CAMBIOS FONÉTICOS Y MORFOLÓGICOS DEL LATÍN VULGAR AL ESPAÑOL

March 30, 2018 | Author: Fray Roque | Category: Latin, Spanish Language, Verb, Onomastics, Languages Of Europe


Comments



Description

CAMBIOS FONÉTICOS Y MORFOLÓGICOS DEL LATÍN VULGAR AL ESPAÑOL El Concepto de latín vulgar designa habitualmente a la variedad del latínque dio origen a las lenguas románicas. Conocemos hoy, gracias a las investigaciones realizadas en los últimos siglos, que el latín del que nacieron las modernas lenguas románicas no era el latín escrito habitual que nos ha trasmitido fundamentalmente la literatura. A lo largo de la historia de la lengua latina hubo una variante popular, el latín vulgar, y una variante literaria. A medida que el latín vulgar fue transformándose, surgieron las lenguas romances, pero, al mismo tiempo, el latín literario perduró como lengua culta. • Las palabras resultantes de la evolución del latín vulgar con arreglo a determinadas leyes fonéticas se denominan patrimonialismos o palabras patrimoniales. Del latín clásico existen palabras de introducción reciente en las lenguas romances cuya forma guarda gran semejanza con los términos latinos de procedencia: son los cultismos o palabras cultas. Hay también palabras que no han consumado totalmente su evolución y están a medio camino entre las patrimoniales y las cultas: los semicultismos. • • A. Cambios Fonéticos 1.- Vocalismo • • Diptongación de ĕ / ŏ tónicas: cĕrtum > cierto; pŏrtam > puerta. Apertura: ĭ (en cualquier sílaba) / ī (en sílaba final) > e: cĭbum > cebo, inimicum > enemigo; dixī > dije. hodie > hoy. -x. nób(i)lem > noble. pl. manūs > manos. -ct. sagitta > saeta.ŭ (en cualquier sílaba) / ū (en sílaba final) > o: sŭmus > somos. -gn. d. rt. sic > sí. iam > ya. affectus > afecto.> h. poenam > pena. caput > cabo.Grupos de consonante + semiconsonante i • • -di. mel > miel. g) entre vocales: foedum > feo. Sonorización de oclusivas sordas entre vocales (p.(muda): filius > hijo. -mn-.> -ñ-: autumnum > otoño. pugnum > puño. dr. amas > amas. Sonorización de oclusivas sordas entre vocal y -r (pr. au > o: aurum > oro. 3. 2.Consonantismo simple • • • • • En posición inicial. vitam > vida. f. • • Pérdida de vocales protónica y postónica: ap(e)ríre > abrir.> -y-: radium > rayo..(a veces fl-) > ll-: plenum > lleno. Monoptongación: ae / oe > e: aetatem > edad. i semiconsonántica (seguida de vocal) > j / y: iustum > justo.inicial seguida de consonante > es. frigus > frío. 4. non > no. Pérdida de las finales (excepto -l y -s): numquam > nunca. En cambio. petram > piedra. aquam > agua. t. cr > br. studere > estudiar. cultellum > cuchillo. qu > b. s. flammam > llama. d.> -j-: folia > hoja.(a veces -lt-) > -ch-: noctem > noche.Grupos consonánticos • • • • • • • Simplificación de consonantes geminadas: occultare > ocultar.. Pérdida ocasional de oclusivas sonoras (b. -li. annum > año. sperare > esperar. . g): caput > cabo.. gr): Aprilem > abril. clavem > llave. lacrimam > lágrima.(desarrolla una vocal protética): scutum > escudo. cadere > caer./ cl. c.[ks] > -j-: fixum > fijo. -nn-. lacum > lago. en cambio el signo del zodíaco procede del cultismo latino virgo. el complemento del nombre en genitivo. el complemento directo en acusativo. malitiam > maleza. en otras regiones de la Roma Imperial el latín tomó otro tinte. del acusativo virginem ha derivado virgen./ -ci. Se han dado cambios morfológicos. pero que en cada región de las provincias romanas donde se habló tuvo diferencias dialectales. sobre todo al perder el género neutro o la flexión (la capacidad de expresar una función sintáctica por medio de los casos: por ejemplo. como en la Galia o en la misma península itálica. salvo en los pronombres personales: yo. obviamente el latín de la Hispania romana se mezcló con los indígenas que ya habitaban la región cuando llegaron las tropas romanas. Había cinco declinaciones.• • -ni. Se enunciaban las palabras en nominativo y en genitivo. El acusativo fue el último que se perdió y de ahí derivan todas las palabras que nos han llegado por vía patrimonial. el celta. -ti. por el tan desdeñado populacho. en latín había seis casos y decir todos los casos de una palabra es declinarla. la apelación en vocativo. tú. te. me.> -ñ-: seniorem > señor. B. minacia > amenaza. por ejemplo. de allí que cada lengua romance conserva su sustrato latino pero con un aire particular de cada zona donde se habló. -ae (1ª declinación). rosa.> -z-/-ci-: navigatio > navegación. . el ibero y el vasco. Primero: En el paso del latín a las lenguas romances se perdieron todos los casos. el complemento indirecto en dativo y el complemento circunstancial en ablativo). mi. Cambios Morfológicos La complicada evolución que provocó el latín hablado por el pueblo. ti…Y por lo tanto se perdió la declinación. el sujeto se expresaba en nominativo. sin embargo el latín vulgar comenzó a utilizar el pronombre demostrativo ille. El latín clásico no tenía artículo. ahora es soy amado. éste tenía cuatro conjugaciones en –are. subjuntivo e indicativo así como la voz activa y pasiva. Los cambios más significativos se dieron en la voz pasiva. Cambios Fonéticos.html Del Latín al castellano.mx/Articulos/Vol07/No_07_Art_02_Cambios_foneti cos. aunque menos caótico.El segundo cambio.culturaclasica. -ere (la primera e era breve). Bibliografía • El latín y las lenguas románicas.unam. la flexión verbal solía hacer cambios menos drásticos y respetar en gran medida la estructura del latín culto.Morfológicos del Latín Vulgar al español. En contraposición con la flexión nominal. esto daría en español el artículo el /ella.pdf .net/web2/exteriors/merida_exp/el_latn_y_las_lenguas_r omnicas. Tercero. ille puer / illa rosa. illa antepuesto a los sustantivos. Recuperado el 08 de junio de 2012 en: http://www. Tenía tres personas del singular y tres del plural.pdf • • Jaroma María.telefonica. tenía una variedad de tiempos en modo indicativo. Recuperado el 09 de Junio de 2012 en: http://www. fue el verbal. -ere (la primera e era larga). pues en latín culto tenía muchas formas que eran sintéticas por ejemplo amor (soy amado) la forma del pretérito amatus sum suplió en el latín a la forma culta del presente y lo que antes significaba fui amado. -ire.delinguis. fue el uso del artículo.com/lingualatina/del_latin_al_castellano. Recuperado el 09 de junio de 2012 en: http://www. tiempo presente.
Copyright © 2024 DOKUMEN.SITE Inc.