BIANCHISISTEMI DI VIBRAZIONE VIBRATION SYSTEM MOTOVIBRATORI ELETTRICI ALTA FREQUENZA HIGH FREQUENCY ELECTRIC VIBRATORS VIBRATEURS ELECTRIQUES A HAUTE FREQUENCE MOTOVIBRADORES ELECTRICOS DE ALTA FRECUENCIA ➣ Nei cantieri di prefabbricazione, per manufatti con aspetto superficiale impeccabile, per calcestruzzi con la massima resistenza, la vibrazione ad alta frequenza è una necessita imprescindibile. Vi proponiamo vibratori elettrici con motori asincroni trifase supportati da una robusta carcassa ed assemblati con un grado di protezione IP 65.7. Sono disponibili sia con attacco a piastra sia con attacco rapido con morsa a culla. ➣ On the precasting sites, whenever a perfect surface finish is required and for highly resistant concrete, high frequency vibration is a must. We suggest our H.F. electric vibrators with asynchronous three-phase motors supported by a sturdy frame and assembled to a protection degree IP 65.7. Available with plate-type or cradle lug bracket mounting. ➣ Sur les chantiers de préfabrication, pour obtenir des éléments à finition impeccable, pour du béton à résistance très élevée, la vibration à haute fréquence est une nécessité absolue. Nous vous proposons des vibrateurs électriques à moteur asynchrone triphasé, supportés par une robuste ossature et assemblés pour une protection IP 65.7. Disponibles avec fixation à plaque ou à berceau. ➣ En la prefabricaciòn, siempre que se quieran productos acabado caracterizados por una excelente presentaciòn superficial, para hormigones de maxima resistencia, el vibrado de alta frequencia es imprescindible . Les proponemos nuestros vibradores elécrticos con motores asincronos trifàsicos suportados por robusto marco y asemblado para esegurar protecciòn IP 65.7. Se encuentran disponibles con conexion de placa o mordaza ràpida. 2 MOTOVIBRATORI AD ALTA FREQUENZA A CULLA E A PIASTRA PER LA PREFABBRICAZIONE HIGH FREQUENCY VIBRATORS WITH CRADLE LUG BRACKET OR PLATE FIXING FOR PRECAST ELEMENTS VIBRATEURS A HAUTE FREQUENCE AVEC FIXATION RAPIDE A BERCEAU OU A PLAQUE POUR PREFABRICATON MOTOVIBRADORES A ALTA FRECUENCIA CON FIJACION RAPIDA A MORDAZA O A PLACA PARA LA PREFABRICACION ➣ I motovibratori serie AFC e AFP ad alta frequenza o a frequenza di rete sono indicati per casseforme o banchi vibranti per la realizzazione di manufatti in calcestruzzo ALIMENTAZIONE TRIFASE Su specifica richiesta, la Bianchi Casseforme è in grado di fornire il convertitore di frequenza adeguato al funzionamento dei propri motovibratori. ➣ AFC and AFP high frequency or supply frequency vibrators are suitable for concrete elements production on formworks or vibrating tables THREE-PHASE INPUT VOLTAGE On specific request, Bianchi Casseforme may supply suitable frequency converter to operate its vibrators. ➣ Les vibrateurs série AFC et AFP à haute fréquence ou à fréquence de réseau sont utilisés sur les coffrages ou les tables vibrantes pour la réalisation d’éléments en béton ALIMENTATION TRIPHASEE Sur demande, Bianchi Casseforme peut fournir le convertisseur de fréquence adéquat pour le fonctionnement de ses propres vibrateurs. ➣ Los motovibradores serie AFC y AFP a alta frecuencia o a frecuencia de red son indicados para moldes o mesas vibrantes para la realizaciòn de productos de hormigon. ALIMENTACION TRIFASICA A pedido, la Bianchi Casseforme podrà suministrar el convertidor de frecuencia adecuado al funcionamiento de los propios motovibradores. Cod. e alimentazione Tipo/Type rpm / freq. Forza Centrif. / Centrif. Force (daN) Peso/weight (kg) Potenza / Power (W) Corr. Nom. / Nom. Current (A) 870 20.5 750 11.4 1400 30 900 14.3 515 12 700 11.3 1.9 925 19.3 1050 17 2.85 1511 21.8 1600 42V 50Hz 42V 50Hz 82.1846 AFC 800/3 82.1846 AFC 1500/3 42V 200Hz 250V 200Hz 82.1862 82.1872 AFC 500/6 82.1864 82.1874 AFC 1000/6 82.1866 82.1876 AFC 1500/6 42V 150Hz 250V 150Hz 3000 / 50 Hz 42V 200 Hz 82.1882 82.1892 AFC 500/9 82.1884 82.1894 AFC 100/9 82.1886 82.1869 AFC 1500/9 6000 / 200 Hz 9000 / 150 Hz 250V 200Hz 26 4.4 42V 150Hz 250V 150Hz 580 11.5 650 9.7 1.6 1240 18.5 1150 17.5 2.9 1600 20.7 1600 24 4 42V 100Hz 42V 100Hz AFC 1500/6 82.2006 42V 200Hz 250V 200Hz 82.1902 82.1916 AFP 500/6 82.1904 82.1918 AFP 1000/6 6000 / 100 Hz 1500 21.8 1600 26 42V 200 Hz 6000 / 200 Hz 250V 200Hz 515 13.1 700 11.3 1.9 925 20 1050 17 2.85 82.1906 82.1920 AFP 1500/6 1511 23.5 1600 26 4.4 82.1908 82.1922 AFP 2000/6 1950 42 2000 34 5.7 42V 150Hz 250V 150Hz 42V 150Hz 250V 150Hz 82.1932 82.1946 AFP 500/9 580 12.6 650 9.7 1.6 82.1934 82.1948 AFP 1000/9 1240 19.2 1150 17.5 2.9 82.1936 82.1950 AFP 1500/9 82.1938 82.1952 AFP 2000/9 9000 / 150 Hz 1600 22.5 1600 24 4.0 2000 40.5 1900 32 5.4 1500 23.5 1600 42V 100Hz 42V 100Hz AFP 1500/6 82.2024 6000 / 100 Hz Fissaggio a piastra / Plate mounting Tipo/Type AFC 800/3 AFC 1500/3 AFC 500/6 AFC 1000/6 AFC 1500/6 AFC 500/9 AFC 1000/9 AFC 1500/9 AFP 500/6 AFP 1000/6 AFP 1500/6 AFP 2000/6 AFP 500/9 AFP 1000/9 AFP 1500/9 AFP 2000/9 A 356 402 291 294 314 291 294 314 291 294 314 446 291 294 314 446 Misure Caratteristiche / Overall Dimensions (mm) B C D E ØG L M ØN 218 84 145 240 122 126 225 84 145 240 134 140 291 90 105 180 102 108 218 84 145 240 122 126 225 84 145 240 134 140 291 90 105 180 102 108 218 84 145 240 122 126 225 84 145 240 134 140 166 170 102 108 140 11 187 186 122 126 154 13 218 216 134 140 180 17 260 245 219 258 190 17 166 170 102 108 140 11 187 186 122 126 154 13 218 216 134 140 180 17 260 245 219 258 190 17 26 Fissaggio a culla / Cradle mounting P 105 111 100 140 105 111 100 140 3 MOTOVIBRATORI ELETTRICI A FREQUENZA DI RETE NETWORK FREQUENCY ELECTRIC VIBRATORS VIBRATEURS ELECTRIQUES A FREQUENCE DE RESEAU MOTOVIBRADORES ELECTRICOS A FRECUENCIA DE RED ➣ Nella prefabbricazione dei piccoli componenti, negli impianti industriali, sui banchi vibranti, i vibratori elettrici a frequenza standard sono la soluzione ideale. ➣ Dans la préfabrication de petits objets, dans les installations industrielles, sur les tables vibrantes, le vibrateur électrique à fréquence standard est la solution idéale. Costruiti con motori asincroni trifase, supportati da una robusta carcassa ed assemblati con un grado di protezione IP 65.7, sono la soluzione definitiva alle vostre esigenze di vibrazione. Réalisés avec moteurs asynchrones triphasés, supportés par une robuste ossature et assemblés pour une protection IP 65.7, ils sont à même de satisfaire définitivement toute exigence de vibration. ➣ For the precasting of small items, in industrial plants, on vibration tables, standard frequency electric vibrators are the most appropriate solution. ➣ En la prefabricación de pequeños componentes, en las plantas industriales, en los bancos vibrantes, los vibradores elèctricos de frequencia standard son la soluciòn que màs se adapta a las necesidades. Equipped with asynchronous three-phase motors, supported by a sturdy frame assembled to a protection degree IP 65.7, they are the final solution to your vibration requirement. 4 Realizados con motores asincronos trifàsicos, esàn sujetados par un robusto armazòn y ensamblados para garantizar protecciòn IP 65.7 representando la soluciòn definitiva para sus exigencias de vibracion. MOTOVIBRATORI ELETTRICI A FREQUENZA DI RETE NETWORK FREQUENCY ELECTRIC VIBRATORS VIBRATEURS ELECTRIQUES A FREQUENCE DE RESEAU MOTOVIBRADORES ELECTRICOS A FRECUENCIA DE RED ➣ I Motovibratori serie BF soddisfano la quasi totalità delle applicazioni vibranti industriali. ➣ BF series vibrators satisfy near all industrial vibrating applications. ➣ Les vibrateurs de la série BF satisfont presque toutes les applications de vibration industrielle. ➣ Los motovibradores serie BF, satisfacen la casi totalidad de las aplicaciones vibrantes industriales: Codici Forza Centrif. / Centrif. Force (daN) rpm Tipo/Type 50 Hz 60Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz Momento Stat. Static Moment (kg mm) Peso / Weight (Kg) 50 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz 400V 60 Hz Potenza / Power (W) Corr.nom. Nom. Curr. (A) 60 Hz 460V 82.1002 82.1102 BF 50/3 48 52 4.8 3.6 4 3.8 100 110 0.23 0.2 82.1006 82.1106 BF 130/3 125 135 12.4 9.3 4.75 4.6 180 190 0.35 0.32 82.1008 82.1108 BF 200/3 82.1010 82.1110 BF 300/3 3000 3600 187 180 18.6 12.4 5.1 4.75 180 190 0.35 0.32 310 297 30.8 20.5 8.5 8.1 270 300 0.58 0.60 1.16 82.1016 82.1116 BF 1100/3 1050 1100 104.4 75.9 34 33.2 720 800 1.2 82.1018 82.1118 BF 1600/3 1610 1594 160 110 45 44 1500 1500 2.4 2.1 82.1206 82.1256 BF 60/15 55 56 21.7 15.5 5.25 4.9 95 105 0.21 0.21 82.1210 82.1260 BF 200/15 207 204 82.1 56.4 10.8 9.7 180 190 0.45 0.37 82.1220 82.1270 BF 1500/15 1451 1601 577 442 51 48 950 1100 1.5 1.5 82.1304 82.1354 BF 110/10 92 132 82.1 82.1 10.8 10.8 140 160 0.66 0.66 0.68 1500 1800 82.1310 82.1360 BF 390/10 315 454 282 282 34.5 34.5 320 350 0.7 82.1316 82.1366 BF 1300/10 1350 1330 1208 826 70 63 800 900 1.6 1.6 82.1406 82.1456 BF 120/7.5 101 145 160.6 160.6 24.5 24.5 180 210 0.46 0.48 82.1412 82.1462 BF 330/7.5 82.1418 82.1470 BF 1200/7.5 Tipo BF 50/3 BF 130/3 BF 200/3 BF 300/3 BF 1100/3 BF 1600/3 BF 60/15 BF 200/15 BF 1500/15 BF 110/10 BF 390/10 BF 1300/10 BF 120/7.5 BF 330/7.5 BF 1200/7.5 1000 750 1200 900 275 369 437 437 40.7 40.7 300 360 0.75 0.75 1025 1475 1629 1629 95 95 1100 1200 2.3 2.3 Misure Caratteristiche / Overall Dimensions (mm) A B C D ØE L/L M/M ØN 192 212 212 260 355 446 212 298 446 298 355 544 350 415 580 125 150 150 166 210 245 150 166 245 166 210 245 190 210 275 125 145 145 185 236 260 145 185 260 185 236 260 205 236 283 87 130 130 160 216 258 130 160 258 160 216 258 187 216 278 82 105 105 130 181 219 105 130 219 130 181 219 151 181 239 62 62-74 70 90-90 120 140 62-74 90-90 140 90-90 120 140 100 120 155 95-106 106-130 106-130 125-140 170 190 106-130 125-140 190 125-140 170 190 160 170 225 9 9 9 13-11 17 17 9 13-11 17 13-11 17 17 13 17 21 5 MOTOVIBRATORI A FREQUENZA VARIABILE CON ATTACCO A CULLA E A PIASTRA VARIABLE FREQUENCY VIBRATORS WITH CRADLE AND PLATE FIXING VIBRATEURS A FREQUENCE VARIABLE AVEC FIXATION A BERCEAU ET A PLAQUE MOTOVIBRADORES A FRECUENCIA VARIABLE CON FIJACION A PLACA Y A MORDAZA RAPIDA ➣ I motovibratori serie VFP/VFC a frequenze variabile sono indicati per casseforme o banchi vibranti per la realizzazione di manufatti in calcestruzzo, con vibrazioni ad alta frequenza ottimizzate da una regolazione speculare della velocità. ➣ Les vibrateurs série VFP/VFC à fréquence variable sont utilisés sur les coffrages ou sur les tables vibrantes pour la production d’éléments préfabriqués, ayant des vibrations à haute fréquence perfectionnées par un réglage précis de la vitesse. Ciò consente una resa ottimale dell’impianto ed un notevole abbassamento del rumore rispetto ai sistemi tradizionali. Ceci permet un rendement optimal de l’installation et un abaissement remarquable du bruit par rapport aux systèmes traditionnels. ➣ Variable frequency vibrators series VFP/VFC are suitable for formwork or vibrating tables to produce concrete elements with high frequency vibrations optimized by an accurate speed regulation. ➣ Los motovibradores serie VFP/VFC a frecuencia variable son indicados para moldes o mesas vibrantes para la realizaciòn de productos de hormigòn, con vibraciòn a alta frecuencia optimizada por una regulaciòn especular de la velocidad. This allows an optimal productivity of the plant and a remarkable lowering of the noise in relation to traditional systems. Dicho comportamiento comprende un rendimiento optimal del equipo y una notable reducciòn de los ruidos con respecto a los sostemas tradicionales. 6 MOTOVIBRATORI A FREQUENZA VARIABILE CON ATTACCO A CULLA E A PIASTRA VARIABLE FREQUENCY VIBRATORS WITH CRADLE AND PLATE FIXING VIBRATEURS A FREQUENCE VARIABLE AVEC FIXATION A BERCEAU ET A PLAQUE MOTOVIBRADORES A FRECUENCIA VARIABLE CON FIJACION A PLACA Y A MORDAZA RAPIDA ➣ I motovibratori serie VFP/VFC possono essere prodotti con masse “autosfasanti” per vibrazione differenziata tra riempimento dello stampo e finitura del manufatto. ➣ The VFP/VFC vibrators series can be equipped with “autodisplacing” weights, for differential vibration among the filling of the mould and the finishing of the produced element. ALIMENTAZIONE TRIFASE Con esecuzione standard: – 2 Poli - 42V - 0-100 Hz – 0-6000 rpm – 4 Poli - 400V - 0-100 Hz – 0-6000 rpm VARIATORE DI FREQUENZA (INVERTER) I motovibratori serie VFP/VFC possono essere pilotati da qualsiasi tipo di inverter di tipo PWM a coppia costante. Su specifica richiesta, Bianchi Casseforme è in grado di fornire impianti di vibrazione computerizzata. THREE-PHASE INPUT VOLTAGE With standard execution at: - 2 Poles - 42V - 0-100 Hz – 0-6000 rpm - 4 Poles - 400V - 0-100 Hz – 0-6000 rpm FREQUENCY INVERTER Vibrators VFP/VFC series can be operated by any kind of inverter type PWM with constant torque. On specific request, Bianchi Casseforme may supply computerized vibration plant. ➣ Les vibrateurs série VFP/VFC peuvent être produits avec des masses “auto-déphasantes” pour une vibration diférenciée entre le remplissement du coffrage et la finition de l’élément préfabriqué. ➣ Los motovibradores serie VFP/VFC pueden existir con masas “autofasantes”, para una vibraciòn diferenciada entre el llenado del molde y la terminaciòn superficial del producto. ALIMENTATION TRIPHASEE En alimentation standard: - 2 Poles - 42V - 0-100 Hz– 0-6000 rpm - 4 Poles - 400V - 0-100 Hz – 0-6000 rpm VARIATEUR DE FREQUENCE (INVERTISSEUR) Les vibrateurs série VFP/VFC peuvent être commandés par n’importe quel type d’invertisseur type PWM à couple constant. Sur demande, Bianchi Casseforme est en mesure de fournir des installations de vibration informatisées. ALIMENTACION TRIFASICA Con ejecuciòn standard: - 2 Polos-42V 0-100 Hz – 0-6000 rpm - 4 Polos-400V 0-100 Hz – 0-6000 rpm VARIADOR DE FRECUENCIA (INVERTER) Los motovibradores serie VFP/VFC, pueden ser comandados por cualquier tipo de inverter de tipo PWM a copia constante. A pedido, Bianchi Casseforme puede suministrar equipos de vibraciòn computarizada. Cod. Tipo/Type 42V 400V 82.1962 82.1970 rpm / freq. Forza Centrif. / Centrif. Force (daN) Peso/weight (kg) Potenza / Power (W) 1200 21 1100 16.5 VFP 1200 82.1964 82.1972 VFP 1900 82.1966 82.1974 VFP 2500 0–6000/ 0-100Hz Corr. Nom. / Nom. Current (A) 42V 100 Hz 400V 100 Hz 1.8 1900 27.8 1500 22.4 2.5 2500 43 200 32 3.5 82.1990 82.1996 VFC 1200 1200 20.5 1100 16.5 1.8 82.1992 82.1998 VFC 1900 1900 26 1500 22.4 2.5 Tipo/Type VFP1200 VFP 1900 VFP 2500 VFC 1200 VFC 1900 Misure Caratteristiche / Overall Dimensions (mm) A B 356 385 446 356 385 187 218 260 218 225 C 84 84 D 145 145 E ØG L M ØN P 186 216 245 122 174 219 122 174 126 178 258 126 178 154 180 190 13 17 17 111 100 140 Fissaggio a culla / Cradle mounting Fissaggio a piastra / Plate mounting 7 CONVERTITORI DI TENSIONE E FREQUENZA VOLTAGE AND FREQUENCY CONVERTERS CONVERTISSEURS DE TENSION ET DE FREQUENCE CONVERTIDORES DE TENSION Y FRECUENCIA ➣ Per il funzionamento dei vibratori ad alta frequenza, occorre interporre tra la linea di alimentazione e i vibratori un convertitore specifico in grado di trasformare un ingresso a 230/400V - 50 Hz in una uscita a 42V – 150Hz per vibratori a 9000 giri oppure 42V – 200Hz per vibratori a 6000 giri. ➣ Pour le fonctionnement des vibrateurs à haute fréquence, il faut interposer, entre la ligne d’alimentation et les vibrateurs, un convertisseur spécifique pour transformer une tension de 230/400V à l’entrée en 42V - 150Hz à la sortie pour vibrateur à 9000 tours, au bien 42V - 200Hz pour vibrateur à 6000 tours. Completa l’attrezzatura un quadro elettrico di comando. L’équipement est complété par un tableau électrique de contrôle. ➣ High frequency vibrators require the installation of a specific converter to transform a 230/400V - 50Hz input into a 42V – 150Hz output for 9000 rpm H.F. vibrators or 42V - 200Hz output for 6000 rpm H.F. vibrators. ➣ Para el funcionamento de los vibratores de elevada frequencia precisa incluir entre la linea de alimentación y los vibradores un convertidor especifico capaz de trasformar una alimentación de 230/400V 50Hz en una potenzia de solida de 42 V 150 Hz para vibradores 9000 rev. o 42 V 200Hz por vibradores 6000 rev. Complete with electric control board. El equipo va completo con cuadro eléctrico de mando. 8 CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL DATA DONNEES TECHNIQUES / DATOS TECNICOS Caratt. Ingr. Input Caratt. Uscita Output Potenza/Power (W) Peso/ Weight (kg) Volt. (V) Fasi / Phases Freq. (Hz) Volt. (V) Freq. (Hz) Corr. Max. Max. Curr. (A) (rpm) N° giri/min Model/Type CV 10 10 CV 7.5 7.5 CV 12.5 12.5 82 105 132 230/400 3 50 42 200 230/400 3 50 42 200 230/400 3 50 42 200 100 135 170 6000 6000 6000 INGOMBRI / OVERALL DIMENSIONS DIMENSIONS / DIMENSION DE FUERA A FUERA Modelli/Type Dimensioni/ Dimensions (mm) K A E CV 7.5 CV 10 CV 12.5 642 140 182 642 403 182 778 210 260 A richiesta sono disponibili vibratori con altre potenze e frequenze. CONVERTITORE DI TENSIONE E FREQUENZA ELETTRONICO ELECTRONIC VOLTAGE AND FREQUENCY CONVERTER CONVERTISEUR DE TENSION ET FREQUENCE ELECTRONIQUE CONVERTIDOR DE TENSION Y FRECUENCIA ELECTRONICO CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL DATA DONNEES TECHNIQUES / DATOS TECNICOS Model Caratt. Ingr. Input Caratt. Uscita Output Peso/Weight (kg) Volt. (V) Fasi / Phases Freq. (Hz) Pot./Power (kVA) Volt. (V) Freq. (Hz) Pot./Power (kVA) Uscite/Exit Modular 4 FS 2 82 380/400 3 50-60 Modular 6 FS 2 82 380/400 3 50-60 12 18 42 200 11 4xCEE 42V/32A 42 200 16 6xCEE 42V/32A 9 VIBRAZIONE COMPUTERIZZATA VIBRATION WITH INVERTER VIBRATION AVEC INVERSEUR VIBRACION CON INVERTER ➣ La necessità sempre più imperativa di operare secondo i canoni della Qualità e del risparmio energetico nella produzione dei manufatti in calcestruzzo comporta l’impiego di materiali qualificati, procedimenti costruttivi non improvvisati, attrezzature automatizzate ed il rispetto di norme di sicurezza ed igiene sul lavoro, quali il contenimento del livello sonoro all’interno dei luoghi di lavoro. -- In sostanza, tempo di vibrazione dipendente da fattori umani contingenti e incontrollabili nonché frequenza di vibrazione fissa per ogni tipo di impasto e per ogni tipo di cassero. Frequenza di vibrazione unica per la fase di riempimento e la fase di finitura rendono la vibrazione del calcestruzzo un vero e proprio problema in quanto non soddisfa qualità, economia e sicurezza della fase di vibrazione del calcestruzzo. La BIANCHI CASSEFORME risolve totalmente i problemi della vibrazione con l’abbinamento di vibratori ad avvolgimento speciale, inverter, controllore programmabile, radiocomando. Una buona vibrazione in giusto equilibrio tra necessità produttive e comfort ambientale non si improvvisa, per cui la ns. Azienda Vi fornirà un servizio di assistenza nella fase di studio e successiva realizzazione consistente in: Gli impianti così realizzati consentono di: Consulenza preliminare e sopralluogo cantiere; Consulenza sulla scelta del posizionamento dei vibratori; Prova di vibrazione in loco con ns. attrezzature; Assistenza all’installazione su casseri esistenti e nuovi; Assistenza alla messa a punto delle frequenze durante il getto e loro temporizzazione; Miglior controllo possibile del livello sonoro. Controllare in ogni istante la frequenza di vibrazione; Controllare senso di rotazione e sincronismo dei vibratori; Controllare il tempo di vibrazione; Automatizzare tutto il processo di vibrazione; Vibrare sempre, anche in caso di black out di un componente elettrico o elettronico; Utilizzare anche personale non qualificato; Utilizzare radio comando. COMPONENTI PER UNA VIBRAZIONE ALL’AVANGUARDIA VIBRATORI SPECIALI con forze centrifughe fino a 2000 daN, alimentati a 400/42 V, assemblati in carcassa chiusa, sono costituiti da motori ad avvolgimento specifico, per un funzionamento a frequenza variabile; consentono quindi velocità di rotazione regolabili. L’avvolgimento speciale consente di limitare il riscaldamento del motore con migliori risultati di durata sia del vibratore sia della componentistica elettrica. In relazione al luogo d’ installazione dei vibratori sono disponibili alimentazioni a 42V – 400V. QUADRO ELETTRICO - E’ posizionato in armadio robusto, termoventilato con protezione IP 54, contenente ogni dispositivo elettrico ed elettronico, compresa la stazione ricevente del radiocomando; è posizionabile anche lontano dalle casseforme in luogo custodito. Ogni componente è modulare e l’impianto è espandibile senza interferenze con quanto già installato. INVERTER - Ovvero dispositivo elettronico, variatore di frequenza della tensione in grado di provocare la variazione del numero di giri del vibratore. L’inverter installato sui ns. impianti è specifico per le esigenze dei prefabbricatori ed alcune caratteristiche sono qualificanti: Memorizza 8 velocità diverse richiamabili in qualunque momento; Ogni gruppo di vibratori può funzionare con una velocità diversa da quelli contigui, possibilità molto utile nel caso di getti a sezione variabile quali doppie pendenze, pilastri con mensole; Frequenze di lavoro in uscita da 0 a 100Hz; Comando del variatore a mezzo programmatore PLC oppure potenziometro per le utenze particolari o mobili; una presa seriale garantisce modifiche e controlli dei programmi in modo istantaneo con computer del cliente; Alimentazione elettrica 230/400V – 50Hz; Partenza automatica dopo interruzione istantanea di corrente; Protezione contro sovratensione, sovratemperature, sovracorrente ed interruzione di corrente L’inverter è contenuto nel quadro elettrico generale, protetto ed inaccessibile al personale non autorizzato. CONTROLLORE PROGRAMMABILE PLC - Consente di ripetere, senza errori e per infinite volte, tutti i cicli programmati. Il ns. servizio assistenza esegue tale programma personalizzato per ogni cliente, con un linguaggio di programmazione standard ovunque reperibile dagli utilizzatori di PLC. E’ così possibile la totale e indipendente riprogrammazione da parte dell’utente in tempi successivi, per diverse esigenze. 10 ➣ Quadro generale tipo ➣ Tableau général ➣ Electric control board ➣ Mesa general tipo Negli impianti in cui si voglia la vibrazione a frequenza variabile, ma con la costante presenza dell’operatore, il controllore PLC è totalmente sostituito da un semplice potenziometro. IL TRASFORMATORE – E’ progettato appositamente per impianti di variazioni di frequenza e consente di azionare i vibratori con la tensione necessaria nel caso d’ utilizzo di vibratori con alimentazione a 42V. Il trasformatore, quando utilizzato, è collocato all’interno del quadro elettrico. LA RETE ELETTRICA - Collega il quadro elettrico con i vibratori; nella soluzione standard consigliata dalla ns. azienda, si ha tensione esclusivamente sui cavi che collegano il quadro ai vibratori in funzione e non in tutta la rete. ➣ Quadro prese, per utilizzo su sponde mobili, pulsantiere di stazioni di comando ➣ Control board sockets, to be used on mobile side walls, control station push buttons ➣ Tableau des prises à utiliser pour les joues mobiles, tableau des poussoirs pour stations de contrôle ➣ Mesa, enchufes uso sobres laterales móviles, botoneras de estaciones de comando. LE STAZIONI DI COMANDO A DISTANZA - Dalle installazioni poste in prossimità del cassero, è possibile dare inizio ad un ciclo di vibrazione pre-programmato oppure dare inizio alla vibrazione temporizzata e pre-programmata per la fase di riempimento o di finitura secondo la necessità; ogni stazione comanda un gruppo di vibratori contigui. IL RADIOCOMANDO - In alternativa alle stazioni a distanza, consente il comando dell’inizio del ciclo di vibrazione da qualsiasi punto dello stabilimento limitando sia l’impiego di personale che di rete elettrica ➣ The best concrete compaction needs a specific vibration frequency during each working phase such as packing and dressing-off. With common vibrators, it is not possible to change the frequency because they run at a fixed revolutions number and therefore not helpful for the specific needs of the user. BIANCHI CASSEFORME may totally solve these problems by using vibrators with special winding, inverter, programmable controller, radio control. A good vibration cannot be improvised and therefore our company may supply you with the right assistance both for the study and the further realization i.e.: Such a full plant allows to: Preliminary consultancy and investigation on site; Consultancy on the vibrators positioning choice; Vibrations tests on site with our tools; Assistance to the installation both on existing and new formworks; Assistance to the frequencies setting up during casting operations and their timing; Best acoustic level control. Check the frequency of vibration at any moment; Low during packing, high during dressing-off; the leapfrogging of some particular frequencies assure to avoid resonance phenomena on the mould; noise is reduced at the minimum; Check the direction of rotation and the synchronism of vibrators; Check the vibration time; Automatize the whole vibration cycle according to prestated times and frequencies; Always vibrate, even in case of electric or electronic component blackout; Use ratio control; it reduces the electric network at the minimum. COMPONENTS FOR AN ADVANCED VIBRATION SPECIAL VIBRATORS - With centrifugal forces up to 2000 daN, fed at 400/42V, assembled with closed body; they are composed of motors with special winding, suitable for variable frequency working; they therefore allow adjustable rotation speeds. The special winding allows to limit the motor heating guaranteing better results both for the vibrator and the electric components duration. According to the place in which the vibrators are mounted, 42V – 400V feed is available. ELECTRIC CONTROL BOARD – It’s a strong sheet plate box, ventilated, with IP 54 protection, modular type, expansible; it contains every electric and electronic device; it’s positioned in a safe place, even far from vibrators. INVERTER - An electronic device, voltage frequency variator able to vary the vibrator revolution number. The inverter installed on our plants is specific of precasters’ needs and some characteristics are qualifying: 11 It stores 8 different speeds that may be recalled at any moment; Every group of vibrators can work at a different speed then the adjacent ones; a very useful possibility in the case of casting double slope or pillars with corbels; Output working frequency from 0 to 100Hz; Variator control with a P.L.C. programmer or a potentiometer for the special or mobile uses; Automatic start after a current blackout; Protection against overvoltage, overtemperature, overcurrent and current cutoff. The inverter is contained into the electric control board, protected and inaccessible to non authorized personnel. PLC PROGRAMMABLE CONTROLLER - it allows to repeat, without any mistake and to infinity, all the programmed cycles. In those plants where variable frequency is required, but with the constant presence of the operator, the PLC controller is fully replaced with a simple potentiometer. THE TRANSFORMER – It is specially studied for frequency variation plants and it allows to operate the vibrators with the necessary voltage in the case of the use of vibrators with 42 V feed. During the operation, the transformer is placed inside the electric panel. THE ELECTRIC NETWORK – It connects the electric control board with vibrators; in the standard solution suggested by us, the voltage is only on cables which connect the board to the vibrators, working or not, on the whole network line. ➣ Sistema completo per ➣ Système complet pour vibrazione automatica vibration automatique computerizzata su carrello sur ordinateur sur chariot manuale manuel ➣ Complete system for ➣ Sistema completo para automatic computerized vibración automàtica vibration on manual trolley computerizada sobre carro accionado manualmente REMOTE CONTROL STATIONS - From stations placed in proximity of the mould, it is possible to start the pre- programmed vibration cycle or the temporized and pre- programmed vibration for the filling or the dressing-off phases according to the necessities; each station controls a group of adjacent vibrators. THE RADIO CONTROL – It’s an alternative to the control station; it allows the remote control of the vibration cycle to start from any position of the building, limiting the use of personnel and electric network. ➣ La compactation optimale du béton exige une fréquence spécifique du vibrateur durant chaque phase de travail comme le remplissage et le finissage. Avec les vibrateurs communs, il n’est pas possible da varier la fréquence car ils tournent en numéro fixe de tours et donc indépendamment des exigences particulières de l’utilisateur. BIANCHI CASSEFORME résout complètement ces problèmes grâce a l’accouplement de vibrateurs à bobinage spécial, inverseur, contrôleur programmable, radiocommande. Une installation ainsi réalisée permet de: Contrôler la fréquence de vibration à tout moment; Contrôler le sens de rotation et le synchronisme des vibrateurs; Contrôler le temps de vibration; Automatiser tout le cycle de vibration selon les temps et les fréquences pré-établis; Vibrer toujours, même en cas de manque de courant d’un composant électrique ou électronique; utiliser du personnel même non qualifié; Utiliser la radiocommande. Une bonne vibration équilibrée ne s’improvise pas et notre société est en mesure de fournir un service d’assistance, soit dans la phase du projet, soit durant la réalisation successive et plus précisément : 12 Consultation préalable et inspection sur le chantier; Consultation sur le choix du positionnement des vibrateurs; Essais de vibrations sur place avec nos équipements; Assistance à l’installation soit sur les coffrages existants soit sur les neufs; Assistance à la mise au point des fréquences durant les phases de coulage et leur temps; Meilleur contrôle possible du niveau sonore. ➣ Sistema completo per la ➣ Système complet pour vibrazione automatica vibration automatique computerizzata e radiosur ordinateur et radiocomandata. commande. ➣ Complete system for au- ➣ Sistema completo para tomatic computerized una vibración automátiand radio controlled ca computerizada y ravibration.l diocomandada. VIBRATEURS SPECIAUX – ils ont une force centrifuge jusqu’à 2000 daN, ils sont alimentés à 400/42V et assemblés en carcasse fermée, ils sont constitués par un moteur à bobinage spécifique, pour un fonctionnement à fréquence variable; ils permettent donc de varier la vitesse de rotation. Le bobinage spécial permet de limiter le surchauffage du moteur et porte ainsi à de meilleurs résultats en durée soit du vibrateur, soit des composants électriques. Suivant le lieu d’installation des vibrateurs, l’alimentation peut être à 42V – 400V. TABLEAU ELECTRIQUE - Il s’agit d’une armoire en tôle robuste, ventilée, avec protection IP 54, modulaire, expansible. Elle contient tous les dispositifs électriques et électroniques; il faut la placer en un lieu protégé, même loin des vibrateurs. INVERSEUR - C’est un dispositif électronique, variateur de fréquence de la tension en mesure de varier le numéro de tours du vibrateur. L’ inverseur monté sur nos installations a été spécialement conçu pour les exigences des préfabriquants et certaines caractéristiques sont primordiales: Il a 8 différentes vitesses en mémoire qui peuvent être rappelées à tout moment; Chaque groupe de vibrateurs peut fonctionner à une vitesse différente de ceux adjacents; une opportunité très utile dans le cas de coulages à section variable comme les doubles pentes, les piliers avec encorbellements ; Fréquence de travail à la sortie 0 à 100Hz. Commande du variateur par programmateur P.L.C. ou bien par potentiomètre pour les usages particuliers ou mobiles; Départ automatique après manque de courant instantané; Protection contre la surtension, l’échauffement limite, la surcharge et l’interruption de courant. L’inverseur est contenu dans le tableau électrique général, protégé et inaccessible au personnel non autorisé. CONTROLEUR PROGRAMMABLE PLC – Il permet de répéter, sans erreur et à l’infini, tous les cycles programmés. Là où le choix sera de vibrer à fréquence variable, mais en présence constante de l’opérateur, le contrôleur PLC sera remplacé par un simple potentiomètre. LE TRANSFORMATEUR – Il est spécialement conçu pour les installations à variation de fréquence, il permet d’activer les vibrateurs avec la tension nécessaire en cas d’utilisation de vibrateurs avec une alimentation à 42 V. Le transformateur, lorsqu’il est utilisé, est placé à l’intérieur du tableau électrique. LE RESEAU ELECTRIQUE - Il relie le tableau électrique aux vibrateurs; dans la solution standard conseillée par notre société, la tension est exclusivement sur les câbles qui relient le tableau aux vibrateurs, qu’ils soient en fonction ou non sur toute la ligne de réseau. LES STATIONS DE CONTROLE A DISTANCE – Depuis les stations placées en proximité du moule, il est possible de faire partir un cycle de vibration pré-programmée ou bien temporisée et pré-programmée selon qu’il s’agisse de la phase de remplissage ou de finissage; chaque station contrôle un groupe de vibrateurs adjacents. LA RADIOCOMMANDE - En alternative aux stations de contrôle, elle permet le contrôle à distance du début du cycle de vibration depuis n’importe quelle position de l’établissement, limitant l’emploi de personnel et de courant électrique. 13 ➣ La comparación del hormigón necesita una especifica frecuencia del vibrador en cada fase de trabajo como en el relleno y en el acabado. Con vibradores comunes no es posible variar la frequencia porque giran con un número fijo de revoluciones que es independiente a la exigencia particular del trabajo. La Empresa BIANCHI CASSEFORME resuelve totalmentee estos problemas con el ajuste de los vibradores con bobinadoo especial, inverter, regulador programable, radiocomando. Estas implantaciones permiten: Controlar siempre en cada momento la frequencia del vibrador;; Controlar el sentido de la rotación y el sincronismo de loss vibradores; Controlar el tiempo de vibración; Automatizar todo el ciclo de vibración de acuerdo con loss tiempos y la frequencia per-establencidos; Vibrar siempre aun en caso de interrupción general de un n componente eléctrico o electrónico; No es necesario el empleo de personal especializado Usar radiocomando; reduce al minimo la red eléctrica. COMPONENTES PARA UNA VIBRACION MODERNA VIBRADORES ESPECIALES con fuerzas centrifugas hasta 2000 daN, alimentados a 400/42 V,ensamblados en armazòn cerrado, son constituidos por motores a bobinado especifico, para un funcionamiento a frequencia variable; permiten por lo tanto velocidades de rotaciòn regulable. El bobinado especial permite limitar el recalentadoo del motor con mejores resultados sea como duraciòn del vibrador como de la componentistica electrica. En relacion al lugar de instalacion de los vibradores son disponibles alimentaciones a 42 V – 400 V. MESA DE INTERUPTORES Contenedor sólido, en chapa, con ventilación, con proteción IP 54, modular, expansible, cabe cada dispositivo électrico y électronico. Se pone en lugar abrigado o a elegir, lejos de los vibradores. INVERTER O sea dispositivo electrónico, variador de frequencia de la tensión que puede causar la variación de numero de giros del vibrador y de otras funciones de control. El inverter puesto sobre nuestras implantaciones va a satisfacer la exigencia de los clientes y se puede definir con algunas caracteristicas : Tiene en memoria 8 velocidades diferentes que pueden ser llamadas en cada momento ; Cada grupo de vibradores puede funcionar con una velocidad diferente de los adiacentes, posibilidad muy importante en caso de doble volcado e sección variable como una doblé inclinación, pilares con ménsulas; Frecuencias de trabajo en salida de 0 a 100 Hz; Comando del variador con programador PLC o potenziometro para los usuarios particulares o móviles; Arranque automático después de falta de corriente instantánea; Protecciòn contra sobretension, sobretemperaturas, sobrecorriente e interrupcion de corriente; Graduación de frequencia. El inverter está en la mesa de interruptores generales es un lugar protegido e inaccesible a todo el personal no autorizado. REGULADOR PROGRAMABLE PLC permite de repetir sin faltas y en número de veces indefinido todos los ciclos programados. En las implantaciones en que se requiere una vibration con frequencia variable bajo control del operador, se sostituye el regulador PLC con un potenciometro. TRANFORMADOR Es un componente de poner en la mesa de interruptores cuando se quiera accionar los vibradores con una tensión 42 o 250 o 400V. RED ELECTRICA Enpalma la mesa eléctrica con los vibradores, en la solución estandard, la que nuestra empresa aconseja, hay tensión sólo sobre los cables que empalman la mesa a los vibradores sea en caso de funzionamento que no, en toda la línea eléctrica. ESTACION DE COMANDO A DISTANCIA De las estaciones puestas en proximidad del molde, es posible empezar un ciclo de vibradores adiacentes. RADIOCOMANDO En alternativa a las estaciones de comando, permite el comando a distancia de comienzo del ciclo de vibración en cualquier lugar de la factoría reduciendo el empleo de personal y de red elèctrica. 14 STAGGE VIBRANTI E FINITRICI VIBRATING SMOOTHERS FOR CONCRETE SURFACES REGLES VIBRANTES LISSEUSES REGLAS VIBRADORAS Y ALISADORAS ➣ Staggia frattazzatrice a movimento alternativo sincrono per la lisciatura (finitura) superficiale dei pannelli di tamponamento ➣ Synchronous alternative mouvement smoother for panels surface ➣ Règle a mouvement synchrone alternatif pour le lissage superficiel des panneaux ➣ Regla a movimentacion alternativo sincrono para alisar el acabado del panel ➣ Carrello porta trasformatore ➣ Trolley for transformer ➣ Chariot porte trasformateur ➣ Carrelo soporte transformador ➣ Staggia vibrante per la finitura superficiale dei pannelli ➣ Vibrating smoother for panels surface finishing ➣ Règle vibrante pour le finissage superficiel des panneaux ➣ Regla vibradora para la última mano superficial de paneles ➣ Staggia compattatrice speciale per la produzione dei pannelli con inerte a vista ➣ Special compacting smoothing trowel for panels with aggregates in view ➣ Règle pour le compactage des panneaux avec aggrégats en vue ➣ Regla compactadora special para la produccion de paneles con arido a vista 15 VIBRATORI PNEUMATICI ESTERNI EXTERNALS PNEUMATIC VIBRATORS VIBRATEURS PNEUMATIQUES EXTERNES VIBRADORES NEUMATICOS EXTERIORES ➣ Per ottenere superfici perfette, per raggiungere le massime resistenze nel calcestruzzo, la vibrazione pneumatica rappresenta la valida soluzione. Il campo di applicazione spazia dal cantiere di prefabbricazione al cantiere in galleria, garantendo ovunque massimo grado antinfortunistico, massima affidabilità e assenza di manutenzione. Il vibratore pneumatico elimina il pericolo della risonanza della cassaforma, adeguando istante per istante il proprio numero di giri. ➣ To obtain perfect finishing, to achieve the highest strength in concrete, pneumatic vibration is the best solution. The range of application includes the pre-casting yard as well as the tunnelling yard, everywhere assuring the highest level of accident prevention, top reliability and no maintenance required. The pneumatic vibrator avoids the risk of resonance, by gearing its number of revolutions continuously. ➣ Pour obtenir des surfaces parfaites, pour atteindre la plus haute résistance du béton, la vibration pneumatique est la solution plus adéquate. Le champ d’application recouvre aussi bien les chantiers de préfabrication que les chantiers en tunnel, garantissant toujours le plus haut niveau de prévention d’accidents, fiabilité optimale, aucun entretien. Le vibrateur pneumatique élimine le risque de la résonance en adaptant à chaque instant son numéro de tours. ➣ Para lograr superficies perfectamente acabadas para alcanzar las maximo resistencias en el hormigón, el vibrador neumático representa la solución más adecuada. El campo de aplicación se extiende desde la grada de tunel, sempre garantizando el maximo nivel de prevención accidentes, la máxima fiabilidad, y falta de manutención. El vibrador neumático elimina el peligro de resonancia adaptando a cada momento su proprio numero de revoluciones. 16 Morsa tipo “A” VP 2500 – 4000 – 4500 – 6000 TIPO TYPE TYPE TIPO FORZA CENTRIFUGA CENTRIFUGAL FORCE FORCE CENTRIFUGE FUERZA CENTRIFUGA (daN) SPOSTAMENTO SHIFTING DEPLACEMENT DESPLAZIAMENTO (mm) VIBRAZIONI VIBRATIONS VIBRATIONS VIBRACIONES (n°/min) CONSUMO ARIA AIR CONSUMPTION CONSOMMATION D’AIRE CONSUMO DE AIRE (l/min) PESO WEIGHT POIDS PESO (kg) VP 2500 2500 3.5 9000 1450 15 VP 4000 4000 2.1 13000 1630 16 VP 4500 4500 6.7 8500 1660 18.5 VP 6000 6000 3.1 11000 1840 17.5 REF. Q.TA’ Q.TY Q.TE’ CANT. 1 4 Vite / Screw / Vis / Tornillo 2 1 Flangia scarico aria / Air outlet flange / Bride de l’air / Pestana de l’aire 3 1 Corpo / Body / Corps / Cuerpo 4 1 Rotore esterno / External rotor / Rotor exterieur / Rotor externo 5 4 Dado / Nut / Ecrou / Tuerca 6 4 Rosetta / Washer / Rondelle / Arandola 7 1 Nipplo / Nipple / Nipple / Niple 8 1 Flangia cieca / Blind flange / Bride aveugle / Pestana tapada DESCRIZIONE / DESCRIPTION / DESCRIPCION 9 1 Paletta / Vane / Palette / Paleta 10 1 Perno / Shaft / Goujon / Perno 11 2 Linguetta / Key / Clavette / Chaveta 12 1 Rotore interno / Internal rotor / Rotor interieur / Rotor interno 13 1 Flangia silenziata / Silenced flange / Bride silenciée / Pestana silenciada 14 1 Silenziatore / Silencer/ Silencieux / Silenciador 17 VP 600 – 1000 – 1400 FORZA CENTRIFUGA CENTRIFUGAL FORCE FORCE CENTRIFUGE FUERZA CENTRIFUGA (daN) TIPO TYPE TYPE TIPO SPOSTAMENTO SHIFTING DEPLACEMENT DESPLAZIAMENTO (mm) VIBRAZIONI VIBRATIONS VIBRATIONS VIBRACIONES (n°/min) CONSUMO ARIA AIR CONSUMPTION CONSOMMATION D’AIR CONSUMO DE AIRE (l/min) PESO WEIGHT POIDS PESO (kg) 6.6 VP 600 600 1.1 12500 900 VP 1000 1000 1.2 13500 1100 7.0 VP 1400 1400 1.5 13000 1200 7.3 REF. Q.TA’ Q.TY Q.TE’ CANT. DESCRIZIONE / DESCRIPTION / DESCRIPCION REF Q.TA’ Q.TY Q.TE’ CANT. DESCRIZIONE / DESCRIPTION / DESCRIPCION 1 4 Vite / Screw / Vis / Tornillo 6 4 Rotore / Rotor / Rotor / Rotor 2 8 Rosetta / Washer / Rondelle / Arandola 7 1 Paletta / Vane / Palette / Paleta 3 2 Linguetta / Key / Clavette / Chaveta 8 1 Perno / Shaft / Goujon / Perno 4 1 Flangia scarico aria / Air outlet flange / Bride de l’air / Pestana de l’aire 9 1 Flangia entrata aria / Air inlet flange / Bride entrée air / Pestana de ingreso aire 5 1 Corpo / Body / Corps / Cuerpo 10 4 Dado / Nut / Ecrou / Tuerca Fissaggio con morsa a culla Cradle type quick fixing Fixation a berceau Conexíon rapida Morsa tipo “B” 18 Fissaggio a piastra Plate-type fixing Fixation a plaque Conexíon de placa VIBRAZIONE SCORREVOLE TRAVELLING VIBRATORS BASE VIBRANTE COULISSANTE VIBRADORES DESLIZANTES ➣ Sono disponibili vibratori scorrevoli speciali con bloccaggio pneumatico, idraulico o meccanico e con vibratore elettrico o pneumatico. ➣ Special travelling vibrators are available with pneumatic, hydraulic or mechanical locking device and pneumatic or electric vibrator. ➣ Nous fournissons aussi des bases vibrantes coulissantes spéciales à blocage pneumatique, hydraulique ou mécanique avec des vibrateurs pneumatiques ou électriques. ➣ Hay posibilidad de instalar vibradores deslizantes especiales provistos con blocaje neumático, hidráulico o mecánico, e incluso vibrador neumático o eléctrico 19 VIBRATORI AD AGO PNEUMATICI PNEUMATIC VIBRATING POKERS AIGUILLES VIBRANTES PNEUMATIQUES VIBRADORES NEUMATICOS DE AGUJA ➣ Per la vibrazione puntuale del calcestruzzo, nei manufatti più complessi, quando la vibrazione a cassero non è possibile, la soluzione è il nostro vibratore ad ago pneumatico. Affidabile, senza manutenzione. Vi proponiamo aghi vibranti pneumatici ad alta frequenza, senza cuscinetti, senza lubrificazione, costituiti da un corpo vibrante in acciaio antiusura, tubo di manovra in gomma antiabrasione ed antiolio, rubinetto a manopola silenziato con filtro aria, attacco a rete 3/4” GAS. E’ prevista l’alimentazione con aria compressa a 6 Bar. ➣ For an accurate vibration of concrete even in special cases, whenever no vibration inside the formwork is possible, the solution is our sturdy pneumatic poker-type vibrator. Reliable, maintenance-free, totally safe. We propose our high-frequency, pneumatic vibrating pokers; they are bearing- and lubrication-free and consist of a wear-proof steel vibrating assembly, abrasion- and oil-proof rubber hose, silenced cock with air filter, 3/4” GAS connection. 6 Bar compressed air required. ➣ Pour la vibration ponctuelle du béton même dans les cas les plus compliqués, lorsque la vibration appliquée au coffrage n’est pas possible, notre aiguille vibrante pneumatique robuste, fiable, sûre, sans entretien, est la solution adéquate. Nous vous proposons nos aiguilles vibrantes pneumatiques à haute fréquence sans roulements, sans lubrification, formées d’un corps vibrant en acier antiusure, un tuyau de manoeuvre en caoutchouc antiabrasion et antihuile, robinet à poignée silencieux avec filtre à air et connexion à réseau 3/4” GAS. Alimentation par air comprimé à 6 Bar. ➣ Para una exacta vibración del hormigón en las piezas más complejas, de resultar imposible la vibración del molde, he aquí la solución en nuestro robustisimo vibrador neumatico de varilla. Fiable, no precisa manutención, es conforme la normas para prevención de accidentes. Les proponemos nuestras varillas neumàticas de alta frequencia, sin cojinetes, sin lubricación, constituidos por un cuerpo vibrador en acero anti-desgaste, tubo de maniobra en goma a prueba de abrasión y de aceite, grifo de manecilla silenciado con filtro de aire, conexíon a la red 3/4” GAS. Se prevee alimentación por aire comprimilo de 6 Bar. 20 GIRI/MIN. A VUOTO IDLE RPM TOURS/1’ Á VIDE REV/1’ EN VACÍO PESO (kg) WEIGHT (kg) POIDS (kg) PESO (kg) RAGGIO DI AZIONE (mm) RANGE (mm) CHAMPS D’ACTION (mm) RADIO DE ACCÍON (mm) 204 500 18.000 4,4 160 AVP 35 35 192,4 220 608 18.000 6,0 200 AVP 45 45 350 252 736 17.000 8,0 250 AVP 55 55 605 259 820 17.000 9,0 380 AVP 65 65 930,1 277 1.018 18.000 10,0 440 AVP 75 75 1.485,1 299 1.218 18.000 15,0 500 Vibratori / Vibrators / Vibrateurs / Vibradores mod. Vibratori / Vibrators / Vibrateurs / Vibradores mod. LUNGHEZZA CORPO (mm) BODY LENGTH (mm) LONGUEUR BOUTEILLE (mm) LONG. CUERPO (mm) 140 FORZA CENTRIFUGA (daN) CENTR. FORCE (daN) FORCE CENTRIFUGE (daN) FUERZA CENTRIF. (daN) 28 DIAMETRO MOMINALE (mm) POKER RATED DIA. (mm) DIAM. NOM. (mm) DIAM. NOM. (mm) AVP 28 TIPO / TYPE / TYPE / TIPO CONSUMO DI ARIA 6 Bar (l/min) AIR CONS. 6 Bar (l/min) CONSOMM. AIR 6 Bar (l/min) CONSUMO AIRE 6 Bar (l/min) DATI TECNICI – TECHNICAL DATA – DONNEES TECHNIQUES – DATOS TECNICOS AVP VBD VBD 35 40 145 230 500 25.000 4,0 400 VBD 45 50 500 250 700 20.000 5,5 500 VBD 55 60 600 280 900 17.000 7,5 600 VBD 75 80 1.000 330 1.300 13.000 13,5 800 COMPONENTI – COMPONENTS – COMPOSANTS – COMPONENTES Mod: AVP Mod: VBD 21 VIBRATORI AD AGO ELETTRICI CON CONVERTITORE ELECTRICAL H.F. VIBRATING POKERS WITH CONVERTER AIGUILLES VIBRANTES ELECTRIQUE H.F. AVEC CONVERTISSEUR VIBRADORES ELECTRICOS DE AGUJA CON CONVERTIDOR ➣ Per la vibrazione puntuale del calcestruzzo, quando la vibrazione a cassero non è possibile o in cantieri difficili, la soluzione è il nostro vibratore ad ago elettrico con convertitore alimentabile anche con corrente monofase, senza manutenzione. Sono aghi vibranti elettrici ad alta frequenza costituiti da una parte immersa con motore elettrico speciale in classe di isolamento H, tubo di manovra in gomma antiabrasione in gomma di lunghezza 5 m, cavo di alimentazione da 10 m, interruttore a pulsantiera stagna e spina CEE 42V / 32A. Tutti i vibratori sono alimentati a 42V – 200 Hz. Per il corretto raffreddamento del motore con il vibratore in funzione, quest’ultimo deve essere totalmente immerso nel calcestruzzo. ➣ For an accurate concrete vibration, whenever no vibration outside the form is possible or on difficult sites, the solution is our maintenance-free electrical H.F. vibrating poker with converter which can be connected also to single-phase power. These electric H.F. vibrating pokers consist of a submersed part with special electric motor (insulation class H) with 5 m hose made of abrasion-proof rubber and a 10 m long input cable. The switch is housed into a sealed box with 42V / 32A plug meeting EEC standards. Our vibrating pokers are studied for connection to 42V, 200 Hz power. For a correct motor cooling during the operation, the poker must be totally plunged into the concrete. ➣ Pour la vibration ponctuelle du béton, lorsque la vibration au coffrage n’est pas possible ou sur des chantiers d’accès difficile, la solution est notre aiguille vibrante électrique à H.F. avec convertisseur fonctionnant même par courant monophasé et sans entretien. Ces aiguilles vibrantes électriques à H.F. sont formées par une partie immergée avec moteur électrique spécial à protection H, tuyau en caoutchouc antiabrasion de 5 m de long, câble d’alimentation de 10 m, interrupteur en boîte étanche, fiche CEE 42V / 32A. Toutes les aiguilles sont alimentées par courant 42V – 200Hz. Pour un bon refroidissement du moteur, lorsque l’aiguille est en fonction, elle doit être complètement plongée dans le béton. ➣ Para un correcto vibrado del hormigón, de no resultar posible la vibración del molde, o incluso en gradas dificles, la solución es nuestri vibrador eléctrico de aguja con convertidor, que puede alimentarse incluso con corrente monofásica, y que no precisa manutención. Formadas por un elemento sumergido con especial motor eléctrico clase de aislado H, tubo de maniobra l=5 m a prueba de abrasión, cable de alimentación L=10 m, interruptor con caja estanca, clavija conforme estandard CEE 42V / 32A. Todos los vibradores se alimentan con corrente 42V – 200 Hz, para un apropido enfriado del motor la aguja tiene que estar posicionada dentro del hormigón siempre que el vibrador está funzionando. 22 75.9 2 CP2T 1,8 <70 CP3T 3,0 <70 230 2 50 6.2 42 3 200 11 2x AVE 36 2x AVE 50 1x AVE 60 230 2 50 9.4 42 3 200 18 2 2x AVE 36 2x AVE 50 2x AVE 60 400 3 50 2.5 42 3 200 25 3 3x AVE 36 3x AVE 50 3x AVE 60 400 3 50 5 42 3 200 40 USCITA OUTPUT SORTIE SALIDA INGRESSO INPUT ENTREE ENTRADA AGHI COLLEGABILI (N°Xø) CONNECTABLE POKERS (N°Xø) AIGUILLES RELIABLES (N°Xø) AGUJAS ADMITIDAS (N°Xø) CORRENTE (A) CURRENT (A) COURANT (A) CORRENTE (A) 1,5 FREQUENZA (Hz) FREQUENCY (Hz) FREQUENCE (Hz) FREQUENCIA (Hz) CP2M FASI PHASES PHASES FASES 1x AVE 36 1x AVE 50 TENSIONE (V) VOLTAGE (V) TENSION (V) TENSION (V) 1 CORRENTE (A) CURRENT (A) COURANT ( A) CORRENTE (A) N° DI PRESE PLUGS N° N° DE FICHES N° CLAVIJAS <70 FREQUENZA (Hz) FREQUENCY (Hz) FREQUENCE (Hz) FREQUENCIA (Hz) LIVELLO PRESSIONE ACUSTICA (dB) ACOUSTIC PRESSURE LEVEL (dB) NIVEAU DE PRESSION ACOUSTIQUE (dB) NIVEL DE PRESION ACUSTICA (dB) 0,8 FASI PHASES PHASES FASES POTENZA RESA (kVA) OUTPUT POWER (kVA) PUISSANCE DE SORTIE (kVA) POTENCIA DESARROLL. (kVA) CP1M TENSIONE (V) VOLTAGE (V) TENSION (V) TENSION (V) TIPO / TYPE / TYPE / TIPO DIAMETRO MOMINALE (mm) POKER RATED DIA. (mm) DIAM. NOM. (mm) DIAM. NOM. (mm) FORZA CENTRIFUGA (daN) CENTR. FORCE (daN) FORCE CENTRIFUGE (daN) FUERZA CENTRIF. (daN) LUNGHEZZA CORPO (mm) BOTTLE LENGTH (mm) LONGUEUR BOUTEILLE (mm) LONG. CUERPO (mm) CORRENTE (A) INPUT (A) COURANT (A) CORRENTE (A) FREQUENZA (Hz) FREQUENCY (Hz) FREQUENCE (Hz) FREQUENCIA (Hz) GIRI/MIN. A VUOTO IDLE RPM TOURS/1’ Á VIDE REV/1’ EN VACÍO AVE 36-36T 36 106 350 6 200 12.000 8 360 AVE 50-50T 50 275 360 8 200 12.000 12 500 AVE 60-60T 60 442 365 12 200 12.000 12 600 RAGGIO DI AZIONE(mm) RANGE (mm) CHAMPS D’ACTION (mm) RADIO DE ACCÍON (mm) PESO (kg) WEIGHT (kg) POIDS (kg) PESO (kg) TIPO / TYPE / TYPE / TIPO DATI TECNICI – TECHNICAL DATA – DONNEES TECHNIQUES – DATOS TECNICOS ➣ Per alimentare il vibratore con elettricità 400V – 50Hz oppure 230V - 50Hz, occorre interporre un convertitore di tensione e frequenza, maneggevole e compatto. ➣ To connect the vibrating poker to 400V - 50Hz or 230V – 50Hz, our sturdy, handy, compact voltage and frequency converter is required. ➣ Pour alimenter l’aiguille avec 400V – 50Hz ou 230V - 50Hz, il faut utiliser un convertisseur de tension et fréquence solide, maniable, de petites dimensions. ➣ Para alimentar el vibrador con corriente 400V – 50Hz o bien 230V - 50Hz, hace falta incluir un convertidor de tensión y frequencia robusto, manejable, compacto DATI TECNICI – TECHNICAL DATA – DONNEES TECHNIQUES – DATOS TECNICOS 23 VIBRATORI INDUSTRIALI - INDUSTRIAL VIBRATORS VIBRATORI A TURBINA SERIE « VT » TURBINE VIBRATORS « VT » SERIES VIBRATEURS A TURBINE SERIE « VT » VIBRADORES CON TURBINA SERIE « VT Rumore inferiore a 70 dB Bassissimo consumo d’aria Nessuna lubrificazione Nessuna usura Piccolo ingombro Noise lower than 70 dB Very low air consumption Lubrication-free Wear resistant Small sizes Bruit inférieur à 70 dB Très basse consommation d’air Aucun graissage Résistant à l’usure Petites dimensions Rumor inferior a 70 dB Bajisimo consumo de aire Lubricaciòn innecesaria Desgaste inexistente Dimensiones reducidas Disponibili anche in versione Atex Atex version available on request Version Atex sur demande Version Atex a pedido Tipo Type Giri/min rpm Forza Cent. (N) Consumo d’aria Air consump. (l/min) Peso Weight (kg) VT 7 VT 9 42.000 40.000 1.440 1.650 330 330 0.31 0.31 VT 13 VT 16 VT 17 24.000 18.500 17.500 3.630 4.180 4.980 460 460 470 0.75 0.77 0.78 VT 24 VT 31 VT 37 VT 50 9.000 8.000 7.000 5.500 6.220 8.610 10.000 13.600 530 600 600 600 2.00 2.00 2.10 2.97 I dati sono intesi ad una pressione di 6 bar. Data are referred to a 6 bar pressure. VIBRATORI A SFERA SERIE « VK » BALL VIBRATORS « VK » SERIES VIBRATEURS A BILLE SERIE « VK » VIBRADORES A BOLA SERIE « VK » Avviamento rapido Alte frequenze Nessuna manutenzione Piccolo ingombro Lubrificazione minima Fast start High frequencies Maintenance free Small sizes Minimum lubrication Démarrage rapide Hautes fréquences Aucun entretien Petites dimensions Graissage minimum Arranque rapido Altas frecuencias Mantenimiento inexistente Dimensiones reducidas Lubricaciòn minima Disponibili anche in versione Atex Atex version available on request Version Atex sur demande Version Atex a pedido 24 Tipo Type Giri/min rpm Forza Cent. Cent. Force (N) Consumo d’aria Air consum. (l/min) Peso Weight (kg) VK 8 VK 10 VK 14 30.500 27.500 19.700 440 520 950 450 450 460 0.32 0.32 0.32 VK 16 VK 22 17.000 15.000 1.260 2.160 650 610 0.73 0.75 VK 26 VK 30 14.200 10.000 4.370 5.250 740 750 1.92 1.96 VK 35 VK 40 6.000 5.000 7.060 8.620 830 890 3.92 3.98 I dati sono intesi ad una pressione di 6 bar. Data are referred to a 6 bar pressure. VIBRATORI A RULLO SERIE « VR » ROTOR VIBRATORS SERIES « VR » VIBRATEURS A ROULEAU SERIE « VR » VIBRADORES A RULO SERIE « VR » Alta forza centrifuga Alte frequenze Inerzia nulla Continuamente regolabile Lubrificazione minima Piccolo ingombro High centrifugal force High frequencies Void inertia Continuously adjustable Minimum lubrication Small sizes Force centrifuge élevée Hautes fréquences Inertie nulle Continuellement réglable Graissage minimum Petites dimensions Elevada fuerza centrifuga Altas frecuencias Inercia inexistente Continuamente regulable Lubricacion minima Dimensiones reducidas Tipo Type Tipo Type Giri/min Rpm Forza Cent. Cent. Force (N) Consumo d’aria Air consum. (l/min) Peso Weight (kg) VR 17 VR 29 17.000 16.000 1.690 2.910 350 450 0.36 0.41 VR 47 VR 78 15.000 14.000 4.740 7.850 570 585 0.85 0.90 VR 97 10.000 9.730 720 2.48 I dati sono intesi ad una pressione di 6 bar. Data are referred to a 6 bar pressure. Quote – Dimensions (mm) A B C D E F G VT 7-9 VR 17-29 VK 8-14 K 55 37 90 68-73 7 1/8” 1/8” 12 VT 13-17 VR 47-78 VK 16-22 80 49 128 104 9 1/4” 1/4” 16 VT 24-31 VR 97 VK 26-30 110 63 170 130140 11 3/8” 3/8” 20 VT 37-50 VK 32-40 140 80 200 170 11 3/8” 1/2” 24 Ingombri serie VT-VK-VR VT-VK-VR Series overall sizes Dimensions générales séries VT-VK-VR Dimensiones generales series VT-VK-VR Disponibili anche in versione Atex Atex version available on request Version Atex sur demande Version Atex a pedido VIBRATORI A PISTONE SERIE « AC » PISTON VIBRATORS SERIES « AC » VIBRATEURS A PISTON SERIE « AC » VIBRADORES A PISTON SERIE « AC » Oscillazioni lineari Grande ampieza di vibrazione Consumo di aria minimo Continuamente regolabile Lubrificazione minima Piccolo ingombro Linear oscillations Large vibration amplitude Minimum air consumption Continuously adjustable Minimum lubrication Small sizes Oscillations linéaires Grande amplitude de vibration Consommation d’air minimum Continuellement réglable Graissage g minimum Petites es dimensions Oscilaciones lineares Gran amplitud de vibracion Consumo de aire minimo Continuamente regulable Lubricaciòn minima Dimensiones reduci reducidas Tipo Type Giri/min rpm Forza Cent. Cent. Force (N) Cons. d’aria Air consum. (l/min) Peso Weight (kg) AC 1 AC 2 7.500 7.000 280 420 120 130 0.40 0.47 AC 4 AC 5 3.500 3.000 1.050 1.360 320 470 3.18 3.74 I dati sono intesi ad una pressione di 6 bar. Data are referred to a 6 bar pressure. Quote – Dimensions (mm) Tipo Type A B C D E F G AC 1 AC 2 77 77 80 50 46 6.5 1/8” 10 AC 4 AC 5 135 162 75 90 68 57 10.5 1/4” 15 12 25 ➣ MINIVIBRATORE 21/3M - 21/3T ➣ MICRO VIBRATOR 21/3M - 21/3T I minivibratori serie 21/3M e 21/3T sono stati realizzati per l’utilizzo in applicazioni che necessitano di ingombri estremamente contenuti ➣ MICRO VIBRATEUR 21/3M - 21/3T The micro vibrators mod. 21/3M and 21/3T have been realized for applications which require extremely compact overall dimensions ➣ MINIVIBRADOR 21/3M e 21/3T Les micro vibrateurs série 21/3M et 21/3T ont été conçus pour l’utilisation dans ces cas où les dimensions doivent être très contenues Los motovibradores serie 21/3M e 21/3T fueron realizados para aplicaciones que requieren medidas de ocupaciòn externas reducidas. ➣ NB: Il vibratore monofase 21/3M è equipaggiato con un condensatore di partenza e 2m di cavo elettrico NB: il vibratore trifase 21/3T è equipaggiato con 1m di cavo elettrico ➣ NB: The 21/3M single-phase vibrator is equipped with a starting capacitor and 2m electric cable NB: The 21/3T three-phase vibrator is equipped with 1 m electric cable ➣ NB: Le vibrateur 21/3M monophase est équipé d’un condensateur et 2m de câble électrique NB: Le vibrateur 21/3T triphase est équipé 1m de câble électrique ➣ NB: El vibrador monofase 21/3M està equipado con un condensador de arranque y 2m de cable electrico NB: El vibrador trifasico 21/3T està equipado con 1m de cable electrico Alimentazione monofase/Single-phase input voltage Cod. Rpm (vib./min) Tipo/Type 50 Hz 60 Hz 82.1552 82.1562 21/3M 82.1563 21/3M Forza Centrif. / Centrif. Force (daN) Peso/Weight (kg) Potenza / Power (W) Corr. Nom. / Nom. Current (A) 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz 3000 3600 0-21.6 0-31.4 1.6 1.6 25 30 0.15 (230V) 0.25 (115V) 3600 0-31.4 1.6 Forza Centrif. / Centrif. Force (daN) Peso/Weight (kg) 24 25 (240V) Alimentazione trifase/Three-phase input voltage Cod. Rpm (vib./min) Tipo/Type Potenza / Power (W) Corr. Nom. / Nom. Current (A) 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz 82.1554 82.1564 21/3T 3000 3600 0-21.6 0-31.4 1.6 1.6 25 42 0.14 (400V) 0.29 (230V) 82.1553 82.1565 21/3T 3000 3600 0-21.6 0-31.4 1.6 1.6 25 (230V) 30 (460V) Misure Caratteristiche / Overall Dimensions (mm) Tipo 26 A B C ØD ØG F L 21/3M 146 111 67 61 7 32 92 ØH 13 21/3T 146 111 67 61 7 32 92 13 APPLICAZIONI VIBRAZIONE INDUSTRIALE INDUSTRIAL VIBRATORS APPLICATIONS APPLICATIONS DES VIBRATEURS INDUSTRIELS APLICACIONES VIBRACION INDUSTRIAL ➣ I nostri vibratori possono essere utilizzati nei seguenti settori: trasporto, tecniche di dosaggio e pesatura, industria chimica, metallurgica, meccanica, industria dei materiali da costruzione, alimentare, nel campo dell’edilizia, delle fonderie, degli impianti di depolverazione e dell’imballaggio. I vibratori sono impiegati per dosare, vuotare, depolverare, filtrare, disaeare, trasportare, staccare, fluidificare, compattare, miscelare, setacciare, separare, alimentare, pulire ecc. Per questo motivo i nostri vibratori sono montati su macchine da costruzione, tramogge, silos, canali di alimentazione, stampi, casseri e ponti vibranti. ➣ Our external vibrators are employed in the following sectors: Conveying technics, dosing, weighing and sieving technics, chemical, mining, metallurgical industries, mechanical engineering, non-metallic minerals packing, construction and food industries, air conditioning and dust technics etc. Vibrators are used for dosing, discharging, dedusting, dewatering, deareating, conveying, solving, loosening, compressing, mixing, sieving, assorting, feeding, cleaning, checking, etc. This is the reason why these vibrators are mounted on construction machines, silos, hoppers, conveyor troughs, screw conveyors, conveyor buckets, moulds, vibrating tables and bridges. ➣ Les vibrateurs industriels peuvent être utilisés dans les secteurs suivants: transport, techniques de dosage et de pesage, industrie chimique, métallurgie, mécanique, industrie des matériaux de construction, alimentaire, dans le bâtiment, les fonderies, les installations pour le dépoussiérage et l’emballage. Ces vibrateurs sont utilisés pour doser, vider, dépoussiérer, filtrer, désaérer, transporter, détacher, fluidifier, compacter, mélanger, tamier, séparer, alimenter nettoyer etc.. Pour cette raison, nos vibrateurs sont montés sur des machines de construction, des trémies, des silos, des gaines d’alimentation, des moules, des coffrages et des ponts vibrants. ➣ Nuestros vibradores pueden ser utilizados en los siguientes sectores: transporte tecnicas de dosaje y pesaje, industria quimica, metalurgica, mecanica, industria de los materiales de construccion, alimenticios, en el campo de la edificaciòn, de la metalurgica, en los equipos de depolverizacion y de embalaje. Los vibradores son utilizados para dosar, vaciar, despolverar, filtrar, disareare, transportar, despegar, fluidificar, compactar, mezclar, tamizar, separar, alimentar, pulir ecc. Por tal motivo nuestros vibradores son instalados sobre maquinas de la construcciòn, tolvas, silos, canales de alimentacion, moldes, encofrados y puentes vibrantes. 27 Artegrafica Silva s.r.l. - Parma Edizione 2010 BIANCHI CASSEFORME MACCHINE.IMPIANTI SRL Via G. Di Vittorio, 42 - Fornovo di Taro (Parma) Tel. 0525/400511 - Fax 0525/400512 www.bianchicasseforme.it
[email protected]