 8 8 1 1 . CASQUILLO DE CAJA CLAVIJA O-ANILLO CAJA CONTRAEJE PROTECCIÓN CONTRAEJE PROTECCIÓN CONTRAEJE DISTRIBUIDOR ALOJAMIENTO JUNTA DE PISTÓN TORNILLO HEXAGONAL ARANDEL.8-A3A M20-ZIN-NFE27.DI PASTA DE JUNTA EN TUBO CASQUILLO DE DESGASTE ISO8741-G5-12X24 327X10 ISO4017-M20X70-8. . DO EXCÊNTRICO DA COROA CONJUNTO DO CONTRAPESO PARAFUSO SEXTAVADO PARAFUSO SEXTAVADO RESINA DE FREIO Description 2 CONJUNTO EXCÉNTRICA CONJUNTO DESEQUILIBRIO TORNILLO HEXAGONAL TORNILLO HEXAGONAL RESINA FRENO ISO4017-M16X90-8.8-A3A 2870 pcs. Item Code 1 2 3 4 5 7090228208 N90228115 7001530326 7001530312 7008010003 CONJUNTO DO EXCÊNTRICO CONJUNTO EXCÉNTRICO Description CONJ.8-A3A ISO4017-M16X50-8. 1 1 4 8 1 .N90228304 pos. . 014-NFE27.25/25-12. 1 1 1 6 6 1 4 1 1 1 .8-A3A CLAVIJA ISO8734A-20X70-ST RESINA DE SELLADO NORDBAK RESINA FRENO 2870 pcs. Item Code 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 7043358008 1022073307 1057612200 1003766291 1003086066 1036833869 7001530322 7001619307 1095059960 7008010003 CONJ.161-NFE03.APOYO TORNILLO HEXAGONAL HUECO M10.005-N ARANDELA MUELLE M10 CORONA TORNILLO HEXAGONAL ISO4017-M16X70-8. DO EXCÊNTRICO DA COROA BUCHA EXCÊNTRICA INTERNA MANCAL DE APOIO SUPERIOR PARAFUSO CABEÇA SOQUETE ARRUELA DE PRESSÃO COROA ACIONADORA PARAFUSO SEXTAVADO PINO COMPOSTO DE TRAVAMENTO RESINA DE FREIO Description 2 CONJUNTO EXCÉNTRICA CASQUILLO INTERIOR DE EXCÉNTRICA PLACA SUPER. DO EXCÊNTRICO DA COROA CONJUNTO EXCÉNTRICA Description CONJ.9-ZIN-NFE27.7090228208 pos. . 1 1 8 1 1 . Item Code 1 2 3 4 5 N16200115 1038018155 N01530306 7008010003 7008010040 CONJUNTO DO CONTRAPESO CONJUNTO DESEQUILIBRIO Description CONTRAPESO REVESTIMENTO DO CONTRAPESO PARAFUSO SEXTAVADO RESINA DE FREIO VEDAÇÃO DE SILICONE Description 2 MOSTRADOR DE PESO PROTECCIÓN DESEQUILIBRIO TORNILLO HEXAGONAL RESINA FRENO PASTA DE JUNTA EN TUBO HP300 EXCENTRIQUE MAXI ISO4017-M16X30-8.N90228115 pos.8-A3A 2870 RTV9101 / AS310 pcs. . 8-A3A M16-NFE25.511 pcs. 1 1 4 3 3 .7090048101 pos. Item Code 1 2 3 4 5 7039608251 7035800600 7001619303 7001530326 7001631116 CONJUNTO DO SOQUETE CONJUNTO CASQUILLO Description SOQUETE DE EXTENSAO REVESTIMENTO DO SOQUETE PINO PARAFUSO SEXTAVADO ARRUELA Description 2 CASQUILLO DE EXTENSION COJINETE ESFÉRICO CLAVIJA TORNILLO HEXAGONAL ARANDELA ISO8734A-20X50-ST ISO4017-M16X90-8. . 9 FREIN RECTANGULAIRE-10-ACIER-NFE25540 3830 / 329 7838 / 737 ISO4029-M16X40-45H-ZN TREP TYPE 4L D16 25X80 pcs. Item Code 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 18 7082404300 7024950500 7001530318 7008010002 7015656200 1022145975 7001532140 1003063296 1063518725 7008010102 7008010103 1047098031 1061340015 7001548126 7001634016 7049330250 1013305030 CONJUNTO DA CABEÇA CONJUNTO CABEZA Description CABEÇA ESFÉRICO DACABEÇA PARAFUSO SEXTAVADO RESINA DE FREIO BUCHA SUPERIOR DA CABEÇA BUCHA INFERIOR DA CABEÇA PARAFUSO SEXTAVADO TRAVA DA PORCA ANEL DE VEDAÇÃO COLA ATIVADOR CHAVETA DO EIXO SUPORTE PARAFUSO DE CABEÇA SOQUETE ARRUELA ELÁSTICA PINO CORREIA Description 2 CABEZA TOPE ESFÉRICO TORNILLO HEXAGONAL RESINA FRENO CASQUILLO SUPERIOR DE CABEZA CASQUILLO INFERIOR DE CABEZA TORNILLO HEXAGONAL FRENO DE TUERCA ANILLO SELLADOR COLA ACTIVADOR LLAVE DE EJE SOPORTE TORNILLOS ARANDELA MUELLE CLAVIJA BRIDA HP 300 ISO4017-M16X60-8.7090058000 pos. 1 1 1 1 1 1 4 4 1 1 1 4 4 4 1 3 1 .8-A3A 2875 / 275 ISO4017-M10X25-10. . 7090058302 pos.515 RTV9101 / AS310 pcs. 1 1 1 1 1 .8-A3A W30-NFE25. Item Code 1 2 3 4 5 7041068005 7065558093 7001530623 7001632030 7008010040 CONJ. DA PLACA DE ALIMENTAÇÃO CONJUNTO CONO DISTRIBUIDOR Description PARAFUSO DE TRAVAMENTO CONE DE ALIMENTAÇÃO PARAFUSO SEXTAVADO ARRUELA VEDAÇÃO DE SILICONE Description 2 TORNILLO DE FIJACIÓN CONO DISTRIBUIDOR TORNILLO HEXAGONAL ARANDELA PASTA DE JUNTA EN TUBO ISO4017-M30X100-8. . MUEL.TAZA Description BOJO TAMPA DE AJUSTE ARRUELA DE PRESSÃO SERRILHADA PINO PARAFUSO SEXTAVADO Description 2 TAZA CAJA DE REGULACIÓN ARANDEL. Item Code 1 2 3 4 5 7023508200 1022815005 7001630020 7001619309 7001532410 CONJUNTO DO BOJO CONJ.7090258000 pos.618 ISO8734A-20X80-ST ISO4017-M20X50-10.9 pcs.DI CLAVIJA TORNILLO HEXAGONAL M20-ZIN-NFE27. 1 1 12 5 12 . . 8-A3A ISO4032-M24-8-A3A ISO8741-G5-25X55 ISO4014-M12X50-10. Description COROA ACIONADORA CORREDIÇA PARAFUSO SEXTAVADO ARRUELA APOIO DO MANCAL CAME SEGUIDOR ARRUELA SUPORTE PARAFUSO SEXTAVADO PORCA SEXTAVADA PINO FREIO DO MOTO-REDUTOR PINHÃO PARAFUSO SEXTAVADO PORCA SEXTAVADA ARRUELA DE PRESSÃO SERRILHADA PLACA DE APOIO PARAFUSO SEXTAVADO PARAFUSO SEXTAVADO COBERTURA DE PROTEÇÃO PARAFUSO SEXTAVADO ARRUELA ANEL DE VEDAÇÃO ADAPTADOR UNIÃO ANGULAR CORTIÇA SUPORTE ADAPTADOR ARRUELA Description 2 CORONA CORREDERA TORNILLO HEXAGONAL ARANDELA SOPORTE DE RODAMIENTO RODILLO ARANDELA SOPORTE TORNILLO HEXAGONAL TUERCA HEXAGONAL CLAVIJA MOTORREDUCTOR FRENO PIÑON TORNILLO HEXAGONAL TUERCA HEXAGONAL ARANDEL.9 ISO4032-M12-8-A3A M12-ZIN-NFE27.618 ISO4014-M24X60-8.MUEL.515 ISO4014-M24X130-8. 1 3 12 19 3 3 3 1 4 5 2 1 1 10 10 10 1 4 1 1 6 6 1 2 3 3 1 1 2 .DI PLACA SOPORTE TORNILLO HEXAGONAL TORNILLO HEXAGONAL CUBIERTA DE LA PROTECCIÓN TORNILLO HEXAGONAL ARANDELA ANILLO SELLADOR ADAPTADOR MANGUITO DE UNI¿N ANGULAR CORCHO SOPORTE ADAPTADOR ARANDELA ISO4017-M24X50-8.511 GG106-NP08-06 G2071-8-8S / C6X-S12 A-101033-12 GG106. ENS.611 SKF. Item Code 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 1062440045 7047811500 7001530511 7001626024 7080500477 7003770060 7001632030 7080500423 N01530532 N01563024 7001614318 7057500007 7063002250 7001532204 N01563012 7001630012 7066000132 7001530516 7001530535 7028000463 7001530134 7001631110 7053001001 7002415018 7002421214 1001998508 N34360029 7002415010 7001624010 CONJUNTO DO AJUSTE HIDRÁULICO AJUSTE HIDRÁULICO.NP08.8-A3A CS 10X22X1.6-NFE25.04 / 8-4F4OMXS 10-ZIN-NFE27.KR80PP/VK426 / SNR.GC80EE W30-NFE25.8-A3A ISO4017-M10X20-8.611 pcs.7090248505 pos.8-A3A 24-ZIN-NFE27.8-A3A ISO4017-M24X140-8. . 1 1 2 1 . TREMONHA DE ALIMENTAÇÃO INF.. SUPORTE TREMONHA CÔNICA Description 2 EMBUDODE ALIMENTACIÓN SUPERIOR EMBUDO DE ALIMENTACIÓN INFERIOR SOPORTE EMBUDO CONICA pcs. EMBUDO Description TREMONHA DE ALIMENTAÇÃO SUP. Item Code 1 2 3 4 1044180340 1044180281 1012362975 7085728250 CONJUNTO DA TREMONHA ENSAMB.7090258401 pos. . 40 5X60 L.70 pcs.70 50X20 10X60L. 1 1 1 6 6 6 6 6 6 6 6 1 6 6 .80/75 H.M30 U C/PL.48 ISO1234-V4-80 METSO XT PACKING (10KG) 14 L.FORRO FIJO TUERCA ESFERICA FRENO DE TUERCA CUÑA PASADOR V AGENTE DE FIJACIÓN BARRA CUADRADA SUSPENSIÓN ANILLO DE ADAPTACIÓN TAZA LISTÓN DE FIELTRO SUSPENSIÓN STD COARSE SH/STD M30.N90258623 pos. Item Code 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 N55208267 N55308261 1063914652 1019578065 1051483199 1056839413 1086342700 7001612062 N08010111 7028450751 1070516700 1063917418 7002705050 N27093035 CONJUNTO DO EQUIPAMENTO CONJUNTO EQUIPO Description REVESTIMENTO DO BOJO MANTA ANEL DE TORQUE PARAFUSO DE CABEÇA QUADRADA PORCA ESFÉRICA TRAVA DA PORCA CUNHA CONTRAPINO AGENTE DE FIXAÇÃO BARRA QUADRADA CALÇO ANEL ADAPTADOR DO BOJO CHAPA DE FELTRO CALÇO Description 2 MORDAZA FIJA MANTELETA ANILLO DE ANTORCHA TORNILLO SUJEC. . 04 / 8-4F64OMXS ISO4017-M5X12-8.XML.1150 .8-A3A 0.8S 8/16 LG..4B 90°-1"5/8-12 M12X95 ISO4032-M12-8-A3A G210292-20S G221501-20-12S G203102-12-12S 12/16 LG.G203102-8-8S GF5163-08-08S GG197-NP08.450 PARKER. Item Code 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 7002407166 7086402017 7002422120 7002002030 7002153021 7002421224 7080500492 7043200011 7001563012 7002431027 7002411086 7002422116 7086401750 7002421220 7002407142 7002411080 7086401502 1001958050 7002421250 7002411038 7080500476 7001530029 7002125801 7002416007 7002125112 7002002021 7002019004 7002046004 7000116156 7002118031 CONJUNTO DA TUBULAÇÃO DE ÓLEO CONJUNTO TUBERÍA APARATO Description CONEXÃO MACHO MANGUEIRA TE UNIFORME BUCHA VÁLVULA DE ALÍVIO DE PRESSÃO UNIÃO ANGULAR SUPORTE PARAFUSO-U PORCA SEXTAVADA BUJÃO ADAPTADOR TE UNIFORME MANGUEIRA UNIÃO ANGULAR CONEXÃO MACHO ADAPTADOR RETILÍNEO MANGUEIRA TE UNIFORME COTOVELO ADAPTADOR SUPORTE PARAFUSO SEXTAVADO COMUTADOR DE PRESSÃO ADAPTADOR MANÔMETRO BUCHA UNIÃO COTOVELO TUBO COLAR Description 2 UNIÓN MACHO MANGUERA TE BOQUILLA VALV.12.8/1. SEGUR. 3 1 2 2 1 2 1 2 4 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 2 2 .C6X-S20 .14/24-36 pcs... PRESION MANGUITO DE UNI¿N ANGULAR SOPORTE U-PERNO TUERCA HEXAGONAL TAPON ADAPTADOR TE MANGUERA MANGUITO DE UNI¿N ANGULAR UNIÓN MACHO ADAPTADOR RECTO MANGUERA TE CODO ADAPTADOR SOPORTE TORNILLO HEXAGONAL CONMUTADOR DE PRESIÓN ADAPTADOR MANOMETRO BOQUILLA MANGUITO CODO CAMISA COLLAR GG110-NP20-24 20/16 LG.1B .T 2.7090148022 pos.1365 G203102-20-20S ISO49-N4-II-2X1 1/2-ZN-A 2"RC.G221501...B002A2S11+XML-ZL001 GG133-NP08-08 0/6B ISO49-N4-II-1 1/2X1/2-ZN-A ISO49-U12-1/2-ZN-A ISO49-A4-1/2-ZN-A 1/2" L= 100 SERFLEX .G2071-12-12S R 3/4"-1"1/16 BSPT/JIC37° AEROQUIP.. 505 EN10242-A1-4" 108/114. 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 4 6 1 . HEXAG.7090148022 pos. HUECO TUERCA AUTO-TRABARSE CHAPA D20X30L=1900 ISO49-N4-II-1 1/4X1/2-ZN-A EN10242-A1-1"1/4 HYDAC.0160MG010P / DOMANGE.FD34P10 4" LG.8-A3A ISO7040-M16-8 pcs.1 ISO10642-M16X50-8. Item Code 31 32 33 34 35 36 37 39 40 41 42 43 44 7086300767 7002002016 7002045007 7080500418 7002125682 7086124754 7002045013 7002101088 7080500401 7084102112 7001550174 7001570016 7065012051 CONJUNTO DA TUBULAÇÃO DE ÓLEO CONJUNTO TUBERÍA APARATO Description MANGUEIRA BUCHA COTOVELO SUPORTE FILTRO DE AR TUBO COTOVELO BUJÃO DE PLÁSTICO SUPORTE PLACA DE PROTEÇÃO PARAF. CABEÇA SOQUETE PLANA PORCA AUTO-TRAVANTE BARRA DE TRAVAMENTO Description 2 MANGUERA BOQUILLA CODO SOPORTE FILTRO DE AIRE CAMISA CODO TAPON SOPORTE PLACA DE PROTECCIÓN TORNILLO FRES. . Item Code 1 2 3 4 7003236952 7003239269 1047009520 7015778300 POLIA POLEA Description POLIA DESTACÁVEL DO CUBO CUBO CUNHA PARALELA BUCHA RANHURADA Description 2 POLEA CUBO CUÑA PARALELA BOQUILLA FGS DP630 8X8V VECOBLOC / TAPER.7068605804 pos. 1 1 1 1 .LOCK / MAGIC LOCK -125-125-1 32X18X205 pcs. . 8-A3A ISO4032-M48-8-A3A 48-ZIN-NFE27. 1 4 4 4 2 1 1 .7030164584 pos. Item Code 1 2 3 4 5 6 7 7030164765 7001530931 7001563048 7001624048 7053160001 7018800032 7008010040 SUB-CARCAÇA FALSO BASTIDOR Description SUB-CARCAÇA PARAFUSO SEXTAVADO PORCA SEXTAVADA ARRUELA VEDAÇÃO CHAPA DE BORRACHA VEDAÇÃO DE SILICONE Description 2 FALSO BASTIDOR TORNILLO HEXAGONAL TUERCA HEXAGONAL ARANDELA CIERRE LISTÓN DE CAUCHO PASTA DE JUNTA EN TUBO ISO4014-M48X140-8.3400 RTV9101 / AS310 pcs.611 40X40 L. . 1 1 6 6 3 4 4 2 1 1 1 2 1 . Item Code 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 N64351313 7064350059 N64351314 N64351315 N64351316 N64351317 N64351318 N64351032 N64351319 N64351320 N64340519 7064344404 N64351028 CONJ. PLACA DE IDENTIFICAÇÃO CONJUNTO PLACA DE FIRMA Description PLACA DE PERIGO FIXADOR DA DIREÇÃO DE ROTAÇÃO PLACA DE INSTRUÇÃO PLACA DE PERIGO PLACA DE PERIGO PLACA DE PERIGO PLACA DE PERIGO FIXADOR LOGO PLACA PATENTE PLACA DE PERIGO PLACA DE INSTRUÇÃO PLACA DE INSTRUÇÃO FIXADOR LOGO Description 2 PLACA "PELIGRO" FIJADOR PLACA DE CONSIGNA PLACA "PELIGRO" PLACA "PELIGRO" PLACA "PELIGRO" PLACA "PELIGRO" ETIQUETA LOGO PLACA PATENTE PLACA "PELIGRO" PLACA DE CONSIGNA PLACA DE CONSIGNA ETIQUETA LOGO METSO SPANISH NORDBERG HP300 pcs.N90288553 pos. . 8-A3A 24-ZIN-NFE27.DI PAINT ISO4014-M24X70-8.611 ISO4032-M24-8-A3A M24-ZIN-NFE27.N30165319 pos.MUEL. 1 1 14 28 14 14 . Item Code 1 2 3 4 5 6 N30165320 7047811506 7001530520 7001624024 N01563024 7001630024 CONJUNTO DO SUPORTE DO MOTOR CONJUNTO SOPORTE MOTOR Description SUPORTE DO MOTOR CONJUNTO DE DESLIZAMENTO PARAFUSO SEXTAVADO ARRUELA PORCA SEXTAVADA ARRUELA DE PRESSÃO SERRILHADA Description 2 SOPORTE MOTOR CONJUNTO CORREDERAS TORNILLO HEXAGONAL ARANDELA TUERCA HEXAGONAL ARANDEL.618 pcs. 00 . . 7059801000 VERIFICADOR INFLADOR VERIFICADOR INFLADOR pos. 1 1 1 1 1 1 . Item Code 1 2 3 4 5 6 7059801000-001 7059801000-002 7059801000-003 7059801000-004 7059801000-005 7059801000-006 Description CABEÇA INFLADORA MANGUEIRA ADAPTADOR ADAPTADOR INSTRUÇÕES DE MONTAGEM MALA Description 2 CABEZA DE INFLADO MANGUERA ADAPTADOR ADAPTADOR INSTRUCCIONES DE ENSAMBLAJE MALETÍN L=1000 7/8-14 UNF 5/8-18 UNF pcs. . 5 L=12000 ISO49-G4/45°-4-ZN-A 90°-1"5/8-12 pcs. 2 1 4 2 1 2 6 1 1 .122/130 ..7090148410 pos.8000 .8000 4" LG.. Item Code 1 2 3 4 5 6 7 8 9 7086402024 7086403766 7002118806 7070002900 7002046014 7002019014 7044453044 7002063011 7002421224 CONJUNTO DA TUBULAÇÃO TUBERÍA DE ENLACE Description MANGUEIRA MANGUEIRA BRAÇADEIRA ADAPTADOR COTOVELO UNIÃO MANGUEIRA HIDRÁULICA COTOVELO UNIÃO ANGULAR Description 2 MANGUERA MANGUERA EMPALME ADAPTADOR CODO MANGUITO MANGUERA HIDRÁULICA CODO MANGUITO DE UNI¿N ANGULAR 1"1/4 LG.CS10.4" ISO49-A4-4-ZN-A ISO49-U12-4-ZN-A HP 9.. . . . . . TANQUE Description TANQUE DE ÓLEO CONJUNTO DA COBERTURA CONJUNTO DO FILTRO AQUECEDOR PORCA NÍVEL DE ÓLEO BUJÃO BUJÃO UNIÃO ANGULAR ADAPTADOR VÁLVULA DE DERIVAÇÃO BUJÃO UNIÃO ANGULAR ADAPTADOR TERMÔMETRO VEDAÇÃO Description 2 TANQUE DE ACEITE CONJUNTO TAPA CONJUNTO FILTRO CALENTADOR TUERCA NIVEL DE ACEITE TAPON TAPON MANGUITO DE UNI¿N ANGULAR ADAPTADOR VÁLVULA DE DERIVACIÓN TAPON MANGUITO DE UNI¿N ANGULAR ADAPTADOR TERMOMETRO CIERRE VULCANIC.1"1/2 G 1"1/2 90°-1"5/8-12 GG106-NP20-24 TCV 80 0/120°C + TPS G 1/2" LG= 1700 pcs.02 UC-FL-313 G210292-20S G1/2 GG306-NP24-24 505C . 1 1 1 2 2 2 1 2 2 2 2 2 1 1 1 1 .N90198171 pos.4529. Item Code 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 N72622035 N90198029 N43800020 7002125787 7002125751 N02125303 7002431027 7002429043 7002420048 7070001009 7002123112 7002429051 7002421224 7002415053 7002125010 N53001005 CONJUNTO DO TANQUE ENSAMBLE. . 8-A3A M8-NFE25. 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 16 16 8 . POLVO.7090198700 pos. Description PORTA PORTA PAINEL COBERTURA PAINEL PAINEL PAINEL SUPORTE DA CRUZETA SUPORTE DA CRUZETA SUPORTE DA CRUZETA SUPORTE DA CRUZETA PARAFUSO SEXTAVADO ARRUELA PARAFUSO SEXTAVADO Description 2 PUERTA PUERTA TABLERO CUBIERTA TABLERO TABLERO TABLERO TRAVIESA TRAVIESA TRAVIESA TRAVIESA TORNILLO HEXAGONAL ARANDELA TORNILLO HEXAGONAL PANNEAU LATERAL DRT PANNEAU LATERAL GCHE ISO4017-M8X40-8.511 ISO4017-M8X20-8.8-A3A pcs. MONT. Item Code 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 7068000008 7068000011 7060900506 7084101115 7060900500 7060900502 7060900504 7085406040 7085406041 7085406042 7085406043 7001530110 7001631108 7001530102 CONJUNTO DA ENCAPSULAÇÃO DE PÓ ENCAPS. . N90198055 pos.8-A3A PH 2050_0/120°C + °FAR._P63-R1/2" 108/114.611 pcs. Item Code 1 2 3 4 5 6 7 7022300010 N01530197 7053001002 N02125014 N28000882 7002101088 7001626012 BLOCO COLETOR BLOQUE COLECTOR Description BLOCO COLETOR PARAFUSO SEXTAVADO SELO DE BORRACHA TERMÔMETRO PROTEÇÃO BUJÃO DE PLÁSTICO ARRUELA Description 2 BLOQUE COLECTOR TORNILLO HEXAGONAL SELLO DE CAUCHO TERMOMETRO PROTECCIÓN TAPON ARANDELA ISO4014-M12X35-8.1 12-ZIN-NFE27. 1 4 1 1 1 1 4 . . . . . . 3X/V Z2S6 B. SEGUR.N29201795 pos. VALV. PRESION SELECTOR VÁLVULA DE PARADA VALVULA DIRECCIONAL VALVULA DIRECCIONAL BLOQUE TALADRADO CONMUTADOR DE PRESIÓN CONMUTADOR DE PRESIÓN CONMUTADOR DE PRESIÓN 15 BAR RDBA-LEN 210 BAR RDBA-LCN 250 BAR RDBA-LCN RDBA-LCN 320 BAR 4WE6HA6X/EW110N9K4 4WE6J6X/EW110N9K4 Z1S6D.6X ZDBK6VB2-1X/210V (135 BAR) WVE-R1/4-01X. SEGUR. PRESION CORREDERA DE DISTRIBUCIÓN CORREDERA DE DISTRIBUCIÓN VALVULA DE VERIFIC.710300 WSM06020Z-01-C-V-0 WSM06020YR-01-C-V-0 HED8OP/1X/200K14 100BAR HED8OP/1X/200K14 190BAR HED8OP/1X/200K14 165BAR pcs. PRESION VALV.1. SEGUR. SEGUR. PRESION VALV. PRESION VALV.710126 DVSE-01X/. Item Code 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 7002480887 7002480888 7002480889 N02482102 7002482000 7002482001 7002480753 7002480754 N02482101 7002480755 7002480037 MM0219702 MM0219689 7022300502 7002480807 7002480808 7002480809 BLOCO PERFURADO BLOQUE TALADRADO Description VÁLVULA DE ALÍVIO DE PRESSÃO VÁLVULA DE ALÍVIO DE PRESSÃO VÁLVULA DE ALÍVIO DE PRESSÃO VÁLVULA DE ALÍVIO DE PRESSÃO CONTROLE DA BOBINA CONTROLE DA BOBINA VÁLVULA DE VERIFICAÇÃO VÁLVULA DE VERIFICAÇÃO VÁLVULA DE ALÍVIO DE PRESSÃO CIRCUITO SELETOR VÁLVULA DE PARADA VÁLVULA DIRECIONAL VÁLVULA DIRECIONAL BLOCO PERFURADO COMUTADOR DE PRESSÃO COMUTADOR DE PRESSÃO COMUTADOR DE PRESSÃO Description 2 VALV.1. VALVULA DE VERIFIC. 1 2 1 1 2 2 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 . SEGUR. . 2 1 1 1 1 1 . Item Code 1 2 3 4 6 7 N02125058 7064351010 7064351009 7064351011 7002429043 N02125057 TERMOSTATO TERMOSTATO Description TERMOSTATO PLACA DE INSTRUÇÃO PLACA DE INSTRUÇÃO PLACA DE INSTRUÇÃO BUJÃO TERMOSTATO Description 2 TERMOSTATO PLACA DE CONSIGNA PLACA DE CONSIGNA PLACA DE CONSIGNA TAPON TERMOSTATO KPS 77-060L3118+060L3262 G1/2 KPS 79-060L3121+060L3262 pcs.N90198040 pos. . FLECHA PLACA INSTR. DA UNIDADE HIDR. Description 2 PLACA DE FIRMA ETIQUETA ETIQUETA LOGO FIJADOR. DA UNIDADE HIDR.N64460172 pos. 1 1 1 1 1 1 1 . PLACA DE IDENTIFICAÇÃO CONJUNTO PLACA DE FIRMA Description PLACA DE IDENTIFICAÇÃO ETIQUETA FIXADOR LOGO FIXADOR DO ÓLEO PLACA INSTR. ACEITE PLACA DE INSTRUCCIONES FLECHA PLACA DE INSTRUCCIONES METSO pcs. Item Code 1 2 3 4 5 6 7 N64350203 N64340525 N64351038 N64340526 N64340524 N64350117 N64340521 CONJ. . 8-A3A 12-ZIN-NFE27.611 ISO4032-M12-8-A3A pcs. Item Code 1 2 3 4 7080008010 7001530198 7001624012 N01563012 MONTAGEM DO TANQUE TANQUE.N90198172 pos. MONTAJE Description ESTRUTURA PARAFUSO SEXTAVADO ARRUELA PORCA SEXTAVADA Description 2 ESTRUCTURA TORNILLO HEXAGONAL ARANDELA TUERCA HEXAGONAL ISO4017-M12X40-8. 1 8 16 8 . . Item Code 1 2 3 4 5 6 7 N02154521 N02154614 N02154760 N02154709 N02154724 N02154581 N02445072 INSTALAÇÃO DO RADIADOR MONT. REFRIGERADOR Description VENTILADOR REFRIGERADOR CHASSI RADIADOR ARAME DE PROTEÇÃO SUPORTE MOTOR GAIOLA DE ESQUILO VÁLVULA DE ALÍVIO DE PRESSÃO Description 2 VENTILADOR CARROCERÍA RADIADOR REJILLA DE PROTECCIÓN SOPORTE MOTOR JAULA DE ARD. PRESION 3135033 3130931 3144336 3135032 3167428 4KW/1500 400/480 50/60HZ B14 3137866 (BY-PASS INTEGRE-TBP3) pcs.N02154081 pos. SEGUR.. VALV. 1 1 1 1 2 1 1 . 315.000 80.Lista complementar HP300: 01 02 03 04 05 06 DESCRIPCIÓN Equipo para vedar el gato de sujeción Equipo para vedar el gato de fijación Equipo para reparación del acumulador (protección) Equipo para reparación del acumulador (hidráulica) Cartucho del filtro de la lubricación Cartucho del filtro de la hidráulica Metso Brasil Industria e Comércio Ltda Avenida Independência.600.500 00.315.002 CEP 18087-050 CROSS 11093030109 71094280087 N02445276 N02445276 7002445751 N02482022 .646.226. 2500 Sorocaba-SP BRASIL TEL: + 55 (15) 2102-1300 FAX: + 55 (15) 2102-1694 MAC PAC 80.600.402.001.004.412.500 80.901.990.988 80.500 80.