Bombas Sumergibles

March 22, 2018 | Author: Instinct_br | Category: Pump, Screw, Submarines, Electric Current, Tools


Comments



Description

Product CatalogMagnum Series Flows to 2000 gpm/500 m3/h Heads to 120 m Discharge 2" to 8" ANSI Sealing Mech Seal or Packing End suction centrifugal pumps for slurry and abrasives process applications. Designed with an open, axially adjustable impeller turning against a reinforced suction plate to meet industrial abrasive and slurry applications. Suitable for pumping drilling muds, pulp and paper, sugar processing, mine dewatering. Available in hard iron H30, A532 GIII, SS316 and special alloys. With Brinell hardness from 280 to 600. Process Pumps MAGNUM 6x8x13 Submersible Pumps ROBUSTA 80 ROBUSTA / UNI Series Flows to 600 gpm/ 150 m3/h Heads to 50 m Discharge 1 1/2" to 4" DIN or ANSI Sealing Mech Seal Single or double Submersible sewage pumps designed to pump sewage and dewatering applications through all phases of municipal, industrial, commercial and domestic services. From ½HP to 5HP. Available with seal chamber and quick disconnect coupling. AFP Series Flows Heads Discharge Solids AFP 101-420 to 6.000 gpm / 1300 m³/h to 28 m 3” to 12” up to 4” Submersible pumps designed to handle sewage with solids up to 4”. Dual type 21 seals operate in an oil chamber to protect motor from moisture. Available in monovane, nonclog and vortex impellers. Motors up to 50HP are oil filled to better disipate heat and moisture. Larger motors are air cooled with a water jacket. Pumps are available with guide rails. Linea UNI ft 120 50 100 40 80 30 20 60 20 40 10 20 10 5 1m 10 GPM U.S. GPM l/s m3/h PSI m Ø 154 Ø 144 300-500-600-700-1000 Discharge 2” / 3” 35 30 Ø 126 25 Ø 112 Ø 106 1000 T 7.5HP 15 Ø 96 1000 T 5HP 3500 RPM 700 T 600 T 200 40 50 250 15 60 70 300 20 300 MT 100 5 20 30 150 10 500 MT 50 Pagina: 1 Sección: VI Vigente: Sustituye : 26/06/02 01/07/98 Linea ROBUSTA ft PSI m 501 T/M 301-401-501 Discharge 2” 70 30 20 60 25 50 20 40 15 401 T/M 301 T/M 3500 RPM 15 30 10 20 10 2.0 HP 5 10 5 0.5 m 5 GPM 0 1.0 HP 0.5 HP U.S. GPM l/s m3/h 25 50 75 5 100 125 150 10 175 200 225 15 10 20 30 40 50 Pagina: 2 Sección: VI Vigente: Sustituye : 26/06/02 01/07/98 Linea ROBUSTA ft PSI m 651-701-801 Discharge 2” 50 20 15 801 T/M 0.0 HP 50 5 20 100 30 150 10 40 200 50 250 15 60 300 20 70 Pagina: 3 Sección: VI Vigente: Sustituye : 26/06/02 Pagina Nueva .0 HP 0 U.S.5 HP 1.5 m 10 GPM 40 15 30 10 701 T/M 10 20 5 5 651 T/M 1750 RPM 10 2. GPM l/s m3/h 0. 0 HP 0 U.5 m 10 GPM 40 15 30 802 T/M 10 1750 RPM 10 20 5 702 T/M 3. GPM l/s m3/h 50 5 20 100 30 150 10 40 200 50 250 15 60 300 20 70 Pagina: 4 Sección: VI Vigente: Sustituye : 26/06/02 Pagina Nueva . 3” 50 20 15 0.0 HP 10 5 1.Linea ROBUSTA ft PSI m 852 T/M 702-802-852 Discharge 2”.0 HP 2.S. 5 HP 5 HP 3 HP 100 40 80 30 Ø 125 25 Ø 110 30 60 20 40 20 3500 RPM 15 1m 10 10 GPM U.Linea ROBUSTA ft PSI m 50 Ø 154 40 120 50 35 Ø 135 203-205-207-210 Discharge 2” / 3” Ø Ø Ø Ø 154 135 125 110 10 HP 7.S. GPM l/s m /h 3 50 5 20 100 30 150 10 40 200 50 250 15 60 300 20 70 Pagina: 5 Sección: VI Vigente: Sustituye : 26/06/02 14/05/02 . GPM l/s m /hr 3 300 20 70 350 400 25 450 80 90 100 Pagina: 6 Sección: VI Vigente: Sustituye : 26/05/03 15/05/02 .Linea ROBUSTA ft 70 PSI 30 20 m 405 T 80 401-402-403-405 Ø 19 Max. Solid Size 2½” Discharge 3” 3 403 T 16 50 20 12 402 T Ø 18 3 Ø 17 5 Ø 17 3 Ø 15 5 1750 RPM 30 8 10 401 T Ø 15 0 Ø 142 4 10 1m 10 GPM 0 50 5 20 30 100 150 10 40 50 401M 200 15 60 250 402M 403M U.S. 5 5 3 2 HP HP HP HP 80 402-403-405-407 Max.5 m 15 GPM 40% 10 l/s U.5 HP Ø 184 5 HP Ø 160 3 HP 60% Ø 172 40 Ø 160 62% 15 10 Ø 148 60% 30 1750 RPM 50% 10 20 5 5 0.S.Linea AFP ft PSI m Ø Ø Ø Ø 195 184 178 168 7. GPM 75 20 150 10 40 225 60 300 20 80 375 450 30 100 525 120 600 40 140 675 m /hr Pagina: Sección: 7 VI 3 Vigente: 27/03/06 Sustituye : 26/05/03 . Solid Size 4” 25 Ø 184 40% 50% 50 15 20 Ø 200 7.S. Solid Size 3" Discharge 4” 30 20 60 Ø 195 Ø 184 20 40 10 15 40% 45% 48% 50% 51% 52% 51% 50% 48% 45% Ø 178 Ø 168 Ø 159 10 1750 RPM 20 5 Ø 143 1m 10 GPM U. GPM l/s m3/h 0 100 5 10 40 200 15 60 300 20 80 400 25 100 500 30 120 600 35 ft 60 PSI m Ø 200 100 403-405-407 Max. Solid Size 4" 100 40 30 Ø 240 Ø 230 80 30 25 Ø 250 20 HP Ø 230 15 HP Ø 210 10 HP Ø 220 Ø 210 20 60 Ø 200 1750 RPM 20 40 15 10 10 5 1m 20 GPM 20 U. GPM l/s 100 10 200 300 20 400 500 30 100 600 40 700 800 50 900 m /hr 3 50 150 200 Pagina: Sección: 8 VI Vigente: 10/07/03 Sustituye : 26/01/98 .Linea AFP ft PSI m Ø 250 101 410-415-420 40% 50% 60% 70% 74% Max.S. 5 HP HP HP HP 102B 407-410-415-420 Max. solid size 3” 140 60 40 120 50 35 Ø 250 Ø 265 50% 60% 70% 73% Ø Ø Ø Ø 290 265 250 230 30 25 20 15 HP HP HP HP 73% 100 40 80 25 70% 30 Ø 230 1750 RPM 30 20 60 15 20 40 U.S. GPM l/s 125 10 20 m 45 Ø 290 250 20 60 375 500 30 140 625 40 750 50 180 875 1000 60 220 1125 m /hr ft PSI 3 100 102L 415-420-425-430 Max. Solid Size 3” Ø 230 80 30 20 25 Ø 216 Ø 203 50% 60% 65% 70% 72% 60 15 Ø 190 20 70% 65% 40 10 Ø 178 Ø 165 1750 RPM 20 10 5 1m 25 GPM U. GPM l/s 1m 25 GPM 125 10 20 250 20 60 375 100 500 30 625 40 140 750 50 180 875 1000 60 220 1125 m /hr Pagina: Sección: 9 VI 3 Vigente: 25/04/04 Sustituye : 26/06/02 .S.Linea AFP ft PSI m 100 40 30 Ø Ø Ø Ø 230 216 203 190 20 15 10 7. 5 HP 40 15 10 30 Ø2 Ø2 30 75% 1150 RPM 10 20 5 5 10 0. Solid Size 3" Ø2 Ø2 50 40 Ø 266 10 HP Ø 250 7. GPM l/s 70% 250 20 100 500 40 750 200 1000 60 1250 80 300 1500 m /hr Pagina: Sección: 10 VI 3 Vigente: Sustituye : 26/06/02 Pagina Nueva . GPM l/s m3/h 200 20 400 600 40 800 1000 60 1200 80 1400 1600 100 1800 120 400 2000 2200 100 m 200 300 500 ft PSI 150 Ø2 66 60 50 20 15 607-610 30% 40% 50% 60% 70% Max.S. Solid Size 3" Ø 235 30% Ø 235 20 HP Ø 220 15 HP Ø 205 10 HP 40% 80 30 60 24 Ø 220 20 50% 60% 16 1750 RPM 40 20 12 Ø 205 65% 69% 60% 63% 8 20 10 1m 4 50 GPM U.Linea AFP ft PSI m 32 100 40 28 150 410-415-420 Max.S.5 m 50 GPM U. Solid Size 4” 100 40 30 80 30 25 Ø 330 40% 50% Ø 310 60% Ø Ø Ø Ø 68% 330 310 290 270 30 25 20 15 HP HP HP HP 20 60 15 Ø 290 Ø 270 70% 71% 70% 68% 60% 20 40 1150 RPM 10 10 5 1m 50 GPM U.Linea AFP ft PSI m 75 HP 200 80 50 150 60 40 60 Ø 330 40% 50% Ø 310 Ø 290 Ø 270 50 HP 60% 65% Ø Ø Ø Ø Ø Ø Ø 330 310 290 270 250 230 210 75 60 50 50 40 30 25 HP HP HP HP HP HP HP 153 425-430-440-450-475 Discharge 6” Max.S. GPM l/s 20 250 20 500 40 100 750 1000 60 200 1250 80 300 1500 100 1750 120 400 2000 2250 140 m /hr Pagina: 11 Sección: VI 3 Vigente: Sustituye : 03/05/06 26/06/02 .S. Solid Size 4” 65% 100 40 30 Ø 250 Ø 230 1750 RPM 20 50 20 10 Ø 210 60% 2m 50 GPM U. GPM l/s 250 20 500 40 100 750 1000 60 200 1250 80 300 1500 100 1750 120 400 2000 2250 140 m /hr ft PSI m 3 153 615-620-625-630 Discharge Size 6” Max. GPM l/s m /hr Pagina: 12 Sección: VI 3 . GPM l/s m /hr ft 120 50 35 PSI m 3 Ø 41 0 203 620-630-640-650-660-675 Discharge 8” Max. Solid Size 4” 200 80 Ø 60 35 0 30% 40% 50% Ø 160 60 50 Ø Ø Ø Ø Ø 60% 370 350 330 310 290 150 150 125 100 100 HP HP HP HP HP 33 31 0 70% Ø 0 1750 RPM 40 120 Ø 30 0 40 80 30 20 20 10 2m 100 GPM 0 500 50 200 1000 1500 100 400 2000 2500 150 600 3000 200 800 3500 4000 250 4500 40 U.Linea AFP ft 240 100 70 PSI m 203 Ø 4100-4150 37 0 Discharge 8” Max.S.S. Solid Size 4” Ø 100 40 30 39 0 0 30% 40% 50% Ø Ø 37 35 33 80 30 25 0 60% 68% 70% Ø Ø Ø Ø Ø Ø 390 370 350 330 310 290 75 60 50 40 30 20 HP HP HP HP HP HP Ø 0 1150 RPM 20 60 Ø 31 0 72% 70% 68% 60% Ø2 20 40 10 10 5 15 90 1m 100 GPM 0 500 50 200 1000 1500 100 400 2000 2500 150 600 3000 200 800 Vigente: Sustituye : 14/02/06 15/03/05 3500 4000 250 4500 20 U. S .5% 80% 75% 78% 20 40 100 1750 RPM 40 5m 200 GPM 200 HP 100 HP 150 HP m NPSH U. GPM l/s 3 m /hr Pagina: 13 Sección: VI 1000 200 4000 800 200 Vigente: Sustituye : Pag. GPM l/s 3 m /hr 1000 100 200 2000 3000 200 600 800 4000 5000 300 1000 1200 400 ft 120 PSI 50 m Ø 404 65% 70% 75% 204 4200-4150-4125 Max.S . Nueva . Solid Size 4" Ø 360 200 80 60 Ø 340 82% 80.Linea AFP ft 300 120 80 Ø 380 70% 75% 80% PSI m Ø 404 204 4200-4150-4125 Max. Solid Size 4" Ø 380 100 40 30 Ø 360 81% 80 30 20 60 70% 73% 20 40 10 20 10 71% 65% Ø 345 80% Ø 330 76% 75% 1150 RPM 60 HP 50 HP 2m 200 GPM 30 HP 2000 100 400 600 3000 40 HP m NPSH U. GPM l/s 3 m /hr 5 0 500 50 200 1000 1500 100 400 2000 2500 150 600 3000 200 800 3500 4000 250 4500 Pagina: 14 Sección: VI Vigente: Sustituye : 26/06/02 24/05/02 .S. Solid Size 4” 35 40 100 30 Ø 39 0 Ø Ø Ø Ø 390 370 350 330 75 60 50 40 HP HP HP HP Ø 80 30 25 Ø Ø 37 35 0 0 0 20 60 20 15 40 10 10 33 Ø 31 1170 RPM 0 1m 100 GPM 20 U.Linea AFP ft PSI m Ø 41 0 253 640-650-660-675 Discharge 10” Max. Nueva . Solid Size 4” Ø 41 39 0 Ø 220 100 70 6 Ø 60 180 80 50 37 0 1750 RPM 140 60 40 100 30 40 2m 20 60 20 200 GPM Ø Ø Ø Ø 430 410 396 370 4250 4200 4150 4150 3000 200 600 800 4000 300 5000 6000 400 1000 7000 500 U. Solid Size 4” 35 40 100 30 Ø Ø 40 0 Ø 409 100 HP Ø 380 75 HP 36 34 30 80 30 25 Ø Ø3 0 0 0 1170 RPM 20 60 20 15 40 10 10 -31 1m 200 GPM 20 5 U. GPM l/s m /hr ft PSI m 3 0 1000 100 200 2000 300 Ø 40 9 675-6100 Discharge Size 12” Max.Linea AFP ft 280 90 120 260 80 PSI m Ø 43 303 0 4150-4200-4250 Discharge Size 12” Max.S. GPM l/s m /hr Pagina: 15 Sección: VI 3 0 1000 100 200 2000 3000 200 600 800 4000 5000 300 1000 1200 6000 400 1400 7000 400 Vigente: Sustituye : 02/07/2004 Pag.S. GPM l/s 3 m /hr ft PSI m 2000 2400 Ø 525 27% Ø 500 38% 48% 58% Ø 460 62% 67% AF 1500 12x12x18 Max. Solid Size 120 mm.S. GPM l/s 3 m /hr Pagina: 16 Sección: VI 2000 100 400 20 800 4000 300 1200 6000 400 1600 Vigente: Sustituye : 02/07/2004 Pag.S. 60 40 Ø 430 Ø 400 100 40 30 72% Ø 370 70% 60% 20 1150 RPM 50 20 10 2m 500 GPM 75 HP 4000 200 400 800 1200 6000 400 1600 2000 150 HP 100 HP 8000 10000 600 200 HP m NPSH U. 100 40 30 73% 78% 80% 83% 80% Ø 430 20 78% 870 RPM Ø 400 50 20 100 HP 75 HP 2m 500 GPM 60 HP m NPSH 73% 10 U. Nueva . Solid Size 120 mm.Linea AFP ft 150 PSI m Ø 458 30% AF 1500 12x12x18 40% 50% 60% 70% Max. GPM l/s m /hr 3 10 1 4 20 30 2 8 40 3 50 12 Pagina: Sección: 20 VI Vigente: 11/04/03 Sustituye : Pag.S. Nueva .Linea PIRAÑA ft PSI m 35 45 100 40 80 35 30 60 25 20 40 15 10 1m MOTOR 2 HP 20 M/T DISCHARGE SIZE 1¼” 30 Ø 143 25 20 15 3450 RPM 20 5 2 GPM U. 55 120 50 45 100 40 80 35 30 60 25 20 40 15 35 30 25 20 3450 RPM 15 1m 10 10 GPM 20 5 U. GPM l/s m /hr ft PSI m 35 45 100 40 80 35 30 60 25 20 40 15 10 15 25 30 3 0 50 5 20 100 150 10 40 200 15 250 300 20 350 400 25 450 60 80 100 MOTOR 4 HP 22 HD DISCHARGE SIZE 2” Max. GPM l/s m /hr Pagina: Sección: 25 VI 3 0 50 5 20 100 150 10 40 200 15 250 300 20 350 400 25 450 60 80 100 Vigente: Pag.S. Solid Size 8 mm.Linea JUMBO ft PSI m 40 MOTOR 4 HP 22 ND DISCHARGE SIZE 3” Max. 20 3450 RPM 20 5 1m 10 GPM U.S. Nueva Sustituye : . Solid Size 8 mm. S.S. 200 80 60 50 150 60 40 35% 40% 50% 3500 RPM 66% 100 40 30 55% 50% 20 50 40% 20 10 2m 10 GPM 30% U.Linea JUMBO ft PSI m 35 45 100 40 34% MOTOR 10 HP 51 ND DISCHARGE SIZE 4” Max. Solid Size 22 mm. 30 80 35 30 25 53% 20 63% 60 25 20 15 66% 3500 RPM 40 15 55% 10 1m 20 5 40% 20 GPM U. Nueva Sustituye : . GPM l/s m /hr ft PSI 100 m 70 3 100 10 40 200 300 20 80 400 30 500 600 40 700 800 50 900 120 160 MOTOR 10 HP 51 HD DISCAHARGE SIZE 3” Max. Solid Size 15 mm. GPM l/s m /hr Pagina: Sección: 26 VI 3 0 50 5 20 100 150 10 40 200 15 250 300 20 350 400 25 450 60 80 100 Vigente: Pag. GPM l/s m /hr Pagina: Sección: 27 VI 3 0 50 5 20 100 150 10 40 200 15 250 300 20 350 400 25 450 60 80 100 Vigente: Pag. Solid Size 22 mm.Linea JUMBO ft PSI m 35 35% 81 ND DISCHARGE SIZE 6” Max. GPM l/s m /hr ft PSI 150 320 125 80 240 100 60 75 160 40 50 80 25 20 5m 100 10 40 200 300 20 80 400 30 500 600 40 700 800 50 900 3 120 160 m MOTOR 15 HP 81 HD DISCHARGE SIZE 3” Max. Solid Size 13 mm.S. Nueva Sustituye : . 45 100 40 52% MOTOR 15 HP 30 80 35 30 25 61% 20 65% 60 25 20 15 56% 3500 RPM 40 15 10 1m 20 5 20 GPM U.S. 100 30% 40% 50% 53% 3500 RPM 50% 45% 30% 10 GPM U. Solid Size 11 mm. MOTOR 31 HP 200 80 60 69% 50 150 60 40 65% 60% 3500 RPM 100 40 30 50% 20 50 20 10 20 GPM 2m 40% U. GPM l/s m /hr ft PSI 100 m 70 3 200 20 40 400 600 40 80 120 800 1000 60 160 40 1200 80 80 1400 1600 100 120 160 40% 50% 60% 65% 201 HD DISCHARGE SIZE 4” Max. Nueva Sustituye : .Linea JUMBO ft PSI m 201 ND DISCHARGE SIZE 6” Max. Solid Size 25 mm. GPM l/s m /hr Pagina: Sección: 28 VI 3 100 10 40 200 300 20 80 400 30 500 600 40 700 800 50 900 120 160 Vigente: Pag. 160 140 120 50 30% MOTOR 31 HP 100 40 120 80 100 60 50% 60% 70% 30 75% 3500 RPM 80 40 60 20 20 70% 65% 40 60% 10 20 2m 50 GPM U.S.S. 5 15 70 5 80 90 17. Solid Size 3 mm.S. Nueva .Linea KGG ft PSI m 4x4x9 4B NON-CLOG Max.5 HP HP HP HP Ø 190 70% 65% 20 40 Ø 178 1750 RPM 10 10 20 5 Ø 165 1m 50 GPM U. 100 40 30 Ø 230 25 80 30 20 60 15 Ø 216 Ø 203 50% 60% 65% 70% 72% Ø Ø Ø Ø 230 20 216 15 203 10 190 7. GPM l/s m /h Pagina: 30 Sección: VI 3 0 10 1 2. 80 24 30 20 35% Ø 205 39% 43% 47% Ø 184 51% 53% Ø Ø Ø Ø 220 20 205 15 184 10 165 7. GPM l/s m /h 3 200 20 50 400 100 600 40 150 800 200 1000 60 250 1200 80 300 ft PSI 40 m 28 Ø 222 4x4x9 4B MONOVANE Max.5 40 3 10 50 60 4 12.5 Vigente: Sustituye : 20 Pag.S.5 HP 3 8 1m 10 20 5 6 2 GPM 4 3 HP 5 HP m NPSH U.5 20 30 2 5 7.5 HP HP HP HP 60 16 20 40 12 Ø 165 1750 RPM 10 HP 7. Solid Size 3 mm. 30 Ø 229 5 Ø 216 3 Ø 205 2 HP HP HP 8 10 20 Ø 190 75% 70% 1150 RPM 5 10 6 Ø 178 4 1 HP 20 GPM 5 HP 3 HP 1½ HP m NPSH 2 1m U.S.5 HP HP HP HP 8 10 5 70% 6 65% 60% 1150 RPM 20 6 Ø 165 Ø 146 7 5 10 4 2 HP 3 HP 2 1m 20 GPM 1 HP 1½ HP m NPSH U. GPM l/s m /h Pagina: 31 Sección: VI 3 0 100 10 25 200 300 20 400 30 100 500 600 40 125 150 700 800 50 175 900 50 75 200 Pag.S. Solid Size 3 mm. Nueva Vigente: Sustituye : .Linea KGG ft 40 PSI m 4x4x9 Ø 229 Ø 216 50% 60% 65% Ø 205 70% 12 15 10 4B NON-CLOG Max. Solid Size 3 mm. 12 15 10 Ø 205 50% 55% 60% 65% 70% Ø 184 30 Ø Ø Ø Ø 220 20 205 15 184 10 165 7. GPM l/s m /h ft 40 0 100 10 25 200 300 20 400 30 100 500 600 40 125 150 700 800 50 175 900 3 50 75 200 PSI m 4x4x9 4B MONOVANE Ø 222 Max. Nueva Vigente: Sustituye : .S.S. Solid Size 3 mm. 100 40 30 Ø 222 Ø 266 20 Ø 250 15 Ø 222 10 HP HP HP 25 80 30 20 60 2 76% 75% 20 HP 1750 RPM 20 40 15 7½ HP 3 15 HP 10 HP 10 10 5 1m 20 GPM m NPSH 20 U. Solid Size 3 mm. GPM l/s m /h Pagina: 32 Sección: VI 3 0 100 10 25 200 300 20 400 30 100 500 600 40 125 150 700 800 50 175 900 50 75 200 Pag. 120 50 35 Ø 250 60% 70% Ø 229 5 Ø 216 3 Ø 205 2 HP HP HP 100 40 30 Ø 230 73% 73% 70% 80 30 25 1750 RPM 20 60 15 1m 25 GPM m NPSH 20 U. GPM l/s m /h ft 120 50 35 PSI m 3 0 125 10 40 250 20 60 375 500 30 100 625 40 140 750 50 180 875 1000 60 220 1125 200 4x4x12 Ø 266 50% Ø 250 60% 65% 70% 72% 75% 76% 4LC MONOVANE Max.Linea KGG ft PSI m 4x4x9 Ø 266 50% 40 4B NON-CLOG Max. Linea KGG ft 80 PSI m 24 Ø 305 4x4x12 4LC NON-CLOG Max. 24 30 20 Ø 298 Ø 278 50% 60 60% 70% 75% 75% 70% Ø Ø Ø Ø 298 10 HP 278 7. Solid Size 3 mm.5 HP m NPSH U.S.5 248 5 HP HP HP HP 16 20 Ø 248 77% 15 HP 75% 73% 1150 RPM 40 12 Ø 229 10 20 8 2 3 3 HP 25 GPM 10 HP 4 1m 5 5 HP 7.5 HP 260 5 HP 242 3 HP 16 20 Ø 260 Ø 165 1150 RPM 40 12 Ø 165 60% 10 20 8 3 5 1m 20 GPM 10 HP 6 3 HP 5 HP 4 7.S.5 HP m NPSH U. 30 20 60 Ø 266 Ø 292 55% 60% 65% 70% 73% 75% Ø Ø Ø Ø 77% 305 15 292 10 266 7. GPM l/s m /h ft 80 0 125 10 40 250 20 60 375 500 30 100 625 40 140 750 50 180 875 1000 60 220 1125 3 200 PSI m 4x4x12 4LC MONOVANE Max. Solid Size 3 mm. Nueva Vigente: Sustituye : . GPM l/s m /h Pagina: 33 Sección: VI 3 0 100 10 25 200 300 20 400 30 100 500 600 40 125 150 700 800 50 175 900 50 75 200 Pag. accionada con motor FRAME 56 Ingeniería: David Valladares Diseño Gráfico: Rita Texeira . ROBUSTA y AFP .Bombas de las Series UNI. 3 3 3-4 4-5 5 5 5-6 6-7 7-8 8 8 8-9 9 9 9 9 9-10 11 11 12 1 2 Prólogo Descripción y especificaciones técnicas de la cámara del motor 2.3 3.1 4. .1 3. Pág.2 5. accionada con motor FRAME 56 .4 Verificación de niveles de aceite Verificación de la hermeticidad Verificación del sentido de giro del impulsor de la bomba Conexión del sensor de humedad 4 Mantenimiento preventivo 4.1 Reemplazo de los sellos mecánicos 5.INDICE.1. ROBUSTA y AFP .1.1 5.1 Descripción 2.2 4.3 Revisión bimensual Revisión bianual Revisión cada 5 años 5 Mantenimiento correctivo 5.1 2.1.2 Reemplazo del sello inferior Reemplazo del sello superior Reemplazo de los cables de potencia y sensor 6 Fallas comunes Bombas de las Series UNI.2 Sistema de protección de la cámara del motor Especificaciones 3 Puesta en marcha y operación de las bombas 3.2 3. En general. 2. alojados en la cámara los sellos. residencial e industrial. El propósito de este manual es informar al instalador y al usuario las técnicas básicas de instalación. Robusta 80 y la Robusta 1000. fabricadas por Bombas MALMEDI. con una capacidad de manejo de sólidos hasta 2½" (50mm). b) la cámara de los sellos (parte intermedia) y c) la cámara del motor (parte superior).1. ROBUSTA y AFP. Cámara de los sellos. ROBUSTA y AFP. la fabricación y el manejo de estas bombas en las distintas aplicaciones para las cuales están destinadas. ROBUSTA y AFP. ver la Fig. es un mecanismo constituido dos sellos mecánicos. Este manual debe ser usado como guía general para la instalación y puesta en marcha de equipos tanto por el usuario como por el instalador. accionada con motor FRAME 56 3 . I. pero algunos de los criterios expuestos son aplicables en algunas bombas sumergibles de otros fabricantes. instrucciones y recomendaciones que permiten al usuario comprender el funcionamiento de la unidad.DESCRIPCIÓN Y ESPECIFICACIONES TÉCNICAS DE LA CAMARA DEL MOTOR. Cámara del motor. Bombas de las Series UNI. 1 Ï. La cámara del motor. ROBUSTA y AFP . y es un motor cubierto por una carcaza de hierro fundido que se acopla a la parte hidráulica por medio de la pieza intermedia o cámara de los sellos. El departamento de Ingeniería de Bombas MALMEDI agradece cualquier comentario sobre este manual a fin de mejorarlo y facilitar su uso y comprensión por parte de los usuarios. diagnosticar sus fallas e implementar los correctivos mínimos requeridos con el objeto de asegurar un servicio continuo y eficiente. II. La refrigeración y lubricación interna de las cámaras se logra por medio de un aceite dieléctrico. III. Dichas recomendaciones se formulan a partir de la experiencia adquirida en el diseño. El sistema fundamental de protección de la cámara del motor contra el ingreso de algún líquido al interior de la misma. Como diseñadores y fabricantes reconocemos nuestra obligación de instruir al usuario en la operación correcta de este tipo de bombas. 2. El enfoque es principalmente hacia la cámara del motor FRAME 56 de las bombas de las series UNI. Elementos principales de una bomba centrífuga sumergible.1. 1. operación y mantenimiento de las bombas centrífugas sumergibles para manejo de aguas servidas o residuales de tipo comercial. los elementos principales de las bombas sumergibles son: a) la parte hidráulica (parte inferior). utilizados en las bombas MALMEDI de las series UNI. La serie ROBUSTA es una línea comercial e industrial de bombas de descarga roscada de 2" ó 3" y de descarga bridada de 3" tipo ANSI 125#. Este manual cubre la gama de motores FRAME 56. Robusta 800. cuyas potencias van desde 1½HP hasta 7½HP trifásicos y desde 1½HP hasta 5HP monofásicos. a fin de que asegure un funcionamiento confiable y que aproveche al máximo las mejoras de diseño incorporadas al producto para su satisfacción.Descripción. PROLOGO. Parte hidráulica. Esta serie la conforman la Robusta 700. I II III Fig. Este manual incluye una serie de procedimientos. es una unidad de accionamiento eléctrico especialmente diseñada y fabricada por Bombas MALMEDI para las bombas sumergibles de las series UNI. el cual posee características y propiedades refrigerantes que aseguran la vida útil de la unidad de accionamiento y sus rodamientos. Bomba AFP80. accionada con motor FRAME 56 4 . Esta incluye la siguiente familia de bombas: AFP 80-402.b Fig.a Fig. # 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Denominación Tapón de drenaje de la cámara del motor Carcaza de la cámara del motor Tapa superior del motor Eje del motor Rodamiento inferior del motor O-ring cámara del motor Sello mecánico superior STD 21 1 Sello mecánico inferior STD 21 1 1 1 8 ” ” Cant 1 1 1 1 1 1 1 1 4 1 1 1 1 1 # 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 Denominación. Fig. Tabla 1. Las siguientes figuras representan cortes de las bombas AFP y Robusta. ROBUSTA y AFP . Fig. 2. Tapón de drenaje de la cámara de sellado Cámara de sellado Tapasello Carcaza Cable de potencia Prensacable del cable para potencia Tornillo de fijación de las cámaras Placa-fondo Tornillo de fijación y regulación placa fondo Prensacable del cable del sensor de humedad Bocina O-ring cámara de sellado Goma del sensor de humedad Cant 2 1 1 1 1 1 4 1 4 1 1 1 1 8 Tornillo de fijación caracaza/tapasello Impulsor Tornillo de fijación del impulsor Anillo de izada Cable sensor Sensor de humedad Bombas de las Series UNI. Fig. 2. Robusta y AFP. AFP 80-405 y la familia AFP 100-403. Lista de partes de las bombas de las series UNI. con una capacidad de manejo de sólidos hasta de 3" (76mm). 2. AFP 80-405. 2.La serie AFP es una línea industrial de bombas con descarga bridada de 3" y 4". tipo ANSI 125#. 2Ï Partes principales de las bombas.a. AFP 100-405 y AFP 100-407.b Robusta. AFP 80-403. 5 11. Especificaciones técnicas de la cámara del motor frame 56. Sistema de doble sello: consiste en un sensor de humedad (14) y dos sellos mecánicos (7.4 13/6.Especificaciones. Pese a que en el interior de la cámara existe y sigue incrementándose el nivel de líquido. A continuación se presentan las especificaciones técnicas de los motores eléctricos FRAME 56. 3.2/3. 2. en las cámaras del motor y de los sellos se utilizan O-rings (6.1. comienza a ingresar líquido al interior de la cámara de sellado. Bombas Robusta 700 UNI 500 Robusta 800 UNI 600 Robusta 850. suministrando aire seco a una presión de 15lbs al interior de las cámaras. alojados en la cámara de sellado (16). ver la Fig. 26).5 20.7 8.15 12. De igual manera. El sensor detecta la presencia de humedad en esta parte de la bomba y activa un circuito que proporciona al usuario una señal de alarma. Ï Esquema del sistema de protección constituido por dos sellos mecánicos. Si el sello inferior falla previo a una rutina de mantenimiento.2 Conexión D C C E C C E C C G B/C B/C F/B 3 5 5 7½ 3500 1750 3500 1750 Bombas de las Series UNI.2/3.8/6. ROBUSTA y AFP . brindándole al usuario un lapso de tiempo suficiente para realizar una parada de emergencia y efectuar una rutina de mantenimiento correctivo. Robusta 80 AFP 100-403 UNI 700 AFP 100-405 UNI 1000.4/4. el sello superior evita el ingreso de éste a la cámara del motor.1.6/43 8.. accionada con motor FRAME 56 5 . utilizados en las cámaras del motor de las bombas de las series UNI. El hermetismo de la unidad se verifica por medio de una prueba neumática. empacaduras y conexiones de epoxy en los cables.2 20.Sistemas de protección de la cámara del motor. 3.5 6. ROBUSTA1000 AFP 100-407 Pot(HP) n(rpm) #Fases PH Voltaje(V ) 1 1750 1 230 3 230/460 1½ 3500 3 230/460 2 1750 1 230 3 230/460 2 3500 3 230/460 3 1750 1 230 3 3 1 3 3 3 230/460 230/460 230 230/460 230/460 230/460 Corriente (A) 6.8) tipo STD 21 (carbón contra cerámica).2. Fig.1 12.1 6.2. designados superior e inferior respectivamente.5 5/2.7 3/1. que proporcionan a la bomba características herméticas necesarias para un funcionamiento seguro.4/10. ROBUSTA y AFP: Tabla 2. La cámara del motor debe contener tres (3) litros de aceite. así como realizar una prueba neumática cada vez que se realice servicio de mantenimiento a cualquier bomba sumergible de las series UNI.3. Robusta o AFP. El nivel de aceite debe estar aproximadamente a 1 cm por debajo del tapón. remover el tapón (15-2) y llenar hasta el nivel requerido. 3. puesta en marcha y operación en régimen automático. Si es necesario añadir aceite. Cámara del motor . . ROBUSTA y AFP. es necesario tomar en cuenta las siguientes precauciones y recomendaciones de instalación. en la cámara de los sellos se puede usar por períodos no prolongados cualquier aceite de tipo dieléctrico para lubricación y refrigeración interna del sello superior. ROBUSTA y AFP.PUESTA EN MARCHA Y OPERACIÓN DE LAS BOMBAS UNI. Aun si la unidad es nueva. Procedimiento de verificación de los niveles de aceite de las cámaras: Cámara de los sellos . accionada con motor FRAME 56 6 . Si es necesario. Las bombas de las series ROBUSTA y AFP utilizan aceite dieléctrico Puramin AD66 en la cámara del motor y en la cámara de los sellos para fines de lubricación y refrigeración. remover el tapón (15-1). un recipiente limpio de 5lts. 4. Robusta y AFP con sistema de doble sello.Colocar la bomba en posición vertical. No se debe exceder ninguno de los niveles de aceite. Fig. dispositivo de inyección y medición de presión de aire. Colocar de nuevo los tapones revestidos con teflón. materiales y equipos necesarios: juego de llaves de bocas fijas (9/16” principalmente) varilla de metal. En ciertos casos. 4. ver la Fig. teflón. Ï Cámara de sellado de las bombas de las series UNI.1. Un pequeño compresor o una bomba de aire. pero es preferible emplear permanentemente el aceite recomendado por el fabricante. un recipiente de 40lts lleno de agua Embudo y manguera de 7/16¨ de diámetro.Con la bomba en posición vertical. El nivel adecuado de aceite debe ser igual al nivel de la tapa superior. Antes de instalar la bomba en la tanquilla. ROBUSTA y AFP . Reponer el tapón sellando la rosca con teflón. así como realizar una prueba neumática a la bomba cuando la misma ha sido almacenada por un largo período de tiempo. . remover el tapón (1) localizado en la parte superior de la cámara. Introducir por el orificio una varilla cilíndrica hasta que haga tope sobre la tapa superior del motor (3). suministrar aceite hasta que humedezca la parte inferior de la varilla. Es obligatorio revisar los niveles del aceite de las cámaras del motor y de sellado.Verificación de los niveles de aceite. La cámara de los sellos debe contener 1litro de aceite. con el objeto de asegurar el funcionamiento correcto y eficiente de las bombas UNI. Bombas de las Series UNI. es recomendable revisar el nivel del aceite de la cámara del motor y de sellado. Herramientas. tales como virutas.Verificación del sentido de giro del impulsor de la bomba. conectar el dispositivo de inyección de aire en la rosca del tapón 15-1 y suministrar aire a 15lbs durante diez minutos. Verificar nuevamente el paso 2. retirar el dispositivo y colocar el tapón de la cámara del motor. en caso que existan. que las conexiones de epoxy de los cables no estén dañadas. acorde a la naturaleza del líquido que se requiere bombear.2.Verificación de la hermeticidad. aserrín. Si la placa fondo de la bomba (22) presenta algún roce con el impulsor (10). comprobar que todas las conexiones y ajustes internos de la bomba estén en buenas condiciones. ROBUSTA y AFP . Si la presión del aire disminuye. que los tornillos con sus respectivas arandelas de presión estén bien ajustados y apretados.). la holgura entre el impulsor y la placa fondo debe estar entre 1mm y 5mm. Suministrar lentamente aire hasta una presión de 15lbs a la cámara del motor y esperar diez (10) minutos. es conveniente retirar la carcaza y colocar horizontalmente la bomba dentro del recipiente con agua. 6. será necesario regular esta pieza por medio de los tornillos de distanciamiento (23). que los O-rings y las empacaduras de la bomba no estén deterioradas. constatar el buen estado de los tapones de drenaje. entonces esta cámara no está sellada herméticamente. Se debe utilizar teflón cada vez que se rosque algún tapón a las cámaras de la bomba. etc. Reponer el aceite dieléctrico de las cámaras y roscar correctamente los tapones de drenaje del aceite. entonces la unidad esta sellada herméticamente. 3. Retirar la bomba del recipiente con agua. hilachas de estopa. 4. . que las gomas prensacables no estén vencidas ni excesivamente deformadas. pequeñas fugas de aire. Para realizar la prueba neumática a la cámara de los sellos. 7 Bombas de las Series UNI. 5 Fig. Retirar el dispositivo de suministro de aire. 3. 7.3. Si la presión se mantiene constante. Si la presión se mantiene constante y no se observan burbujas. etc. por lo que es necesario vaciar el aceite de las cámaras en un envase apropiado antes de realizar la prueba. El sentido de giro del impulsor debe coincidir con el sentido indicado por la flecha curva situada en la parte superior de la cámara del motor.3. que el impulsor este bien colocado en el eje. Precauciones: El interior de las cámaras del motor y de los sellos de la bomba debe estar totalmente libre de humedad. polvo o algún otro elemento que contamine el aceite dieléctrico del motor. Ello con el objeto de facilitar la detección visual de burbujas provenientes del sello inferior de la cámara de los sellos. que el ajuste de los sellos mecánicos sea el apropiado (verificar la compresión del sello y el acople con la bocina de la bomba. papel. . de esta forma se puede detectar fácilmente alguna fuga. Es recomendable sumergir la bomba en un recipiente con agua para detectar. Recomendación: Para realizar eficazmente el paso 6. etc. Conectar en la ranura roscada del tapón (1) el dispositivo de inyección de aire. 5Î Esquema del dispositivo de inyección y medición de la presión de aire de la prueba neumática. Ver la Fig. es decir. 5.1. Se puede aplicar una solución jabonosa en las conexiones externas de esta cámara y del dispositivo de suministro de aire. Procedimiento: Las cámaras del motor y de sellado no deben contener aceite dieléctrico para realizar la prueba de hermeticidad. En caso que la unidad haya sido sometida a una rutina de mantenimiento. accionada con motor FRAME 56 . Ver sección 3. la altura o el caudal de operación de la bomba no se correspondan con los indicados en la curva característica de la unidad. No se debe mantener encendido por un lapso extenso de tiempo el motor de la bomba. además. 3.En las bombas con motores monofásicos no es necesario verificar el sentido de giro del impulsor. el roce del impulsor con la carcaza causa un desgaste severo de estos elementos. El cable sensor de humedad de las bombas accionadas con motor FRAME 56 se puede conectar de manera sencilla a un circuito simple constituido por una alarma (puede ser una sirena. ver la Fig. además. Basta que el motor este encendido unos dos segundos para verificar el sentido de giro del impulsor. posiblemente exista aire atrapado en la carcaza.Conexión del sensor de humedad.) y un cable de 2 conductores (AWG 2x18). Arrancar la unidad bajo la modalidad manual. 2. ROBUSTA y AFP . Luego de la instalación de la bomba en la tanquilla. Registrar los valores de amperaje y voltaje en este manual para su posterior comparación con los chequeos periódicos que se realizaran. el tornillo de fijación (11) pierde su ajuste de rosca derecha. se activara la señal de alarma. un bulbo. si lo es.6 ÏEsquema de conexión del sensor de humedad del motor FRAME 56. accionada con motor FRAME 56 8 . Bombas de las Series UNI. el funcionamiento de la bomba no se corresponde con el indicado en la curva característica de la unidad. El torque de arranque del motor genera una reacción inversa al sentido de giro. Fig. pero en las unidades con motores trifásicos. puesto que si el impulsor gira en sentido contrario.2. ver especificaciones técnicas en la sección 2. causando esto el derrame del aceite de la cámara de los sellos y posterior ingreso de líquido a dicha cámara. es obligatorio revisar nuevamente el ajuste del tornillo de fijación del impulsor. En caso de ingreso de líquido a la cámara de los sellos. por lo que debe asegurarse una adecuada fijación de la unidad antes de cualquier arranque. sin embargo. Verificar que la intensidad de la corriente en las fases este cerca del valor de la placa de la bomba. el usuario puede continuar operando la bomba por corto tiempo. abrir parcialmente la válvula de descarga. No se debe introducir ningún objeto por la succión para revisar el sentido de giro de la bomba.6. Una vez que se constate que la bomba opera normalmente. regular al caudal requerido abriendo o cerrando la válvula de descarga hasta que el amperaje de consumo del motor sea igual al de plena carga. En caso de que el amperaje del motor. Además. Precauciones: 1. Apagar y encender la bomba algunas veces para solventar este problema. Si el sentido de giro es incorrecto.4. . la cual perdurará hasta que se realice la respectiva rutina de mantenimiento. se debe apagar el motor e invertir dos líneas de la salida del contactor de la bomba en cuestión. etc. Es obligatorio verificar el ajuste del tornillo de fijación del impulsor (11) antes de arrancar la bomba. permitiendo que el impulsor roce con la placa fondo de la bomba y que no comprima correctamente el sello inferior. 3. Ello podría deteriorar el sello inferior. un timbre. 4. antes de proceder a desarmar cualquier bomba sumergible. la unidad debe ser llevada a un centro de servicio especializado para su reacondicionamiento. con olor intenso a quemado. limpieza e inspección. A la unidad se le debe reemplazar los sellos. En el caso de unidades con motores monofásicos. accionada con motor FRAME 56 9 . así como cualquier elemento de la bomba que haya cumplido su período de vida útil. A efectos comparativos se recomienda conservar una muestra del aceite contenido en las cámaras de la bomba. La unidad esta lista para el funcionamiento en régimen automático. 5. 4. A continuación se enumeran algunos criterios para la determinación de las condiciones del aceite de las cámaras: Si el aceite tiene una apariencia limpia (no opaca. Reemplazo de los sellos mecánicos e impulsor en caso que presenten desgaste severo.MANTENIMIENTO CORRECTIVO Las acciones de mantenimiento correctivo más frecuentes son: 1) recambio de los sellos mecánicos. 2) reemplazo del impulsor. 4. el aceite de las cámaras del motor y de los sellos. una textura uniforme.Revisión bimensual. Si el aceite muestra rastros de partículas en suspensión muy finas y de color claro (aceite emulsionado). 4) rebobinado del motor de la bomba cuando el mismo se ha quemado a causa del ingreso de líquido a la cámara del motor. los condensadores pueden retener carga. Si el aceite de la cámara del motor tiene apariencia obscura. De igual manera. incluyendo los siguientes pasos: Desarme completo. sin burbujas). partículas en suspensión o algún otro líquido). sin signos de contaminación (mezcla con agua. Unidades dúplex deben ser revisadas comparando el tiempo de operación de cada unidad. A continuación se presentan las operaciones mantenimiento de rutina con sus respectivas frecuencias.2.1. entonces los sellos han fallado. se recomienda cambiar. la misma debe ser lavada y desinfectada.Ajustar los controladores de nivel a fin de obtener niveles apropiados de líquido en la tanquilla. Se deben realizar pruebas de resistencia ohmica. significa que el bobinado (estator) ha sufrido recalentamiento. Reemplazar si se evidencia deterioro en alguno de estos elementos.Revisión cada 5 años La unidad debe ser sometida a un mantenimiento integral. procurando no exceder él numero recomendado de arranques por hora de la bomba. por razones de higiene y seguridad industrial. por lo que se debe descargar (aterrar) estos elementos tan pronto se inicien las rutinas de mantenimiento.1) y de los cables de potencia y sensor de humedad. ROBUSTA y AFP . Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento es obligatorio desconectar el sistema de suministro eléctrico de la bomba. Además.3. es necesario inspeccionar las condiciones físicas del sello inferior (sección 5. Medición de la intensidad de corriente en las fases del motor y comparar el valor leído con el valor de placa de la bomba.1. Revisión ohmica del motor. Si la resistencia ha caído debajo de 1 megaohm. Cada dos años. si es necesario. Control de la holgura entre el impulsor y la placa fondo o la carcaza de la bomba. entonces las cámaras de la bomba están operando normalmente. 3) reemplazo de los cables de potencia y de sensor de humedad.MANTENIMIENTO PREVENTIVO. para detectar posibles daños y desgaste. 4. dependiendo de las condiciones de servicio bajo las cuales ha operado la bomba sumergible. Diferencias en el tiempo de operación pueden indicar una unidad defectuosa o problemas con los controles de nivel. Bombas de las Series UNI.Revisión bianual. 7. Ver la sección 5.1. Si este se encuentra atascado. • Recipiente limpio de 5lts. y un recipiente de 40lts. Remover el sello inferior (8). ROBUSTA y AFP . compresor o bomba de aire. Bombas de las Series UNI. Si la unidad usa un sello normal (carbón / cerámica) y ha durado menos de un año. si presenta signos de desgaste. • Dispositivo de prueba neumática. puede calentarse el eje para tratar de aflojarlo. 4. teflón. remover los tornillos (9) que sostienen la carcaza a la tapasello de la bomba. Ver procedimiento de revisión bimensual para identificar posibles problemas con el aceite. Asegurarse que el suministro eléctrico ha sido interrumpido.5. manguera. Extraer la arandela del impulsor (11) y la empacadura. 5. Procedimiento: 1. Si el sello presenta superficies rayadas a causa de sólidos muy duros. • Una bocina F56 (25). ver la Fig. desmontar el impulsor (10) y la cuña.1. silicón transparente. Acceso al impulsor de la bomba.Reemplazo del sello mecánico inferior. Para tener acceso al impulsor y al sello inferior. se recomienda aprovechar el proceso para inspeccionar el sello superior y reemplazarlo en caso que éste presente deterioro. Repuestos necesarios: • Un sello mecánico tipo STD 21 de 1¨(8). • Kit de sujeción del impulsor (Tornillo. Colocar y lavar la bomba en un ambiente apropiado. esta debe ser reemplazada. se recomienda reemplazarlo por uno de carbón / carburo de silicio para extender los períodos de mantenimiento. 3.1. se recomienda consultar con el fabricante a fin de seleccionar un sello que se adapte mejor al líquido bombeado. Fig. 2. Aun cuando se requiera cambiar solamente el sello inferior.Reemplazo de los sellos mecánicos A continuación se describen los procedimientos para el reemplazo de los sellos mecánicos superior e inferior. incluyendo la parte estacionaria. extractor.2. aceite lubricante (3en1). Drenar el aceite de la cámara de los sellos. • Embudo. • 2 destornilladores de pala 6¨x 3/8¨. accionada con motor FRAME 56 10 . bloque de madera3x6x20cm. lija 180 y 320. • Mazo. empacadura y arandela (11) • Tapones de bronce 1/4¨NPT. Bloquear el impulsor y remover el tornillo de fijación (11) (rosca derecha). Para mayor seguridad. • Aceite dieléctrico.1. Revisar la superficie de la bocina (25) sobre la cual está montado el sello. 7Î Esquema de los sellos mecánicos superior e inferior. el tornillo de fijación del impulsor debe ser desechado. Herramientas y otros materiales necesarios: • Juego de llaves de bocas fijas (principalmente 9/16¨). colocar la empacadura. 6. Montar el impulsor sobre el eje hasta sentir la presión del resorte del sello. Remover la parte fija del sello mecánico superior y limpiar su asiento en la cámara de los sellos. Reinstalar la carcaza. 12. Aplique un par de gotas de Loctite #271 en el chavetero del eje. 7. Se debe tener precaución debido a que el sello mecánico superior ejerce una fuerza de compresión sobre la bocina y la tapa-sello de la bomba.Reemplazo del sello mecánico superior. Luego. 5. Lubricar con aceite 3en1 las partes elastoméricas de la parte rotativa del sello y deslizarla sobre la bocina hasta que haga tope con la parte estacionaria. ROBUSTA y AFP . Instalar la parte estacionaria del sello superior. 8. Colocar la parte rotativa de sello en la bocina según se muestra en la Fig. la arandela de presión y finalmente el tornillo del kit de fijación. sin usar ningún solvente u otro limpiador. Ver las figuras 7 y 8. Realizar una prueba neumática y suministrar aceite dieléctrico a la cámara del motor.1. Bombas de las Series UNI.2. Inspeccionar y limpiar el asiento del sello mecánico inferior. Para montar la parte estacionaria. 9. Ver las figuras 4 y 7. 2. Para garantizar el debido sellamiento del eje.5. Lubricar las partes elastoméricas del sello y la superficie de la bocina con aceite 3en1.1. 8 ÎEsquema del asiento del sello mecánico inferior. Apretar el tornillo hasta que quede ajustado. removiendo todo rastro de aceite. Reinstalar la tapa-sello. Seguir los pasos 2 a 5 de la sección 5. bloqueando la rotación del impulsor con el bloque de madera. Lubricar la superficie de la bocina con aceite 3en1. 11. 5. 10. 3. revisar que la empacadura del kit de fijación sella la unión entre el impulsor y el eje. 6. Colocar y lavar la bomba en un ambiente apropiado. Reemplazar el O-ring de la cámara de los sellos.1. Limpiar la superficie del sello con un trapo limpio sin hilachas. Fig. 11. 13. 13. 8. 7. 9. 10.1. 4. Realizar los pasos 6 a 13 de la sección 5. se recomienda el uso de un tubo de plástico que permita empujar el sello completamente hasta el fondo del asiento. Inspeccionar el estado de la bocina y reemplazar si presenta algún desgaste o rayadura en su superficie. 7.1. Desmontar la tapa-sello (17). Retirar la bocina del eje y remover la parte rotativa del sello. 12. Realizar una prueba neumática y suministrar aceite dieléctrico a la cámara de los sellos. 1. Verificar que el suministro eléctrico ha sido interrumpido. Deslizar la bocina sobre el eje hasta que haga tope. Es imprescindible que la parte estacionaria mantenga perpendicularidad con respecto al eje. accionada con motor FRAME 56 11 . Instalar la cuña sobre el eje. Drenar el aceite de la cámara de los sellos y el aceite de la cámara del motor. verificar que la parte rotativa del sello hace buen contacto con la parte estacionaria. Bombas de las Series UNI. números de identificación de cables. cortar los cables de potencia (19) y de sensor de humedad (13). 3. • O-ring (6) cámara del motor. Extraer los restos de cables de las conexiones internas de la cámara del motor. Quitar la carcaza de la cámara del motor. Colocar y lavar la bomba en un ambiente apropiado.Reemplazo de los cables de potencia y sensor Repuestos necesarios: • Cables de potencia (19) y sensor (13). Herramientas y otros materiales necesarios: • Diagrama de conexiones eléctricas del motor y un multímetro. • Pelecables. compresor o bomba de aire. 2. Colocar las gomas y los prensacables. • Juego de llaves de bocas fijas. • Dispositivo de prueba neumática. 9. Realizar durante un corto período de tiempo una prueba en vacío del motor de la bomba para constatar el buen funcionamiento del mismo.. Identificar con números los conductores de los cables de potencia y sensor de humedad. 7. Realizar una prueba neumática a la cámara del motor y reponer el aceite dieléctrico.2. Verificar la posición del O-ring de la cámara del motor antes de apretar los tornillos (21).5. Verificar que el suministro eléctrico ha sido interrumpido. 4. Desajustar los prensacables de potencia (20) y sensor de humedad (24). accionada con motor FRAME 56 12 . 5. teflón. Apretar los tornillos de fijación (21) y ajustar correctamente las gomas y los prensacables. 11. Instrucciones: 1. Desajustar los tornillos de fijación (21) entre las cámaras. 8. Preparar los cables de remplazo. ROBUSTA y AFP . 10. • Dos prensacables de goma. Drenar el aceite de la cámara del motor. Adaptar los cables a la carcaza de la cámara del motor. Colocar la carcaza de la cámara del motor con cuidado de no aprisionar los cables y sus conexiones contra la tapa superior del motor. Realizar las conexiones necesarias entre los cables y el motor según el diagrama eléctrico de la bomba. Verificar las conexiones eléctricas con el multímetro. 6. aceite 3en1. Incorrecta conexión del motor. La unidad no se adapta alas Presión de descarga y/o caudal por Incorrecto ajuste de la bomba con él acople de descarga (acople automático condiciones de operación mostradas debajo del valor de la curva.6. causas y consecuencias que se presentan en las bombas accionadas por motor FRAME 56. Manejo de aguas con altas concentraciones de sólidos. impulsor y la placa fondo de la bomba. guayas de nylon o del impulsor. Se calientan fibrosos o viscosos. Característica(s). Daño de la punta del eje. Niveles del aceite bomba. gira lentamente. libre en la punta del eje. El siguiente cuadro muestra algunas fallas ocasionadas a las bombas de la serie AFP. Falla. tornillos. O-ring(s) mal instalado(s) o deteriorados. partículas de desgaste acelerado del impulsor y la metal. Bombas de las Series UNI. Manejo de líquidos muy motor disparado). los tapones de drenaje o suministro de aceite. Impulsor de la bomba unidad. Manejo incorrecto de los temperatura de operación. etc. Mal ajuste de por debajo de los normales. El motor no arranca o genera un ruido Alto valor del amperaje. Fallas en el nivel excesivamente los cables de potencia de tensión de la red de suministro de energía eléctrica. desbalanceo de cabilla. protecciones del motor (térmico del sólidos. accionada con motor FRAME 56 13 . Altos valores de amperaje leídos en Los valores de amperaje leídos son Motor sobrecargado. Succión de la bomba obstruida por grandes obstáculos. que presenta un juego Severo desgaste de los alabes del Giro en sentido inverso del impulsor. Pérdida del kit de fijación. FALLAS COMUNES DE INSTALACIÓN Y OPERACIÓN QUE SE PRESENTAN EN LAS BOMBAS DE LA SERIE AFP ACCIONADAS CON MOTOR FRAME 250 O 320. Se activa el sistema de fondo. impulsor que Incorrecta conexión interna de los intenso (chillido) al encenderlo. tuercas. Roce del las fases del motor. Posible daño del motor. clavos. altamente viscosas o fibrosas. interna de los cables. Posible daño del motor. movimientos bruscos de la extremadamente duros (piedras en motor. plaza fondo de la bomba. pérdidas de material y grandes concentraciones. Derrame del aceite de la cámara de los Deterioro del sello inferior de la sellos o del motor. Ruido y exceso de vibraciones. Fallas comunes de instalación y operación. bomba con motor. Motor con alta mayores al valor nominal (de placa impulsor con la carcaza o la placa del motor). Tabla 3. caída de una fase en la red de alimentación (contactor). Mal ajuste de los tornillos de la cámara de los sellos.) y de geometrías que sello mecánico inferior permiten su atascamiento entre el impulsor (abierto o monoalabe) y la placa fondo o carcaza de la bomba. trozos trancado. Causa(s) Impulsor suelto. Valores elevados del amperaje del Manejo de sólidos inorgánicos Posible daño de la punta del eje del motor. deterioro acelerado del metálicas. Incorrecto apriete de la en su curva característica. Puede quemarse el cables. Bote de aceite. causas y características en las que podrían incurrir los instaladores y/o usuarios durante la instalación u operación de las mismas. conexiones internas a 230V siendo la tensión de la red 460V o viceversa. ROBUSTA y AFP . por rieles). troncos o bloques de madera. Incorrecto diseño o formación de corrientes recirculantes en el interior de la tanquilla. brida de descarga de la bomba con la tubería de impulsión. 101.150.Bombas ROBUSTA 80 y AFP 100. Manual de Instalación y Mantenimiento Ingeniería: David Valladares Diseño Gráfico: Rita Texeira . 2 4.1.101.1 4.1 Sistema de protección de la cámara del motor Especificaciones Verificación de niveles de aceite Verificación de la hermeticidad Instalación electrica Verificación del sentido de giro del impulsor Conexión del sensor de humedad Revisión bimensual Revisión bianual Revisión cada 5 años Reemplazo de los sellos mecánicos 5.1.5 4 4.1 Descripción 2.2 3.1.INDICE.2 3 3. .1 3. 1 2 Prologo Descripción y especificaciones técnicas de la cámara del motor 2.1 2.2 6 Fallas comunes Reemplazo del sello inferior Reemplazo del sello superior Pág.3 5 5.2 5.1 5.150.3 3. Manual de Instalación y Mantenimiento . 3 3 3-4 4 4 5 5 7-8 8 8-9 10 10 10 11 11 11 11 11-12 13 13-14 15 Puesta en marcha y operación de las bombas Mantenimiento preventivo Mantenimiento correctivo Reemplazo de los cables de potencia y sensor Bombas ROBUSTA 80 y AFP 100.4 3. En la Fig. Este manual incluye una serie de procedimientos. operación y mantenimiento preventivo de las bombas centrífugas sumergibles ROBUSTA y AFP para manejo de aguas servidas o residuales de tipo comercial.1. residencial e industrial. alojados en la cámara de los sellos. Manual de Instalación y Mantenimiento 3 . Se hace énfasis en las técnicas de mantenimiento del motor de éstas bombas. En la Fig. la fabricación y el manejo de estas bombas en las distintas aplicaciones para las cuales están destinadas. es un mecanismo constituido por dos sellos mecánicos.Descripción. Cámara de conexiones (II) Cámara del motor (I). Bombas ROBUSTA 80 y AFP 100. el cual posee características y propiedades refrigerantes que aseguran la vida útil de la unidad de accionamiento y sus rodamientos. 2. FRAME 180. a fin de asegurar un funcionamiento confiable y que aproveche al máximo las mejoras de diseño incorporadas al producto para su satisfacción. cámara del motor.5HP a velocidad de giro n=1750rpm. es una unidad de accionamiento eléctrico especialmente diseñada y fabricada por Bombas MALMEDI para las bombas sumergibles de las serie ROBUSTA y AFP con potencias de 3 a 7.150. 2 se muestra el corte meridional de una bomba ROBUSTA con motor FRAME 180. cámara de los sellos. La cámara del motor esta constituido por un motor eléctrico cubierto por una carcaza de hierro fundido que se acopla a la parte hidráulica por medio de la cámara de los sellos. La cámara del motor. 1 se muestran los elementos principales: Parte hidráulica (IV). 15 y 20HP a velocidad de giro n=1750rpm. El departamento de Ingeniería de Bombas MALMEDI agradece cualquier comentario sobre este manual a fin de mejorarlo y facilitar su uso y comprensión por parte de los usuarios. I II III VI FIG. 1 Ï Elementos principales de una bomba ROBUSTA accionada con un motor FRAME 180. Cámara de sellos: Tapa sello (III). La refrigeración y lubricación interna de las cámaras se logra por medio de un aceite dieléctrico. El sistema fundamental de protección de la cámara del motor contra el ingreso de algún líquido al interior de la misma. mientras que la FRAME 210 se utiliza en las bombas de la serie AFP con potencias de 10. instrucciones y recomendaciones que permiten al usuario comprender el funcionamiento de la unidad. indicándose sus partes principales y su numeración respectiva.1. cámara de conexiones. Como diseñadores y fabricantes reconocemos nuestra obligación de instruir al usuario en la operación correcta de este tipo de bombas.DESCRIPCION Y ESPECIFICACIONES TÉCNICAS DE LA CÁMARA DEL MOTOR FRAME 180 Y FRAME 210 DE LAS BOMBAS DE LA SERIE AFP. diagnosticar sus fallas e implementar los correctivos mínimos requeridos con el objeto de asegurar un servicio continuo y eficiente. Dichas recomendaciones se formulan a partir de la experiencia adquirida durante mas de 20 años en el diseño. Los elementos principales de las bombas de las series ROBUSTA y AFP accionadas con motor FRAME 180 o FRAME 210 son los siguientes: parte hidráulica. PROLOGO El objetivo de este manual es proporcionar al usuario las normas básicas de instalación. 2.101. Este manual cubre los motores FRAME 180 y FRAME 210 utilizados en las bombas de las serie ROBUSTA y AFP modelos ROBUSTA 80. 2 ÏPartes principales de la bomba. AFP 101 y AFP 150. O-ring de la tapa cámara de conexiones Cámara de conexiones O-ring cámara de conexiones (conexiones / Tapa sello O-ring tapa sello Carcaza de la bomba Impulsor Kit de sujeción del impulsor de la bomba Tapón drenado de aceite cámara de Sello mecánico inferior Tapón de llenado de aceite cámara de 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 Sello mecánico superior Tapón de vaciado de aceite cámara del Sensor de humedad O-ring cámara del motor Carcaza del motor Estator Eje del motor Tapón de llenado de aceite cámara del Anillo de izada Rodamiento superior Rodamiento inferior Cable de potencia y sensor de humedad Bocina de protección Bombas ROBUSTA 80 y AFP 100. Lista de partes de las bombas de la serie ROBUSTA y AFP con motor FRAME 180-210 # 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Denominación / cantidad Tapa cámara de conexiones.101. Tabla 1. Manual de Instalación y Mantenimiento 4 . AFP 100 .150. 20 19 18 17 16 15 14 13 12 11 10 21 22 23 24 25 1 2 3 4 5 6 7 9 8 Fig. el sello superior evita el ingreso de éste a la cámara del motor.Sistemas de protección de la cámara del motor. (**) Cable del sensor de humedad. ASS: Asiento del Sello Superior.4/10. BOMBA ROBUSTA 80-403 ROBUSTA 80-405 AFP 80-403 AFP 80-405 AFP 100-403 AFP 100-405 AFP 100-407 AFP 100-410 AFP 100-415 AFP 100-420 AFP 150-410 AFP 150-415 Pot(HP) n(rpm) FRAME Voltaje(V ) 3 1750 180 230/460 5 1750 180 230/460 3 1750 180 230/460 5 1750 180 230/460 3 1750 180 230/460 5 1750 180 230/460 7..8/6.4 6. alojados en la cámara de los sellos de las bombas. 3. en las cámaras del motor y de los sellos se utilizan O-rings. carbón contra cerámica) respectivamente.5 1750 180 230/460 10 1750 210 230/460 15 1750 210 230/460 20 1750 210 230/460 10 1750 210 230/460 15 1750 210 230/460 Corriente (A) 6.3 39.4 20.1 12. Especificaciones de las cámaras de los motores FRAME 180 y FRAME 210.2 26. De igual manera. Manual de Instalación y Mantenimiento 5 .3 39.6 Cable AWG(*) (4x14) (4x14) (4x14) (4x14) (4x14) (4x14) (4x14) (4x14) / 2(4x14) (4x12) / 2(4x12) (4x10) / 2(4x10) (4x14) / 2(4x14) (4x12) / 2(4x12) Cable AWG(**) --------(2x18) (2x18) (2x18) (2x18) (2x18) (2x18) (2x18) (2x18) (2x18) (2x18) (*) Cable de potencia.2/3.150.2. A continuación se presentan las especificaciones técnicas de los motores eléctricos FRAME 180 y FRAME 210.6 53/26.6/13. que proporcionan a la bomba características herméticas necesarias para un funcionamiento seguro. 2.2/3.1. Pese a que en el interior de la cámara existe y sigue incrementándose el nivel de líquido. 3.Especificaciones.2/3.1 12.8/6. Ï Esquema del sistema de protección constituido por dos sellos mecánicos. ARI 15 13 ASS ASI 23 11 Fig. ARI: Asiento del Rodamiento Inferior.101.6/13. ver la Fig.1 12. Tabla 2. El hermetismo de la unidad se verifica por medio de una prueba neumática. suministrando aire seco a una presión de 15lbs al interior de las cámaras de la bomba. ASI: Asiento del Sello Inferior. utilizados en la cámara del motor de las bombas de la serie ROBUSTA y AFP. empacaduras y conexiones de epoxy en los cables.2/19.{2(4x8) significa: 2(dos) cables AWG calibre 8 de cuatro conductores cada uno} Bombas ROBUSTA 80 y AFP 100.1. El sensor detecta la presencia de humedad en este elemento y activa un circuito que proporciona al usuario una señal de alarma. designados superior e inferior (tipo STD 21.5 26. brindándole al usuario un lapso suficiente para realizar una parada de emergencia y efectuar una rutina de mantenimiento correctivo.2/19. Sistema de doble sello y sensor de humedad del motor FRAME 180-210: consiste en un sensor de humedad y dos sellos mecánicos de 11/8”. comienza a ingresar líquido al interior de la cámara de sellado.2.8/6. Si el sello inferior falla previo a una rutina de mantenimiento.4 6. es necesario tomar en cuenta las siguientes precauciones y recomendaciones de instalación. La cámara del motor FRAME 180-210 debe contener siete (7) litros de aceite. En ciertos casos. No se debe exceder ninguno de los niveles de aceite. en la cámara del sello se puede usar por períodos no prolongados cualquier aceite industrial de tipo soluble para lubricación y refrigeración interna del sello. pero es preferible emplear permanentemente el aceite dieléctrico recomendado por el fabricante Aun si la unidad es nueva. Fig.150.Colocar la bomba en posición vertical. La cámara de los sellos debe Embudo 1 cm I Manguera II Oil Fill III VI contener seis (2 ½) litros de aceite. así como realizar una prueba neumática cada vez que se realice servicio de mantenimiento a cualquier bomba sumergible para manejo de aguas negras y/o servidas. 4. Es obligatorio revisar los niveles del aceite de las cámaras del motor y de sellado. Ver la Fig.. es recomendable revisar el nivel del aceite de la cámara del motor y de los sellos. introducir por el orificio roscado del tapón OIL FILL uno de los extremos de una manguera de menor diámetro que el orificio de la rosca y llenar con aceite hasta el nivel requerido con la ayuda de un embudo conectado en el otro extremo de la manguera.3. Colocar de nuevo el tapón revestido con teflón.Verificación del nivele de aceite. así como realizar una prueba neumática a la bomba cuando la misma ha sido almacenada por un largo período de tiempo. Bombas ROBUSTA 80 y AFP 100.) por debajo de la ranura roscada. Manual de Instalación y Mantenimiento 6 . En caso que sea necesario suministrar aceite siga los pasos citados para la cámara de los sellos. Introducir por el orificio la varilla cilíndrica en forma de L y verificar que el nivel del aceite esta a 1cm (aprox. Cámara de los sellos . puesta en marcha y operación en régimen automático. El nivel de aceite debe estar a 1 cm aproximadamente por debajo de la rosca de este tapón.1. 4.PUESTA EN MARCHA Y OPERACIÓN DE LAS BOMBAS DE LAS SERIE ROBUSTA y AFP.Con la bomba en posición vertical. Si es necesario agregar aceite. para medir dicho nivel se puede utilizar una pequeña vara metálica en forma de L introduciéndola por la rosca del tapón. Procedimiento de verificación de los niveles de aceite de las cámaras: Cámara de los sellos . Antes de instalar la bomba en la tanquilla. 3.101. con el objeto de asegurar el funcionamiento correcto y eficiente de las bombas ROBUSTA y AFP. remover el tapón OIL FILL. ÏMedición del nivel y suministro del aceite en la cámara de los sellos de las bombas de la serie AFP con motor FRAME 180 y FRAME 210.. remover el tapón OIL FILL (12) localizado en la parte superior de la cámara. Las bombas de las serie ROBUSTA y AFP utilizan aceite dieléctrico Puramin AD66 en la cámara del motor y en la cámara del sello para fines de lubricación y refrigeración. 2. Para drenar el aceite de la cámara de los sellos: Desenroscar el tapón OIL FILL. Procedimiento: Las cámaras del motor y de sellado no deben contener aceite dieléctrico para realizar las pruebas neumáticas. Si la presión del aire en la cámara disminuye. etc. que los O-rings y las empacaduras de la bomba no estén deterioradas. Guardarlo en un sitio seguro. ver la sección 5. El aceite se vertirá automáticamente por efectos de la gravedad sobre el recipiente contenedor colocado cerca del tapón OIL DRAIN. que las conexiones de epoxy de los cables no estén dañadas. lo más probable es que el sello inferior no este bien instalado o ajustado. Colocar de nuevo los tapones MOISTURE DRAIN y el OIL FILL (20). Suministrar lentamente aire hasta una presión de 15lbs a las cámaras de la bomba y esperar diez (10) minutos. Se debe disponer de un dispositivo que permita suministrar aire seco a una presión de 15psig a las distintas cámaras de las unidades accionadas con este tipo de motor. ajustarlos apropiadamente. Si la bomba ha sido sometida a una rutina de mantenimiento.1. Desenroscar el tapón OIL DRAIN. 5 se muestra un esquema del dispositivo de inyección y medición de la presión de aire para la realización de la prueba neumática. Fig. retire el dispositivo de inyección de aire y coloque el tapón OIL FILL de la cámara de los sellos.. La boquilla de este dispositivo se conecta a una línea de suministro de aire a presión (aire comprimido). es decir. constatar el buen estado de los tapones de suministro y drenaje de aceite. Manual de Instalación y Mantenimiento 7 . Bombas ROBUSTA 80 y AFP 100. que las gomas prensacables no estén vencidas ni excesivamente deformadas. comprobar que todas las conexiones y ajustes internos de la bomba estén en buenas condiciones. o en algunas ocasiones a una bomba de aire.3. que los tornillos con sus respectivas arandelas de presión estén bien ajustados y apretados. sobre todo en las unidades que se han sometido a una rutina de mantenimiento. Tapar y guardar el aceite en un sitio seguro. que el ajuste de los sellos mecánicos sea el apropiado (verificar la compresión del sello y el acople con la bocina de la bomba. entonces la bomba no esta sellada herméticamente. En las bombas con motor FRAME 180 o 210 se debe verificar el hermetismo tanto de la cámara del motor como la de los sellos. 5Î Esquema del dispositivo de inyección y medición de la presión de aire de la prueba neumática. Hermeticidad de la cámara de los sellos: Conectar en la ranura roscada del tapón OIL FILL el dispositivo de inyección de aire. Colocar de nuevo el tapón OIL DRAIN. etc.Verificación de la hermeticidad. Colocar un recipiente (que permita el libre acceso de aceite al interior del mismo) cerca del tapón OIL DRAIN. que el impulsor este bien colocado en el eje de la bomba.).150. por lo que será necesario sumergir la bomba en un recipiente con agua para determinar el origen de la fuga de aire. Desenroscar el tapón MOISTURE DRAIN y vertir el aceite en el recipiente. Utilice teflón y ajuste apropiadamente el tapón sobre la cámara. En caso contrario es necesario drenar el aceite de dichas cámaras en un envase apropiado antes de realizar las pruebas. En la Fig. aun si el paso 2 de estas instrucciones se satisface.1. Si la presión se mantiene estable. Se debe revestir con teflón la rosca de este dispositivo.101. Colocar un recipiente (que permita el libre acceso de aceite al interior del mismo) cerca del tapón MOISTURE DRAIN ubicado en la parte inferior de la cámara del motor. Para drenar el aceite de la cámara del motor: Desenroscar el tapón OIL FILL (20). No confundir aire atrapado en la carcaza con el aire presurizado en el interior de las cámaras. puesto que si este gira en sentido contrario al correcto. Manual de Instalación y Mantenimiento 8 . aserrín. En este paso la boquilla del dispositivo de suministro de aire se conecta a la rosca del tapón oíl fill de la bomba por medio de una manguera para facilitar la lectura de presión. hilachas de estopa. Los cables de potencia están identificados con números para facilitar la conexión de la bomba por parte del instalador. el funcionamiento de la unidad no se corresponde con el indicado en la curva característica. Si no se observan burbujas de aire provenientes de las cámaras. Por seguridad.Hermeticidad de la cámara del motor: una vez que se comprueba que la cámara de los sellos esta herméticamente sellada. etc. 6.. El sentido de giro del impulsor debe Bombas ROBUSTA 80 y AFP 100. retire el dispositivo de suministro de aire y coloque de nuevo el tapón OIL FILL (20) de la cámara del motor. será necesario sumergir la bomba en un recipiente con agua para determinar el origen de la fuga de aire. así como poseer los conocimientos de electricidad requeridos para realizar una conexión confiable. ÏEsquema para la realización de una prueba neumática de una bomba ROBUSTA con motor FRAME 180 sumergida en un recipiente con agua.4. el tornillo de fijación (9) pierde su ajuste de rosca derecha.Verificación del sentido de giro del impulsor de la bomba. El procedimiento de la prueba neumática es igual para ambos tipos de motor (F180 o F210). Reponer el aceite dieléctrico de las cámaras y roscar correctamente los tapones de drenaje del aceite.150. Retirar el tapón OIL FILL (20) de esta cámara.Instalación eléctrica. el interior de las cámaras del motor y de los sellos debe estar totalmente libre de humedad. 3. se procede a la verificación de la hermeticidad de la cámara del motor.3. Ver la figura 6. Estas pequeñas fugas a veces no pueden ser detectadas por los manómetros convencionales en intervalos cortos de tiempo. Si la presión se mantiene estable. el cual deberá identificar el nivel de tensión de la red de alimentación. el roce del impulsor con la carcaza causa un desgaste severo de estos elementos. entonces la bomba está sellada herméticamente. causando esto el derrame del aceite de la cámara los sellos y posterior ingreso de líquido a dicha cámara. Ello podría causar un corto circuito en el motor o dañar el sello superior de la bomba Fig.. Colocar el dispositivo de inyección de aire y suministrar a la cámara aire a 15 psig durante 10 minutos. tales como virutas. pero si se pueden apreciar a simple vista si se observan burbujas de aire provenientes de alguna de las cámaras de la bomba. polvo o algún otro elemento que contamine el aceite dieléctrico. Si la presión disminuye. Extraiga la bomba del recipiente y retire el dispositivo de suministro de aire. 10 min. En las bombas con motores trifásicos es necesario verificar el sentido de giro del impulsor. además.101. de todos modos es recomendable realizar el paso 3 sumergiendo la bomba en un recipiente con agua adecuado para detectar pequeñas fugas de aire en las cámaras. III VI 3. además. permitiendo que el impulsor roce con la placa fondo de la bomba y que no comprima apropiadamente el sello inferior. Diagrama de conexiones Las bombas de las serie ROBUSTA y AFP accionadas con motor FRAME 180 o 210 están acompañadas con un diagrama de conexiones eléctricas con el objeto de realizar la adecuada instalación de la unidad al sistema eléctrico o red de alimentación. Dispositivo para suministro de aire Recipiente con agua I II 15 psig. Aun cuando las cámaras de la bomba no revelen una disminución de la presión durante los diez minutos. esta lista para su instalación en la tanquilla. succión de la bomba mientras se determina el Si la bomba posee placa fondo. Ajustar los controladores de nivel a fin de obtener niveles de líquido apropiados en la Bomba tanquilla. Ello podría ello se quitan los tornillos de fijación de la placa deteriorar el sello inferior. con el objeto de permitir una visualización más clara 4. impulsor antes que este se detenga. Para solventar esta situación apagar y encender la bomba hasta que se normalice el funcionamiento de la bomba. Si el sentido de giro es incorrecto. Registrar los valores de amperaje y voltaje en este manual para su posterior Cadena comparación con los chequeos periódicos que se realizaran. cerrando la válvula de descarga hasta que el Grua de Izada amperaje de consumo del motor sea igual al de plena carga.coincidir con el sentido indicado por la flecha curva situada en la parte superior de la cámara del motor. Una vez que se constate que la bomba opera Colocar la placa fondo de la bomba. es obligatorio revisar el Inspeccionar visualmente el sentido de giro del ajuste del tornillo de fijación del impulsor. El torque de 6. Bombas ROBUSTA 80 y AFP 100. Ver la figura 7. violenta de la bomba. No se debe introducir ningún objeto por la arranque del motor genera una reacción instantánea succión para revisar el sentido de giro de la bomba. Procedimiento: La bomba debe estar en posición vertical y poseer 2. posiblemente exista aire atrapado en la carcaza. la bomba la unidad bajo la modalidad manual. regular al caudal requerido abriendo o esta haya sido desmontada. La unidad esta lista para el funcionamiento en régimen automático. se debe invertir la posición de dos líneas fases este cerca del valor de la placa de la bomba. suspendida por los anillos de con una cadena para la 3 Mantener una distancia prudencial a la boca de instalación en la tanquilla. En caso de que el amperaje del motor. Para extenso de tiempo el motor de la bomba. causando daños irreversibles en la misma. Fig. La bomba puede estar fijación del impulsor (9) antes de arrancar la bomba. Cerciorarse de la adecuada fijación de la unidad incorrecto (común en las tanquillas con sistema de antes de arrancar el motor. Inspeccionar visualmente el encendido unos dos segundos para verificar el sentido de giro del impulsor antes que este se sentido de giro del impulsor.150. en caso que normalmente. Manual de Instalación y Mantenimiento 9 . de lo Verificar que la intensidad de la corriente en las contrario. detenga.101. ya que podría presentarse una caída bomba. esta se puede retirar sentido de giro del impulsor. 5. la altura o el caudal de operación de la bomba no se correspondan con los indicados en la curva característica de la unidad. No se debe mantener encendido por un lapso del sentido de giro del impulsor de la bomba. procurando no exceder el número recomendado de arranques por hora de la bomba. Basta que el motor este fondo a la carcaza. Arrancar motor). Es recomendable verificar el ajuste del tornillo de una adecuada sujeción. e inversa al sentido de giro de la bomba (la bomba Luego de la instalación de la bomba en la tanquilla. después de apagar el motor e invertir dos líneas de la salida del contactor de la bomba. de potencia en el contactor de la bomba. Comprobar el correcto acople automático y rieles para la instalación de la ajuste de los anillos de izada (una causa frecuente de bomba) o que existan objetos de grandes la falla de un anillo de izada es el incorrecto ajuste dimensiones que obstruyan la boca de succión de la de su rosca). rota en sentido contrario al sentido de giro del abrir parcialmente la válvula de descarga. 7 Ï Otros inconvenientes consisten en que él Precauciones: acople de la bomba con la tubería de descarga este 1. Si el sentido de giro es el correcto. 101.Revisión semestral. el aceite de las cámaras del motor y de los sellos. partículas en suspensión o algún otro líquido).3. la cual perdurará hasta que se realice la respectiva rutina de mantenimiento. Por razones de higiene y seguridad industrial. antes de proceder a desarmar cualquier bomba sumergible. debe mantener un control del tiempo de operación de cada unidad con el objeto de comparar sus tiempos reales de funcionamiento. Bombas ROBUSTA 80 y AFP 100. El cable sensor de humedad de las bombas accionadas con motor FRAME 180 ó FRAME 210 se puede conectar de manera sencilla a un circuito simple constituido por una alarma (puede ser una sirena. 4.1.5 Conexión del sensor de humedad. Cada seis meses. A continuación se enumeran algunos criterios para la determinación de las condiciones del aceite de las cámaras: Si el aceite tiene una apariencia limpia (no opaca.150.) y un cable de 2 4. sin embargo. A continuación se presentan las operaciones mantenimiento de rutina con sus respectivas frecuencias. el usuario puede continuar operando la bomba por corto tiempo.MANTENIMIENTO PREVENTIVO. etc.8 . etc. ver la Fig.Revisión bimensual. Enlas tanquillas con dos o mas bombas se Cable Sensor AWG(2x18)(S1.).S 2 ) S1 I R S2 Contactor L1 L2 L3 II III conductores (AWG 2x18). kerosene. Fig. la misma debe ser lavada y desinfectada con un solvente (thinner. Dicho control permite diagnosticar eventualmente fallas de operación en bombas que presentan diferencias entre el tiempo de funcionamiento real y el establecido por el usuario. una textura uniforme. Medición de la intensidad de corriente en las fases del motor y comparar el valor leído con el valor de placa de la bomba. un timbre. Manual de Instalación y Mantenimiento 10 . se activara la señal de alarma.8 ÏEsquema de conexión del sensor de humedad del motor FRAME 180-210 4. Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento es obligatorio desconectar el sistema de suministro eléctrico de la bomba.2. En caso de ingreso de líquido a la cámara de los sellos. un bulbo. si es necesario. dependiendo de las condiciones de servicio bajo las cuales ha operado la bomba sumergible. sin signos de contaminación (mezcla con agua. se recomienda cambiar. sin burbujas). 4.1. A efectos comparativos se recomienda conservar una muestra del aceite contenido en las cámaras de la bomba. Acceso al impulsor de la bomba.extractor. la misma debe ser lavada y desinfectada con un solvente (thinner. ASS: Asiento del Sello Superior. empacadura y arandela (9)) • Tapones de bronce 1/4¨NPT. Bombas ROBUSTA 80 y AFP 100. Aun cuando se recomienda aprovechar el proceso para inspeccionar el sello superior y reemplazarlo en caso que éste presente deterioro. es necesario inspeccionar las condiciones físicas de los cables de potencia y sensor de humedad. Se deben realizar pruebas de resistencia ohmica.Reemplazo del sello mecánico inferior. Herramientas y otros materiales necesarios: • Polipasto o señorita (1 tonelada). embudo.Revisión cada 5 años La unidad debe ser sometida a un mantenimiento integral.1. aceite 3 en 1. 2 destornilladores de pala de 3/8¨x6¨.entonces las cámaras de la bomba están operando normalmente. Si el aceite de la cámara del motor tiene apariencia obscura. así como cualquier elemento de la bomba que haya cumplido su período de vida útil. 10. kerosene. 2. Reemplazo de los sellos mecánicos e impulsor en caso que presenten desgaste severo. con olor intenso a quemado. Las acciones de mantenimiento correctivo más frecuentes son: 1) reemplazo de los sellos Parte Fija Parte Rotativa ASS ASI mecánicos. silicón transparente. manguera 7/16¨. incluyendo los siguientes pasos: Desarme completo. • Una bocina (sí es necesario). Manual de Instalación y Mantenimiento 11 . 9. • Kit de sujeción del impulsor (Tornillo.3.). ASI: Asiento del Sello Inferior. • Recipiente limpio de 30lts. • Mazo.150. 2) cambio del impulsor. significa que el bobinado (estator) ha sufrido recalentamiento. entonces los sellos han fallado. limpieza e inspección. Por razones de higiene y seguridad industrial. 5. A la unidad se le debe reemplazar los sellos. Repuestos necesarios: • Un sello mecánico tipo STD 21(11) Ver Fig. • Dispositivo de prueba hidrostática. • Juego de llaves de bocas fijas.1. antes de proceder a desarmar cualquier bomba sumergible. Reemplazar si se evidencia deterioro. bloque de madera de 6x10x30cm.ÎEsquema del ajuste de los sellos mecánicos superior e inferior. compresor o bomba de aire.MANTENIMIENTO CORRECTIVO. Si el aceite muestra rastros de partículas en suspensión muy finas y de color claro (aceite emulsionado).Reemplazo de los sellos mecánicos procedimientos para el reemplazo de los sellos requiera cambiar solamente el sello inferior.101. etc. 5. lija 180 y 210. para detectar posibles daños y desgaste. teflón. A continuación se describen los mecánicos superior e inferior. Revisión ohmica del motor. De igual manera. 3) substitución de los cables de potencia y de sensor de humedad. Si la resistencia ha caído debajo de 1 megaohm. la unidad debe ser llevada a un centro de servicio especializado para su reacondicionamiento. 5. se Fig. Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento es obligatorio desconectar el sistema de suministro eléctrico de la bomba. • Aceite dieléctrico. puede calentarse el eje para tratar de aflojarlo. para ello retirar los 4(cuatro) tornillos de fijación de la carcaza a la tapasello y luego levantar la bomba unos 2 centímetros del suelo por los anillos de izada con la ayuda del polipasto.150. ver sección 5.101. retirar la carcaza y colocar nueva y lentamente la bomba sobre la paleta en posición horizontal. 5. se recomienda el uso de un tubo (PVC) que permita empujar el sello completamente hasta el fondo de la cavidad. sin usar ningún solvente u otro limpiador. lubricar sus partes elastoméricas con aceite 3 en 1. Mientras que se levanta la unidad se puede golpear con el mazo en algunos puntos de la carcaza de la bomba. Extraer la arandela del impulsor (9) y la empacadura. 10. ver la Fig.10 Ï Colocación en posición horizontal de la bomba para desmontaje del impulsor y recambio de los sellos mecánicos 1. Si este se encuentra atascado. 4. Una vez que se haya separado la carcaza levantar la bomba hasta que el impulsor quede totalmente a la vista. incluyendo la parte estacionaria. Colocar la parte estacionaria del nuevo sello. Con una grúa de izada (polipasto o señorita) extraer la bomba de la tanquilla y colocarla verticalmente en un ambiente apropiado sobre una paleta de madera en el piso. Deslice el sello sobre la bocina hasta que este haga tope con la parte estacionaria. Manual de Instalación y Mantenimiento 12 . esta debe ser reemplazada. 2.1. Drenar del aceite de la cámara de los sellos. Limpiar la superficie del sello con un trapo limpio sin hilachas. 3.2. Es imprescindible que la parte estacionaria mantenga perpendicularidad con respecto al eje. Ver el paso 1 del procedimiento de la sección 3. Fig. Luego se debe lubricar la superficie de la bocina con aceite 3 en 1. el tornillo de fijación del impulsor debe ser desechado.Procedimiento: 1. ya que esta puede estar adherida a la tapa sello. Desmontar la carcaza de la bomba. Antes de instalar la parte rotativa del sello. Verificar que el suministro de energía eléctrica ha sido interrumpido. Bloquear el impulsor con la ayuda del bloque de madera y remover el tornillo de fijación (9) (rosca derecha). si presenta evidencias de desgaste.2. Bombas ROBUSTA 80 y AFP 100. Colocar la cuña sobre el eje y aplique dos gotas de Loctite #271 sobre el cuñero. Para mayor seguridad. Remover el sello inferior.. desmontar el impulsor (8) y la cuña. Para montar la parte estacionaria. Inspeccionar y limpiar el asiento del sello estacionario inferior. para ello también será necesario reemplazar el sello superior. Revisar la superficie de la bocina sobre la cual esta montado el sello. removiendo todo rastro de aceite. 6. Colocar el resorte del sello. Manual de Instalación y Mantenimiento . • Pintura. Montar la parte rotativa y el resorte del sello sobre la bocina. desechar las arandelas planas. Desmontar el O-ring (6) de la tapa-sello. • Quemador o soplete. Con el quemador o soplete (a llama moderada) retirar las mezclas de resina epóxica contenida en las cavidades de la tapa de conexiones. • Bornera de conexiones. teniendo cuidado con el sello superior cuyo resorte esta en compresión. Identificar los distintos cables.Reemplazo de los cables de potencia y sensor. segueta y pelacables. • Resina epóxica. Posicionar debajo de la bomba la carcaza y reinstalarla según instrucciones en el paso #2. 2. Instrucciones: Cortar con una segueta en las inmediaciones de la tapasello los cables a reemplazar. Realizar una prueba neumática y suministrar aceite a la cámara del motor. ver la Fig. Desmontar la bornera y separar la tapa de la cámara de conexiones. compresor o bomba de aire. revisar de que la empacadura sella la unión del impulsor y eje. Apretar el tornillo. Inspeccionar y limpiar el asiento del sello superior. • Números y letras de identificación de los conductores de los cables. 10. Para reemplazar el sello superior. • Silicón transparente. 7. colocar la empacadura. se debe lubricar las partes elastoméricas y la superficie de la bocina con aceite 3 en 1. Colocar de nuevo la bomba en posición vertical.1. 1. 8. Posteriormente limpiar con el cepillo de alambres.Reemplazo del sello mecánico superior.2. • O-ring cámara de conexiones del motor. • Cepillo de alambres. Repuestos necesarios: • Cables de potencia y sensor.101. arandelas planas de acero inoxidable (nuevas).2. Para montar la parte estacionaria. solvente y las lijas las cavidades de la tapa. Llenar con aceite la cámara de los sellos. 10. Montar el impulsor sobre el eje hasta sentir la presión del resorte del sello. se recomienda el uso de un tubo de PVC que permita empujar el sello completamente hasta el fondo de la cavidad. 9. 9.2. Inspeccionar la bocina y reemplazarla en caso de evidenciar desgaste. El ajuste y él apriete de los tornillos se debe realizar con la bomba apoyada sobre la paleta en el piso. Siga los pasos 6 al 13 del procedimiento de reemplazo del sello mecánico inferior. 5. bloqueando la rotación del impulsor. Reinstalar la tapa-sello. Herramientas y otros materiales necesarios: • Diagrama de conexiones eléctricas del motor y un multímetro. levantándola por los anillos de izada. sobre todo si ha ingresado líquido en su interior. 6. • Juego de llaves de bocas fijas. es necesario remover manualmente los restos de cable y resina con la ayuda de un destornillador. Antes de instalar la parte estacionaria. 8. guantes de carnaza. insertando este conjunto sobre el eje hasta que haga tope con el eje. y teflón. 3. Retirar la tapa de la cámara de conexiones. Desmontar la tapa sello (5) removiendo los dos tornillos que la fijan a la cámara de los sellos. Comparar el diagrama eléctrico con las conexiones internas de la cámara de conexiones. 5. Esperar que la tapa se enfríe a temperatura ambiente. Dos bocinas de protección (25). NO SE DEBE ENFRIAR LA TAPA EN UN BAÑO DE AGUA O LÍQUIDO SIMILAR. 13 Bombas ROBUSTA 80 y AFP 100. Ver la sección 3. aceite 3 en 1. • Dispositivo de prueba neumática. 4. Retirar la bocina del eje. Limpiar con lija y solvente las paredes internas de la cámara de los sellos. 5. Remover y desechar la parte estacionaria del sello superior. removiendo la parte rotativa del sello mecánico superior. así como sus empalmes y fijación a la bornera. Es imprescindible que la parte estacionaria mantenga perpendicularidad con respecto al eje. Para garantizar el debido sellamiento del eje. las arandelas de presión y finalmente el tornillo. Realizar una prueba neumática a la cámara de los sellos. • Terminales de conexión eléctrica. Luego. Elimine con una estopa y solvente el aceite dieléctrico contenido en esta cámara.7. Colocar el nuevo O-ring (6) en la cámara de los sellos. así como las gomas prensacables y los restos de cable presentes en la tapa.150. se debe drenar el aceite de la cámara del motor y seguir los pasos 1 al 5 de las instrucciones del reemplazo del sello inferior. juego de llaves allen. Conservar la posición relativa original entre la carcaza y la tapasello de la bomba. las arandelas planas. 10. Identificar acorde al diagrama eléctrico cada uno de los conductores de los cables de potencia y sensor de humedad. Preparar una mezcla de resina epóxica y vertirla en las cavidades de la tapa. 25) unas pequeñas incisiones en el revestimiento de los conductores de los cables. con precaución de no cortar los alambres de los conductores. Con el objeto de detectar alguna anomalía. Realizar durante un tiempo corto (menos de 10seg) una prueba en vacío del motor. No apretar excesivamente los tornillos de fijación de la tapa de la cámara.150. Bombas ROBUSTA 80 y AFP 100. se procede a pintar la tapa de la cámara de conexiones.101. Colocar la bornera y realizar las conexiones necesarias en el interior de la cámara. Realizar debajo de las gomas prensacables (bocinas de protección. Esperar 24 horas hasta que solidifique la resina. Colocar el O-ring (4) y fijar la tapa a la cámara de conexiones. verificar por medio del multímetro las conexiones efectuadas.Colocar las gomas prensacables en los cables de potencia y sensor de humedad y fijarlas a la tapa de la cámara de conexiones. Si la bomba no presenta fugas. Verificar visualmente las conexiones efectuadas. Manual de Instalación y Mantenimiento 14 . Realizar una prueba de hermeticidad en la cámara de conexiones. Es OBLIGATORIO el uso de las arandelas planas (nuevas) y de presión. Se calientan fibrosos o viscosos. Altos valores de amperaje leídos Los valores de amperaje leídos son Motor sobrecargado. Ruido y exceso de vibraciones. Característica(s). Bombas ROBUSTA 80 y AFP 100. El siguiente cuadro muestra algunas fallas ocasionadas a las bombas de la serie AFP. Manual de Instalación y Mantenimiento 15 . FALLAS COMUNES DE INSTALACIÓN Y OPERACIÓN QUE SE PRESENTAN EN LAS BOMBAS DE LA SERIE AFP. Roce del en las fases del motor. Manejo de líquidos muy motor disparado). Bote de aceite. Impulsor de la bomba unidad. Incorrecto apriete de la característica. pérdidas de material y grandes concentraciones. etc. Mal ajuste de los tornillos de aceite por debajo de los normales. O-ring(s) mal instalado(s) o deteriorados. acople de descarga (acople automático mostradas en su curva por rieles). del motor). movimientos bruscos de la extremadamente duros (piedras en del motor.6. Puede cables. Valores elevados del amperaje del Manejo de sólidos inorgánicos Posible daño de la punta del eje motor. trozos plaza fondo de la bomba. Fallas en el nivel excesivamente los cables de de tensión de la red de suministro de potencia del motor. Motor con mayores al valor nominal (de placa impulsor con la carcaza o la placa alta temperatura de operación. brida de descarga de la bomba con la tubería de impulsión.) y de geometrías que permiten su atascamiento entre el impulsor (abierto o monoalabe) y la placa fondo o carcaza de la bomba. altamente viscosas o fibrosas. deterioro metálicas. Mal ajuste de los tapones de drenaje o suministro de aceite. bomba con conexiones internas a 230V siendo la tensión de la red 460V o viceversa. Incorrecto diseño o formación de corrientes recirculantes en el interior de la tanquilla. guayas de nylon o desbalanceo del impulsor. Se activa el sistema de fondo. Incorrecta conexión interna de los cables. impulsor Incorrecta conexión interna de los ruido intenso (chillido) al que gira lentamente. Pérdida del kit de fijación. energía eléctrica. clavos. tuercas. Niveles del bomba. de cabilla. impulsor y la placa fondo de la bomba. El motor no arranca o genera un Alto valor del amperaje. La unidad no se adapta alas Presión de descarga y/o caudal por Incorrecto ajuste de la bomba con él condiciones de operación debajo del valor de la curva. Posible daño del motor. tornillos. quemarse el motor. troncos o bloques de acelerado del sello mecánico inferior madera. caída de una fase en la red de encenderlo. juego libre en la punta del eje. la cámara de los sellos. partículas de trancado. Derrame del aceite de la cámara de Deterioro del sello inferior de la los sellos o del motor. Falla. que presenta un Severo desgaste de los alabes del Giro en sentido inverso del impulsor. Posible daño del motor. Succión de la bomba obstruida por grandes obstáculos.101. alimentación (contactor). Causa(s) Impulsor suelto. Daño de la punta del eje. desgaste acelerado del impulsor y la metal.150. causas y características en las que podrían incurrir los instaladores y/o usuarios durante la instalación u operación de las mismas. Manejo incorrecto de los protecciones del motor (térmico del sólidos. Manejo de aguas con altas concentraciones de sólidos. 150. Manual de Instalación y Mantenimiento Accionadas Con Motor Frame 250 / 320. Ingeniería: David Valladares Diseño Gráfico: Rita Texeira .Bomba de la Serie AFP 102L. 153 Y 203. INDICE.1 5.1.1.1 3.2 4.3 Revisión bimensual Revisión semestral Revisión cada 5 años 5 Mantenimiento correctivo 5. 1 2 Prologo Descripción y especificaciones técnicas de la cámara del motor 2.1.2 Reemplazo del sello mecánico inferior Reemplazo del sello mecánico superior Reemplazo de los cables de potencia y sensor 6 Fallas comunes .1 Descripción 2.4 3.2 3. .1 Reemplazo de los sellos mecánicos 5. Pág.1 4.2 3 Sistema de protección de la cámara del motor 3 3 3-4 4 5 5 6 6-8 8 8-9 10 10 11 11 11 11 11 12-13 13 13-14 15 Especificaciones Puesta en marcha y operación de las bombas 3.2 5.1 2.5 Verificación de niveles de aceite Verificación de la hermeticidad Instalación eléctrica Verificación del sentido de giro del impulsor Conexión del sensor de humedad 4 Mantenimiento preventivo 4.3 3. 50 y 60HP a velocidad de giro n=1750rpm y en bombas con potencias de 25 y 30HP a velocidad de giro de 1200rpm. el cual posee características y propiedades refrigerantes que aseguran la vida útil de la unidad de accionamiento y sus rodamientos. La cámara del motor. alojados en la cámara de los sellos. instrucciones y recomendaciones que permiten al usuario comprender el funcionamiento de la unidad. 1 se muestran los elementos principales: Parte hidráulica (IV).DESCRIPCION Y ESPECIFICACIONES TÉCNICAS DE LA CÁMARA DEL MOTOR FRAME 250 Y FRAME 320 . 25 y 30HP a velocidad de giro n=1750rpm y potencias de 15 y 20HP a velocidad de giro de 1200rpm. indicándose sus partes principales y su numeración respectiva. cámara del motor.Descripción. 1 Ï Elementos principales de una bomba AFP accionada con un motor FRAME 250. Se hace énfasis en las técnicas de mantenimiento del motor de éstas bombas. PROLOGO El objetivo de este manual es proporcionar al usuario las normas básicas de instalación. Los elementos principales de las bombas de la serie AFP accionadas con motor FRAME 250 o FRAME 320 son los siguientes: parte hidráulica. diagnosticar sus fallas e implementar los correctivos mínimos requeridos con el objeto de asegurar un servicio continuo y eficiente. Este manual incluye una serie de procedimientos. El departamento de Ingeniería de Bombas MALMEDI agradece cualquier comentario sobre este manual a fin de mejorarlo y facilitar su uso y comprensión por parte de los usuarios.1. la fabricación y el manejo de estas bombas en las distintas aplicaciones para las cuales están destinadas. 2. La cámara del motor esta constituido por un motor eléctrico cubierto por una carcaza de hierro fundido que se acopla a la parte hidráulica por medio de la cámara de los sellos. Como diseñadores y fabricantes reconocemos nuestra obligación de instruir al usuario en la operación correcta de este tipo de bombas. mientras que las FRAME 320 se utiliza en las bombas de la serie AFP con potencias de 40. cámara de conexiones. Dichas recomendaciones se formulan a partir de la experiencia adquirida durante mas de 20 años en el diseño. FIG. El sistema fundamental de protección de la cámara del motor contra el ingreso de algún líquido al interior de la misma. a fin de asegurar un funcionamiento confiable y que aproveche al máximo las mejoras de diseño incorporadas al producto para su satisfacción. es un mecanismo constituido por dos sellos mecánicos. Cámara de los sellos(III). cámara de los sellos. residencial e industrial. En la Fig.1. 2. Cámara del motor (II). 3 . 2 se muestra el corte meridional de una bomba AFP con motor FRAME 250. es una unidad de accionamiento eléctrico especialmente diseñada y fabricada por Bombas MALMEDI para las bombas sumergibles de la serie AFP con potencias de 20. FRAME 250. operación y mantenimiento preventivo de las bombas centrífugas sumergibles AFP para manejo de aguas servidas o residuales de tipo comercial. Cámara de conexiones(I). La refrigeración y lubricación interna de las cámaras se logra por medio de un aceite dieléctrico. En la Fig. Fig. 153 y 203. Sistema de doble sello y sensor de humedad del motor FRAME 250: consiste en un sensor de humedad y dos sellos mecánicos de 1 1 2 " . comienza a ingresar líquido al interior de la cámara de sellado..1. 4 .Sistemas de protección de la cámara del motor. Cámara del motor (1) Tapón para suministro del aceite (1) Eje del motor (1) Tornillos del anillo tope rodamiento. alojados en la cámara de los sellos de las bombas. designados superior (tipo STD 21.Este manual cubre los motores FRAME 250 y FRAME 320 utilizados en las bombas de las serie AFP modelos AFP 102L . carburo de silicio contra carburo de silicio. ver la Fig. carbón contra cerámica) e inferior (tipo STD 31. # 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 Denominación / cantidad Tapa cámara de conexiones. Bocina.1. (1) Tornillos cámara sellos / cámara motor (4) Cámara de los sellos (1) Tornillos carcaza / cámara sellos (4) Tapasello (1) Placa fondo (1) Kit de fijación del impulsor de la bomba. AFP 150. El sensor detecta la presencia de humedad en este elemento y activa un circuito que proporciona al usuario una señal de alarma. Lista de partes de las bombas de la serie AFP con motor FRAME 250. (2) Anillo tope rodamiento. (1) O’ring de la tapa cámara de conexiones (1) Cámara de conexiones (1) Tornillos cámara conexiones / cámara motor.) respectivamente. (1) Rodamiento inferior del motor (1) Tapadamiento (1) O’ring cámara de conexiones (1) Bornera(1) Anillos de izada (2) Tornillos tapa cámara de conexiones (4) Cable de potencia(2) Cable sensor de humedad(1) Bocina de protección (2) Goma sensor de humedad. 3. 2 Í Partes principales de la bomba. Tornillos de fijación placa fondo / carcaza Tornillos de fijación tapa sello / motor 2. (1) O’ring cámara de los sellos. (1) Impulsor de la bomba (1) Carcaza de la bomba (1) O’ring tapasello (1) Sello mecánico inferior. (1) Sello mecánico superior. Tabla 1. o STD 21 caras duras. Si el sello inferior falla previo a una rutina de mantenimiento. (1) Sensor de humedad. es necesario tomar en cuenta las siguientes precauciones y recomendaciones de instalación. pero el tamaño de los sellos es de 1 7 8 " y este posee un sensor adicional en la parte baja de la cámara del motor. suministrando aire seco a una presión de 15lbs al interior de las cámaras de la bomba.5 53 65 77 42/21 53/26. De igual manera.{2 (4x8) significa: 2 (dos) cables AWG calibre 8 de cuatro conductores cada uno} 3.5 69/34. AFP 203-620 AFP 153-625. brindándole al usuario un lapso suficiente para realizar una parada de emergencia y efectuar una rutina de mantenimiento correctivo.000 2.Pese a que en el interior de la cámara existe y sigue incrementándose el nivel de líquido. AFP 203-625 AFP 203-630 Pot(HP) n(rpm) FRAME Voltaje(V) 25 20 30 40 50 60 15 20 25 30 1750 1750 1750 1750 1750 1750 1150 1150 1150 1150 250 250 250 320 320 320 250 250 320 320 230/460 230/460 230/460 460 460 460 230/460 230/460 230/460 230/460 Corriente (A) 66/33 53/26. níquel duro contra níquel duro (Ni Resist) y el material elastomérico puede ser Viton®. utilizados en la cámara del motor de las bombas de la serie AFP: Tabla 2.5 81/40. AFP 203-450 AFP 203-460 AFP 153-615 AFP 153-620. empacaduras y conexiones de epoxy en los cables. Fig. el sello superior evita el ingreso de éste a la cámara del motor.PUESTA EN MARCHA Y OPERACIÓN DE LAS BOMBAS DE LA SERIE AFP.5 79/39. puesta en marcha y operación en régimen automático. Especificaciones de las cámaras de los motores FRAME 250 y FRAME 320. en las cámaras del motor y de los sellos se utilizan O’rings. ARI: Asiento del Rodamiento Inferior. A continuación se presentan las especificaciones técnicas de los motores eléctricos FRAME 250 y FRAME 320. 5 . El hermetismo de la unidad se verifica por medio de una prueba neumática.AFP 153-425 AFP 150-420 AFP 153-430 AFP 153-440 AFP 153-450. Antes de instalar la bomba en la tanquilla.. Ï Esquema del sistema de protección constituido por dos sellos mecánicos.2. (**) Cable del sensor de humedad. 3. con el objeto de asegurar el funcionamiento correcto y eficiente de las bombas AFP. ASI: Asiento del Sello Inferior.5 Cable AWG(*) 2(4x8) / (4x8) (4x10) / 2 (4x10) 2(4x6) / (4x6) 2(4x18) 2(4x18) 2(4x18) 2(4x10) / (4x10) 2(4x8) / (4x8) 2(4x8) / (4x8) 2(4x6) / (4x6) Cable AWG(**) (2x18) (2x18) (2x18) (2x18) (2x18) (2x18) (2x18) (2x18) (2x18) (2x18) (*) Cable de potencia. ASS: Asiento del Sello Superior.Especificaciones. Los sellos mecánicos también son disponibles en carburo de tungsteno contra carburo de tungsteno. BOMBA AFP 102L-425. que proporcionan a la bomba características herméticas necesarias para un funcionamiento seguro. Sistema de doble sello y dos sensores de humedad del motor FRAME 320: el sistema es igual al del FRAME 250. así como realizar una prueba neumática cada vez que se realice servicio de mantenimiento a cualquier bomba sumergible para manejo de aguas negras y/o servidas. Las bombas de la serie AFP utilizan aceite dieléctrico Puramin AD66 en la cámara del motor y en la cámara del sello para fines de lubricación y refrigeración.Colocar la bomba en posición vertical. En las bombas con motor FRAME 250 o 320 se debe verificar el hermetismo tanto de la cámara del motor como la de los sellos. introducir por el orificio roscado del tapón OIL FILL uno de los extremos de una manguera de menor diámetro que el orificio de la rosca y llenar con aceite hasta el nivel requerido con la ayuda de un embudo conectado en el otro extremo de la manguera. No se debe exceder ninguno de los niveles de aceite. pero es preferible emplear permanentemente el aceite dieléctrico recomendado por el fabricante Aun si la unidad es nueva.Verificación de la hermeticidad. La cámara de los sellos debe contener seis (6) litros de aceite. Es obligatorio revisar los niveles del aceite de las cámaras del motor y de sellado. 3. Colocar de nuevo el tapón revestido con teflón.2. para medir dicho nivel se puede utilizar una pequeña vara metálica en forma de L introduciéndola por la rosca del tapón.Verificación de los niveles de aceite. remover el tapón OIL FILL (6) localizado en la parte superior de la cámara. Se debe disponer de un dispositivo que permita suministrar aire seco a una presión de 15psig a las distintas cámaras de las unidades accionadas con este tipo de motor. sobre todo en las unidades que se han sometido a una rutina de mantenimiento. Introducir por el orificio la varilla cilíndrica en forma de L y verificar que el nivel del aceite esta a 1cm (aprox. 4. es recomendable revisar el nivel del aceite de la cámara del motor y de los sellos. así como realizar una prueba neumática a la bomba cuando la misma ha sido almacenada por un largo período de tiempo. Si es necesario agregar aceite. remover el tapón OIL FILL. Ver la Fig. En caso que sea necesario suministrar aceite siga los pasos citados para la cámara de los sellos. El nivel de aceite debe estar a 1 cm aproximadamente por debajo de la rosca de este tapón. 6 . mientras que la del FRAME 320 debe contener 25lts.) por debajo de la ranura roscada.3.1. ÏMedición del nivel y suministro del aceite en la cámara de los sellos de las bombas de la serie AFP con motor FRAME 250 y FRAME 320. 4. La cámara del motor FRAME 250 debe contener doce (12) litros de aceite.. en la cámara del sello se puede usar por períodos no prolongados cualquier aceite industrial de tipo soluble para lubricación y refrigeración interna del sello..Con la bomba en posición vertical. En ciertos casos. 1cm oil fill oil drain embudo manguera Fig. Procedimiento de verificación de los niveles de aceite de las cámaras: Cámara de los sellos . Cámara del motor . etc. que el impulsor este bien colocado en el eje de la bomba. aun si el paso 2 de estas instrucciones se satisface. colocar un recipiente (que permita el libre acceso de aceite al interior del mismo) cerca del tapón OIL DRAIN.1. o en algunas ocasiones a una bomba de aire. ver la sección 5. 5.). 2. El aceite se vertirá automáticamente por efectos de la gravedad sobre el recipiente contenedor colocado cerca del tapón OIL DRAIN. Si la presión se mantiene estable. En caso contrario es necesario drenar el aceite de dichas cámaras en un envase apropiado antes de realizar las pruebas. 7 . 5Î Esquema del dispositivo de inyección y medición de la presión de aire de la prueba neumática. etc. Tapar y guardar el aceite en un sitio seguro. Colocar el dispositivo de inyección de aire y suministrar a la cámara aire a 15 psig durante 10 minutos. será necesario sumergir la bomba en un recipiente con agua para determinar el origen de la fuga de aire. Si la presión disminuye. 5 se muestra un esquema del dispositivo de inyección y medición de la presión de aire para la realización de la prueba neumática. colocar un recipiente (que permita el libre acceso de aceite al interior del mismo) cerca del tapón MOISTURE DRAIN ubicado en la parte inferior de la cámara del motor. que las gomas prensacables no estén vencidas ni excesivamente deformadas. Si la presión del aire en la cámara disminuye. comprobar que todas las conexiones y ajustes internos de la bomba estén en buenas condiciones. Si la bomba ha sido sometida a una rutina de mantenimiento. Hermeticidad de la cámara del motor: una vez que se comprueba que la cámara de los sellos esta herméticamente sellada. es decir. desenroscar el tapón OIL FILL (6). La boquilla de este dispositivo se conecta a una línea de suministro de aire a presión (aire comprimido). Se debe revestir con teflón la rosca de este dispositivo. Guardarlo en un sitio seguro. Suministrar lentamente aire hasta una presión de 15lbs a las cámaras de la bomba y esperar diez (10) minutos. En la Fig. 4. Utilice teflón y ajuste apropiadamente el tapón sobre la cámara.1. desenroscar el tapón OIL DRAIN. que los tornillos con sus respectivas arandelas de presión estén bien ajustados y apretados. colocar de nuevo los tapones MOISTURE DRAIN y el OIL FILL (6). Hermeticidad de la cámara de los sellos: Conectar en la ranura roscada del tapón OIL FILL el dispositivo de inyección de aire. retire el dispositivo de suministro de aire y coloque de nuevo el tapón OIL FILL (6) de la cámara del motor. 3. Para drenar el aceite de la cámara del motor: 1. entonces la bomba no esta sellada herméticamente. que las conexiones de epoxy de los cables no estén dañadas. por lo que será necesario sumergir la bomba en un recipiente con agua para determinar el origen de la fuga de aire. Para drenar el aceite de la cámara de los sellos: desenroscar el tapón OIL FILL. Retirar el tapón OIL FILL (6) de esta cámara. ajustarlos apropiadamente. colocar de nuevo el tapón OIL DRAIN. que los O’rings y las empacaduras de la bomba no estén deterioradas. que el ajuste de los sellos mecánicos sea el apropiado (verificar la compresión del sello y el acople con la bocina de la bomba. desenroscar el tapón MOISTURE DRAIN y vertir el aceite en el recipiente. Si la presión se mantiene estable. constatar el buen estado de los tapones de suministro y drenaje de aceite. retire el dispositivo de inyección de aire y coloque el tapón OIL FILL de la cámara de los sellos. lo más probable es que el sello inferior no este bien instalado o ajustado. se procede a la verificación de la hermeticidad de la cámara del motor. Fig.Procedimiento: Las cámaras del motor y de sellado no deben contener aceite dieléctrico para realizar las pruebas neumáticas. el interior de las cámaras del motor y de los sellos debe estar totalmente libre de humedad.3. 3. entonces la bomba está sellada herméticamente.. hilachas de estopa. Ello podría causar un corto circuito en el motor o dañar el sello superior de la bomba. causando esto el derrame del aceite de la cámara los sellos y posterior ingreso de líquido a dicha cámara. polvo o algún otro elemento que contamine el aceite dieléctrico. 8 . de todos modos es recomendable realizar el paso 3 sumergiendo la bomba en un recipiente con agua adecuado para detectar pequeñas fugas de aire en las cámaras. puesto que si este gira en sentido contrario al correcto.Instalación eléctrica. oil fill recipiente con agua Fig. Reponer el aceite dieléctrico de las cámaras y roscar correctamente los tapones de drenaje del aceite. tales como virutas. ÏEsquema para la realización de una prueba neumática de una bomba AFP con motor FRAME 250 sumergida en un recipiente con agua. así como poseer los conocimientos de electricidad requeridos para realizar una conexión confiable. el roce del impulsor con la carcaza causa un desgaste severo de estos elementos. además. El procedimiento de la prueba neumática es igual para ambos tipos de motor (F250 o F320). En este paso la boquilla del dispositivo de suministro de aire se conecta a la rosca del tapón oil fill de la bomba por medio de una manguera para facilitar la lectura de presión. El sentido de giro del impulsor debe coincidir con el sentido indicado por la flecha curva situada en la parte superior de la cámara del motor. el cual deberá identificar el nivel de tensión de la red de alimentación. etc. Por seguridad.Aun cuando las cámaras de la bomba no revelen una disminución de la presión durante los diez minutos. Ver la figura 6. Extraiga la bomba del recipiente y retire el dispositivo de suministro de aire. el funcionamiento de la unidad no se corresponde con el indicado en la curva característica. 6. Si no se observan burbujas de aire provenientes de las cámaras. el tornillo de fijación (15) pierde su ajuste de rosca derecha. permitiendo que el impulsor roce con la placa fondo de la bomba y que no comprima apropiadamente el sello inferior. además. Estas pequeñas fugas a veces no pueden ser detectadas por los manómetros convencionales en intervalos cortos de tiempo.Verificación del sentido de giro del impulsor de la bomba.4. En las bombas con motores trifásicos es necesario verificar el sentido de giro del impulsor. Los cables de potencia están identificados con números para facilitar la conexión de la bomba por parte del instalador. pero si se pueden apreciar a simple vista si se observan burbujas de aire provenientes de alguna de las cámaras de la bomba. 10 min. Diagrama de conexiones Las bombas de la serie AFP accionadas con motor FRAME 250 o 320 están acompañadas con un diagrama de conexiones eléctricas con el objeto de realizar la adecuada instalación de la unidad al sistema eléctrico o red de alimentación. dispositivo para suministro de aire oil fill 15 psig. No confundir aire atrapado en la carcaza con el aire presurizado en el interior de las cámaras. aserrín.. 3. la bomba esta lista para su instalación en la tanquilla. La unidad esta lista para el funcionamiento en régimen automático. No se debe introducir ningún objeto por la succión para revisar el sentido de giro de la bomba. 10. En caso de que el amperaje del motor. Verificar que la intensidad de la corriente en las fases este cerca del valor de la placa de la bomba. Cerciorarse de la adecuada fijación de la unidad antes de arrancar el motor. Luego de la instalación de la bomba en la tanquilla. causando daños irreversibles en la misma. abrir parcialmente la válvula de descarga. El torque de arranque del motor genera una reacción instantánea e inversa al sentido de giro de la bomba (la bomba rota en sentido contrario al sentido de giro del motor). La bomba puede estar suspendida por los anillos de izada con una cadena para la instalación en la tanquilla. 2. 12. esta se puede retirar con el objeto de permitir una visualización más clara del sentido de giro del impulsor de la bomba. ya que podría presentarse una caída violenta de la bomba. Si la bomba posee placa fondo. 6. es obligatorio revisar el ajuste del tornillo de fijación del impulsor.Procedimiento: La bomba debe estar en posición vertical y poseer una adecuada sujeción. de lo contrario. Ver la figura 7. Una vez que se constate que la bomba opera normalmente. en caso que esta haya sido desmontada. Otros inconvenientes consisten en que el acople de la bomba con la tubería de descarga este incorrecto (común en las tanquillas con sistema de acople automático y rieles para la instalación de la bomba) o que existan objetos de grandes dimensiones que obstruyan la boca de succión de la bomba. 8. Para solventar esta situación apagar y encender la bomba hasta que se normalice el funcionamiento de la bomba. la altura o el caudal de operación de la bomba no se correspondan con los indicados en la curva característica de la unidad. después de apagar el motor e invertir dos líneas de la salida del contactor de la bomba. Fig. 7. 4. 11. 3. regular al caudal requerido abriendo o cerrando la válvula de descarga hasta que el amperaje de consumo del motor sea igual al de plena carga. ver la figura 11. posiblemente exista aire atrapado en la carcaza. Encender y apagar instantáneamente el motor de la bomba. Basta que el motor este encendido unos dos segundos para verificar el sentido de giro del impulsor. 7 Inspeccionar visualmente el sentido de giro del impulsor antes que este se detenga. Si el sentido de giro es el correcto. Colocar la placa fondo de la bomba. Mantener una distancia prudencial a la boca de succión de la bomba mientras se determina el sentido de giro del impulsor. se debe invertir la posición de dos líneas de potencia en el contactor de la bomba. Ajustar los controladores de nivel a fin de obtener niveles de líquido apropiados en la tanquilla. Si el sentido de giro es incorrecto. No se debe mantener encendido por un lapso extenso de tiempo el motor de la bomba. procurando no exceder el número recomendado de arranques por hora de la bomba. Registrar los valores de amperaje y voltaje en este manual para su posterior comparación con los chequeos periódicos que se realizaran. Precauciones: 1. Para ello se quitan los tornillos de fijación (34) de la placa fondo a la carcaza. Es recomendable verificar el ajuste del tornillo de fijación del impulsor (15) antes de arrancar la bomba. 5. Comprobar el correcto ajuste de los anillos de izada (una causa frecuente de la falla de un anillo de izada es el incorrecto ajuste de su rosca). 9. Ello podría deteriorar el sello inferior. Arrancar la unidad bajo la modalidad manual. 9 . En caso de ingreso de líquido a la cámara de los sellos. un bulbo. 10 .8 . la misma debe ser lavada y desinfectada con un solvente (thinner. el usuario puede continuar operando la bomba por corto tiempo. Las unidades accionadas con motores FRAME 320 poseen un sensor adicional en la cámara del motor. ver la Fig.5 Conexión del sensor de humedad. A continuación se presentan las operaciones mantenimiento de rutina con sus respectivas frecuencias. 4. etc. sin embargo. kerosene. Fig.3. Fig. etc).) y un cable de 2 conductores (AWG 2x18). un timbre. Fig.MANTENIMIENTO PREVENTIVO. antes de proceder a desarmar cualquier bomba sumergible.). se activara la señal de alarma. El circuito de este sensor debe estar conectado a un sistema electrónico (relays. contactores.9 Ï Esquema de conexión del sensor de humedad del motor FRAME 320. Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento es obligatorio desconectar el sistema de suministro eléctrico de la bomba. 9. la cual perdurará hasta que se realice la respectiva rutina de mantenimiento. que apague instantánea y automáticamente al grupo de bombeo una vez que se genere la señal de alarma provocada por la detección de humedad en la cámara del motor. Por razones de higiene y seguridad industrial. etc. El cable sensor de humedad de las bombas accionadas con motor FRAME 250 se puede conectar de manera sencilla a un circuito simple constituido por una alarma (puede ser una sirena.8 ÏEsquema de conexión del sensor de humedad del motor FRAME 250. 4.1- Revisión bimensual. • Medición de la intensidad de corriente en las fases del motor y comparar el valor leído con el valor de placa de la bomba. • En las tanquillas con dos o mas bombas se debe mantener un control del tiempo de operación de cada unidad con el objeto de comparar sus tiempos reales de funcionamiento. Dicho control permite diagnosticar eventualmente fallas de operación en bombas que presentan diferencias entre el tiempo de funcionamiento real y el establecido por el usuario. 4.2- Revisión semestral. • Cada seis meses, dependiendo de las condiciones de servicio bajo las cuales ha operado la bomba sumergible, se recomienda cambiar, si es necesario, el aceite de las cámaras del motor y de los sellos. A continuación se enumeran algunos criterios para la determinación de las condiciones del aceite de las cámaras: • Si el aceite tiene una apariencia limpia (no opaca, sin burbujas), una textura uniforme, sin signos de contaminación (mezcla con agua, partículas en suspensión o algún otro líquido), entonces las cámaras de la bomba están operando normalmente. • Si el aceite de la cámara del motor tiene apariencia obscura, con olor intenso a quemado, significa que el bobinado (estator) ha sufrido recalentamiento. Se deben realizar pruebas de resistencia ohmica. Si la resistencia ha caído debajo de 1 megaohm, la unidad debe ser llevada a un centro de servicio especializado para su reacondicionamiento. • Si el aceite muestra rastros de partículas en suspensión muy finas y de color claro (aceite emulsionado), entonces los sellos han fallado. A la unidad se le debe reemplazar los sellos. • A efectos comparativos se recomienda conservar una muestra del aceite contenido en las cámaras de la bomba. • De igual manera, es necesario inspeccionar las condiciones físicas de los cables de potencia y sensor de humedad, para detectar posibles daños y desgaste. Reemplazar si se evidencia deterioro. 4.3- Revisión cada 5 años • La unidad debe ser sometida a un mantenimiento integral, incluyendo los siguientes pasos: • Desarme completo, limpieza e inspección. • Reemplazo de los sellos mecánicos e impulsor en caso que presenten desgaste severo, así como cualquier elemento de la bomba que haya cumplido su período de vida útil. • Revisión ohmica del motor. 5- MANTENIMIENTO CORRECTIVO. Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento es obligatorio desconectar el sistema de suministro eléctrico de la bomba. Por razones de higiene y seguridad industrial, antes de proceder a desarmar cualquier bomba sumergible, la misma debe ser lavada y desinfectada con un solvente (thinner, kerosén, etc.). Las acciones de mantenimiento correctivo más frecuentes son: 1) reemplazo de los sellos mecánicos, 2) cambio del impulsor, 3) substitución de los cables de potencia y de sensor de humedad. Fig. 10.Ð Esquema del ajuste de los sellos mecánicos superior e inferior. ASS: Asiento del Sello Superior, ASI: Asiento del Sello Inferior. 11 5.1- Reemplazo de los sellos mecánicos A continuación se describen los procedimientos para el reemplazo de los sellos mecánicos superior e inferior. Aun cuando se requiera cambiar solamente el sello inferior, se recomienda aprovechar el proceso para inspeccionar el sello superior y reemplazarlo en caso que éste presente deterioro. 5.1.1- Reemplazo del sello mecánico inferior. Acceso al impulsor de la bomba. Repuestos necesarios: • Un sello mecánico tipo STD 31(19) Ver Fig. 2, 10. • Una bocina (33) (si es necesario). • Kit de sujeción del impulsor (Tornillo, empacadura y arandela (15)) • Tapones de bronce 1/4¨NPT. • Aceite dieléctrico. Herramientas y otros materiales necesarios: • Polipasto o señorita (1 tonelada). • Juego de llaves de bocas fijas, 2 destornilladores de pala de 3/8¨x6¨. • Mazo, bloque de madera de 6x10x30cm,extractor, lijas 180 y 320. • Dispositivo de prueba hidrostática, compresor o bomba de aire. • Recipiente limpio de 30lts, embudo, manguera 7/16¨, aceite 3 en 1, teflón, silicón transparente. Procedimiento: 1. Verificar que el suministro de energía eléctrica ha sido interrumpido. Con una grúa de izada (polipasto o señorita) extraer la bomba de la tanquilla y colocarla verticalmente en un ambiente apropiado sobre una paleta de madera en el piso. 2. Drenar del aceite de la cámara de los sellos. Ver el paso 1 del procedimiento de la sección 3.2. 3. Desmontar la carcaza de la bomba, para ello retirar los 4(cuatro) tornillos de fijación (35) de la carcaza a la tapasello (Fig. 11) y luego levantar la bomba unos 2 centímetros del suelo por los anillos de izada con la ayuda del polipasto. Mientras que se levanta la unidad se puede golpear con el mazo en algunos puntos de la carcaza de la bomba, ya que esta puede estar adherida a la tapa sello. Una vez que se haya separado la carcaza levantar la bomba hasta que el impulsor quede totalmente a la vista, retirar la carcaza y colocar nueva y lentamente la bomba sobre la paleta en posición horizontal, ver la Fig. 12. Fig. 11. ÏDesmontaje de la carcaza de una bomba accionada con un motor FRAME 250 / 320. Fig. 12. Ï Colocación en posición horizontal de la bomba para desmontaje del impulsor y recambio de los sellos mecánicos. 4. Bloquear el impulsor con la ayuda del bloque de madera y remover el tornillo de fijación (15) (rosca derecha). Si este se encuentra atascado, puede calentarse el eje para tratar de aflojarlo. Extraer la arandela del impulsor (15) y la empacadura, desmontar el impulsor (16) y la cuña. Para mayor seguridad, el tornillo de fijación del impulsor debe ser desechado. 5. Remover el sello inferior, incluyendo la parte estacionaria. Revisar la superficie de la bocina sobre la cual esta montado el sello, si presenta evidencias de desgaste, esta debe ser reemplazada, para ello también será necesario reemplazar el sello superior, ver sección 5.1.2. 12 6. Inspeccionar y limpiar el asiento del sello estacionario inferior. Colocar la parte estacionaria del nuevo sello. Para montar la parte estacionaria, se recomienda el uso de un tubo (PVC) que permita empujar el sello completamente hasta el fondo de la cavidad. Es imprescindible que la parte estacionaria mantenga perpendicularidad con respecto al eje. Luego se debe lubricar la superficie de la bocina con aceite 3 en 1. 7. Limpiar la superficie del sello con un trapo limpio sin hilachas, removiendo todo rastro de aceite, sin usar ningún solvente u otro limpiador. 8. Antes de instalar la parte rotativa del sello, lubricar sus partes elastoméricas con aceite 3 en 1. Deslice el sello sobre la bocina hasta que este haga tope con la parte estacionaria. Colocar el resorte del sello. 9. Colocar la cuña sobre el eje y aplique dos gotas de Loctite #271 sobre el cuñero. 10. Montar el impulsor sobre el eje hasta sentir la presión del resorte del sello. Luego, colocar la empacadura, las arandelas planas, las arandelas de presión y finalmente el tornillo. Apretar el tornillo, bloqueando la rotación del impulsor. Para garantizar el debido sellamiento del eje, revisar de que la empacadura sella la unión del impulsor y eje. 11. Colocar de nuevo la bomba en posición vertical, levantándola por los anillos de izada. Posicionar debajo de la bomba la carcaza y reinstalarla según instrucciones en el paso #2. Conservar la posición relativa original entre la carcaza y la tapasello de la bomba. El ajuste y el apriete de los tornillos se debe realizar con la bomba apoyada sobre la paleta en el piso. 12. Realizar una prueba neumática a la cámara de los sellos. Ver la sección 3.2. 13. Llenar con aceite la cámara de los sellos. 5.1.2- Reemplazo del sello mecánico superior. 1. Para reemplazar el sello superior, se debe drenar el aceite de la cámara del motor y seguir los pasos 1 al 5 de las instrucciones del reemplazo del sello inferior. 2. Desmontar la tapa sello (13) removiendo los dos tornillos que la fijan a la cámara de los sellos, teniendo cuidado con el sello superior cuyo resorte esta en compresión. Limpiar con lija y solvente las paredes internas de la cámara de los sellos, sobre todo si ha ingresado líquido en su interior. Desmontar el O’ring (18) de la tapasello. 3. Retirar la bocina del eje, removiendo la parte rotativa del sello mecánico superior. Inspeccionar la bocina y reemplazarla en caso de evidenciar desgaste. Remover y desechar la parte estacionaria del sello superior. 4. Inspeccionar y limpiar el asiento del sello superior. 5. Antes de instalar la parte estacionaria, se debe lubricar las partes elastoméricas y la superficie de la bocina con aceite 3 en 1. Para montar la parte estacionaria, se recomienda el uso de un tubo de PVC que permita empujar el sello completamente hasta el fondo de la cavidad. Es imprescindible que la parte estacionaria mantenga perpendicularidad con respecto al eje. 6. Montar la parte rotativa y el resorte del sello sobre la bocina, insertando este conjunto sobre el eje hasta que haga tope con el eje, ver la Fig. 10. 7. Colocar el nuevo O’ring (18) en la cámara de los sellos. 8. Reinstalar la tapasello. 9. Siga los pasos 6 al 13 del procedimiento de reemplazo del sello mecánico inferior. 10. Realizar una prueba neumática y suministrar aceite a la cámara del motor. Ver la sección 3.2. 5.2- Reemplazo de los cables de potencia y sensor. Repuestos necesarios: • Cables de potencia y sensor. • Bornera de conexiones. Dos bocinas de protección (31). • O’ring cámara de conexiones del motor. • Resina epóxica. • Números y letras de identificación de los conductores de los cables. • Terminales de conexión eléctrica, arandelas planas de acero inoxidable (nuevas). 13 se procede a pintar la tapa de la cámara de conexiones. juego de llaves allen. Realizar una prueba de hermeticidad en la cámara de conexiones. compresor o bomba de aire. Esperar que la tapa se enfríe a temperatura ambiente. • Silicón transparente. Es OBLIGATORIO el uso de las arandelas planas (nuevas) y de presión. Elimine con una estopa y solvente el aceite dieléctrico contenido en esta cámara. Preparar una mezcla de resina epóxica y vertirla en las cavidades de la tapa. desechar las arandelas planas. Comparar el diagrama eléctrico con las conexiones internas de la cámara de conexiones. Colocar la bornera y realizar las conexiones necesarias en el interior de la cámara. es necesario remover manualmente los restos de cable y resina con la ayuda de un destornillador. Instrucciones: 1. Realizar durante un tiempo corto (menos de 10seg) una prueba en vacío del motor. y teflón. • Juego de llaves de bocas fijas. • Dispositivo de prueba neumática. Posteriormente limpiar con el cepillo de alambres. • Cepillo de alambres. 4. verificar por medio del multímetro las conexiones efectuadas. 7. Desmontar la bornera y separar la tapa de la cámara de conexiones. 31) unas pequeñas incisiones en el revestimiento de los conductores de los cables.Herramientas y otros materiales necesarios: • Diagrama de conexiones eléctricas del motor y un multímetro. Esperar 24 horas hasta que solidifique la resina. Si la bomba no presenta fugas. Con el objeto de detectar alguna anomalía. NO SE DEBE ENFRIAR LA TAPA EN UN BAÑO DE AGUA O LÍQUIDO SIMILAR. 2. así como sus empalmes y fijación a la bornera. Colocar las gomas prensacables en los cables de potencia y sensor de humedad y fijarlas a la tapa de la cámara de conexiones. Con el quemador o soplete (a llama moderada) retirar las mezclas de resina epódica contenida en las cavidades de la tapa de conexiones. guantes de carnaza. Colocar el O’ring (2) y fijar la tapa a la cámara de conexiones. Verificar visualmente las conexiones efectuadas. segueta y pelacables. No apretar excesivamente los tornillos de fijación de la tapa de la cámara. • Quemador o soplete. 5. aceite 3 en 1. Retirar la tapa de la cámara de conexiones. 6. • Pintura. Identificar los distintos cables. con precaución de no cortar los alambres de los conductores. 9. 3. Cortar con una segueta en las inmediaciones de la tápaselo los cables a reemplazar. 8. solvente y las lijas las cavidades de la tapa. Realizar debajo de las gomas prensacables (bocinas de protección. 10. 14 . así como las gomas prensacables y los restos de cable presentes en la tapa. Identificar acorde al diagrama eléctrico cada uno de los conductores de los cables de potencia y sensor de humedad. El motor no arranca o genera un Alto valor del amperaje. Posible daño del motor. acople de descarga (acople automático mostradas en su curva por rieles). la cámara de los sellos. Incorrecto apriete de la característica. movimientos bruscos de la extremadamente duros (piedras en del motor.) y de geometría que mecánico inferior permiten su atascamiento entre el impulsor (abierto o monoalabe) y la placa fondo o carcaza de la bomba. Incorrecto diseño o formación de corrientes recirculantes en el interior de la tanquilla. Pérdida del kit de fijación. que presenta un Severo desgaste de los alabes del Giro en sentido inverso del impulsor. Falla.6. etc. impulsor y la placa fondo de la bomba. Ruido y exceso de vibraciones. Manejo de aguas con altas concentraciones de sólidos. impulsor Incorrecta conexión interna de los ruido intenso (chillido) al que gira lentamente. tuercas. Se activa el sistema de fondo. Característica(s). pérdidas de material y grandes concentraciones. Altos valores de amperaje leídos Los valores de amperaje leídos son Motor sobrecargado. tornillos. 15 . Posible daño del motor. trozos la plaza fondo de la bomba. brida de descarga de la bomba con la tubería de impulsión. juego libre en la punta del eje. altamente viscosas o fibrosas. Causa(s) Impulsor suelto. Motor con mayores al valor nominal (de placa impulsor con la carcaza o la placa alta temperatura de operación. Se calientan fibrosos o viscosos. La unidad no se adapta alas Presión de descarga y/o caudal por Incorrecto ajuste de la bomba con el condiciones de operación debajo del valor de la curva. Fallas en el nivel excesivamente los cables de de tensión de la red de suministro de potencia del motor. Mal ajuste de los tornillos de aceite por debajo de los normales. Mal ajuste de los tapones de drenaje o suministro de aceite. desgaste acelerado del impulsor y metal. clavos. El siguiente cuadro muestra algunas fallas ocasionadas a las bombas de la serie AFP. Daño de la punta del eje. Derrame del aceite de la cámara de Deterioro del sello inferior de la los sellos o del motor. Valores elevados del amperaje del Manejo de sólidos inorgánicos Posible daño de la punta del eje motor. Succión de la bomba obstruida por grandes obstáculos. Manejo incorrecto de los protecciones del motor (térmico sólidos. Bote de aceite. Manejo de líquidos muy del motor disparado). metálicas. FALLAS COMUNES DE INSTALACIÓN Y OPERACIÓN QUE SE PRESENTAN EN LAS BOMBAS DE LA SERIE AFP . energía eléctrica. caída de una fase en la red de encenderlo. O’ring(s) mal instalado(s) o deteriorados. de cabilla. Incorrecta conexión interna de los cables. Niveles del bomba. troncos o bloques de deterioro acelerado del sello madera. bomba con conexiones internas a 230V siendo la tensión de la red 460V o viceversa. causas y características en las que podrían incurrir los instaladores y/o usuarios durante la instalación u operación de las mismas. del motor). guayas de nylon o desbalanceo del impulsor. Impulsor de la bomba unidad. partículas de trancado. alimentación (contactor). quemarse el motor. Puede cables. Roce del en las fases del motor. 403 80. 70 70 75 Nivel de agua mínimo Minimum water level X=250mm DISTANCE BETWEEN CENTERLINE AND WALL DISTANCIA ENTRE LA LINEA CENTRAL Y LA PARED Y=400mm DISTANCE BETWEEN CENTERLAINE FOR TWO PUMPS DISTANCIA ENTRE LA LINEA CENTRAL DE DOS BOMBAS Diseño Grafíco: Rita Teixeira .405 80.AFP 80 (403-405-407) DIMENSIONAL SHEET / INTALATION DIMENSIONES / INSTALACION Acople Automático Malmedi PUM PS BOM BAS 80.407 Dim e nsione s A* * B 600 120 700 120 700 120 W EI GHT PESO Kg. AFP 100 (403-405-407) DIMENSIONAL SHEET / INTALATION DIMENSIONES / INSTALACION Acople Automático Malmedi PUMPS Dimensiones WEIGHT BOMBAS A** B PESO Kg. 100-403 600 120 90 100-405 700 120 105 100-407 700 120 112 Nivel de agua mínimo Minimum water level 4 HOLES 100 x 100 x 250 4 HUECOS 100 x 100 x 250 Diseño Grafíco: Rita Teixeira 4 ANCHORS 4 ANCLAJES X=350mm DISTANCE BETWEEN CENTERLINE AND WALL DISTANCIA ENTRE LA LINEA CENTRAL Y LA PARED Y=700mm DISTANCE BETWEEN CENTERLAINE FOR TWO PUMPS DISTANCIA ENTRE LA LINEA CENTRAL DE DOS BOMBAS . AFP DIMENSIONAL SHEET / INTALATION DIMENSIONES / INSTALACION Acople Automático Malmedi PUMPS BOMBAS 101-410 101-415 101-420 102L-415 102L-420 102L-425 102B-407 102B-410 102B-415 102B-420 A** 820 820 860 820 860 860 820 820 820 860 Altura B 95 95 110 95 110 110 95 95 95 110 WEIGHT C PESO Kg 490 120 490 135 520 190 490 279 520 295 520 301 490 133 490 258 490 279 520 295 Nivel de agua mínimo Minimum water level 4 HOLES 100 x 100 x 250 4 HUECOS 100 x 100 x 250 4 ANCHORS 4 ANCLAJES X=350 mm DISTANCE BETWEEN CENTERLINE AND WALL DISTANCIA ENTRE LA LINEA CENTRAL Y LA PARED Y=700 mm DISTANCE BETWEEN CENTERLAINE FOR TWO PUMPS DISTANCIA ENTRE LA LINEA CENTRAL DE DOS BOMBAS Diseño Grafico: Rita Teixeira . AFP DIMENSIONAL SHEET / INTALATION DIMENSIONES / INSTALACION Acople Automático Malmedi PUMPS BOMBAS 150-410 150-415 150-420 150-607 150-610 Altura A** B 800 160 900 160 1000 160 R/O R/O R/O R/O WEIGHT PESO Kg. 140 155 217 140 155 Nivel de agua mínimo Minimum water level Altura mm para 150-607 / 610 Nivel de agua mínimo Minimum water level 4 HOLES 100 x 100 x 250 4 HUECOS 100 x 100 x 250 4 ANCHORS 4 ANCLAJES X=550 mm DISTANCE BETWEEN CENTERLINE AND WALL DISTANCIA ENTRE LA LINEA CENTRAL Y LA PARED Y=900 mm DISTANCE BETWEEN CENTERLAINE FOR TWO PUMPS DISTANCIA ENTRE LA LINEA CENTRAL DE DOS BOMBAS Diseño Grafico: Rita Teixeira . AFP DIMENSIONAL SHEET / INTALATION DIMENSIONES / INSTALACION Acople Automático Malmedi PUMPS BOMBAS 153-425 153-430 153-440 153-450 153-615 153-620 153-625 153-630 153-475 ALTURA WEIGHT A** B PESO Kg. 1167 130 300 1167 130 300 1167 130 320 1167 130 320 1167 130 310 1167 130 310 1167 130 345 1167 130 345 1167 130 360 Nivel de agua mínimo Minimum water level 4 HOLES 100 x 100 x 250 4 HUECOS 100 x 100 x 250 4 ANCHORS 4 ANCLAJES X=400 DISTANCE BETWEEN CENTERLINE AND WALL DISTANCIA ENTRE LA LINEA CENTRAL Y LA PARED Y=950 DISTANCE BETWEEN CENTERLAINE FOR TWO PUMPS DISTANCIA ENTRE LA LINEA CENTRAL DE DOS BOMBAS Diseño Grafico: Rita Teixeira . AFP DIMENSIONAL SHEET / INTALATION DIMENSIONES / INSTALACION Acople Automático Malmedi P / Una bomba: For one pump: 1100x1300 52 2” PUMPS BOMBAS 203-620 203-630 203-640 Anchor ½” 203-650 Anclajes (2) 203-675 203-4100 ½” 140 203-4150 ALTURA A** B 1265 130 1265 130 1135 130 1135 130 1265 180 1265 180 1265 180 WEIGHT PESO Kg. 610 610 650 650 915 950 1243 Flanger DIN ó ANSI A Nivel de agua mínimo 1015mm Minimum water level 1015mm 460 360 B 30 453 135 350 450 X (min) 4 HOLES 100 x 100 x 250 4 HUECOS 100 x 100 x 250 4 ANCHORS 4 ANCLAJES X=400 DISTANCE BETWEEN CENTERLINE AND WALL DISTANCIA ENTRE LA LINEA CENTRAL Y LA PARED Y=950 DISTANCE BETWEEN CENTERLAINE FOR TWO PUMPS DISTANCIA ENTRE LA LINEA CENTRAL DE DOS BOMBAS Diseño Grafíco: Rita Teixeira Y (min) ANSI 8” DIN ó ANSI . AF 1500 DIMENSIONAL SHEET / INTALATION DIMENSIONES / INSTALACION Acople Automático Malmedi PUMPS Dimensiones WEIGHT BOMBAS A** B PESO Kg. 1500-675 1530 390 1030 1500-6100 1630 390 1055 1500-6125 1750 390 1080 Nivel de agua mínimo Minimum water level 4 HOLES 100 x 100 x 250 4 HUEC OS 100 x 100 x 250 4 A N C HOR S 4 A N C LA J ES X=350m m DIS T A N C E B ET WEEN C EN T ER LIN E A N D WA LL DIS T A N C IA EN T R E LA LIN EA C EN T R A L Y LA P A R ED Y =700m m DIS T A N C E B ET WEEN C EN T ER LA IN E FOR T WO P UM P S DIS T A N C IA EN T R E LA LIN EA C EN T R A L DE DOS B OM B A S Diseño Grafíco: Rita Teixeira . y asegura un perfecto acoplamiento.Carril guía Ventajas de instalación Un sencillo carril guía permite la conexión de la bomba al pedestal por gravedad. La bomba se baja encarrilada por un tubo guía de 2” ó 3” (dependiendo del tamaño de la bomba) en posición ligeramente inclinada. Cuando esta cerca del pedestal una pestaña de la bomba se conecta con una pequeña guía. INSTALACION INSPECCION Descenso Subida a la enganchado inspección el carril al tuboguía Bajar la bomba Elevación Acoplamiento Automático: Bomba lista para funcionar La bomba se suelta al elevarla . Cuando la bomba esta en posición se afloja la cadena y el peso es suficiente para quedar unida al pedestal. Para inspeccionar y dar servicio a la bomba se saca del pozo fácilmente sin mas que tirar de ella por la cadena: Los operarios no tienen la necesidad de bajar al pozo. RAIL LOWER RAIL * tubo guía SCREW.SPING arandela presión SCREW. PEDESTAL RECOMMENDED PIT DIAGRAM Alarm On Alarm On Off Off .GUIDE. HEX tornillo hex.HEX tornillo hex.SPRING arandela presión DISCHARGE ELBOW codo descarga * NOT INCLUIDED 2” GALV PIPE BRACKET soporte guía inferior GASKET empaque WASHER. WASHER. RAIL UPPER guía superior GUIDE. Pedestal 18. . .Válvula de compuerta 4. . .cámara de bombas 10.Cámara de válvulas 2 3.Salida de agua residual 3 5. .Bomba sumergible 15.Entrada de agua 14.Válvula de retención 4 6.Soporte en el suelo 20.Soporte para cable y reguladores de nivel 9. . . . .Entrada de aspiración 7 8 9 10 11 13 12 Alarma Arranque 14 On Parada Of 15 16 En Seco 9 7 4 3 6 1 8 20 10 11 14 18 13 12 19 3 15 21 .Salida para cables 6 8.Tubo-guía 11. .Extensión 5 7.Tipos de Intalación Sumergida 1. . . .Junta extensible 19. . 16.Pantalla 13.Relleno para dirigir el agua a la aspiración de la bomba 17. . . .Interruptores flotantes de control de nivel. . .Ventilación 1 2. . .Pozo húmedo 21.Tubería de descarga 12.
Copyright © 2024 DOKUMEN.SITE Inc.