Ballast Elettronici Dimmerabili

March 28, 2018 | Author: marco2712 | Category: Power (Physics), Physical Quantities, Electric Power, Quantity, Manufactured Goods


Comments



Description

SOMMARIO - INDEX - SOMMAIRE - INHALT - RESUMEN cRIFERIMENTI NORMATIVI NORMEN • STANDARD REFERENCES • RÉFÉRENCES NORMATIVES • REFERENCIAS DE NORMAS • INTRODUCTION • INTRODUCTION • INTRODUCCIÓN pag. 2 - 5 pag. 6 - 11 pag. 12 - 13 INTRODUZIONE EINLEITUNG TABELLA DI SCELTA (BALLAST ELETTRONICI) • CHOICE TABLE (ELECTRONIC BALLASTS) • TABLEAU POUR LE CHOIX (BALLAST ÉLECTRONIQUE) • AUSWAHLTABELLE (EVG’S) • TABLA DE ELECCION (REACTANCIAS ELECTRONICAS) BALLAST ELETTRONICI • ELECTRONIC BALLASTS • BALLAST ÉLECTRONIQUE EVG’S • REACTANCIAS ELECTRÓNICAS SERIE • SERIES • SERIE • SERIEN • SERIE MS... - MSL... EBS... EBS-F... EB...FH...G5 EBFM... - EBM... EB...G5 MP.T..FH... EB...G13 EB... TABELLA DI SCELTA (BALLAST ELETTRONICI DIMMERABILI) pag. 14 - 15 pag. 16 - 18 pag. 19 pag. 20 pag. 21 pag. 22 - 23 pag. 24 - 25 pag. 26 - 27 pag. 28 - 29 • CHOICE TABLE (DIMMABLE ELECTRONIC BALLASTS) • AUSWAHLTABELLE (EVG’S DIMMBAR) TABLA DE ELECCION (REACTANCIAS ELECTRONICAS REGULABLES) TABLEAU POUR LE CHOIX (BALLAST ÉLECTRONIQUE GRADABLE) pag. 30 - 31 1÷10V • DIMMABLE ELECTRONIC BALLASTS 1÷10V • BALLAST ÉLECTRONIQUE GRADABLE 1÷10V • EVG’S DIMMBAR 1÷10V • REACTANCIAS ELECTRÓNICAS REGULABLES 1÷10V SERIE • SERIES • SERIE • SERIEN • SERIE JOLLY OMEGA BALLAST ELETTRONICI DIMMERABILI DIM34... ER...G13 DIML... DIM... • CONVENTIONAL BALLASTS AND TRADITIONAL • BALLAST CONVENTIONNELS ET BLOCS D’ALIMENTATION TRADITIONNELS • KONVENTIONELLE VORSCHALTGERÄTE UND TRADITIONELLE STROMPEISUNGSKOMPLEXE • REACTORES CONVENCIONALES REATTORI CONVENZIONALI E COMPLESSI DI ALIMENTAZIONE TRADIZIONALI FEED ASSEMBLIES Y CONJUNTOS TRADICIONALES DE ALIMENTACION pag. 32 - 38 pag. 39 pag. 40 - 41 pag. 42 - 43 pag. 44 - 45 SERIE • SERIES • SERIE • SERIEN • SERIE FC... - F... KIT F... FP... F...T... F...G... FR... UF... STARTER pag. 46 - 48 pag. 49 pag. 50 pag. 51 pag. 51 pag. 51 pag. 52 - 53 SERIE • SERIES • SERIE • SERIEN • SERIE SC... - EOS... COMPLESSI DI ALIMENTAZIONE TRADIZIONALE PER EMERGENZA GROUPE D’ALIMENTATION TRADITIONNELS POUR EMERGENCE pag. 54 - 56 • EMERGENCY ELECTRONIC CONTROL GEAR • NOTBELEUCHTUNG VERSORGUNGSEINHEITEN CONJUNTOS TRADICIONALES DE ALIMENTACIÓN POR EMERGENCIA SERIE • SERIES • SERIE • SERIEN • SERIE KIT EMER 2 UF EMER...AR KIT EMER 3 EMERGENZA NOTBELEUCHTUNG pag. 57 pag. 57 - 58 pag. 59 • EMERGENCY • EMERGENCIA SERIE • SERIES • SERIE • SERIEN • SERIE INVERLUX... BANCOÈ... pag. 60 - 69 pag. 70 - 75 1 RIFERIMENTI NORMATIVI - STANDARD REFERENCE - DEFINITIONS ET MARQUAGES - BEZUGSRICHTLINIEN - REFERENCIAS NORMAS Il marchio ENEC è un marchio europeo di certificazione istituito dagli Organismi Europei di Certificazione Elettrica che hanno aderito ad un accordo denominato Lum Agreement. Può essere rilasciato da uno qualsiasi degli Organismi certificatori firmatari dell’accordo e viene riconosciuto automaticamente da tutti gli altri Organismi. Il marchio ENEC oltre che sulla sicurezza elettrica, offre garanzie sulle prestazioni dell’apparecchio certificato e sulle qualità attraverso la certificazione del Costruttore il quale deve disporre di un sistema di Qualità in conformità alle norme EN - UNI - ISO 9001:2000. The ENEC is an European certification created by the European Electrical Bodies which joined a common agreement called Lum Agreement. It can be issued by any of the notified bodies and it is automatically recognized by any other. The ENEC approval gives, not only electrical safety, but also guarantees on the certified appliance. The manufacturer has in fact to be EN-UNI-ISO 9001:2000 Certified. La marque ENEC est une marque européenne de certification instituée par les Organismes européens de certification électrique, qui ont adhéré à un accord nominé Lum Agreement. Peut être délaisser de quelconque des organismes, qui peut certifier et souscrire suite à l’accord et vient reconnu automatiquement des tous les autres organismes. La marque ENEC en outre de la sécurité électrique, offre garanties sur les prestations de l’appareil certifié et sur la qualité à travers la certification du producteur, il lequel doit disposer d’un système de qualité en conformité avec des normes EN – UNI - ISO 9001 :2000. Das ENEC-Zeichen garantiert nicht nur für die elektrische Sicherheit, sondern auch für die Leistungen und die Qualität der zertifizierten Geräte, da der Hersteller in Anlehnung an die EN-, UNI- und ISO-Normen 9001:2000 für die Zertifizierung ein Qualitätssystem einrichten muss. Das ENEC-Zeichen ist ein europäisches Prüfzeichen der Europäischen Zertifizierungsstellen für elektrotechnische Produkte, die einem Vertrag beigetreten sind, der Lum Agreement genannt wird. Es kann von jedem der unterzeichnenden Zertifizierungsstellen des Vertrags ausgestellt werden und wird automatisch von allen anderen Stellen anerkannt. Es una homologación Europea instituida por los Organismos Europeos de Certificaciones Eléctrica que adheriron a un acuerdo nombrado Lum Agreement. Puede ser expedido por cualquier de los organismos de certificación del acuerdo y automáticamente todos los otros organismos lo admiten. La marca ENEC además de la seguridad eléctrica, garantiza las prestaciones del aparato certificado y de la calidad ya que el productor tiene que tener la certficación EN-UNI-ISO 9001:2000. = + + + + + + + + + + + + + + + + + + Prestazioni / Performances / Prestations / L e i s t u n g e n / Prestaciones + Qualità / Quality/ Qualité / Q u a l i t ä t / Calidad La marchiatura CE attesta la conformità dei prodotti alle direttive della Comunità Europea: The CE marking certifies that the products are in compliance with the European Comunity Standards: Le marquage CE atteste la conformité des produits aux directives de la Communité Européenne: Das CE-Zeichen bestätigt, dass die Produkte mit den folgenden Vorschriften der Europäischen Gemeinschaft übereinstimmen: La marca CE certfica la conformidad de los productos a las normas de la Comunidad Europea: LV73 / 23 / CEE - 93 / 68 / CEE EMC 89 / 336 / CEE - 92/31/CEE - 93 / 68 / CEE Bassa tensione - low voltage - Basse tension - Niederspannung - Baja tensión Compatibilità elettromagnetica - electromagnetic compatibility Compatibilité électromagnétique - Elektromagnetische Kompatibilität Compatibilidad electromagnética Apparecchi di illuminazione - Lighting luminaires - Appareils d’illumination Beleuchtungsgeräte - Aparato de iluminación Prescrizioni generali e di sicurezza General and safety requirements Prescriptions générales et de sécurité Allgemeine Anweisungen und Sicherheitsvorschriften Prescripciones generales y de seguridad Prescrizioni per applicazione da incasso Requirements for recessed lighting luminaires Prescriptions pour applications pour l’encastrement Vorschriften für Einbauleuchten Prescripciones de aparatos para empotrar Requisiti particolari per l’illuminazione d’emergenza Particular requirements for emergency luminaires Réquisitions particulières pour l’illumination d’émergence Besondere Anforderungen an die Notbeleuchtung Requisitos particulares para iluminación de emergencia EN 60598-1 EN 60598-2-2 EN 60598-2-22 2 Reattori elettromeccanici convenzionali per lampade a scarica - Magnetic ballasts for discharge lamps - Réacteurs électromécaniques conventionnels pour lampes à décharge - Konventionelle elektromagnetische Vorschaltgeräte für Entladungslampen Reactancias electromecánicas convencionales para lámapras de descarga EN 61347-1 + EN 61347-2-9 EN 60923 Prescrizioni generali e di sicurezza - General and safety requirements- Prescriptions générales et de sécurité Allgemeine Anweisungen und Sicherheitsvorschriften - Prescripciones generales y de seguridad Prescrizioni di prestazione - Performance requirements - Prescriptions de prestation Leistungsanforderungen - Prescripciones de prestaciones Accenditori elettronici per lampade a scarica - Electronic ignitors for discharge lamps- Amorceurs électroniques pour lampes à décharge Elektronische Zündgeräte für Entladungslampen - Alimentadores electrónicos para lámparas fluorescentes EN 61347-1 + EN 61347-2-1 EN 60927 Prescrizioni generali e di sicurezza - General and safety requirements - Prescriptions générales et de sécurité Allgemeine Anweisungen und Sicherheitsvorschriften - Prescripciones generales y de seguridad Prescrizioni di prestazione - Performance requirements - Prescriptions de prestation Leistungsanforderungen - Prescripciones de prestaciones Reattori elettromeccanici convenzionali per lampade fluorescenti - Magnetic ballasts for fluorescent lamps - Alimentateurs électroniques pour lampes fluorescentes - Konventionelle elektromagnetische Vorschaltgeräte für Leuchtstofflampen - Reactancias electromecánicas convencionales para lámparas EN 61347-1 + EN 61347-2-8 EN 60921 Prescrizioni generali e di sicurezza - General and safety requirements- Prescriptions générales et de sécurité Allgemeine Anweisungen und Sicherheitsvorschriften - Prescripciones generales y de seguridad Prescrizioni di prestazione - Performance requirements - Prescriptions de prestation Leistungsanforderungen - Prescripciones de prestaciones Alimentatori elettronici per lampade fluorescenti - Electronic ballasts for fluorescents lamps - Alimentateurs électroniques pour lampes fluorescentes - Elektronisches Vorschaltgerät für Leuchtstofflampen - Alimentadores electrónicos para lámparas fluorescentes EN 61347-1 + EN 61347-2-3 EN 60929 Prescrizioni generali e di sicurezza - General and safety requirements- Prescriptions générales et de sécurité Allgemeine Anweisungen und Sicherheitsvorschriften - Prescripciones generales y de seguridad Prescrizioni di prestazione - Performance requirements - Prescriptions de prestation Leistungsanforderungen - Prescripciones de prestaciones Trasformatori elettromeccanici convenzionali per lampade alogene a bassa tensione - Magnetic transformer for low voltage halogen lamps- Réacteurs électromécaniques conventionnels pour lampes fluorescentes. - Konventionelle elektromagnetische Transformatoren für Niederspannungs-Halogenlampen - Transformadores electromecánicos convencionales para lámparas halógenas y baja tensión EN 61558-1 + EN 61558-2-6 Prescrizioni generali e di sicurezza - General and safety requirements- Prescriptions générales et de sécurité Allgemeine Anweisungen und Sicherheitsvorschriften - Prescripciones generales y de seguridad Alimentatori elettronici per lampade alogene in bassa tensione - Electronic transformer for low voltage halogen lamps Alimentateurs électroniques pour lampes fluorescentes - Elektronische Vorschaltgeräte für Niederspannungs-Halogenlampen - Alimentadores electrónicos para lámparas halógenas de baja tensión EN 61347-1 + EN61347-2-2 EN 61047 Prescrizioni generali e di sicurezza - General and safety requirements- Prescriptions générales et de sécurité Allgemeine Anweisungen und Sicherheitsvorschriften - Prescripciones generales y de seguridad Prescrizioni di prestazione - Performance requirements - Prescriptions de prestation Leistungsanforderungen - Prescripciones de prestaciones Sistemi di illuminazione di emergenza - Emergency lighting systems - Systèmes d’illumination d’émergence Notbeleuchtungssystem - Sistema de iluminación de emergencia EN 61347-1 + EN 61347-2-7 EN 60925 Prescrizioni generali e di sicurezza - General and safety requirements- Prescriptions générales et de sécurité Allgemeine Anweisungen und Sicherheitsvorschriften - Prescripciones generales y de seguridad Prescrizioni di prestazione - Performance requirements - Prescriptions de prestation Leistungsanforderungen - Prescripciones de prestaciones Direttiva compatibilità elettromagnetica - Electromagnetic compatibility standards - Directive compatibilité électromagnétique - Richtlinie über die elektromagnetische Kompatibilität - Norma compatibilidad electromagnética Emissioni R.F.: limiti delle caratteristiche di radiodisturbo R.F Emissions: limits of the characteristics of radio interferences Emissions R.F. : limites des caractéristiques d’interférence RF Emissionen: Grenzwerte für die Funkstörungscharakteristiken Emisión R.F.:límites de las características de radiointerferencia Armoniche: limiti per le emissioni di corrente armonica Harmonics: limits for harmonic current emissions Harmonies : limites pour les émissions du courrant harmonique Harmonische: Grenzwerte für harmonische Stromabgaben Armónicas : límites para las emisiones de corriente armónica Flicker: limiti delle variazioni di tensione, flicker Flicker: limit of voltage fluctuactions, flicker Flicker : limites des variations de la tension, flicker Flicker: Grenzwerte für Spannungsänderungen, Flicker Flicker: Límites de variaciones de tensión, flicker Immunità: immunità elettromagnetica normativa di prodotto Immunity:product family electromagnetic immunity standards Immunité : immunité électromécanique normative du produit Störfestigkeit: Bestimmungen über die elektromagnetische Störfestigkeit von Produkten Inmunidad: inmunidad electromagnética del producto EN 55015 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 61547 3 ..DEFINIZIONI E MARCATURE .6KV Présence des tensions dangereuses ≥ 0..6KV Presencia de tensión peligrosa ≥ 0. Unitè thermiquement protégée à . Wärmegeschützt bei… Unidad protegida a la temperatura … Unità indipendente Independent unit Unité indépendante Unabhängige Einheit Unidad independiente Fusibile Fuse Fusible Sicherung Fusible Unità rifasata High power factor unit Unité rephasée Stromkompensiert Unidad de compensación Classe seconda Second class Classe II SK II Clase II Trasformatore di sicurezza Safety transformer Transformateur de securité Sicherheitstransformator Transformador de seguridad SELV equivalent Unità protetta contro le extratensioni di rete Unit protected against mains over voltages Unité protégée Geschützt gegen Überspannungen Unidad protegida contra las extratensiones de red Trasformatore di separazione Separation transformer Transformateur de separation Trenntransformator Transformador de separación Trasformatore di comando Driving transformer Transformateur de commande Steuertransformator Transformador de mando Trasformatore di isolamento Insulation transformer Transformateur d’isolation Isolationstransformator Transformador de aislamiento Bassa tensione di sicurezza Safety extra low voltage equivalent Basse tension de securité Sicherheitsniederspannung Baja tensión de seguridad .SYMBOLERKLÄRUNGEN .6KV Unità termicamente protetta alla temp ...DEFINITION SYMBOLES .6KV Hazardous voltages ≥ 0.6KV Mit gefährlichen Spannungen ≥ 0.DEFINICIONES DEFINIZIONI SIMBOLI . Independent unit thermally protected at .MARKING AND DEFINITIONS - DÉFINITIONS ET MARQUAGES .BESCHREIBUNGEN UND MARKIERUNGEN .SYMBOLS .DEFINICIONES SÍMBOLOS Terra di protezione Earth protection Eerre de protection Geerdet Tierra de protección Protezione termica Thermal protection Protection thermique Wärmeschutz Protección térmica ≤ 95° condizioni normali ≤ 180° condizioni anormali ≤ 95° normal conditions ≤ 180° abnormal conditions ≤ 95° conditions normales ≤ 180° conditions anormales ≤ 95° normale Kondition ≤ 180° abnormale Kondition ≤ 95° condiciones normales ≤ 180° condiciones anormales ≤ 95° condizioni normali ≤ 115° condizioni anormali ≤ 95° normal conditions ≤ 115° abnormal conditions ≤ 95° conditions normales ≤ 115° conditions anormales ≤ 95° normale Kondition ≤ 115° abnormale Kondition ≤ 95° condiciones normales ≤ 115° condiciones anormales Unità idonea ad essere installata su superfici infiammabili Suitable to be installed on flammable surfaces Unitè appropiée au montage direct sur surfaces inflammables Geeignet zur Installierung auf entflammbaren Oberflächen Apto para instalaciones sobre superficies inflamables ≤ 90° condizioni normali ≤130° condizioni anormali ≤ 90° normal conditions ≤130° abnormal conditions ≤ 90° conditions normales ≤130° conditions anormales ≤ 90° normale Kondition ≤130° abnormale Kondition ≤ 90° condiciones normales ≤130° condiciones anormales Unità idonea ad essere installata su superfici in legno Suitable to be installed on wooden surfaces Unitè appropiée au montage direct sur surfaces en bois Geeignet zur Installierung auf Holzoberflächen Apto para instalaciones sobre superficies en madera unità NON idonea al montaggio diretto su superfici infiammabili NOT suitable for direct mounting on flammable surfaces unitè PAS appropiée au montage direct sur surfaces inflammables NICHT geeignet zur direkten Montage auf entflammbaren Oberflächen NO apto para instalaciones directas sobre superficies inflamables 4 Presenza di tensioni pericolose ≥ 0.. SYMBOLS . Hauteur en mm. Height in mm.DEFINITION SYMBOLES .DEFINIZIONI SIMBOLI .DEFINICIONES SÍMBOLOS Corrente nominale delle lampade Nominal lamp current Courrant nominelle de la lampe Nennstrom der Lampen Corriente nominal de las lámparas Tipo di lampada Lamp type Type lampe Lampentyp Tipo lámpara Lunghezza in mm. Profondeur en mm. en Ampèrios. Tiefe in mm Profundidad en mm Rifasamento High Power Factor Rephasage Phasenausgleich Compensación Tensione di rete in volt Mains voltage in volt Tension du reseau en volt Netzfrequenz in Volt Tensión de red en volts Altezza in mm. a la tensión nominal Tensione di rete in volt Mains voltage in volt Tension du reseau en volt Netzfrequenz in Volt Tensión de red en volts Profondità in mm. Höhe in mm Altura en mm Sovratemperatura nominale dell’avvolgimento Wiring over temperature Echauffement nominel du bobinage Wicklungsübertemperatur Sobretemperaturas nominales del bobinaje Frequenza di rete in Hz Mains frequency in Hz Frequence du reseau en Hz Netzfrequenz in Hz Frecuencia de la red en Hz g Peso in grammi del singolo pezzo Weight of a single piece in grammes Poids en grammes par piéce Gewicht pro Stück in Gramm Peso en gramos de cada pieza Sezione cavo Cable dimension Section du câble Zulässiger Kabeldurchmesser Sección del cable ta °c Temperatura ambiente Ambient temperature Température ambiante Raumtemperatur Temperatura del ambiente Peso in Kilogrammi del singolo pezzo Weight of a single piece in Kilos Poids en kilogrammes par piéce Gewicht pro Stück in Kilogramm Peso en kilos de cada pieza Capacità di rifasamento High Power Factor capacitor Capacité du rephasage Stromkompensierung Capacidad de compensación tc °c Temperatura nel punto tc Temperature on tc point Température au point tc Temperatur am tc Punkt Temperatura en el punto tc Quantità minima ordinabile Minimum quantity to be ordered Quantité minimum par commande Verpackungseinheit Pedido minimo Potenza lampada Lamp power Puissance de la lampe Lampenleistung Potencia lámpara Autonomia (h) Rated duration (h) Autonomie (h) Autonomie (h) Autonomía (h) 5 . Length in mm. A Corrente di linea in Ampère alla tensione nominale Mains current in Ampère at nominal voltage Tension en ampére á la tension nominelle Leiterstrom in Ampere bei Nennstrom Corriente en linea. longueur en mm. Länge in mm Longitud en mm. Width in mm.SYMBOLERKLÄRUNGEN . thanks to the possibility of varying the luminous flux of the lamps.5 and 1. Les ballasts électroniques offrent aussi des avantages importants par rapport aux ballasts électromagnétiques. telles que : • Conformité aux caractéristiques de chaque lampe • Compatibilité électromagnétique et immunité • Longue durée et fiabilité. il vaut 6 . easy to install. Afin de minimiser d’éventuels soucis d’interférences. monitors and video display terminals.. ni effet stroboscopique causé par la tension de réseau pouvant produire des battements gênants. qui garantissent une efficacité très élevée. En effet. • Les ballasts électroniques sont plus légers. L.5 e 1. même dans les luminaires étroits et compacts. ils surchargent moins les installations de climatisation et permettent de prolonger la durée de vie de la lampe. i cavi di rete devono essere mantenuti separati dai cavi delle lampade. Cablaggi I ballast elettronici alimentano le lampade a frequenze superiori ai 20KHz. • They have a simple design to ensure considerable energy savings. Grâce à la possibilité de varier le flux lumineux des lampes. Si on ne peut éviter des croisements entre câbles réseau et câbles lampe. EEI = A2 (Energy Efficiency Index) Classification of the efficiency of the electronic power supply.5mmm2. surtout avec les appareils TV. infatti generando meno calore sovraccaricano meno anche gli impianti di climatizzazione e permettono di prolungare la vita della lampada. Wiring The electronic ballasts power the lamps at frequencies greater than 20 KHz. These power supplies. afin de mieux s’adapter aux exigences de sa clientèle. the mains wiring has to be kept separate from the lamp wiring.C. such as: • Conformity to the characteristics of individual lamps • Electromagnetic compatibility and immunity • Long life and reliability also for narrow and compact lamps. can only work with electronic power supplies. Relco electronic power supplies apart. and there is not even the annoying stroboscopic effect caused by the mains voltage that can cause troublesome beats especially with televisions. évitant ainsi d’inutiles gaspillages lorsque la lumière naturelle le permet. Facteurs distinguant les ballasts électroniques L. Se è inevitabile realizzare incroci tra cavi rete e lampada è preferibile che questi avvengano ad angolo retto.G5 EBS2x.C. I connettori utilizzati sui ballast elettronici sono progettati per cavi solidi con sezione compresa tra 0. faciles à installer et ne nécessitent ni condensateurs de mise en phase ni starter. • La lumière émise par les ballasts électroniques est plus agréable. L. soit pour lampes linéaires. From this the customer can check the radiant efficiency of the product. e non è presente nemmeno il fastidioso effetto stroboscopico causato dalla tensione di rete che può creare fastidiosi battimenti specie con apparecchi TV. non ci sono fliker. • Electronic power supplies are lighter. Tutti gli alimentatori elettronici presentano solitamente la classe di livello superiore da A2 a A3. sans papillotements. • The light emitted by electronic power pack units is more comfortable. If it is impossible to avoid crossing the lamp and mains wiring this should preferably be done squarely. Among other things. ces ballasts permettent d’économiser beaucoup plus d’énergie.C..C. che garantiscono efficienze molto elevate possono funzionare solo con alimentatori elettronici. les câbles réseau doivent être bien séparés des câbles lampes.G13 EB2x. non necessitano di condensatori di rifasamento e di starter • Sono essenziali per garantire un cospiquo risparmio energetico. the latest fluorescent lamps. The electronic power supplies also offer substantial benefits compared to electromagnetic ones. générant moins de chaleur.. Entre autres. L.C. EBS-F Fattori che contraddistinguono gli alimentatori elettronici L. To minimise any interference problems. Features that set the L.5 mm2.C.C. quali: • Conformità alle caratteristiche delle singole lampade • Compatibilità elettromagnetica e immunità • Lunga durata e affidabilità anche in apparecchi di illuminazione stretti e compatti Gli alimentatori elettronici offrono anche dei sostanziali benefici rispetto a quelli elettromagnetici • Gli alimentatori elettronici sono più leggeri. Relco offre una vasta gamma di alimentatori elettronici per lampade fluorescenti per meglio adattarsi alle esigenze dei propri clienti che richiedono dimensioni sempre più compatte. • La luce emessa dai complessi di alimentazione elettronici è più confortevole. soit pour lampes compactes à interface 1-10V. Da questa indicazione il cliente può verificare il rendimento energetico del prodotto.C.EB1x. Relco offre une ample gamme de ballasts électroniques pour lampes fluorescentes. qui réclame des dimensions de plus en plus compactes. ne peuvent fonctionner qu’avec des ballasts électroniques. Câblages Les ballasts électroniques alimentent les lampes à des fréquences supérieures à 20KHz. Relco offers a wide range of electronic power supplies for fluorescent lamps to meet the needs of its customers for increasingly compact solutions. All the electronic power supplies usually have an upper class from A2 to A3. offer the possibility of even higher energy savings by avoiding unnecessary waste when natural light allows it. L. monitor e videoterminali. L. and in fact by generating less heat they also overload the airconditioning plant a lot less and allow an extension of lamp life. Tra le altre cose. The connectors used on the electronic ballasts are designed for solid wires with a cross section area between 0.C. moniteurs et terminaux vidéos. which guarantee very high levels of efficiency. facili da installare. Relco Gli alimentatori elettronici devono soddisfare determinati requisiti di affidabilità e qualità. Questi alimentatori grazie alla possibilità di variare il flusso luminoso delle lampade offrono la possibilità di realizzare risparmi energetici ancora più elevati evitando inutili sprechi quando la luce naturale lo consente. EEI = A2 (Energy Efficiency Index) Classificazione del rendimento dell’alimentatore elettronico. le lampade fluorescenti di ultima generazione. The power supplies have to meet crucial requirements of reliability and quality. Relco offre inoltre una vasta gamma di alimentatori regolabili sia per lampade lineari che compatte con interfaccia 1÷10V. • Ils sont essentiels afin de garantir une économie d’énergie consistante. there are no flickers. Relco also offers a wide range of dimmable power supplies both for linear lamps as well as compact lamps with a 1-10V interface. Relco offre également un large évantail de ballasts réglables. The dimmable electronic ballasts are marked A1 class. Al fine di minimizzare eventuali problemi di interferenze. L. and need no phase capacitors or starters. Gli alimentatori elettronici dimmerabili sono contrassegnati dalla classe A1. les lampes fluorescentes de la dernière génération. Relco Les ballasts électroniques doivent satisfaire à des caractéristiques déterminantes de fiabilité et de qualité. mieux les faire à angle droit.C. von A2 bis A3. wodurch bei ausreichendem Tageslicht unnötige Verschwendungen vermieden werden können.und Kompaktleuchtstofflampen • Comparación de la eficiencia luminosa entre lámparas incandescentes y lámparas fluorescentes compactas DULUX T e T IN 75W 100W 2x75W 13W 18W 26W DULUX D 60W 75W 100W 2x75W 10W 13W 18W 26W DULUX S 25W 40W 60W 75W 5W 7W 9W 11W DULUX T/E e T/E IN 75W 100W 2x75W 150W 200W 13W 18W 26W 32W 42W DULUX D/E 60W 75W 100W 2x75W 10W 13W 18W 26W DULUX S/E 25W 40W 60W 75W 5W 7W 9W 11W 7 . Les ballasts électroniques variables sont de classe A1. Les connecteurs utilisés sur les ballasts électroniques sont conçus pour des câbles solides à section comprise entre 0. Damit mögliche Störungsprobleme so gering wie möglich gehalten werden können. Verkabelungen Die elektronischen Vorschaltgeräte speisen die Lampen mit einer Frequenz über 20 KHz. Relco ofrece una amplia gama de alimentadores electrónicos para lámparas fluorescentes que responden a las crecientes exigencias de compacticidad. EEI = A2 (Energy Efficiency Index) Leistungsklassifizierung des elektronischen Vorschaltgeräts Durch diese Angabe kann der Kunde den Wirkungsgrad des Produkts überprüfen.5 mm2. Falls die Verkreuzung zwischen Netz.C.C. Montitors und Videoterminals lästige Schwebungen erzeugen kann. Außerdem funktionieren die hochleistungsfähigen Leuchtstofflampen der letzten Generation nur mit elektronischen Vorschaltgeräten. las lámparas fluorescentes de última generación pueden funcionar sólo con alimentadores electrónicos. einfacher zu installieren und benötigen keine Kondensatoren zur Stromkompensierung bzw. Tous les ballasts électroniques présentent habituellement la classe de niveau supérieur. EEI = A2 (Energy Efficiency Index) Clasificación del rendimiento del alimentador electrónico. • Die elektronischen Vorschaltgeräte sind leichter. Kennzeichnende Faktoren für die elektronischen L. estos alimentadores garantizan un ahorro energético aún más elevado. Relco bietet eine breite Palette an elektronischen Vorschaltgeräten für Leuchtstofflampen an. Los alimentadores electrónicos suelen ser de clase superior: A2 o A3.C.5 et 1. Los alimentadores electrónicos ofrecen beneficios sustanciales en comparación con los electromagnéticos. L. Durch diese Vorschaltgeräte können Dank möglichen Leuchtstromveränderung noch höhere Energieersparnisse erzielt werden. der insbesondere in Fernsehgeräten. Si es inevitable que los cables de red se crucen con los cables de las lámparas. L. Los alimentadores electrónicos regulables tienen clase A1. los cables de red deben mantenerse separados de los cables de las lámparas. damit eine beachtliche Energieersparnis gewährleistet werden kann. um den Anforderungen der eigenen Kunden zu genügen. Por otra parte. • Sie sind unerlässlich. y no requieren condensadores de corrección de desfase o starters. ist zu empfehlen. y la vida de la lámpara se prolonga. las instalaciones de climatización se sobrecargan menos. Die auf den elektronischen Vorschaltgeräten verwendeten Steckverbinder wurden für normale Kabel mit einem Querschnitt zwischen 0. Cableados Los alimentadores electrónicos alimentan lámparas a más de 20KHz de frecuencia. Factores que distinguen a los alimentadores electrónicos L. L. Die dimmbaren elektronischen Vorschaltgeräte sind durch die Klasse A1 gekennzeichnet. • Das von den elektronischen Netzanschlussteilen abgegebene Licht ist angenehmer. • Son esenciales para garantizar un ahorro energético considerable. • Los alimentadores electrónicos son más ligeros y fáciles de instalar. Gracias a la posibilidad de variar el flujo luminoso de las lámparas. Alle elektronischen Vorschaltgeräte gehören normalerweise der oberen Klasse. denn sie erzeugen weniger Wärme. L. • La luz emitida por los alimentadores electrónicos es más confortable: no se producen parpadeos ni se presentan los efectos estroboscópicos que suele causar la tensión de red. weist kein Flickern auf und hat nicht einmal den durch die Netzspannung erzeugten störenden Stroboskopeffekt.5 a 1. porque evitan derroches cuando la luz natural lo permite. Como generan menos calor. Los conectores que se utilizan en los alimentadores electrónicos están diseñados para cables sólidos de 0. EEI = A2 (Energy Efficiency Index) Classification du rendement de l’alimentateur électronique A partir de cette indication.C. especialmente con televisores. wenn dies in einem rechten Winkel erfolgt. A partir de esta indicación el cliente puede verificar el rendimiento energético del producto. de A2 à A3.5 mm2 de sección. Relco también ofrece una amplia gama de alimentadores regulables para lámparas tanto lineales como compactas con interfaz 1-10V. Relco hat außerdem sowohl für Linear. incluso en aparatos de iluminación angostos y compactos. conviene que el cruce forme un ángulo recto. Relco Vorschaltgeräte Die elektronischen Vorschaltgeräte müssen bestimmte Anforderungen bezüglich der Zuverlässigkeit und Qualität erfüllen: • Konformität in Bezug auf die Charakteristiken der einzelnen Lampen • Elektromagnetische Kompatibilität und Störfestigkeit • Lange Lebensdauer und Zuverlässigkeit auch in schmalen und kompakten Beleuchtungsgeräten Die elektronischen Vorschaltgeräte haben auch im Vergleich zu den elektromagnetischen Vorschaltgeräten grundlegende Vorteile. Comparazione dell’efficienza luminosa tra lampade a incandescenza e lampade fluorescenti compatte • Luminous efficiency comparison between incandescent lamps and compact fluorescent lamps • Comparaison de l’efficacité lumineuse entre les lampes à incandescence et les lampes fluorescentes compactes • Gegenüberstellung der Leuchtausbeute zwischen Glüh.5 und 1.5 mm² entworfen.und Lampenkabeln nicht verhindert werden kann. Para neutralizar eventuales interferencias. überlasten dadurch auch die Klimaanlagen weniger und ermöglichen eine länger Lebensdauer der Lampen.C. monitores y terminales de vídeo. die immer kompaktere Abmessungen fordern.als auch Kompaktleuchtstofflampen regulierbare Vorschaltgeräte mit einer 1-10V Schnittstelle. le client peut vérifier le rendement énergétique du produit. Relco Los alimentadores electrónicos deben cumplir con requisitos de fiabilidad y calidad tales como: • Conformidad a las características de cada lámpara • Compatibilidad electromagnética e inmunidad • Larga duración y fiabilidad. an. müssen die Netzkabel getrennt von den Lampenkabeln gehalten werden. Starter. 7. Per garantire un funzionamento affidabile. ad esempio. 2). Thermal magnetic switches By using conventional reactors and starters. Non collegare più di 30 ballast per fase. Su questa grandezza influiscono sia lo sfasamento cos ϕ tra corrente e tensione che la distorsione della corrente ε. utilizzando interruttori differenziali trifase (vedi Fig. Su impianti aventi installati apparecchi di illuminazione con Ballast elettronico si consiglia di verificare/applicare i seguenti punti: 1. This does not occur with electronic ballasts which trigger all the lamps at the same time and absorb high values of turn on transient currents even if for extremely short periods (anti-jamming capacitor loads inside the ballast). On systems having lights installed with electronic Ballast. Lunghezza massima del cablaggio lampada / ballast. To get the best from the advantages offered by L. la corrente permanente nei condensatori antidisturbo presenti all’interno del Ballast può far intervenire l’interruttore differenziale. Do not connect more than 30 ballasts per phase.BALLAST ELETTRONICI . in case of modular switches. Quando possibile.Instructions d’installation et fonctionnement • ELEKTRONISCHE BALLAST-ANLAGEN . Utilizzare interruttori magnetotermici con caratteristiche di intervento magnetico elevato. 8 .1). diversamente possono subentrare problemi di innesco dei tubi fluorescenti o eventuali superamenti dei limiti ammessi per i radiodisturbi. the lamps trigger alternately thereby containing the turn on transient current value. Durata e affidabilità dei ballast elettronici. Le lampade fluorescenti presentano un’emissione nel campo delle lunghezze d’onda parzialmente utilizzate anche per la trasmissione a infrarossi e pertanto ricevitori a infrarosso non selettivi. it is advised to check/apply the points below: 1.Installation and operation instructions • BALLASTS ELECTRONIQUES . la lunghezza del cablaggio lampada / ballast non deve essere superiore a 2 metri. le lampade si innescano in tempi diversi contenendo così il valore delle correnti transitorie d’inserzione. ripartire gli apparecchi di illuminazione su tre fasi utilizzando interruttori magnetotermici trifase (vedi Fig. Disturbi in impianti di comando / trasmissione a infrarossi. b.95. 3. Apparecchi di illuminazione equipaggiati con ballast. c. A causa della suddetta corrente di inserzione. Quando possibile. • Le lampade nuove devono funzionare per almeno 100h al 100% di luminosità prima di stabilistabilizzarsi. Interruttori magnetotermici Utilizzando reattori convenzionali e starter. il numero di ballast elettronici che possono essere derivati da un interruttore magnetotermico è inferiore al numero di reattori convenzionali che possono essere derivati dallo stesso. To avoid the untimely activation of the automatic switch it is necessary to: a. nel caso di interruttori modulari. Due to the above mentioned turn on current. • Il collegamento alla rete sia effettuato soltanto tramite la morsettiera dell’apparecchio di illuminazione. si deve prevedere un condensatore di valore opportuno (vedi tabelle di prodotto). Per una utenza elettrica il fattore di potenza λ è il rapporto tra la potenza attiva e la potenza apparente. b. potrebbero manifestare anomalie di funzionamento. it is necessary to carefully follow the installation and operation instructions below. sia collegato a tutti gli apparecchi di illuminazione (vedi Fig.C.95. When possible. Per evitare questo inconveniente occorre: a. per ottenere un fattore di potenza λ > di 0. restart the lights on three phases using three-phase thermal magnetic switches (Fig. 8. in generale. for example. I ballast elettronici Relco sono garantiti per 50. Relco è necessario attenersi alle seguenti istruzioni d’installazione e funzionamento. Per evitare l’intervento intempestivo dell’interruttore automatico occorre: a.Istruzioni d’installazione e funzionamento • ELECTRONIC BALLASTS . Questo non accade con ballast elettronici che innescano tutte le lampade contemporaneamente ed assorbono correnti transitorie d’inserzione di valore elevato anche se per tempi estremamente brevi (carica dei condensatori antidisturbo all’interno del ballast). 4.Installations. curva C. 2).000h di funzionamento alla tc massima consentita.C. 1). c.und Bedienungsanweisungen • REACTORES ELECTRÓNICOS . Non collegare più di 30 ballast per fase.Instrucciones de instalación y funcionamiento Esempio applicativo Mounting examples Exemple d’application Anwendungsbeispiel Ejemplos de montaje Per sfruttare in modo ottimale i vantaggi offerti dai ballast elettronici L. in quelli convenzionali. • Il conduttore di neutro. Per gli apparecchi di illuminazione con ballast elettronici vale. quanto segue: • Per garantire un affidabile funzionamento del ballast elettronico è necessario rispettarne i campi di temperatura e a tal fine è fondamentale misurare le temperatura nel punto di prova tc indicato sull’involucro. Use thermal magnetic switches featuring high magnetic interference. P att = ε • cosϕ λ= P app Per i ballast elettronici ad alto fattore di potenza il λ è sempre > 0. ripartire gli apparecchi di illuminazione su tre fasi. In generale basse temperature di esercizio aumentano le durata dei ballast elettronici e di ogni altro componente. Utilizzare interruttori differenziali con corrente differenziale nominale d’intervento superiore elevato (Idn > di 300 mA) o di tipo ritardato. c. Detto valore non dovrà mai essere superato. (vedi Fig.1). di adeguata sezione. In caso di dubbio si raccomanda un misurazione dei radiodisturbi secondo la norma EN 55015. b. 6. the number of electronic ballasts which can be connected to a thermal magnetic switch is less than the number of conventional reactors which can be connected to same. Relco electronic ballasts. meglio D. 2. D is better than curve C. 5. Fattore di potenza/rifasamento. Interruttori differenziali Nei Ballast elettronici in classe I (PE funzionale). Ballast elettronico in circuiti trifase Verificare che: • La tensione di rete sia compatibile con quella di funzionamento del ballast. • Il circuito di alimentazione sia protetto da interruttore magnetotermico trifase di caratteristiche opportune (vedi punti 1 e 2). C. • le conducteur de neutre. 6. Duration and reliability of the electronic ballasts. Facteur de puissance/mise en phase.2).95. Pour éviter cet inconvénient. de section appropriée. b. le λ est toujours > 0. For an electrical use the power factor λ is the ratio between the active power and the apparent power. le facteur de puissance λ est le rapport entre la puissance active et la puissance apparente.95.2). Afin d’éviter le déclenchement intempestif de l’interrupteur automatique. lorsque c’est possible. (voir Fig. P att = ε • cosϕ λ= P app Pour les ballasts électroniques à facteur de puissance élevé. il faut prévoir un condensateur de valeur appropriée (voir tableaux de produit). utiliser des interrupteurs différentiels à courant différentiel nominal de déclenchement supérieur élevé (Idn > 300 mA) ou de type retardé. In case of doubt. Relco electronic ballasts are guaranteed to work for 50. lorsque c’est possible. λ is always = 0. c. 4.2. is connected to all the lights (see Fig. par exemple. • New lamps must work for at least 100 hours at 100% power before they stabilize. pour obtenir un facteur de puissance λ > 0. il est conseillé de vérifier/appliquer les points suivants : 1. En cas de doute. Electronic ballast Check that: • the network voltage is compatible with the voltage for the operation of the ballast. sinon l’amorçage des tubes fluorescents pourrait être problématique ou encore. Ce n’est pas le cas avec les ballasts électroniques qui allument toutes les lampes en même temps et absorbent des courants transitoires d’enclenchement de valeur élevée. Cette grandeur est influencée tant par le déphasage cosϕ entre courant et tension que par la distorsion du courant ε. it is necessary to provide a suitable capacitor (see product tables). 3. Pour garantir un fonctionnement fiable.2).95.1. c. 9 . L. Use differential switches with nominal differential current of high upper activation (Idn > of 300 mA) or of the delayed type.1. To guarantee reliable operation. il faut : a.1. low operating temperatures increase the duration of electronic ballasts and any other component. 2. Relco. contenant ainsi la valeur des courants transitoires d’enclenchement. Disturbances in infrared control / transmission systems. il est impératif de se conformer aux instructions d’installation et fonctionnement suivantes . les lampes s’amorcent en temps différents. In general. courbe C. dans le cas d’interrupteurs modulaires. When possible. Afin de profiter au mieux des avantages offerts par les ballasts électroniques L. it is fundamental to measure the temperature in the test point tc indicated on the casing. Differential switches In class I electronic Ballasts (PE functional). • The connection to the network is performed only through the terminal box of the light. Dans les installations équipées de luminaires à ballast électronique.2). les limites autorisées pour les parasites pourraient être dépassées. The fluorescent lamps feature an emission in the field of wave lengths partially used also for infrared transmission.000 hours at the maximum critical temperature allowed. ne pas raccorder plus de 30 ballasts par phase. otherwise ignition problems in the glow tubes or possible exceeding of the limits allowed for radio inference can occur . la longueur de câblage lampe / ballast ne doit pas être supérieure à 2 mètres. • le circuit d’alimentation est protégé par interrupteur magnétothermique triphasé suivant spécifications opportunes (voir points 1 et 2). Both the cos phase shift ϕ between current and voltage and the distortion of the current affect this range ε. In general for lights with electronic ballasts the following applies: • To guarantee reliable operation of the electronic ballast it is necessary to respect the temperature fields and. in conventional ones. Interrupteurs différentiels Dans les ballasts électroniques de classe I (PE fonctionnel). b. répartir les luminaires sur trois phases fig. Maximum length of the lamp / ballast wiring. Ballasts électroniques Vérifier que: • la tension de réseau est bien compatible avec celle de fonctionnement du ballast. le courant permanent dans les condensateurs antiparasites présents à l’intérieur du ballast peut provoquer le déclenchement de l’interrupteur différentiel. • The power supply circuit is protected by a suitable three-phase thermal magnetic switch (see points 1 and 2). restart the lights on three phases using three-phase differential switches fig. 4. 5. est relié à tous les luminaires (voir Fig. This value must never be exceeded. 8. utiliser des interrupteurs magnétothermiques à caractéristiques de déclenchement magnétique élevé. • le branchement au réseau n’est effectué que via le bloc secteur du luminaire. P att = ε • cosϕ λ= P app For electronic ballasts with high power factor. 5. En raison du courant d’enclenchement précédent. • The neutral conductor. b. the length of the lamp / ballast wiring must not exceed 2 meters. en utilisant des interrupteurs différentiels triphasés fig. we advise measuring the radio inference according to standard EN 55015.C. To avoid this inconvenience it is necessary to: a.95. (see Fig. il est conseillé de mesurer les parasites radioélectriques conformément à la norme EN 55015. c. Do not connect more than 30 ballasts per phase. Lights fitted with ballasts. to this end. il faut : a. répartir les luminaires sur trois phases. ou encore mieux D. tandis que dans les ballasts conventionnels. Interrupteurs magnétothermiques Avec les réacteurs conventionnels et les starters. Pour un appareil électrique. therefore non selective infrared receivers could experience operational problems. Re-phasing/power factor. Longueur maximum du câblage lampe / ballast. ne pas raccorder plus de 30 ballasts par phase. in order to obtain a power factor λ > than 0. le nombre de ballasts électroniques pouvant être dérivés d’un interrupteur magnétothermique dépasse le nombre de réacteurs conventionnels pouvant être dérivés de celui-ci. 3. même pour de très brèves durées (charge des condensateurs antiparasites à l’intérieur du ballast). of suitable section. the permanent current in the anti-jamming capacitor inside the Ballast can activate the differential switch. 7. 3. Differentialschalter mit einem nominalen Differentialstrom für einen höheren Schwellenwert (ldn > 300 mA). 8. Cette valeur ne devra jamais être dépassée. Relco es necesario atenerse a las siguientes instrucciones de instalación y funcionamiento. Esto no ocurre con reactores electrónicos que alimentan todas las lámparas simultáneamente y absorben corrientes transitorias de inserción de alto valor. Das ist bei EVG‘s. et.6. wird angeraten. Faktor der Stromstärke/Phasenkompensation Für eine elektrische Nutzung des Faktors der Stromstärke λ ist das Verhältnis zwischen der aktiven Stromstärke und der aufscheinenden Stromstärke heranzuziehen. 7. an denen dann Funktionsanomalien auftreten können. por lo que se reduce el valor de las corrientes transitorias de inserción. 4. les récepteurs infrarouges pourraient rencontrer des anomalies de fonctionnement. Distribuir los aparatos de iluminación en lo posible en tres fases. Differentialschalter EVG‘s der Klasse I (funktionales PE) kann der in den Entstörungskondensatoren im Ballast verbleibende Strom den Differentialschalter auslösen. die von den L. wie auch von der Stromverzerrung beeinflusst ε. Para aprovechar al máximo las ventajas de los reactores electrónicos L. Um ein vorzeitiges Einschalten des automatischen Trennschalters zu verhindern.C. • der Nullleiter mit entsprechendem Abschnitt an alle Beleuchtungskörper angeschlossen ist (siehe Abb. Dieser Wert darf nicht überschritten werden. 1) b.95. 2. ist folgendes angebracht: a.000 heures de fonctionnement au Tc maximal autorisé. Thermomagnetschalter verwenden.000 Betriebsstunden bei höchstzulässigem TC. par conséquent. las lámparas se alimentan en tiempos diferentes. el número de reactores electrónicos que puede derivar de un interruptor magnetotérmico supera el número de reactores convencionales. c. 1) b. c. Bei Anlagen. die folgenden Punkte zu überprüfen/anzuwenden: 1. sonst können beim Einschalten der Fluoreszenzröhren Probleme. der auf der Verpackung angegeben ist. En général. ist folgendes nötig: a. Les lampes fluorescentes présentent une émission dans les longueurs d’onde aussi partiellement utilisées pour la transmission infrarouge. por ejemplo. Nicht mehr als 30 EVG‘s pro Phase anschließen. die von einem solchen abhängen können. Um diese Unannehmlichkeit zu vermeiden. nicht der Fall. • der Einspeisungsstromkreis durch einen dreiphasigen Thermomagnetschalter mit geeigneten Merkmalen geschützt ist (siehe Punkte 1 und 2). Pour les luminaires à ballasts électroniques. der teilweise auch für die Infrarotübertragung verwendet wird. Thermomagnetschalter Bei der Verwendung von konventionellen Drosselspulen und Startern schalten sich die Lampen zu verschiedener Zeit ein und halten so den Wert der hereinkommenden Einschwingströme in Grenzen. größer als die Anzahl der konventionellen Drosselspulen. Il est donc fondamental de mesurer les températures au point test Tc indiqué sur l’enveloppe. Wenn möglich die Beleuchtungskörper an drei Phasen anschließen (Abb. 6. 2). 7. die Temperatur an der TC-Sonde zu messen. 2). Zu diesem Zweck ist es grundlegend wichtig. 10 . Um die Vorteile. (Ladung der Entstörungskondensatoren im Inneren des Ballasts). wenn auch nur für kurze Zeit. indem man dreiphasige Differentialschalter benutzt (Abb. Elektronischer Ballast Überprüfen. und damit für nicht selektive Infrarotempfänger. die einen hohen magnetischen Einschaltwert haben. En instalaciones con aparatos de iluminación con reactor electrónico se recomienda aplicar las siguientes medidas: 1. ver fig. b. P att = ε • cosϕ λ= P app Für EVG‘s mit hohem Stromstärkenfaktor λ ist es immer 0. absorbieren. 5. Parasites sur systèmes de commande / transmission infrarouge. oder eine eventuelle Überschreitung der Grenzwerte der Funk-störungen auftreten. • Les lampes neuves doivent fonctionner pendant au moins 100 h à plein flux avant de se stabiliser. halten Sie sich an die nachfolgenden Installationsund Bedienungsanweisungen. Zur Gewährleistung eines verlässlichen Funktionierens darf die Länge der Kabel für Lampe/Ballast nicht mehr als 2 Meter betragen. oder noch besser D. bevor sie ausbrennen. Para evitar el disparo del interruptor automático: a.95 zu erreichen. A causa de la corriente de inserción. optimal ausnutzen zu können. Maximale Länge der Kabel für Lampe/Ballast. c. Relco EVG‘s geboten werden. einen Kondensator mit entsprechendem Wert einbauen (siehe Tabellen des Produkts).1. en el caso de interruptores modulares. welche alle Lampen gleichzeitig einschalten und die hereinkommenden Einschwingströme mit erhöhtem Wert. ihre Temperaturbereiche zu berücksichtigen. Störungen bei Steueranlagen/Infrarotübertragungsanlagen Die Fluoreszenzlampen weisen eine Strahlung im Wellenlängenbereich auf. 8. • Neue Lampen müssen mindest 100 Stunden mit 100% Leuchtstärke funktionieren. (siehe Abb. bei den konventionellen muss man. Interruptores magnetotérmicos Utilizando reactores convencionales y starters. No conectar más de 30 reactores por fase. um einen Stromstärkenfaktor λ > 0. aunque en tiempos sumamente breves (carga de condensadores anti-interferencia dentro del reactor). Nicht mehr als 30 EVG‘s pro Phase anschließen. Mit EVG‘s ausgestattete Beleuchtungskörper Für Beleuchtungskörper mit EVG‘s gilt im Allgemeinen folgendes: • Zur Gewährleistung eines zuverlässigen Funktionierens des EVG‘s ist es notwendig. Wenn möglich die Beleuchtungskörper an drei Phasen anschließen. wo bereits Beleuchtungskörper mit EVG‘s installiert sind. Durée de vie et fiabilité des ballasts électroniques. die von einem Thermomagnetschalter abhängen können. il faut en général tenir compte de ce qui suit : • Afin de garantir un fonctionnement fiable du ballast électronique. zum Beispiel bei modularen Schaltern Kurve C. oder mit Verzögerung verwenden. Im Zweifelsfall wird eine Messung der Funkstörung nach der Norm EN 55015 empfohlen. il est nécessaire d’en respecter les champs de température. ob: • der Netzstrom zum Betriebsstrom des Ballast kompatibel ist. Diese Größe wird sowohl von der Phasenkompensation cos zwischen Strom und Spannung. o mejor D. Luminaires équipés de ballasts. • der Anschluss nur über die Klemmleiste des Beleuchtungskörpers erfolgt. les basses températures de service augmentent la durée de vie des ballasts électroniques et de tous les autres composants. Lebensdauer und Verlässlichkeit der von EVG‘s EVG‘s haben Garantie für 50. Utilizar interruptores magnetotérmicos de disparo magnético elevado. Aufgrund des oben genannten Einschwingstroms ist die Anzahl der elektronischen Ballast-Anlagen. Les ballasts électroniques Relco sont garantis pour une durée de vie de 50.C. curva C. Allgemein erhöhen niedrige Betriebstemperaturen die Lebensdauer der EVG‘s und jeder anderen Komponente. ver fig.1. 6.. De lo contrario.. por lo tanto los receptores infrarrojos no selectivos podrían manifestar anomalías de funcionamiento. Ese valor no debe superarse. 1 Fig. podrían producirse problemas de alimentación de los tubos fluorescentes y podrían superarse los límites admitidos para las radiointerferencias.G24 11 .. 8.2.. 2). • La conexión a la red se efectúe sólo mediante la regleta del aparato de iluminación. Longitud máxima del cableado lámpara .reactor Para garantizar un funcionamiento fiable. Utilizar interruptores diferenciales con corriente diferencial nominal de disparo superior elevado (Idn > 300 mA) o de tipo retardado. ER2x. . Aparatos de iluminación equipados con reactores En general. la longitud del cableado lámpara ..EBM.. Para evitar este inconveniente: a. el factor de potencia λ es la relación entre la potencia activa y la potencia aparente. 4... en los convencionales. utilizando interruptores diferenciales trifásicos. el λ siempre es > 0. A tal fin. 5. Factor de potencia/corrección del desfase Para un equipo eléctrico. No conectar más de 30 reactores por fase. En caso de dudas se recomienda medir las radiointerferencias según la norma EN 55015. Distribuir los aparatos de iluminación en lo posible en tres fases. 3. EB2x.. Interferencias en instalaciones de mando / transmisión por infrarrojos Las lámparas fluorescentes presentan una emisión en el campo de las longitudes de onda parcialmente utilizadas para la transmisión por infrarrojos. 2 MS. P λ = att = ε • cosϕ P app Para los reactores electrónicos de alto factor de potencia. • El circuito de alimentación esté protegido por un interruptor magnetotérmico trifásico de características adecuadas (ver puntos 1 y 2). (ver Fig. para obtener un factor de potencia λ > 0.95 se debe contar con un condensador de valor adecuado (ver tablas de producto). Interruptores diferenciales En los reactores electrónicos clase I (PE funcional) la corriente permanente en los condensadores anti-interferencia presentes dentro del reactor puede hacer que el interruptor diferencial se dispare. las bajas temperaturas de funcionamiento prolongan la duración de los reactores electrónicos y de cualquier otro componente.95. Duración y fiabilidad de los reactores electrónicos Los reactores electrónicos Relco garantizan 50. 7. b. En general. En esta magnitud influyen tanto la corrección del desfase cos ϕ entre corriente y tensión como la distorsión de la corriente ε. • El conductor de neutro tenga una sección adecuada y esté conectado a todos los aparatos de iluminación (ver Fig. EBFM. es fundamental medir la temperatura en el punto de prueba tc indicado en la funda. • Las lámparas nuevas deben funcionar al menos 100 horas al 100% de luminosidad antes de estabilizarse.. para los aparatos de iluminación con reactores electrónicos vale lo siguiente: • Para garantizar un funcionamiento fiable del reactor electrónico es necesario respetar los rangos de temperatura.reactor no debe superar los 2 metros. c.000 horas de funcionamiento a la tc máxima permitida. Reactor electrónico Comprobar que: • La tensión de red sea compatible con la de funcionamiento del reactor. Fig. 2). RN2452 EBS218 . Lamp holder Attache Fassung Casquillo Art.RN2255 EB21G5 .RN2474 EB254G5 .RN2459 EB224G5 .RN2114 MSL14-21 . Cod.RN2470 EB28FH35G5 .RN2094 EB58G13 .RN2481 EBS232 .RN2098 EB415-24G5-13 .RN2100 2x 2x 2x 1x 2x 2x 2x 1x 1x 1x 2x 2x Lamp.RN2412 EBS55 .RN2248 EB35G5 .RN2247 EB24G5 .RN2129 EB14G5 . Lamp Lampe Lamp.RN2458 MSL4-16 .RN2256 EB54G5 .RN2096 EB230G13 .RN2477 EB258G13 .RN2483 MS14-21 .RN2101 EB258 .RN2414 EBS213 .RN2404 EBS36 .RN2095 EB215G13 . ILCOS ILCOS code Code ILCOS ILCOS code Cod.RN2130 EB218G13 .RN2132 EB8FH13G5 .RN2479 MSL14-24 .RN2254 EB30G13 .RN2097 EB236 .RN2113 EB228G5 .RN2480 EB14FH21G5 .RN2108 EB314G5 .RN2106 EB239G5 .RN2110 EB235G5 .RN2093 MPT5FH1x14-35 .3 W4.RN2226 EBM14G5 .RN2462 MPT5FH2x14-35 .RN2120 EBM24G5 .RN2252 EBS-F226 .TABLEAU POUR LE CHOIX .RN2159 EB218 .AUSWAHLTABELLE .3 W4.RN2250 EB39G5 .TABLA DE ELECCIÓN Reattori elettronici per lampade fluorescenti • Electronic ballasts for fluorescent lamps • Réacteurs électroniques pour lampes fluorescentes • EVG’s für Leuchtstofflampen Reactancias electrónicas para lámparas fluorescentes MS4-16 .RN2484 MS14-24 .RN2476 EB36G13 .RN2124 EBS-F218 .RN2122 EBM18G24 . ILCOS Lampada Lamp Lampe Lampen Lampára Attacco lamp.RN2111 EBS26 . Cod.RN2121 EBM26G24 .3 6 8 11 13 1x 1x 1x 1x T5 FDH G5 G5 G5 G5 G5 FH G5 G5 G5 G5 G5 FQ G5 G5 G5 L 4 6 8 13 14 21 28 35 24 39 49 54 80 1x 1x 1x 1x 1x 1x 1x 1x 1x 1x 1x 1x 1x 1x 1x 1x 1x 1x 1x 1x 1x 1x 1x 1x 1x 1x 1x 1x 1x 1x 1x 1x 1x 1x 2x 2x 2x 2x 2x 2x 2x 2x 2x 2x 1x 1x 1x 1x 2x 2x 2x 2x 4x 1x 1x T8 FD G13 G13 G13 G13 G13 G13 G13 G13 G13 10 14 15 16 18 25 30 36 58 1x 1x 1x 1x 1x 1x 1x 1x 1x 1x 1x 1x 1x 1x 2x 2x 2x 4x 1x 2x 4x TC-S/E FSD 2G7 2G7 2G7 2G7 5 7 9 11 1x 1x 1x 1x 1x 1x 1x 1x 1x 1x 1x 1x 2x 2x 2x 2x TC-D/E FSQ G24q-1 G24q-1 G24q-2 G24q-3 10 13 18 26 1x 1x 1x 1x 1x 1x 1x 1x 1x 1x 1x 1x 1x 1x 1x 1x 2x 2x 2x 2x 2x 2x 2x 1x 2x TC-T/E FSMH GX24q-1 GX24q-2 GX24q-3 GX24q-3 GX24q-4 GX24q-5 13 18 26 32 42 57 1x 1x 1x 1x 1x 1x 1x 1x 1x 1x 1x 1x 1x 2x 2x 2x 2x 2x 2x 2x 2x 1x 1x 1x 2x 2x 2x TC-F FSS 2G10 2G10 2G10 18 24 36 1x 1x 1x 1x 1x 1x 1x 2x 2x 2x 2x 1x 1x 2x TC-L FSD 2G11 2G11 2G11 2G11 2G11 GR10q GR10q 2GX13 2GX13 2GX13 2GX13 18 24 36 40 55 10 16 1x 1x 1x 1x 1x 1x 1x 1x 1x 2x 2x 2x 1x 2x 2x 1x 1x 2x TC-DDE FSS-E 1x 1x FC-T5C FSC 22 40 55 60 1x 1x 1x .RN2253 EB15G13 .RN2485 EBS13 .RN2112 EB249G5 . W LAMPADA T2 FM W4. Lamp.RN2107 EB214G5 .RN2402 EBS18 .RN2251 EB80G5 .RN2408 EBM21G5 .3 W4.RN2246 EB28G5 .RN2134 2x 2x 2x 2x 2x 2x 2x 2x 2x 2x EBFM13 .RN2410 EBS42 .RN2091 EB18G13 .RN2482 EB236G13 .RN2454 EBS226 .TA B E L L A D I S C E L T A - CHOICE TABLE .RN2249 EB49G5 .RN2455 EB221G5 .RN2109 EB414G5 . für Beleuchtungskörper der Klasse I und II ..MS. sono compatti. nicht für Funktion in DC geeignet. comparables à ECONOMIC ou MATCH BOX MS. Relco sind kompakt.. Die elektronischen Match Size Vorschaltgeräte ermöglichen im Vergleich zu gleichwertigen elektromagnetischen Vorschaltgeräten eine Energieersparnis bis zu 25%.... anche per garantire bassi livelli di magazzino. Serien . • Maximale Kabellänge der Lampe 1m • Anschluss mit Steckvorrichtung • Nicht für häufiges Einschalten geeignet Los alimentadores electrónicos L. en aparatos de iluminación de clase I y II .220÷240Vac ±10% 50÷60Hz.. In the case of earthed metallic lamps it might be necessary to use an additional filter for EMC compatibility. Un singolo modello è progettato per alimentare più lampade. Con 3 ali14 mentadores es posible alimentar más del 90% de las lámparas fluorescentes de hasta 25W de potencia.MS.220÷240Vac ±10% 50÷60Hz non adatti per il funzionamento in dc . .220÷240Vac ±10% 50÷60Hz no adecuados para el funcionamiento en dc . vergleichbar mit ECONOMIC oder MATCH BOX Serie .. not suitable for dc operating.Alimentador electrónico de alto rendimiento para lámparas lineales compactas de potencia inferior a 25W. 50÷60Hz. .LINEARI E COMPATTE <25W • LINEAR AND COMPACT <25W • LINÉAIRES ET COMPACTES <25W • LINEARE UND KOMPAKTE <25W • LINEALES Y COMPACTAS <25W • LINEA- Serie .C.High efficiency electronic ballast for linear and compact lamps with wattages less than 25W. Pour les luminaires métalliques mis à la terre. for class I and II 220÷240Vac ± 10% 50÷60Hz.. leicht Linear. • Ballast elettronico ad alta efficienza da incorporare per lampade fluorescenti lineari e compatte.Ballast elettronico ad alta efficienza per lampade lineari e compatte di potenza inferiore a 25W. guasta o a fine vita • Lunghezza max dei cavi lampada 1m • Connessione a innesto rapido • Non adatti per accensioni frequenti L.220÷240Vac ±10%. .C. In caso di apparecchi di illuminazione metallici connessi a terra potrebbe essere necessario un filtro addizionale per la compatibilità EMC. defekt oder verbraucht ist. • Alimentador electrónico de alto rendimiento para lámparas fluorescentes lineales y compactas • Encendido con precalentamiento de cátodos • Respeto total a la norma EMC • Ausencia de efecto estroboscópico • Protección en caso de lámpara descolgada.MSL. Consentono un risparmio energetico fino al 25% se comparati con un ballast elettromagnetico equivalente.. series . Individual models have been designed to power more than one lamp. utilisation sur dispositif d’éclairage de classe I et II . Un único modelo ha sido proyectado para alimentar varias lámparas manteniendo bajos los niveles de almacén. Relco electronic ballasts Match Size are compact. . ligeros y adecuados para alimentar lámparas lineales y compactas de hasta 25W de potencia.MSL. on peut alimenter plus de 90% des lampes fluorescentes de puissance 25W Les entraxes de fixation sont de plus compatibles avec ceux des ballasts électromagnétiques de même puissance. comparable to ECONOMIC or MATCH BOX Séries . light and suitable for compact and linear lamps up to 25W..und Kompakleuchtstofftlampen bis zu 25W geeignet..MSL. rota o estropeada • Longitud máx. par rapport à un ballast électromécanique équivalent. con 3 ballast è possibile alimentare più del 90% delle lampade fluorescenti di potenza fino a 25W.MS.. Bei geerdeten Metallbeleuchtungsgeräten könnte für die EMV-Kompatibilität ein Zusatzfilter erforderlich sein. Jedes Modell wurde zum Betrieb fuer mehrere Lampen entworfen und ermöglicht somit eine niedrige Lagerhaltung. Les ballasts électroniques Match Size permettent une économie énergétique jusqu’à 25%. Relco Match Size son compactos.MSL. dass die Lampe unterbrochen.. il pourrait être nécessaire d’ajouter un filtre pour la compatibilité EMC. • Hochwirksames EVG für lineare und kompakte Leuchtstofflampen • Einschaltung durch Vorheizung der Kathoden • Beachtung der EMV Regeln • Kein stroboskopischer Effekt • Schutzvorrichtung im Falle. ils conviennent pour l’alimentation de lampes linéaires et compactes jusqu’à 25W de puissance. Avec 3 ballasts. • High efficiency electronic ballast for linear and compact fluorescent lamps • Lighting with pre-heating of the cathodes • In compliance with EMC norms • Absence of the stroboscopic effect • Protection in case of disconnection. Gli interassi di fissaggio sono inoltre compatibili con quelli dei ballast elettromagnetici di pari potenza.C. Die Befestigungsabstände sind außerdem kompatibel mit denen der elektromagnetischen Vorschaltgeräte gleicher Leistung.comparable a ECONOMIC o MATCH BOX I ballast elettronici L. panne ou fin de vie • Longueur max câble lampe 1m • Bornes de conexion rapide • Non adaptés pour allumage fréquentes Die elektronischen Match Size Vorschaltgeräte von L.MSL. leggeri e sono adatti ad alimentare lampade lineari e compatte con potenza di sistema inferiore a 25W. • Réacteur électronique (ballast) haute efficacité pour lampes fluorescentes compactes et lineaires • Allumage avec preechauffement des cathodes • Respect des normes EMC • Absence de l’effect stroboscopique • Protection dans le cas de debranchement de la lampe. Con aparatos de iluminación metálicos conectados a tierra podría ser necesario un filtro adicional para la compatibilidad EMC. Match Size electronic ballasts allow energy savings up to 25% if compared to an equivalent electromagnetic ballast.paragonabile a ECONOMIC o a MATCH BOX MS.Hochwirksame EVG’s für lineare und kompakte Lampen mit einer Leistung unter 25 W. Ballast électronique a haute efficacité pour lampes linéaires et compactes de puissance inférieure à 25W. denn mit 3 Vorschaltgeräten können mehr als 90% der Leuchtstofflampen bis zu 25W gespeist werden. las distancias de fijación son compatibles con las de los alimentadores electromagnéticos de igual potencia. Además. per apparecchi di illuminazione in classe I e II .... .. non adaptés pour fonctionnement en dc. .C. de cable de la lámpara de 1m • Conexión rápida • No adecuada para una frecuencia de encendido alta Foto gentilmente offerta da Flos . to keep low warehouse levels...C. with 3 ballasts it is possible to power more than 90% of fluorescent lamps with powers up to 25W The fixing holes are compatible with those of electromagnetic ballasts of similar power. breakdown or life end of the lamp • Maximum length of the light cable 1m • Quick terminal connection • Not suitable for frequent switching on and off Les ballasts électroniques L. • Accensione con preriscaldo dei catodi • Pieno rispetto delle norme EMC • Assenza dell’effetto stroboscopico • Protezione nel caso di lampada scollegata. Los alimentadores electrónicos Match Size permiten un ahorro energético de hasta el 25% si se comparan con alimentadores electromagnéticos equivalentes. Relco della serie Match Size. . Relco Match Size sont compacts et légers.. Un seul modèle est conçu pour alimenter plusieurs lampes et en même temps garantir de bas niveaux de stockage. 5 50 80 40 24 10 RN2483 8009991924830 MS14-21 0.5 Schrauben • Fijar con tornillos M3.5÷1.5 To mount use M3..+50 75 0..5÷1.11÷0. Dimensioni (mm) • Dimensions (mm) • Dimensions (mm) • Maße (mm) Dimensiones (mm) 72 Fissare mediante viti M3.1÷0.5 screws • Fixer avec des vis M3.03÷0.6 -15.5 Befestigung mit M3.03÷0.16 18-24 TC-L 18-24 18-24 TC-F 18-24 22 FC-T5C 22 Novità • New • Nouveau • Neu • Novedad ta °c tc °c Codice Code Codice EAN EAN code MS4-16 0.16 18-24 TC-L 18-24 18-24 TC-F 18-24 22 FC-T5C 22 • Disponibili dal 2006 Available from 2006 Disponibles de 2006 Ab 2006 verfügbar Disponible de 2006 0.16 13-18 TC-D/E 13-18 13-18 TC-T/E 13-18 24 T5 24 14-15-18 T8 14-15-18 MSL14-24 • 230÷240 0.+50 75 0.+50 75 0.11÷0.5 133 L 15 LINEARI E COMPATTE <25W • LINEAR AND COMPACT <25W • LINÉAIRES ET COMPACTES <25W • LINEARE UND KOMPAKTE <25W • LINEALES Y COMPACTAS <25W • LINEA- 10 H P 4 H ..6 -15.5÷1.6 -15...6 -15..5 • Befestigung mit M3..6 -15.5 50 80 40 24 10 RN2484 8009991924847 MS14-24 0.5 screws Fixer avec des vis M3.5 Schrauben Fijar con tornillos M3.13 5-7-9-11 TC-S/E 5-7-9-11 10-13 TC-D/E 10-13 10-16 TC-DDE 10-16 14-21 T5 14-21 MSL14-21 • 230÷240 0.+50 75 0.I.5 50 80 40 24 10 RN2485 8009991924854 4-6-8-13-14 T5 4-6-8-13-14 10-16 T8 10-16 MSL4-16 • 230÷240 0..16 13-18 TC-D/E 13-18 13-18 TC-T/E 13-18 24 T5 24 14-15-18 T8 14-15-18 230÷240 0.EEI=A3 Articolo Article 4-6-8-13-14 T5 4-6-8-13-14 10-16 T8 10-16 230÷240 0.5 50 144 22 22 10 RN2479 8009991924793 0. EMISSIONS HARMONIC LIMITS IMMUNITY MS.5 50 144 22 22 10 RN2480 8009991924809 0.5 • To mount use M3...1÷0.+50 75 0.F.5÷1.6 -15.5÷1.13 5-7-9-11 TC-S/E 5-7-9-11 10-13 TC-D/E 10-13 10-16 TC-DDE 10-16 14-21 T5 14-21 230÷240 0..+50 75 0.. Dimensioni (mm) • Dimensions (mm) • Dimensions (mm) • Maße (mm) Dimensiones (mm) Fissare mediante viti M3....5÷1..5 4 P 4 70 L MSL.5 50 144 22 22 10 RN2481 8009991924816 REFERENCE STANDARDS EN 61347-1 EN 61347-2-3 EN 60929 EN 55015 EN 61000-3-2 EN 61547 SAFETY PERFORMANCE R. (para montaje independiente: cubreborne disponible . paragonabili ai HF PERFORMER (per montaggio indipendente: disponibile coprimorsetto .. FCT9C.codice 60409000) . ..5 190 123 79 27 15 RN2462 8009991424620 Ripristino automatico in caso di sostituzione lampade • Automatic reset when replacing a lamp • Rétabilissement automatique en cas de substitution de la lampe • Automatische Wiedereinschaltung beim Wechsel des Leuchtmittels • Reinciación automática en caso de sustitución de lámparas • Ballast elettronico ad alta efficienza per lampade fluorescenti compatte e circolari • Accensione con preriscaldo dei catodi • Pieno rispetto delle norme EMC • Bassissimo livello armoniche • Assenza dell’effetto stroboscopico • Protezione in caso di lampada scollegata. TC-F.5 12.24÷0.5÷1. TC-S/E. panne ou fin de vie • Longueur max câble lampe 2m • Bornes de conexion rapide 16 • Intensité de la lumière constante • Adaptés pour allumages fréquentes • Hochwirksames EVG für kompakte und kreisfoermige Leuchtstofflampen • Einschaltung durch Vorheizung der Kathoden • Beachtung der EMV Regeln • Ober wellen Konformität • Kein stroboskopischer Effekt • Schutzvorrichtung im Falle. contenitore plastico.99 -10. EBS213 COMPACT LAMPS 220÷240 0. for class I lighting devices..+55 0.. (für unabhängigen Einbau: Klemmenabdeckung verfügbar . plastic casing.220÷240Vac ±10% 50/60Hz 198÷254Vdc EBS..5 0. TC-L y circulares modelo FC-T5C. adatti per accensioni frequenti. comparable to HF PERFORMER. TC-L und für kreisförmige Modelle FC-T5C.17 220÷240 0.5 24 24 16-22 16-22 32-42 24 24 0. FC-T9C..23÷0. boîtie en plastique.. Articolo Article 1x. TC-T/E.14 0.código 60409000) . • Maximale Kabellänge der Lampe 2m • Anschluss mit Steckvorrichtung • konstante Leuchtintensität • Für häufiges Einschalten geeignet .99 -10.5 145 103 67 24 15 RN2404 8009991424040 EBS26 03 220÷240 0..12÷0..5 16.code 60409000) . TC-S/E 5-7 TC-S/E 9-11 TC-T/E 13 TC-D/E 13 TC-T/E 18 TC-D/E 18 TC-T/E 26 TC-D/E 26 TC-L 18-24 TC-F 18-24 TC-T/E 32-42 TC-T/E 26 TC-D/E 26 5-6...+55 75 0. TC-S/E..08 0. mit Kunststoffgehäuse.90 -10.25 220÷240 0. FC-TR.5÷1..10÷0..06 TC-S/E 5-7 TC-S/E 9-11 TC-T/E 13 TC-D/E 13 TC-T/E 18 TC-D/E 18 TC-T/E 26 TC-D/E 26 TC-L 18-24 TC-F 18-24 TC-L 36 TC-F 36 TC-T/E 32-42 TC-T/E 26 TC-D/E 26 TC-L/E 55 FC-T5C 55 TC-T/E 57 5-6. pour des appareil d’illumination classe I..5 0.28÷0.+55 0.5÷1. adecuados para una alta frecuencia de encendidos..Kode 60409000) .99 -10..99 -10. Series .5÷1. TC-L e circolari modello FC-T5C. FC-TR.220÷240Vac ±10% 50/60Hz 198÷254Vdc EEI=A2 EBS1x. vergleichbar mit FH PERFORMER. TC-T/E. (pour montage indépendant: couvre-borne disponible . TC-T/E. FC-T9C.10 220÷240 0.5÷1.5 145 103 67 24 15 RN2452 8009991424521 EBS218 NEW EBS226 NEW 03 220÷240 0. suitable for frequent ignitions.. TC-L compact fluorescent lamps and FC-T5C.5 145 103 67 24 15 Codice Code Codice EAN EAN code EBS13 RN2402 8009991424026 EBS18 COMPACT LAMPS 03 220÷240 0.08 0..99 -10.5 8-11 12. recipiente de plástico..220÷240Vac ±10% 50/60Hz 198÷254Vdc EBS.. für häufige Einschaltungen.Electronic ballast...+55 75 0.220÷240Vac ±10% 50/60Hz 198÷254Vdc Serie EBS.14÷0.+55 85 0..20 0. TC-F.20 0. TC-T/E. für Beleuchtungskörper der Klasse I.10 2x. comparables à FH PERFORMER.5 0.5÷1.. for TC-D/E. per apparecchi di illuminazione in classe I.Ballasts électroniques pour lampes fluorescentes compactes TC-D/E. FC-TR circular lamps... dass die Lampe unterbrochen.99 -10.5 145 103 67 24 15 RN2454 8009991424545 03 220÷240 0.. FC-TR.+55 70 0.. FC-TR. .5 145 103 67 24 15 RN2408 8009991424088 EBS36 EBS42 EBS55 EBS57 03 220÷240 0..5 12.+55 75 0.COMPATTE E CIRCOLARI • COMPACT AND CIRCULAR • COMPACTES ET CIRCULAIRES • KOMPAKTE UND KREISFÖRMIGE • COMPACTAS Y CIRCULARES • COMPATTE E CIR- Serie EBS.5 16.19÷0. Serien . TC-S/E..code 60409000) .. ..5÷1.+55 80 75 80 80 0.5 24 24 16-22 16-22 32 32-42 24 24 55 57 ta °c 0. TC-T/E.. TC-F. en aparatos de iluminación de clase I.07÷0.+55 80 0.5 145 145 - 103 103 - 67 67 - 24 24 - 15 15 - RN2410 8009991424101 RN2412 8009991424125 RN2414 8009991424149 RN2416 8009991424163 03 03 03 EBS2x. TC-F.28÷0.5 8-11 12..220÷240Vac ±10% 50/60Hz 198÷254Vdc Serie EBS.+55 0.. TC-L et circulaires FC-T5C.99 -10.5÷1.Reattori elettronici (ballast) per lampade fluorescenti compatte modello TC-D/E... 220÷240 0.90 -10.Reactores electrónicos para lámparas fluorescentes compactas modelo TC-D/E. • Constant light output • Suitable for frequent switching on and off • Ballast électronique haute efficacité pour lampes fluorescentes compactes et circulaires • Allumage avec preechauffement des cathodes • Respect des normes EMC • Faible niveau des harmoniques • Absence effect stroboscopique • Protection dans le cas de debranchement de la lampe. TC-S/E.48÷0. guasta o a fine vite • Lunghezza max cavi lampada 2m • Connessione a innesto rapido • Intensità della luce costante • Adatti per accensioni frequenti • High efficiency electronic ballast for compact and circular fluorescent lamps • Lighting with pre-heating of the cathodes • In compliance with EMC norms • Low harmonic level • Absence of the stroboscopic effect • Protection in case of disconnection.5 150 103 67 24 15 RN2458 8009991424583 EBS232 03 220÷240 0.99 -10. breakdown or life end of the lamp • Maximum length of the lamp cable 2m • Quick terminal connection.. defekt oder verbraucht ist.28÷0.5÷1.. comparable a FH PERFORMER. TC-S/E. FC-T9C.+55 tc °c 70 0..5÷1.. FC-T9C.. (for independent mounting: optional terminal cover .99 -10..5÷1..25 0. conçus pour allumage fréquentes.Elektronische Vorschaltgeräte für kompakte Leuchtstofflampen Modell TC-D/E. TC-F. F.I...5 Schrauben • Fijar con tornillos M3..5 Befestigung mit M3. EBS1x.5 • To mount use M3.• Alimentador electrónico de alto rendimiento para lámparas fluorescentes compactas y circulares • Encendido con precalentamiento de cátodos • Respeto total a la norma EMC • Bajísimo nivel de armónicas • Ausencia de efecto estroboscópico • Protección en caso de lámpara descolgada.5 screws • Fixer avec des vis M3..5 • To mount use M3.5 Dimensioni (mm) • Dimensions (mm) • Dimensions (mm) • Maße (mm) Dimensiones (mm) Fissare mediante viti M3.5 K2 K3 Foto gentilmente offerta da Luceplan S. EMISSIONS HARMONIC LIMITS IMMUNITY EBS2x.A. rota o estropeada • Longitud máx.5 Befestigung mit M3.p. 17 COMPATTE E CIRCOLARI • COMPACT AND CIRCULAR • COMPACTES ET CIRCULAIRES • KOMPAKTE UND KREISFÖRMIGE • COMPACTAS Y CIRCULARES • COMPATTE E CIRC . Dimensioni (mm) • Dimensions (mm) • Dimensions (mm) • Maße (mm) Dimensiones (mm) Fissare mediante viti M3.5 screws • Fixer avec des vis M3.5 Schrauben • Fijar con tornillos M3. cable de la lámpara 2m • Conexión rápida • Intensidad de la luz constante • Adecuado para frecuencia de REFERENCE STANDARDS EN 61347-1 EN 61347-2-3 EN 60929 EN 55015 EN 61000-3-2 EN 61547 SAFETY PERFORMANCE R. (max 2m zwischen Leuchte und Vorschaltgerät) Esquema de conexión EBS1x. wiring diagram (max 2m between lamp and ballast) Schéma de connexion EBS2x..... (max 2m tra lampada e reattore) EBS1x.. (max 2m entre la lamp et le réacteur) Anschlußschema EBS1x.. (max 2m zwischen Leuchte und Vorschaltgerät) Esquema de conexión EBS2x. (max 2m entre la lámpara y el reactor) Schema di collegamento EBS2x.... (max 2m entre la lamp et le réacteur) Anschlußschema EBS2x.A... 18 ... (max 2m tra lampada e reattore) EBS2x.. wiring diagram (max 2m between lamp and ballast) Schéma de connexion EBS1x.... (max 2m entre la lámpara y el reactor) Coprimorsetto per montaggio indipendente (codice RO1054) Terminal cover for independent mounting (code RO1054) Cache-borne pour montage indépendant (code RO1054) Klemmenabdeckung für unabhängigen Einbau (Kode RO1054) Coubrebornes para montaje independiente (código RO1054) Foto gentilmente offerta da Luceplan S......COMPATTE E CIRCOLARI • COMPACT AND CIRCULAR • COMPACTES ET CIRCULAIRES • KOMPAKTE UND KREISFÖRMIGE • COMPACTAS Y CIRCULARES • COMPATTE E CIRC Schema di collegamento EBS1x.p. TC-F. 198÷254Vdc EBS-F. TC-L.. para lámparas fluorescentes compactas TC-D/E. TC-T/E.5 Befestigung mit M3. pour lampes fluorescentes compactes TC-D/E. TC-T/E 18 TC-D/E 18 TC-T/E 26 TC-D/E 26 TC-L 18-24 TC-F 18-24 16.. 50÷60Hz.19÷0. (max 2m zwischen Leuchte und Vorschaltgerät) • Esquema de conexión EBSF. 198÷254Vdc EBS-F. Articolo Article EBS-F 218 220÷240 0.220÷240Vac ± 10%.+55 80 0.. (max 2m entre la lamp et le réacteur) • Anschlußschema EBS-F. defekt oder • Quick FAST connection. pour utilisation indépendant avec branchement rapide.220÷240Vac ± 10%.. plastic casing. (max 2m tra lampada e reattore) • EBS-F.Ballast électroniques à haute efficacité. guasta o a fine vite • Respeto total a la norma EMC fin de vie • Lunghezza max cavi lampada 2m • Bajísimo nivel de armónicas • Longueur max câble lampe 2m • Connessione rapida FAST • Ausencia de efecto estroboscópico • Bornes de conexion rapide • Intensità della luce costante • Protección en caso de lámpara • Intensité de la lumière constante • Adatti per accensioni frequenti descolgada.5 24 24 16-22 16-22 ta °c 0. PERFORMANCE EN 60929 verbraucht ist.5 145 149.5 150 149. TC-L.5÷1.+55 tc °c 75 0.. 50÷60Hz. TC-F compact fluorescent lamps... TC-T/E. . for TC-D/E.99 -10. EN 60598-1 • Kein stroboskopischer Effekt breakdown or life end of the lamp SAFETY EN 61347-1 • Schutzvorrichtung im Falle. il est possible d’avoir tous les modèles EBS en version F (fast) • Auf Anfrage (unter 500 Stück) sind alle EBS Modelle in der F Version (Fast) erhältlich • Bajo pedido (para cantidades no inferiores a 500 piezas) se suministran todos los modelos EBS en versión F (Fast) pour lampes fluorescentes compactes • Konstante Leuchtintensität • Ballast elettronico ad alta efficienza per • Allumage avec preechauffement des • Für häufiges Einschalten geeignet lampade fluorescenti compatte cathodes • Accensione con preriscaldo dei catodi • Alimentador electrónico de alto • Respect des normes EMC • Pieno rispetto delle norme EMC rendimiento para lámparas • Faible niveau des harmoniques • Bassissimo livello armoniche fluorescentes compactas • Assence effect stroboscopique • Assenza dell’effetto stroboscopico • Encendido con precalentamiento de los • Protection dans le cas de • Protezione in caso di lampada cátodos debranchement de la lampe.. geeignet für häufiges Einschalten.. pour appareils d’éclairage de classe I ....High efficiency electronic ballasts. 50÷60Hz..Reattori elettronici (ballast) ad alta efficienza... adaptes aux allumages fréquents.28÷0. 198÷254Vdc Serie EBS-F.220÷240Vac ± 10%. wiring diagram (max 2m between lamp and ballast) • Schéma de connexion EBS-F. • Constant light output R.. TC-F. con conexión rápida.. en envase plástico.Serie EBS-F..20 0.F. TC-F. per uso indipendente provvisti di innesto fast. TC-T/E. TC-L.5 67 24 15 RN2459 8009991424590 Su richiesta (per quantità non inferiori a 500 pezzi) è possibile avere tutti i modelli EBS in versione F (Fast) • On request (for quantities not less than 500 pieces) it is possible to have all EBS models with F (fast) connection • Sur demande (pour une quantité minimum de 500 pièces). TC-T/E.Reactores electrónicos de alta eficiencia.99 -10. TC-L. (max 2m entre la lámpara y el reactor) 19 COMPATTE • COMPACT • COMPACTES • KOMPAKTE • COMPACTAS • COMPATTE • COMPACT • COMPACTES • KOMPAKTE • COMPACTAS • COMPATTE • COMPACT • COM- .5 screws Fixer avec des vis M3.5÷1. en boite plastique.220÷240Vac ± 10%.I. series . for independent use with fast connection.5 67 24 15 Codice Code RN2455 Codice EAN EAN code 8009991424552 EBS-F 226 220÷240 0.Hochwirksames EVG für unhabhängigen Einsatz.. para aparatos de iluminación clase I . in contenitore plastico. .14 EEI=A2 Novità • New • Nouveau • Neu • Novedad 2x. TC-F. HARMONIC LIMITS EN 61000-3-2 • Anschluss mit Steckvorrichtung • Ballast électronique haute efficacité IMMUNITY EN 61547 Dimensioni (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm) Maße (mm) Dimensiones (mm) Fissare mediante viti M3.. panne ou scollegata. 198÷254Vdc EBS-F.. adatti per accensioni frequenti.. per apparecchi di illuminazione in classe I .. 50÷60Hz. . dass die • Maximum length of the lamp cable 2m EN 61347-2-3 Lampe unterbrochen.. TC-L. EMISSIONS EN 55015 • Maximale Kabellänge der Lampe 2m • Suitable for frequent switching on and off. cable de la lámpara 2m • High efficiency electronic ballast for • Hochwirksames EVG für kompakte • Conexión rápida compact fluorescent lamps Leuchtstofflampen • Intensidad de luz constante • Lighting with pre-heating of the cathodes • Einschaltung durch Vorheizung der • Adecuadas para una frecuencia de • In compliance with EMC norms Kathoden encendidos alta • Low harmonic level • Beachtung der EMV Regeln • Absence of the stroboscopic effect REFERENCE STANDARDS • Ober wellen Konformität • Protection in case of disconnection. 50÷60Hz. para uso independiente.. 198÷254Vdc Serie EBS-F.. TC-T/E... for class I lighting devices .. rota o estropeada • Adaptés pour allumage fréquentes • Longitud máx. im Kunststoffgehäuse.5 Schrauben Schema di collegamento EBS-F. suitable for frequent ignitions. Serien . per lampade fluorescenti compatte TC-D/E. mit Steckvorrichtung für Kompaktleuchtstofflampen TC-D/E. für Beleuchtungsgeräte der Klasse I ... adecuados para encendidos frecuentes..5 To mount use M3.220÷240Vac ± 10%.. cables de la lámpara 1m • Conexión rápida • No adecuada para una frecuencia de encendido alta • Intensidad constante de la luz (sólo EB28FH35G5) REFERENCE STANDARDS EN 61347-1 EN 61347-2-3 EN 60929 EN 55015 EN 61000-3-2 EN 61547 SAFETY PERFORMANCE R.. nicht zum Betrieb in DC geeignet Serie EB. nicht für häufige Einschaltungen geeignet... boite en plastique.. no adecuado para una frecuencia de encendido alta. EMISSIONS HARMONIC LIMITS IMMUNITY Schema di collegamento EB.FH.FH. contenitore plastico.FH.220÷240Vac ±10% 50Hz non adatti al funzionamento in dc EB.. rota o estropeada • Longitud máx.G5 Serien ..FH.Electronic ballast for T5FH Ø16mm fluorescent lamps...75 0.11÷0.09÷0.G5 wiring diagram (max 1m between lamp and ballast) Schéma de connexion EB.G5 . not suitable for frequent ignitions. compact plastic casing...F. 220÷240Vac ± 10%.8 0.5 Befestigung mit M3. • Not suitable for frequent switching on and off • Constant light output (only EB28FH35G5) • Ballasts électroniques haute efficacité pour tubes fluorescentes T5 FH • Allumage avec preechauffement des cathodes • Respect des normes EMC • Faible niveau des harmoniques • Absence effect stroboscopique • Protection dans le cas de debranchement de la lampe.G5 .FH.. breakdown or life end of the lamp • Maximum length of the light cable 1m • Quick terminal connection. 50Hz..5 0. im Kunststoffgehäuse.. für Beleuchtungskörper der Klasse I und II .5÷0..14÷0..FH.75 60 60 177 22.99 0.G5 (max 1m entre la lámpara y el reactor) EB28FH35G5 1 2 3 4 Dimensioni (mm) • Dimensions (mm) • Dimensions (mm) • Maße (mm) Dimensiones (mm) Fissare mediante viti M3.17 28-35 T5 27.4 312 100 • Ballast elettronico ad alta efficienza per tubi fluorescenti T5 FH • Accensione con preriscaldo dei catodi • Pieno rispetto delle norme EMC • Assenza dell’effetto stroboscopico • Protezione in caso di lampada scollegata.Elektronische Vorschaltgeräte für Leuchtstofflampen T5FH Ø16mm..G5 Series .5 0.FH. not suitable for dc operating.11 ta °c 0÷40 0÷50 0÷45 tc °c 75 85 75 0. for class I and II lighting devices . non adaptés pour fonctionnement dc EB.75 0.I..5 screws • Fixer avec des vis M3. panne ou fin de vie • Longueur max câble lampe 1m • Bornes de conexion rapide • Non adaptes pour allumage fréquentes • Intensité de la lumière constante (seulement EB28FH35G5) • Hochwirksames EVG für Leuchtstoffröhren T5 FH • Einschaltung durch Vorheizung der Kathoden • Beachtung der EMV Regeln • Kein stroboskopischer Effekt • Schutzvorrichtung im Falle..5 • To mount use M3. no adecuado para funcionar en dc EEI=A2 EB..220÷240Vac ±10% 50Hz.. en aparatos de iluminación de clase I y II .Reactores electrónicos (alimentador) para lámparas fluorescentes T5FH Ø16mm. • Maximale Kabellänge der Lampe 1m • Anschluss mit Steckvorrichtung • Nicht für häufiges Einschalten geeignet • Konstante Leuchtintensität (nur EB28FH35G5) • Alimentador electrónico de alto rendimiento para tubos fluorescentes de T5 FH • Encendido con precalentamiento de cátodos • Respeto total a la norma EMC • Ausencia de efecto estroboscópico • Protección en caso de lámpara descolgada.G5 Articolo Article EB8FH13G5 FH EB14FH21G5 EB28FH35G5 230÷240 220÷240 220÷240 8-13 T5 6..7-11.9-30.G5 (max 1m entre la lamp et le réacteur) Anschlußschema EB.FH. non adatti per accensioni frequenti.5÷0. per apparecchi di illuminazione in classe I e II .4 20 20 M 172 100 172 Codice Code Codice EAN EAN code RN2470 8009991018898 100 RN2474 8009991018904 RN2482 8009991018911 130 310 22.G5 (max 1m zwischen Leuchte und Vorschaltgerät) Esquema de conexión EB.6 0.18 0. recipiente de plástico.6 13 T/E-D/E 12.4 20 177 22.T5FH Ø16mm • T5FH Ø16mm • T5FH Ø16mm • T5FH Ø16mm • T5FH Ø16mm • T5FH Ø16mm • T5FH Ø16mm • T5FH Ø16mm • T5FH Ø16mm • T5FH Ø16mm • T5FH Ø16mm • T5FH Serie EB. utilisation avec dispositif d’éclairage de classe I et II.FH.G5 (max 1m tra lampada e reattore) EB.G5 .220÷240Vac ±10% 50Hz.5 14-21 T5 14-20.FH..Reattori elettronici (ballast) per lampade fluorescenti T5FH Ø16mm..5÷0.5 Schrauben • Fijar con tornillos M3... dass die Lampe unterbrochen.220÷240Vac ±10% 50Hz Série EB.. defekt oder verbraucht ist...5 EB8FH13G5 EB14FH21G5 20 .FH. guasta o a fine vita • Lunghezza max cavi lampada 1m • Connessione a innesto rapido • Non adatti per accensioni frequenti • Intensità della luce costante (solo EB28FH35G5) • High efficiency electronic ballast for T5 FH fluorescent tubes • Lighting with pre-heating of the cathodes • In compliance with EMC norms • Absence of the stroboscopic effect • Protection in case of disconnection..Ballast électroniques pour lampes fluorescentes T5FH Ø16mm. non adaptés pour allumage frequéntes. panne ou fin de vie • Longueur max câble lampe 1m • Connexion avec bornes à vis • EBFM: adaptés pour allumage fréquents • EBM: non adaptés pour allumage fréquents • Hochwirksames EVG für Leuchtstoffröhren T5FH.EBM.Reactores electrónicos para lámparas fluorescentes T2FM Ø7mm.5 Schrauben • Fijar con tornillos M3.5 0. cables de la lámpara 1m • Conexión mediante tornillos de los bornes • EBFM: adecuado para alta frecuencia de encendidos • EBM: no adecuado para alta frecuencia de encendidos REFERENCE STANDARDS EN 61347-1 EN 61347-2-3 EN 60929 EN 55015 EN 61000-3-2 EN 61547 SAFETY PERFORMANCE R..5 20. . kompakte Leuchten(EBM.T5FH .16 26 TC-T/E.+55 -15. T5FH .10 8-13-14 T5 6.+55 -15...14÷0.T5FQ FH .5 0. breakdown or life end of the lamp • Maximum length of the lamp cable 1m • Connection with screw-terminals • EBFM: suitable for frequent switching on and off • EBM: not suitable for frequent switching on and off • Réacteur électronique (ballast) haute efficacité pour tubes fluorescentes T5FH.5 0..5 0.Reattori elettronici (ballast) per lampade fluorescenti T2FM Ø7mm. en aparatos de iluminción de clase I y II . • Maximale Kabellänge der Lampe 1m • Anschluss mit Schraubklemmen • EBFM: Für häufiges Einschalten geeignet • EBM: Nicht für häufiges Einschalten geeignet • Alimentador electrónico de alto rendimiento para tubos de fluorescente T5FH..EBM. T5FH .G24) et T2FM (EBFM13) • Allumage avec preechauffement des cathodes • Respect des normes EMC • Absence de l’effect stroboscopique • Protection dans le cas de debranchement de la lampe.220÷240Vac ±10% 50/60Hz 198÷254Vdc Série EBFM. im Kunststoffgehäuse.5 ta °c +10..220÷240Vac ±10% 50/60Hz 198÷254Vdc EEI=A2 EBFM.6 0.F.G5)...T5FQ Ø16mm und kompakte Lampen mit einer Leistung unter 25W. defekt oder verbraucht ist .+55 -15.T5FQ Ø16mm and and compact fluorescent lamps with wattages less than 25W. D/E 24 0.5 20.. T5FH ..T5FH ..75÷2.. adecuado para una frecuencia de encendido alta (EBFM).5 screws • Fixer avec des vis M3. non adaptés pour allumage fréquentes (EBFM). .5 0.5 • Befestigung mit M3.. boite en plastique.75÷2..Serie EBFM. possibilité d’avoir le produit pour installation indépendante • Auf Anfrage kann das Produkt auch zur unabhängigen Installierung geliefert werden • Bajo pedido se suministra el producto para instalación independiente Dimensioni (mm) • Dimensions (mm) • Dimensions (mm) Maße (mm) • Dimensiones (mm) Fissare mediante viti M3.+55 -15. rota o estropeada • Longitud máx.Ballasts électroniques pour lampes fluorescentes T2FM Ø7mm.75÷2..5 25 25 25 25 25 25 Codice Code RN2226 RN2120 RN2122 RN2121 RN2124 RN2129 Codice EAN EAN code 80099911322261 8009991018393 8009991018423 8009991321219 8009991521244 8009991521299 • Ballast elettronico ad alta efficienza per tubi fluorescenti T2FM (EBFM13). . . T5FQ (EBM. for class I and II lighting devices .7-11.... T5FHT5FQ (EBM.T5FH . . dass die Lampe unterbrochen...20 24 T5 22..T5FQ Ø16mm et compactes de puissance inférieure à 25W.EBM.T5FQ Ø16mm • T2FM Ø7mm .05÷0. für häufige Einschaltungen geeignet (EBFM).5 • To mount use M3. D/E 16. utilisation avec dispositif d’éclairage de classe I et II . . Series .5 0.G5)..T5FH .Elektronische Vorschaltgeräte für Leuchtstofflampen T2FM Ø7mm..5 21 T2FM Ø7mm .5 0...8-14 0.EBM.17 21 T5 20.. Articolo Article EBFM13 EBM14G5 EBM21G5 EBM24G5 EBM18G24 EBM26G24 220÷240 220÷240 220÷240 220÷240 220÷240 220÷240 0.75÷2.1 6-8-11-13 T2 6-8-11-13 0.G5).T5FQ Ø16mm • T2FM Ø7mm .5 70 70 70 70 70 70 100 100 100 100 100 100 31 31 31 31 31 31 20.EBM.+55 tc °c 70 70 70 70 70 70 0. adatti per accensioni frequenti (EBFM). compactes (EBM.220÷240Vac ±10% 50/60Hz 198÷254Vdc EBFM. EMISSIONS HARMONIC LIMITS IMMUNITY Su richiesta possibilità di avere il prodotto per installazione indipendente • On request availability to have the product for independent installation • Sur demande. compactos (EBM..G5)..75÷2. Serien . . contenitore plastico.G24) • Lighting with pre-heating of the cathodes • In compliance with EMC norms • Absence of the stroboscopic effect • Protection in case of disconnection.220÷240Vac±10% 50/60Hz 198÷254Vdc Serie EBFM.5 20. für Beleuchtungskörper der Klasse I und II .5 0. T5FQ (EBM....14 18 TC-T/E.G24) y T2FM (EBFM13) • Encendido con precalentamiento de cátodos • Respeto total a la norma EMC • Ausencia de efecto estroboscópico • Protección en caso de lámpara descolgada... . T5FH .T5FQ Ø16mm y compactas de potencia inferior a 25W.13÷0.05÷0...220÷240Vac ± 10%.5 0. recipiente de plástico.+55 -15.12÷0.T5FH ..G5).I.G24) und T2FM (EBFM13) • Einschaltung durch Vorheizung der Kathoden • Beachtung der EMV Regeln • Kein stroboskopischer Effekt • Schutzvorrichtung im Falle.. 50÷60Hz 198÷254Vdc EBFM.T5FQ Ø16mm • T2FM Ø7mm .T5FQ Ø16mm e compatte di potenza inferiore a 25W. ..75÷2.Electronic ballast for T2FM Ø7mm.5 20.. guasta o a fine vita • Lunghezza max cavi lampada 1m • Connessione con morsetti a vite • EBFM: adatto per accensioni frequenti • EBM: non adatti per accensioni frequenti • High efficiency electronic ballast for fluorescent tubes T2FM (EBFM13). compact lamps (EBM.T5FQ Ø16mm • T2FM Ø7mm . suitable for frequent ignitions (EBFM)..5 0.. compact plastic casing..5 0.18÷0.. T5FH . T5FH-T5FQ (EBM. T5FQ (EBM...EBM.G24) • Accensione con preriscaldo dei catodi • Pieno rispetto delle norme EMC • Assenza dell’effetto stroboscopico • Protezione in caso di lampada scollegata.5 20. compatte (EBM.5 0. per apparecchi di illuminazione in classe I e II . 53÷0.5 150 200 200 200 200 250 250 250 240 360 360 360 360 360 360 360 30 30 30 30 30 30 30 30 29 29 29 29 29 29 26 29 20 15 15 15 15 15 15 15 RN2252 RN2109 RN2110 RN2111 RN2253 RN2112 RN2114 RN2113 8009991522524 8009991421094 8009991421100 8009991421117 8009991422534 8009991421124 8009991019277 8009991421131 FQ 03 EB3x.G5 Articolo Article EB14G5 EB21G5 EB28G5 EB35G5 EB24G5 EB39G5 EB49G5 EB54G5 EB80G5 110÷240 110÷240 110÷240 110÷240 110÷240 220÷240 220÷240 220÷240 220÷240 0.5÷1.110÷240Vac ±10%... para aparatos de iluminación de clase I.5 0...T5FQ Ø16mm • T5FH ...98 0.EB4x. 50÷60Hz.5 28.+55 0.27÷0.+55 70 70 70 70 70 70 70 70 0.Reactores electrónicos a incorporar.98 -15. paragonabili a HF PERFORMER .+55 -15. guasta o a fine vite • Lunghezza max cavi lampada 2m • Connessione a innesto rapido o a perforazione di isolante • Intensità della luce costante • Adatti per accensioni frequenti • High efficiency electronic ballast for T5 FH and T5 FQ fluorescent tubes • Lighting with pre-heating of the cathodes • In compliance with EMC norms • Absence of the stroboscopic effect • Protection in case of disconnection.35 1x.5 0.5 0.14 0..220÷240Vac ±10%. 99÷254Vdc .98 0.+55 -15.24 0.G5 EB214G5 EB221G5 * EB228G5 * EB235G5 * EB224G5 * EB239G5 * EB249G5 EB254G5 * 110÷240 220÷240 220÷240 220÷240 220÷240 220÷240 220÷240 220÷240 0.98 0.I. defekt oder verbraucht ist.Ballast électronique á incorporer.5 27..16÷0.5 0.T5FQ Ø16mm.5 22.5 28. comparable a HF PERFORMER .17 0. für häufige Einschaltungen geeignet...T5FQ Serie EB. 198÷254Vdc EB..G5 FQ FH Contenitore metallico • Metal casing • Boîtier metallique • In Metallgehäuse • Envase metálico 3x14 T5 4x14 T5 3x-4x 24 T5 14 14 22.32 0.19÷0..5 0.5 0. adatti per accensioni frequenti.98 0.07 0.. 14 T5 21 T5 28 T5 35 T5 24 T5 39 T5 49 T5 54 T5 14 20.98 -15.9 38 49..49÷0.5÷1..98 0. for class I lighting devices...98 0.G5 ..5÷1. 198÷254Vdc Serie EB. dass die Lampe unterbrochen.110÷240Vac ±10%..T5FQ Ø16mm • T5FH .5÷1.8 0.98 0.30÷0. pour lampes fluorescentes T5FH .G5 ..6 27.T5FQ Ø16mm. 50÷60Hz. pour allumage fréquentes.Built-in electronic ballast for T5FH .+55 -15.9 35.5÷1. breakdown or life end of the lamp • Maximum length of the lamp cable 2m • Quick or insulation cutting terminal connection • Constant light output • Suitable for frequent switching on and off • Réacteur électronique (ballast) haute efficacité pour tubes fluorescentes T5 FH et T5 FQ • Allumage avec preechauffement des cathodes • Respect des normes EMC • Absence effect stroboscopique • Protection dans le cas de debranchement de la lampe. cables de la lámpara 2m • Conexión rápida o con perforación de aislante • Intensidad de luz constante • Adecuadas para una frecuencia de encendidos alta REFERENCE STANDARDS EN 61347-1 EN 61347-2-3 EN 60929 EN 55015 EN 61000-3-2 EN 61547 SAFETY PERFORMANCE R.1 79.Reattori elettronici (ballast) da incorporare.24÷0.110÷240Vac ±10%.+55 -15.13 0.27 EB414G5 EB 3x-4x 24 T5 • 220÷240 0.G5 .5÷1.G5 Serien . 99÷254Vdc Serie EB.10 0.5÷1. rota o estropeada • Longitud máx.220÷240Vac ±10%.5 0. • Maximale Kabellänge zur Lampe 2m • Anschluss mit Steckvorrichtung oder Isolierdurchbohrung • Konstante Leuchtintensität • Für häufiges Einschalten geeignet • Alimentador electrónico de alto rendimiento para lámparas fluorescentes T5 FH y T5 FQ • Encendido con precalentamiento de los cátodos • Respeto total a la norma EMC • Bajísimo nivel de armónicas • Ausencia de efecto estroboscópico • Protección en caso de lámpara descolgada..Elektronische Einbau-Vorschaltgeräte für Leuchtstofflampen T5FH .1 0.110÷240Vac ±10%..30÷0. per apparecchi di illuminazione in classe I.T5FQ Ø16mm • T5FH .T5FQ Ø16mm • T5FH ..+55 0.98 0. 50÷60Hz.22÷0.110÷240Vac ±10%.18 0..T5FQ Ø16mm.39÷0.5 0.54÷0.5 0. vergleichbar mit HF PERFORMER .98 0. 99÷254Vdc . adecuados para una frecuencia de encendidos alta...T5FQ Ø16mm.5 0.5÷1.5 0. ta °c 14 T5 21 T5 28 T5 35 T5 24 T5 39 T5 49 T5 54 T5 80 T5 14 20. 50÷60Hz...98 0... panne ou fin de vie • Longueur max câble lampe 2m • Bornes de conexion rapide or à forage d’isolation • Intensité de la lumière constante • Adaptés pour allumage fréquentes • Hochwirksames EVG für Leuchtstoffröhren T5 FH und T5 FQ • Einschaltung durch Vorheizung der Kathoden • Beachtung der EMV Regeln • Kein stroboskopischer Effekt • Schutzvorrichtung im Falle. 99÷254Vdc .5÷1. per lampade fluorescenti T5FH ..6 35. boîtie plastique.+55 -15.17 0...19 0...36÷0.5 0..5÷1.5÷1.+55 -15.+55 -15.21 EB314G5 220÷240 0.28÷0...23÷0.98 0.26 0. envase de plástica.5÷1. comparables à HF PERFORMER .5 29 15 15 40 RN2254 RN2255 RN2104 8009991422541 8009991422558 8009991019284 220÷240 0.5 0.+55 -15.5÷1.T5FQ Ø16mm • T5FH .. suitable for frequent ignitions.+55 -15.18 • * Disponibili dal 2006 • Available from 2006 • Disponibles de 2006 • Ab 2006 verfügbar • Disponible de 2006 Possibilità di funzionamento con tubo singolo • Possibility of use with one single tube • Fonctionnement possible avec un seul tube fluorescentes • Betrieb mit nur Ripristino automatico in caso di sostituzione lampade • Automatic reset when replacing a lamp • Rétabilissement automatique en cas de substitution de la lampe • Automatische Wiedereinschaltung beim Wechsel des Leuchtmittels • Reinciación automática en caso de sustitución de lámparas • Ballast elettronico ad alta efficienza per tubi fluorescenti T5 FH e T5 FQ • Accensione con preriscaldo dei catodi • Pieno rispetto delle norme EMC • Assenza dell’effetto stroboscopico • Protezione in caso di lampada scollegata. para lámparas fluorescentes T5FH .5÷1.. comparable to HF PERFORMER .5 0.20 0.+55 -15..95 -15.G5 .5÷1.F. 198÷254Vdc EB.98 0..T5FQ Ø16mm • T5FH .+55 -15..24÷0...+55 -15... 50÷60Hz. für Beleuchtungsgeräte der Klasse I.98 0.98 0..35÷0.10 0.19÷0. Kunststoffgehäuse..5÷1.+55 tc °c 70 70 70 70 70 70 70 70 70 0.. plastic casing. 99÷254Vdc ..+55 -15..5 38 49.T5FH .T5FQ Ø16mm • T5FH .220÷240Vac ±10%.5 140 140 140 140 140 150 150 170 340 240 240 240 240 240 240 235 240 235 30 30 30 30 30 30 30 30 30 29 29 29 29 29 29 26 29 26 20 20 20 20 20 20 20 15 15 Codice Code RN2246 RN2247 RN2248 RN2249 RN2250 RN2251 RN2256 RN2107 RN2108 Codice EAN EAN code 8009991522463 8009991522470 8009991422480 8009991522494 8009991522500 8009991522517 8009991015019 8009991421070 8009991421087 FQ FH 03 03 EB2x..38÷0.5 22.220÷240Vac ±10%.T5FQ Ø16mm fluorescent lamps.23÷0..44 0.110÷240Vac ±10%.2 54. 50÷60Hz.. contenitore plastico. 50÷60Hz.2 54.+55 70 70 70 0.5÷1.98 -15.34 0.+55 -15. 50÷60Hz. pour appareils d’illumination classe de protection I. 99÷254Vdc .. 50÷60Hz.G5 Series .5 0.5 0.95 -15..28÷0. 50÷60Hz.5÷1.5 270 270 290 425 425 345 40 40 41.5 0.98 0. 198÷254Vdc EEI=A2 EB1x..49 FH 2x.5÷1.5÷1. EMISSIONS HARMONIC LIMITS IMMUNITY 22 ...+55 -15.5 0. .T5FQ Ø16mm • T5FH ...T5FQ . EB214G5 EB414G5 EB415-24G5-13 4x..T5FQ Ø16mm • T5FH . EB2x.T5FQ Ø16mm • T5FH .G5 Dimensioni (mm) • Dimensions (mm) • Dimensions (mm) • Maße (mm) • Dimensiones (mm) EB14G5 • EB21G5 • EB28G5 • EB35G5 • EB24G5 EB39G5 • EB54G5 • EB214G5 EB221G5 • EB228G5 • EB235G5 EB224G5 • EB239G5 • EB249G5 • EB254G5 EB49G5 • EB80G5 225 EB314G5 • EB414G5 EB415-24G5-13 EB249G5 350 Schemi di collegamento (max 2m tra lampada e reattore) • Wiring diagrams (max 2m between lamp and ballast) • Schéma de connexion (max 2m entre la lamp et le réacteur) • Anschlußschema (max 2m zwischen Leuchte und Vorschaltgerät) • Esquema de conexión (max 2m entre la lámpara y el reactor) EB1x..T5FQ Ø16mm • T5FH ..Morsettiera standard Standard terminal connection Connection standard Standardklemmensatz Regleta standard EB1x.G5 EB314G5 EB415-24G5-13 3x....T5FQ Ø16mm • T5FH .T5FQ Ø16mm • T5FH ...G5 EB2x.G5 23 T5FH .T5FQ Ø16mm • T5FH .. defekt oder verbraucht ist. comparables à HF PERFORMER (Flat) .9-35 0.Alimentador electrónico multipotencia. paragonabili a HF PERFORMER (Flat) ..98 -20....9-35 0.220÷240Vac.I... Contenitore metallico • Metal casing • Boîtier metallique • In Metallgehäuse • Envase metálico Articolo Article MPT5FH1x14-35 MPT5FH2x14-35 FH ta °c tc °c 30 30 21 21 1 1 Codice Code Codice EAN EAN code 220÷240 0.FH.FH1x MPT..FH.220÷240Vac..Ballast elettronici multipower..98 -20..6-27. 198÷254Vdc EEI=A2 MPT.. . boîtie métallique (MPT).+50 70 0...FH2x REFERENCE STANDARDS EN 61347-1 EN 61347-2-3 EN 60929 EN 55015 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 61547 SAFETY PERFORMANCE R. im Metallgehäuse (MPT)..Multi-power electronic ballast for linear T5FH Ø16mm lamps metal casing (MPT).FH. .75 260 360 220÷240 0. . 50÷60Hz. guasta o a fine vita • Lunghezza max cavi lampada 2m • Connessione a innesto rapido • Intensità della luce costante • Adatti per accensioni frequenti • High efficiency electronic ballast for T5 FH fluorescent lamps • Lighting with pre-heating of the cathodes • In compliance with EMC norms • Absence of stroboscopic effect • Protection in case of disconnection. 198÷254Vdc MP. 198÷254Vdc Serie MP.220÷240Vac.FH1x. rota o estropeada • Longitud máx.. 50÷60Hz.MULTIPOWER T5FH • MULTIPOWER T5FH • MULTIPOWER T5FH • MULTIPOWER T5FH • MULTIPOWER T5FH • MULTIPOWER T5FH • MULTIPOWER T5FH • MULTIPOWER T5FH • Serie MP.. cables de la lámpara 2m • Conexión rápida • Intensidad de luz constante • Adecuadas para una frecuencia de encendido alta • Schemi di collegamento (max 2m tra lampada e reattore) • Wiring diagrams (max 2m between lamp and ballast) • Schéma de connexion (max 2m entre la lamp et le réacteur) • Anschlußschema (max 2m zwischen Leuchte und Vorschaltgerät) • Esquemas de conexión (max 2m entre la lámpara y el reactor) MPT..5÷0.MPT.FH. vergleichbar mit HF PERFROMER (Flat) . pour lampes linéaires T5FH Ø16mm. 50÷60Hz. breakdown or life end of the lamp • Maximum length of the lamp cable 2m • Quick terminal connection • Constant light output • Suitable for frequent switching on and off.12-0. per lampade lineari T5FH Ø16mm..+50 70 0. • Ballast électronique haute efficacité pour lampes fluorescentes T5 FH • Allumage avec preechauffement des cathodes • Respect des normes EMC • Faible niveau des harmoniques • Absence effect stroboscopique • Protection dans le cas de debranchement de la lampe..Ballasts électroniques puissance multiple. EMISSIONS HARMONIC LIMITS FLIKER IMMUNITY Dimensioni (mm) • Dimensions (mm) • Dimensions (mm) • Maße (mm) Dimensiones (mm) Fissare mediante viti M4 • To mount use M4 screws • Fixer avec des vis M4 Befestigung mit M4 Schrauben • Fijar con tornillos M4 MPT5FH1x14-35 MPT5FH2x14-35 MPT5FH1x14-35 MPT5FH2x14-35 24 .. für Beleuchtungsgeräte der Klasse I. 198÷254Vdc Séries MP... comparable a HF PERFORMER (Flat) .6-27. • Maximale Kabellänge zur Lampe 2m • Anschluss mit Steckvorrichtung • Konstante Leuchtintensität • Für häufiges Einschalten geeignet • Alimentador electrónico de alto rendimiento para lámparas fluorescentes T5 FH • Encendido con precalentamiento de los cátodos • Respeto total a la norma EMC • Bajísimo nivel de armónicas • Ausencia de efecto estroboscópico • Protección en caso de lámpara descolgada.. para aparatos de iluminación clase I.220÷240Vac.. in contenitore metallico (MPT)....07-0..FH.. 50÷60Hz. 198÷254Vdc MP. for class I lighting devices.75 290 360 RN2477 8009991324777 RN2476 8009991324760 • Ballast elettronico ad alta efficienza per lampade fluorescenti T5 FH • Accensione con preriscaldo dei catodi • Pieno rispetto delle norme EMC • Assenza dell’effetto stroboscopico • Protezione in caso di lampada scollegata. comparable to HF PERFORMER (Flat) .... per apparecchi di illuminazione in classe I. Serien . 50÷60Hz. . für lineare Lampen T5FH Ø16mm.F.5÷0. dispositif d’éclairage de classe I.220÷240Vac.35 2x14-21-28-35 T5 14-20..Elektronisches Vorschaltgerät Multipower.. series . panne ou fin de vie • Longueur max câble lampe 2m • Bornes de conexion rapide • Intensité de la lumière constante • Adaptés pour allumages fréquentes • Hochwirksames EVG für Leuchtstoffröhren T5 FH • Einschaltung durch Vorheizung der Kathoden • Beachtung der EMV Regeln • Kein stroboskopischer Effekt • Schutzvorrichtung im Falle. dass die Lampe unterbrochen..17 1x14-21-28-35 T5 14-20. para lámparas lineales T5FH Ø16mm. envase metálica (MPT)..FH2x. no buzzing. emissione di CO2. Nel grafico riportato si ricava il punto di pareggio (1) quando si sostituisce l’alimentazione elettromeccanica con quella elettronica nel caso di 27 plafoniere alimentate con lampade fluorescenti 2x26 funzionanti all’anno per: Uffici Uffici 3h al giorno 6h al giorno chosen the types based on small losses which costs almost as the electronic ones without having all the advantages Advantages of electronic ballast in comparison to electromechanical one are: • More light with less energy • Minor losses and minor heating (minor dimensions of illuminating body. thanks to electronic suppliers. accensione immediata. allowing the saving on maintenance costs which are often higher than the costs of first installation • The greatest cost of the electronic in comparison to the mechanical one is nowadays modest and allows break-even point in short time • No stroboscopic effect • Minor weight • No need for power factor correction • No flickering. consentendo risparmio sulle spese di manutenzione che spesso superano quelle di prima installazione. Grazie agli alimentatori elettronici è oggi possibile. inizia il risparmio. minor conditioning costs). greenhouse effect etc have committed to producing only electronic ballasts and for electromechanical operations have Commercial centres 12h a day (1) Period of time after which. die im Jahr wie folgt benutzt werden: Büro Büro 3h am Tag 6h am Tag Centri commerciali 12h al giorno (1) Periodo di tempo dopo il quale. die fast genauso viel wie die elektronischen kosten. hier im Falle von 27 Deckenleuchten mit fluoreszierenden Lampen 2x26. • Reduzierung Verkabelung. ohne aber die selben Einkaufszentren 12h am Tag (1) Zeitraum nachdem der energetische Spareffekt die höheren Anfangsinvestitionen für die elektronische Stromspeisung gegenüber der elektromechanischen erreicht. geringere Kosten für Belüftung). • Non richiede rifasamento. Today it is possible. • Il maggior costo dell’elettronico rispetto al meccanico è oggi modesto e consente punto di pareggio in tempi brevi. no ronzio. • Kein Flimmern. Die Vorteile eines elektronischen Reaktors gegenüber dem elektromechanischen sind: • Mehr Licht mit weniger Energie. pareggiati con il risparmio energetico il maggior costo di investimenti iniziali dell’alimentazione elettronica rispetto a quella elettromeccanica. minori spese di condizionamento). Countries which have agreed to Kyoto protocol in order to reduce energetic waste. Ausgleichpunkte nach 5. die CO2-Emmission. In der angegebenen Grafik erkennt man den Ausgleichspunkt (1). • Die Lampen halten länger. Die Länder. 10. avere punti di pareggio di 5. 10 or 20 months as in cases above. • No effetto stroboscopico. die dem Protokoll von Kyoto beigetreten sind.Punto di pareggio (*). • Natürliches Licht wird mit dem künstlichen zusammen verwendet (mit dem Dimmer spart man noch mehr Kosten). ovvero mesi dopo cui. • Kein Stroboskop. per ridurre sprechi energetici. sofortiges Aufleuchten. 20 mesi nei 3 casi sopra citati. immediate switching-on • Wiring harness reduction • Integrating the natural light with the artificial one (dimmer ballast saves even more). In the relating chart. kein Brummen. 20 Monaten in den oben genannten 3 Fällen zu erreichen. Vantaggi del reattore elettronico sull’elettromeccanico sono: • Più luce con meno energia. für elektromechanische Ausführungen. emission of CO2. 10.Effekt • Geringeres Gewicht.. um den Energieverbrauch zu senken. • Break even point (*). il tipo a basse perdite che costa quasi come gli elettronici senza averne tutti i vantaggi. nur noch elektronische Drosselspulen zu produzieren und. • No flikering. • The lamp lasts longer. • Riduzione cablaggi. when saving starts after the initial costs of supplying all the lamps with electronic ballasts. wenn man die elektromechanische Energieversorgung mit der elektronischen ersetzt. i. ermöglichen einen Spareffekt bei den Instandhaltungskosten. • La lampada dura di più. the break-even point is obtained (1) when the electromechanical supply is replaced with the electronic one in case of 27 ceiling lamps supplied with fluorescent lamps 2X26 used annually for: Offices Offices 3h a day 6h a day Vorteile zu besitzen. recuperato il maggior investimento per equipaggiare le lampade con reattori elettronici. anzichè quelli tradizionali. den Dürreeffekt zu verringern. to have break-even points of 5. si sono impegnati a produrre solo i reattori elettronici e per le esecuzioni elettromeccaniche. • Integrando luce naturale con quella artificiale (reattore dimmerabile si risparmia ancor di più). balanced with energetic saving. die oft die Kosten der ersten Installation übersteigen. • Minori perdite e minore riscaldamento (dimensioni minori del corpo illuminante. • Peso minore. wenn die gegenüber den traditionellen Lampen höheren Anschaffungskosten für die Lampen mit elektronischen Reaktoren hereingeholt wurden und nun die Sparzone beginnt Foto A 12h giorno day Euro in ordinata (1) Anni in ascisse (2) (*) Punto di pareggio Euro on y-coordinate (1) Years on x-coordinate (2) (*) Break-even point Euro in Aufträgen (1) Jahre in Abzissen (2) (*) Ausgleichspunkt 3h giorno day 6h giorno day (* ) (*) (1) (*) (2) I paesi che hanno aderito al protocollo di Kyoto. usw.. effetto serra ecc. • Der Ausgleichspunkt (*) wird nach einigen Monaten erreicht.e. 25 MULTIPOWER T5FH • MULTIPOWER T5FH • MULTIPOWER T5FH • MULTIPOWER T5FH • MULTIPOWER T5FH • MULTIPOWER T5FH • MULTIPOWER T5FH • MULTIPOWER T5FH • . • Der höhere Preis des elektronischen gegenüber dem mechanischen ist heute gering und dadurch wird der Ausgleichspunkt in kurzer Zeit erreicht. Dank der elektronischen Stromspeisung ist es heute möglich. the greatest cost of initial investments of electronic supply in comparison to the electromechanical one. Typen mit geringem Verlust zu verwenden. • Geringere Verluste und geringere Erhitzung (geringere Dimensionen des Leuchtkörpers. • Benötigt keine Phasenverschiebung. haben sich dazu verpflichtet. 98 -25.5÷1.Reattori elettronici (ballast) da incorporare...G13 Articolo Article EB15G13 EB18G13 110÷240 110÷240 0..5 250 360 30 29 15 RN2097 8009991420974 220÷240 0. guasta o a fine vite • Lunghezza max cavi lampada 2m • Connessione a innesto rapido o a perforazione di isolante • Intensità della luce costante • Adatti per accensioni frequenti • High efficiency electronic ballast for T8 fluorescent tubes and compact lamps • Lighting with pre-heating of the cathodes • In compliance with EMC norms • Low harmonic level • Absence of the stroboscopic effect • Protection in case of disconnection..5÷1..16÷0.....53÷0.G13 Series . TC-F.5 0..98 -25.08 0.5-16 0. TC-D/E.95 -25...36÷0.14÷0.G13 . • Réacteur électronique (ballast) haute efficacité pour tubes fluorescentes T8 et compactes • Allumage avec preechauffement des cathodes • Respect des normes EMC • Faible niveau des harmoniques • Absence effect stroboscopique • Protection dans le cas de debranchement de la lampe. .Built-in electronic ballasts for T8 Ø26mm fluorescent lamps....5 150 200 240 240 30 30 29 29 20 15 RN2130 RN2096 8009991521305 8009991520964 EB230G13 110÷240 0.7÷0.5÷1. envase plástico.5÷1.. suitable for frequent ignitions. contenitore plastico. TC-L.95 -25.+55 0.07 0..+55 70 70 0. EB 3x-4x 15-18 • 220÷240 0. pour appareils d’illumination classe I. • Longueur max câble lampe 2m 26 • Bornes de conexion rapide or à forage d’isolation • Intensité de la lumière constante • Adaptés pour allumage fréquentes • Hochwirksames EVG für kompakte und Leuchtstoffröhren T8 • Einschaltung durch Vorheizung der Kathoden • Beachtung der EMV Regeln • Ober wellen Konformität • Kein stroboskopischer Effekt • Schutzvorrichtung im Falle. defekt oder verbraucht ist. TC-T/E..+55 0.22 0.08 1x..+55 75 90 0. TC-F. y compactas modelo TC-D/E. adecuados para una frecuencia de encendidos alta..G13 ..Reactores electrónicos a incorporar.5 29 40 RN2104 8009991019284 • Disponibili dal 2006 • Available from 2006 • Disponibles de 2006 • Ab 2006 verfügbar • Disponible de 2006 • Ballast elettronico ad alta efficienza per tubi fluorescenti T8 e compatte • Accensione con preriscaldo dei catodi • Pieno rispetto delle norme EMC • Bassissimo livello armoniche • Assenza dell’effetto stroboscopico • Protezione in caso di lampada scollegata.T8 Ø26mm E COMPATTE • T8 Ø26mm AND COMPACT • T8 Ø26mm ET COMPACTES • T8 Ø26mm UND KOMPAKTE • T8 Ø26mm Y COMPACTAS • T8 Ø26mm E COMPATTE • T8 Serie EB.64÷0.98 -25. vergleichbar mit PROFESSIONAL oder PERFORMER Serie EB.31÷0. panne ou fin de vie.48 0. breakdown or life end of the lamp • Maximum length of the lamp cable 2m • Quick or insulation cutting terminal connection • Constant light output • Suitable for frequent switching on and off.+55 80 0.48 0. TC-L.G13 EB215G13 EB218G13 110÷240 110÷240 0.+55 70 0.98 -25..5 270 345 41. • Maximale Kabellänge zur Lampe 2m • Anschluss mit Steckvorrichtung oder Isolierdurchbohrung • Konstante Leuchtintensität • Für häufiges Einschalten geeignet .5÷1.5 140 240 30 29 20 RN2101 8009991521015 EB36G13 220÷240 0..98 -25.5 150 170 240 240 30 30 29 29 20 20 RN2094 RN2095 8009991520940 8009991520957 EB58G13 220÷240 0. im Kunststoffgehäuse.5 200 360 30 29 15 RN2098 8009991420981 EEI=A2 EB 3x-4x 15-18 Contenitore metallico • Metal casing • Boîtier metallique • In Metallgehäuse • Envase metálico 3x. pour allumage fréquentes.. TC-F.. 15 T8 18 T8 18 TC-L 18 TC-F 30 T8 26 TC-T/E 26 TC-D/E 24 TC-L 24 TC-F 36 T8 32-42 TC-T/E 36-40 TC-L 36 TC-F 58 T8 55 TC-L 13.98 -25.. 15 T8 18 T8 18 TC-L 18 TC-F 30 T8 26 TC-T/E 26 TC-D/E 24 TC-L 24 TC-F 36 T8 32-42 TC-T/E 36-40 TC-L 36 TC-F 58 T8 55 TC-L 13. TC-T/E.4x..32÷0.25 15 .5÷1.5÷1.18 T8 13.98÷0. plastic casing. e compatte modello TC-D/E. adatti per accensioni frequenti.16 2x.+55 80 0.62 0.5 16 27 24 24 22 22 32 32-42 32-40 32 50 55 0.. TC-L.+55 70 0. TC-T/E.98 -25. comparable a los PROFESSIONAL o PERFORMER EEI=A2 EB1x. para lámparas fluorescentes T8 Ø26mm. et compactes TC-D/E. dass die Lampe unterbrochen..+55 EB2x. for class I lighting devices.+55 70 0.Ballast électronique á incorporer.5 140 140 240 240 30 30 29 29 20 20 Codice Code RN2091 RN2093 Codice EAN EAN code 8009991520919 8009991520933 EB30G13 110÷240 0.5÷1.5÷1..15 0...95 -15.5 200 360 30 29 15 RN2132 8009991421322 EB236G13 EB258G13 110÷240 0. per lampade fluorescenti T8 Ø26mm.5÷1.. paragonabili ai PROFESSIONAL o PERFORMER EB. TC-L compact lamps. TC-T/E. para aparatos de iluminación de clase I. comparable to PROFESSIONAL or to PERFORMER Serie EB. comparables à PROFESSIONAL ou PERFORMER EB..98 -25.14 0.G13 ..28÷0.5÷1..G13 Series .5 16 27 24 24 22 22 32 32-42 32-40 32 50 55 ta °c 0. TC-F.5 0. für Beleuchtungsgeräte der Klasse I.Elektronische Einbau-Vorschaltgeräte für Leuchtstofflampen T8 Ø26mm und kompakte Lampen Modell TC-D/E.. per apparecchi di illuminazione in classe I.... TC-F.5 0.. pour lampes fluorescentes T8 Ø26mm.67÷0. TC-L. TC-T/E. für häufige Einschaltungen geeignet..+55 tc °c 70 70 0. boîtie plastique. • Alimentador electrónico de alto rendimiento para lámparas fluorescentes T8 y compactas • Encendido con precalentamiento de los cátodos • Respeto total a la norma EMC • Bajísimo nivel de armónicas • Ausencia de efecto estroboscópico • Protección en caso de lámpara descolgada, rota o estropeada • Longitud máx. cables de la lámpara 2m • Conexión rápida o con perforación de aislante • Intensidad de luz constante • Adecuadas para una frecuencia de encendidos alta REFERENCE STANDARDS EN 61347-1 EN 61347-2-3 EN 60929 EN 55015 EN 61000-3-2 EN 61547 SAFETY PERFORMANCE R.F.I. EMISSIONS HARMONIC LIMITS IMMUNITY EB1x...G13 EB2x...G13 Dimensioni (mm) • Dimensions (mm) Dimensions (mm) • Maße (mm) • Dimensiones (mm) Dimensioni (mm) • Dimensions (mm) Dimensions (mm) • Maße (mm) • Dimensiones (mm) Dimensioni (mm) • Dimensions (mm) Dimensions (mm) • Maße (mm) • Dimensiones (mm) EB15G13 • EB18G13 • EB30G13 • EB36G13 Schemi di collegamento (max 2m tra lampada e reattore) • Wiring diagrams (max 2m between lamp and ballast) • Schéma de connexion (max 2m entre la lamp et le réacteur) • Anschlußschema (max 2m zwischen Leuchte und Vorschaltgerät) • Esquema de conexión (max 2m entre la lámpara y el reactor) EB1x...G13 EB215G13 - EB218G13 EB2x...G13 Morsettiera standard Standard terminal connection Connection standard Standardklemmensatz Regleta standard EB3-4x15-18 3x... EB3-4x15-18 4x... Morsettiera su richiesta Insulating cutting terminal connection available upon request Connection sur demande Klemmensatz auf Anfrage Regleta de bornes bajo pedido 27 T8 Ø26mm E COMPATTE • T8 Ø26mm AND COMPACT • T8 Ø26mm ET COMPACTES • T8 Ø26mm UND KOMPAKTE • T8 Ø26mm Y COMPACTAS • T8 Ø26mm E COMPATTE • T8 T8 Ø26mm E COMPATTE • T8 Ø26mm AND COMPACT • T8 Ø26mm ET COMPACTES • T8 Ø26mm UND KOMPAKTE • T8 Ø26mm Y COMPACTAS • T8 Ø26mm E COMPATTE • T8 Serie EB... - Reattori elettronici (ballast) da incorporare, per lampade fluorescenti T8 Ø26mm, e compatte modello TC-T/E, TC-F, TC-L, contenitore metallico, adatti per accensioni frequenti, per apparecchi di illuminazione in classe I, paragonabili ai PROFESSIONAL o PERFORMER - 220÷240Vac ±10%, 50÷60Hz, 198÷254Vdc EB... Series - Built-in electronic ballast for T8 Ø26mm fluorescent lamps, TC-T/E, TC-F, TC-L compact lamps, metal casing, suitable for frequent ignitions, for class I lighting devices - 220÷240Vac ±10%, 50÷60Hz, 198÷254Vdc Serie EB... - Réacteur électronique (ballast) á incorporer, pour lampes fluorescentes T8 Ø26mm, et compactes TC-T/E, TC-F, TC-L, boîtier métallique, conçus pour allumage fréquentes, pour des appareils d’illumination classe de protection I - 220÷240Vac ±10%, 50÷60Hz, 198÷254Vdc TC-T/E, TC-F, TC-L, mit Metall gehäuse für häufige Einschaltungen geeignet, für Leuchtgeräte der Klasse I, vergleichbar mit PROFESSIONAL oder PERFORMER - 220÷240Vac ±10%, 50÷60Hz, 198÷254Vdc - für die Kombination Lampe Serie EB... - Reactores electrónicos a incorporar, para lámparas fluorescentes T8 Ø26mm, y compactas modelo TC-T/E, TC-F, TC-L, envase metálico, adecuados para una frecuencia de encendido alta, en aparatos de iluminación de clase I, comparable a los PROFESSIONAL o PERFORMER - 220÷240Vac ±10%, 50÷60Hz, 198÷254Vdc EB... Series - Elektronische Einbau-Vorschaltgeräte für Leuchtstofflampen T8 Ø26mm und kompakte Lampen Modell EEI=A2 EB1x... Articolo Article EB118 EB136 EB158 220÷240 220÷240 220÷240 0,08÷0,07 0,16÷0,15 0,26÷0,24 1x 18 T8 1x 36 T8 1x 58 T8 16 32 50 0,98 0,98 0,98 ta °c -5...+50 -5...+50 -5...+50 tc °c 70 70 70 0,5÷1,5 0,5÷1,5 0,5÷1,5 210 225 225 195 195 195 41 41 41 34 34 34 25 25 25 Codice Code RN2092 RN2126 RN2142 Codice EAN EAN code 8009991320922 8009991321264 8009991321424 EB2x... Articolo Article 2x 18 T8 2x 18 TC-L 2x 18 TC-F 2x 36 T8 2x 36 - 40 TC-L 2x 36 TC-F 2x 58 T8 2x 55 TC-L 16 18 18 32 32 - 40 32 50 55 ta °c 220÷240 0,18÷0,16 0,98 -15...+50 tc °c 70 0,5÷1,5 285 255 40 32 20 Codice Code Codice EAN EAN code EB218 RN2100 8009991321004 EB236 220÷240 220÷240 0,39÷0,35 0,51÷0,47 0,98 -15...+55 70 70 0,5÷1,5 0,5÷1,5 285 285 255 255 40 40 32 32 20 20 RN2134 RN2159 8009991321349 8009991321592 EB258 0,98 -15...+55 Ripristino automatico in caso di sostituzione lampade • Automatic reset when replacing a lamp • Rétabilissement automatique en cas de substitution de la lampe • Automatische Wiedereinschaltung beim Wechsel des Leuchtmittels • Reiniciación automática en caso de sustitución de lámparas • Ballast elettronico ad alta efficienza per tubi fluorescenti T8 e compatte • Accensione con preriscaldo dei catodi • Pieno rispetto delle norme EMC • Bassissimo livello armoniche • Assenza dell’effetto stroboscopico • Protezione in caso di lampada scollegata, guasta o a fine vite • Lunghezza max cavi lampada 2m • Connessione a innesto rapido • Intensità della luce costante • Adatti per accensioni frequenti • High efficiency electronic ballast for T8 fluorescent tubes and compact lamps • Lighting with pre-heating of the cathodes • In compliance with EMC norms • Low harmonic level • Absence of the stroboscopic effect • Protection in case of disconnection, breakdown or life end of the lamp • Maximum length of the lamp cable 2m • Quick terminal connection • Constant light output • Suitable for frequent switching on and off. • Réacteur électronique (ballast) haute efficacité pour tubes fluorescentes T8 et compactes • Allumage avec preechauffement des cathodes • Respect des normes EMC • Faible niveau des harmoniques • Absence effect stroboscopique • Protection dans le cas de debranchement de la lampe, panne ou fin de vie • Longueur max câble lampe 2m • Bornes de conexion rapide • Intensité de la lumière constante • Adaptés pour allumage fréquentes • Hochwirksamer elektronischer Ballast für Leuchtstoffröhren T8 und kompakte Leuchten • Einschaltung durch Vorheizung der Kathoden • Beachtung der EMC Regeln • Ober wellen Konformität • Kein stroboskopischer Effekt • Schutzvorrichtung im Falle, dass die Lampe unterbrochen, defekt oder verbraucht ist. • Maximale Kabellänge der Lampe 2m • Anschluss mit Schnelleinschaltung • Konstante Leuchtintensität • Für häufiges Einschalten geeignet • Alimentador electrónico de alto rendimiento para lámparas fluorescentes T8 y compactas • Encendido con precalentamiento de los cátodos • Respeto total a la norma EMC • Bajísimo nivel de armónicas • Ausencia de efecto estroboscópico • Protección en caso de lámpara descolgada, rota o estropeada • Longitud máxima del cable de la lámpara de 2m • Conexión rápida • Intensidad de luz constante • Adecuadas para una frecuencia de encendido alta REFERENCE STANDARDS EN 61347-1 EN 61347-2-3 EN 60929 EN 55015 EN 61000-3-2 EN 61547 SAFETY PERFORMANCE R.F.I. EMISSIONS HARMONIC LIMITS IMMUNITY 28 EB2x... EB2x... EB1x... Dimensioni (mm) • Dimensions (mm) Dimensions (mm) • Maße (mm) • Dimensiones (mm) Fissare mediante viti M5 • To mount use M5 screws Fixer avec des vis M5 • Befestigung mit M5 Schrauben • Fijar con tornillos M5 EB1x Dimensioni (mm) • Dimensions (mm) Dimensions (mm) • Maße (mm) • Dimensiones (mm) Fissare mediante viti M5 • To mount use M5 screws Fixer avec des vis M5 • Befestigung mit M5 Schrauben • Fijar con tornillos M5 EB2x 184 Schema di collegamento EB... (max 2m tra lampada e reattore) • EB... wiring diagram (max 2m between lamp and ballast) • Schéma de connexion EB... (max 2m entre la lamp et le réacteur) • Anschlußschema EB... (max 2m zwischen Leuchte und Vorschaltgerät) • Esquema de conexión EB... (max 2m entre la lámpara y el reator) EB1x... Morsettiera standard Standard terminal connection Connection standard Standardklemmensatz Regleta standard Morsettiera su richiesta Insulating cutting terminal connection available upon request Connection sur demande Klemmensatz auf Anfrage Regleta de bornes bajo pedido EB2x... 29 T8 Ø26mm E COMPATTE • T8 Ø26mm AND COMPACT • T8 Ø26mm ET COMPACTES • T8 Ø26mm UND KOMPAKTE • T8 Ø26mm Y COMPACTAS • T8 Ø26mm E COMPATTE • T8 DS226-32 DIML1840 .S54107 ER118 .DL224-40 DIML21435 .DS124-42 DIML22440 .DS218 DIM2442 . Cod.TABLA DE ELECCIÓN Reattori elettronici dimmerabili per lampade fluorescenti • Dimmable electronic ballasts for fluorescent lamps • Réacteurs électroniques gradables pour lampes fluorescentes • EVG’s dimmerbar für Leuchtstofflampen Reactancias electrónicas regulable para lámpara fluorescentes ER158 .S54105 ER218 .DL154-58 DIML25458 .DS118 DIM55 .DIMMERABILI 1÷10V • DIMMABLE 1÷10V • REGLABLES 1÷10V • DIMMBAR 1÷10V • REGULABLES 1÷10V • DIMMERABILI 1÷10V • DIMMABLE 1÷10V TA B E L L A D I S C E L T A - CHOICE TABLE .DL214-35 DIM22632 .AUSWAHLTABELLE .DL254-58 DIM18 .DL114-35 DIML218 .S54111 DIML5458 .DL118-40 DIML1435 .DL218 DIM242 .DS155 DIM218 . Cod. ILCOS Lampada Lamp Lampe Lampen Lampára Attacco lamp. Lamp. W LAMPADA G5 FH G5 G5 G5 14 21 28 35 24 39 49 54 80 1x 1x 1x 1x 1x 1x 1x 1x 1x 1x 1x 1x 1x 1x 1x 1x 2x 1x 2x 2x 2x 2x 2x 2x 2x 2x 2x T5 FDH G5 G5 FQ G5 G5 G5 2x G13 G13 18 25 30 36 58 T8 FD G13 G13 G13 2x G24q-1 10 13 18 26 TC-D/E FSQ G24q-1 G24q-2 G24q-3 1x 1x 2x 2x GX24q-1 GX24q-2 GX24q-3 13 18 26 32 42 57 1x 1x 1x 1x 2x 2x 2x 2x TC-T/E FSMH GX24q-3 GX24q-4 GX24q-5 2G10 18 24 36 1x 1x 1x 1x 1x 1x 1x 1x 2x 1x 1x 2x 2x 2x 2x 2x 2x 2x 2x 1x 1x 1x 1x 1x 1x 1x 2x 2x 2x TC-F FSS 2G10 2G10 2G11 2G11 18 24 36 40 55 TC-L FSD 2G11 2G11 2G11 2GX13 22 40 55 60 1x 1x 2x 2x FC-T5C FSC 2GX13 2GX13 2GX13 DIMMERABILI 1÷10V • DIMMABLE 1÷10V • REGLABLES 1÷10V • DIMMBAR 1÷10V • REGULABLES 1÷10V • DIMMERABILI 1÷10V • DIMMABLE 1÷10V . Lamp holder Attache Fassung Casquillo Art.DS242 DIML49 .S54101 ER258 .DL149 DIML80 .TABLEAU POUR LE CHOIX .DL180 Lamp. ILCOS ILCOS code Code ILCOS ILCOS code Cod. Lamp Lampe Lamp. (x6EVG’s) L DIM ..... (x6EVG’s) DIMMER 34. DIMMER 34.... TX IR TX RADIO RICE RADIO 2 LUX Omega Trasmettitore radio 32 .DIMMERABILI 1÷10V • DIMMABLE 1÷10V • REGLABLES 1÷10V • DIMMBAR 1÷10V • REGULABLES 1÷10V • DIMMERABILI 1÷10V • DIMMABLE 1÷10V • REGLABLES 1÷10V • DIMM- Sistema di regolazione 1÷10V • Regulation system 1÷10V lighting Système pour le variation 1÷10V • Regulierungs system 1÷10V • Sistema de regulación 1÷10V DIMMER 34... DIM ..... (x6EVG’s) JOLLY Omega 1÷10V Pulsante tradizionale Trasmettitore infrarossi RICEIR34S. DIM L.. which have similar characteristics (e. 9). on the contrary. per un massimo. interrompere il contatto e ripristinarlo fino al raggiungimento del livello desiderato. In caso di disturbi o regolazione non lineare.g. è possibile però quando tale numero è superiore. Il comando.RLMO34 PLI (code RM0600) – RL MO 34 PVI (code RM0832). compatibile anche con tutti i reattori che abbiano le medesime caratteristiche (es. Per avere più comandi. press the button until reaching the desired level. it is possible to have total switch off in two ways: • With switch (not supplied) that disconnects mains from the ballast/s (Fig. therefore all the functions. Switch off with relay. through SHUI series sensorial module. RM0832). non spengono le lampade.Variador para lámparas fluorescentes. quindi tutte le funzioni. Qualora. by construction.C. RM0238) . supplied (Fig. the 1÷10Vcc dimmable electronic ballasts. 4 DIN modules JOLLY omega . la potenza dissipata è pari a 1W. 2 to Fig.. Per ottenere la variazione. except in case of mains cut off longer than 200mS.Voltage regulator for fluorescent lamps equipped with electronic ballasts with 0÷10V signal. 1. ma raggiungono un livello di regolazione minima variabile da 1 a 3%. I relè della L. Osram Quicktronic De Luxe. è necessario interrompere la tensione di alimentazione del reattore stesso poiché. 8). anche in questo caso. 1) • Con relè monostabile (non fornito) che toglie l’alimentazione di rete al/ai reattore/i (Da Fig. Relco relays suitable for this purpose are of the RL MO series. series 1÷10Vcc dimmable electronic ballasts. 9). when switched off the light intensity level is memorized. release the button and press it again until reaching the desired level. è del tutto indifferente poiché il relè verrà nascosto all’interno del quadro elettrico dove è alloggiato il JOLLY omega e come già detto tutte le funzioni saranno realizzate tramite il pulsante di comando. a livello raggiunto interrompere il contatto. mediante accessori/interfaccia: • ANALOG omega. which can be controlled directly through one or more buttons. RELCO serie ER. durante la regolazione si desideri invertire il senso della stessa. DISINSERZIONE COMPLETA Per ottenere lo spegnimento completo dei tubi fluorescenti. JOLLY omega. DIM.. RLMO34PMA (code RM0238) . per lampade fluorescenti equipaggiate di reattori elettronici con segnale di comando 1÷10V. external press control (not included). 9 (negative). di 15 unità.C. 9). DIML. automatic integration of natural light with artificial one (Fig. Il modello da utilizzare in questa applicazione. • LUX omega. it is possible to connect up to a maximum of 15 JOLLY omega with “syncronized control” when this number is bigger.. COMPLETE SWITCH OFF To obtain the complete switch off of the fluorescent tubes.Variateur pour lampes fluorescentes équipées de ballast électroniques avec signal 0÷10V. independently of the electronic ballast brand used. prevede modalità diverse di azionamento. per costruzione. commande à poussoir extérieure (non fourni). 9) Per quanto riguarda lo spegnimento mediante interruttore. 4 modulos DIN Articolo Article JOLLY omega Carico max. oppure ricevitori infrarosso e/o onde radio. • With monostable relay (not supplied) that disconnects mains from the ballast/s (From Fig. vedi esempio di Fig. con mando de pulsador exterior (que no se suministra). ACCESSORI DI COMANDO JOLLY omega. Lo spegnimento mediante relè... 2 a Fig. 1. la temperatura ambiente di riferimento per il corretto funzionamento. Philips HF-R ecc). Dimming through normally open push-button (not supplied). oppure con il modulo sensoriale della serie SHUI.. RL MO 34 PMA (cod. or infrared radio wave receivers. connect more buttons in parallel.Interfaccia con comando a pulsante esterno (non fornito). compatible with all ballasts. collegare più JOLLY omega con “comando sincronizzato”.. avviene agendo con un impulso breve sul pulsante.. load 15 ballast ta °c 0. 4 modules DIN JOLLY omega . earth both the ballast casing and JOLLY omega’s terminal No. dopo aver tolto tensione all’impianto. comandato direttamente dal JOLLY omega. NORME PER L’INSTALLAZIONE E L’ESERCIZIO L’installazione deve essere realizzata nel rispetto delle norme CEI vigenti. has different types of working depending on which accessory/interface is used: • ANALOG Omega. Max. makes no difference as the relay will be hidden inside the back panel where the JOLLY omega is set and. 9) Switch off with switch is obtained by simply using a switch connected to the ballast power supply. a regola d’arte e da personale qualificato seguendo scrupolosamente gli schemi di collegamento. Lo spegnimento *(vedi nota specifica “disinserzione completa”). specificly. article RIP MO 34 S. To regulate. The model used in this application. directly controlled from the JOLLY omega. JOLLY omega. L’alloggiamento deve essere realizzato all’interno di un quadro elettrico. to dim L.C.Schnittstelle für EVG’s mit 1÷10V Ausgangssteuerung. dimmbar über externe Taste (nicht mitgeliefert). To switch-off *(see specific note “complete switch-off”) briefly press the push-button. see example in Fig. il valore dell’intensità luminosa viene memorizzato. premere il pulsante fino al raggiungimento del livello desiderato. do not turn lamps off.... 2 to Fig. DIM. per il comando tramite potenziometro fornito a corredo (Fig.. If. Relco ER. • LUX Omega. ACCESO – REGOLAZIONE – SPENTO vengono eseguite tramite il pulsante di comando collegato al JOLLY omega (Da Fig. al momento dello spegnimento. per la regolazione di ballast elettronici dimmerabili 1÷10Vcc L. Osram Quicktronic De Luxe. comandabile direttamente tramite uno o più pulsanti. esso è realizzato utilizzando semplicemente un interruttore in serie all’alimentazione dei reattori.. viene al contrario realizzato tramite un relè (monostabile).RL MO 34 PLI (cod. ON – DIMMING – OFF are obtained through the control button connected to the JOLLY omega (from Fig.. INSTRUCTIONS FOR USE JOLLY omega is an analogical interface device with push-button control. Philips HF-R etc). Relco adatti a tale scopo sono quelli della serie RL MO. 2 a Fig. L’operazione di spegnimento completo. when reached release the button.C. per l’integrazione automatica di luce naturale con quella artificiale (Fig. RM0600) – RL MO 34 PVI (cod.+35 1 Codice Code RM0485 Codice EAN EAN code 8009991304854 ISTRUZIONI DI UTILIZZO JOLLY omega è un dispositivo di interfaccia analogico con comando a pulsante. avviene tramite pulsante normalmente aperto (non fornito). i ballast elettronici dimmerabili 1÷10Vcc. it is necessary to interrupt power supply voltage of ballast itself. can control a maximum of 15 ballasts regardless of their power. all the functions will be performed through the control button. occurs through a relay (monostable). è quindi possibile realizzarla in due modi: • Con interruttore (non fornito) che toglie l’alimentazione di rete al/ai reattore/i (Fig.. salvo interruzioni di rete superiori a 200mS. ingombro 4 moduli DIN JOLLY omega .. but reach a minimum dimming level between 1 and 3%. during regulation you wish to reverse direction. The L... In case of disturbances or non linear dimming. indipendentemente dalla marca del ballast elettronico utilizzato. ACCESSORIES JOLLY omega. 9) 33 DIMMERABILI 1÷10V • DIMMABLE 1÷10V • REGLABLES 1÷10V • DIMMBAR 1÷10V • REGULABLES 1÷10V • DIMMERABILI 1÷10V • DIMMABLE 1÷10V • REGLABLES 1÷10V • DIMM- .. however. 1). collegare a terra sia la carcassa dei reattori che il morsetto 9 (negativo) del JOLLY omega. equipados con reactores electrónicos con señal 0÷10V. 4 DIN-module JOLLY omega . Therefore. articolo RIP MO 34 S. da rilevare all’interno del quadro stesso è pari a 35°C. To have more controls. as previously mentioned. può comandare un massimo di 15 reattori indipendentemente dalla loro potenza. 8). control through potentiometer. the since.JOLLY omega . nello specifico.. sarà sufficiente collegare più pulsanti in parallelo. DIML. DIM.) . Wird diese Anzahl überschritten. à l’intérieur du cadre..RL MO 34 PLI (code RM0600) – RL MO 34 PVI (code RM0832). Pour éteindre automatiquement. Wie schon oben angeführt. the dissipated power equal to 1W. Für mehrere Steuerungen mehrere Taster parallel schalten. tout se fait par un relais (mono-stable). etc.. RELCO serie ER...). das die Netzversorgung der EVG-s abschaltet (von Abb. The reference room temperature for proper functioning inside the box is 35°C. having firstly disconnected the power supply from the system. comme déjà dit précédemment. Si el número de reactores es superior. perfectly and by qualified personnel who must scrupulously follow the connection layouts. Im Falle von Störungen oder nicht einwandfreier Dimmung. Zum Ausschalten (*siehe betreffende Anmerkung „vollständige Ausschaltung“) muss die Taste kurz gedrückt werden.). Philips HF-R usw. En el momento del apagado. lorsque ce nombre est supérieur.. NORMES D’INSTALLATION ET DE FONCTIONNEMENT L’installation doit être effectuée dans le respect des normes CEI en vigueur. est de 35 °C... il est nécessaire d’interrompre l’alimentation du réacteur puisque. der mit der Versorgung seriengeschaltet ist (siehe Beispiel in Abb. 1). qui permet d’effectuer les réglages via un potentiomètre (fourni). les ballasts électroniques réglables 1÷10Vcc n’éteignent pas les lampes mais atteignent un niveau minimal variant de 1 à 3 %. Die automatische Ausschaltung erfolgt hingegen mittels einem (monostabilen) Relais. Art. ALLUMER – REGLER – ETEINDRE. toutes les fonctions se feront par le poussoir. INSTRUCCIONES DE USO JOLLY omega es un dispositivo de interfaz analógico con mando de pulsador que sirve para regular reactores electrónicos regulables por dímer de 1 a 10 Vcc L. Philips HF-R.. sauf dans le cas d’interruptions de courant supérieures à 200 ms. Si. après avoir coupé la tension. dimmbar mit einem oder mehreren Tasten. ou encore par des récepteurs infrarouges et/ou des ondes radio.unabhängig von der Marke des angewendeten EVG‘s . au moment où cela s’éteint.und/oder Radiowellenempfänger. wo sich auch der JOLLY omega befindet. la température idéale pour un fonctionnement correct. Für diese Anwendung ist es unwichtig. Para disponer de varios mandos. commandé directement par JOLLY omega. RELCO Serie ER.. la puissance dissipée est égale à 1 W. Le modèle à utiliser dans ce cas n’a pas d’importance puisque le relais sera caché à l’intérieur du cadre électrique où est situé le JOLLY omega et.. article RIP MO 34 S.B. kann auch mittels folgendem Zubehoer betaetigt werden: • Analog Omega / Regulierung durch Potentiometer (Abb. Dies kann auf zwei Arten realisiert werden: • durch einen Schalter. wobei die Bezugstemperatur für den korrekten Betrieb in der Schalttafel nicht höher als 35° C sein darf. ACCESSOIRES JOLLY omega peut être combiné à des modules à interface. on désire inverser le sens de celui-ci.C. INSTRUCTIONS D’UTILISATION JOLLY omega est un dispositif d’interface analogique avec commande à poussoir. arrêter d’appuyer et le remettre dans l’état d’origine jusqu’à atteindre le niveau désiré. La commande s’effectue par un poussoir normalement ouvert (non-fourni) ou avec un module sensoriel de la série SHUI..RL MO 34 PLI (Code RM0600) – RL MO 34 PVI (Code RM0832).. Les relais de L. nachdem die Spannung von der Anlage abgetrennt wurde. appuyer sur l’interrupteur jusqu’à atteindre le niveau désiré. 9) INSTALLIERUNGS. DIML.. Para obtener la variación hay que presionar el pulsador hasta alcanzar el nivel deseado e interrumpir el contacto una vez alcanzado el nivel. Relco adaptés à cette tâche sont ceux de la série RL MO. alle Funktionen EINSCHALTEN – REGULIERUNG – AUSSCHALTEN erfolgen mittels der am JOLLY omega angeschlossenen Steuertaste (von Abb. muss das Gehäuse der EVG‘s sowie die Klemme 9 (negativ) des JOLLY omega geerdet werden. salvo si ocurren interrupciones de red de más de 200 ms.die Stromversorgung des EVG‘s unterbrochen werden. mit Infrarot... el máximo por cada uno es de 15 unidades. automatisch. ebenso geeignet für alle anderen EVG‘s mit vergleichbaren Merkmalen (z. de 15 unités. sont donc régies par le poussoir de commande relié au JOLLY omega.. Pour faire varier l’intensité. VOLLSTÄNDIGE AUSSCHALTUNG Um eine komplette Ausschaltung der Leuchtröhren zu erhalten.. el valor de la intensidad luminosa queda memorizado. ne plus faire pression.C. Relco Relais der Serie RL MO geeignet. 34 .DIMMERABILI 1÷10V • DIMMABLE 1÷10V • REGLABLES 1÷10V • DIMMBAR 1÷10V • REGULABLES 1÷10V • DIMMERABILI 1÷10V • DIMMABLE 1÷10V • REGLABLES 1÷10V • DIMM- REGULATIONS FOR INSTALLATION AND USE The installation must be carried out in compliance with the CEI regulations in force. il est donc possible de le faire de deux manières : • Avec interrupteur (non fournie) qui eteindre l’alimentation du reseau au/aux ballasts (Fig.C. pour changer le type de commande.. voir exemple d’Ill. durch witterungsbedingte automatische Lichtregulierung (Abb.. También en este caso.. Con JOLLY omega es posible manejar hasta 15 reactores independientemente de su potencia. Philips HF-R. El mando se produce por medio de un pulsador normalmente abierto (no incluido) o con el módulo sensible de la serie SHUI. DIML. il est cependant possible. hay que interrumpir el contacto y restablecerlo hasta alcanzar el nivel deseado. DIM. ETEINDRE COMPLETEMENT Pour éteindre complètement les tubes fluorescents. Pour avoir plus de commandes. par construction.. h. weil das Relais in der Schalttafel eingebaut ist.bis zu maximal 15 EVG‘s schalten. Il doit être placé à l’intérieur d’un cadre électrique. pendant le réglage. JOLLY omega kann . será suficiente conectar varios pulsadores en paralelo. 2 bis 9). il suffira de relier plus d’interrupteurs en parallèle. pour un maximum.C. Pour éteindre complètement. d... Beim Ausschalten wird. hay que conectar varios JOLLY omega con “mando sincronizado”. 2 au Fig. Osram Quicktronic De Luxe.unabhängig von der Leistung . mehrere JOLLY omega mit einer Synchronschaltung (auch in diesem Fall bis zu maximal 15 Einheiten) zu verbinden. même dans ce cas.. El apagado *(ver nota específica “apagado completo”) se produce con un impulso breve en el pulsador. plus particulièrement : RL MO PMA (code RM0238) . 1) • durch ein monostabiles Relay. GEBRAUCHSANWEISUNG JOLLY omega ist eine analogische Schnittstelle mit Tastensteuerung für die Regulierung von dimmbaren EVG‘s 1÷10Vcc L. compatible également avec tous les réacteurs qui possèdent les mêmes caractéristiques (par ex. toutes les fonctions. Um eine Variierung zu erhalten. ist es ratsam.. DIM. Pour éteindre manuellement il suffit d’utiliser un interrupteur en série à l’alimentation des réacteurs. Osram Quicktronic De Luxe. außer bei Netzausfällen über 200 mS. 1) • Avec relè monostable qui eteindre l’alimentation du reseau au/aux ballasts (De Fig. artículo RIP MO 34 S. Osram Quicktronic De Luxe. Si se desea invertir el sentido de la regulación. dans la règle de l’art et par un personnel qualifié en suivant scrupuleusement les schémas de connexion. il suffit d’appliquer une brève impulsion sur le poussoir. The device must be placed in an electrical box. Die Unterbringung muss im Innern der Schalttafel durchgeführt werden. Für diesen Zweck sind die L. das direkt vom JOLLY omega gesteuert wird.UND ANWENDUNGSNORMEN Die Installierung muss gemäß den geltenden CEI Normen fachmännisch und von qualifiziertem Personal unter genauer Befolgung der Anschlusspläne durchgeführt werden. DIML. welches Modell verwendet wird... der Wert der Lichtstärke gespeichert. hay que conectar a tierra tanto la carcasa de los reactores como el borne 9 (negativo) de JOLLY omega.. der die Netzversorgung der EVG-s abschaltet (Abb. werden alle Funktionen mittels der Schalttaste ausgeführt. 9). bzw. sondern nur eine variierbare Mindestregulierung von 1 bis 3% erreichen. peu importe la marque du ballast électronique utilisé. comme ANALOG omega.. 1. lorsque celui-ci est atteint.. Pour éteindre *(voir la note spéciale « éteindre complètement »). pour le réglage de ballasts électroniques réglables 1÷10Vcc L. o bien con receptores infrarrojo y/o de ondas de radio. Die Steuerung erfolgt mit einem normalerweise offenen Kontakt (nicht mitgeliefert) oder mittels dem Sensor Modul der SHUI Serie.. nämlich RL MO 34 PMA (Code RM0238) .C. le niveau de l’intensité lumineuse est mémorisé.. da dimmbare EVG‘s 1÷10Vcc aus baulichen Gründen die Leuchtroehren nicht ausschalten. 2 bis 9) Die manuelle Ausschaltung erfolgt mittels einem Schalter. ZUBEHÖR Jolly Omega.. bis die erwünschte Stufe erreicht wurde. relier à la terre tant la boite des réacteurs que la borne 9 (négatif) du JOLLY omega. muss . RIP MO 34 S. En caso de interferencias o regulación no lineal. ou LUX omega pour avoir une commande automatique de la luminosité (crépusculaire). En cas de perturbations ou de réglage non-linéaire. sur base d’un niveau prédéfini. Die Verlustleistung beträgt hingegen 1W. Es compatible con todos los reactores que tengan las mismas características (por ejemplo. 8) • Lux Omega. muss die Taste betätigt werden. RELCO série ER. JOLLY omega peut contrôler un maximum de 15 réacteurs peu importe leur puissance. de relier plusieurs JOLLY omega avec une « commande synchronisée ». 9).APAGADO se ejecutan con el pulsador de mando conectado a JOLLY omega (De Fig. • Mando de pulsador con apagado automático por medio de RLMO34P. La operación de apagado completo puede realizarse de dos maneras: • Con interruptor (no suministrado) que quita la alimentación de red a los reactores (Fig.Comando a pulsante con spegnimento realizzato tramite interruttore Push button control to switch off • Commande à poussoir pour éteindre par interruptor • Taste mit manueller Ausschaltung durch Schalter • Mando de pulsador con apagado con interruptor Fig.Ci-dessous. como se ha dicho. • Con relè monoestable (no suministrado) que quita la alimentación de red a los reactores (De Fig. Los relés de L. 8) • LUX Omega para la integración automática de luz naturale con la artificial(Fig. independientemente de la marca del reactor electrónico utilizado.. para el comando con potenciometro suministrado (Fig. monostable relay • Commande à poussoir pour éteindre automatiquement via un RLMO34P. RM0600) – RL MO 34 PVI (cód.The descriptions of the applicative illustrated examples in their relevant figures are reported below EXEMPLES CONCRETES .Nachstehend werden die Beschreibungen der in den betreffenden Abbildungen dargestellten Anwendungsbeispiele angeführt EJEMPLOS APLICATIVOS . El apagado automático se efectúa por medio de un relé (monoestable) gobernado directamente por JOLLY omega. ver ejemplo Fig. 2 a Fig. RM0238) . todas las funciones se ejecutan con el pulsador de mando.APAGADO COMPLETO Para el apagado completo de los tubos fluorescentes. 9). Relco adecuados para tal fin son los de la serie RL MO.Comando a pulsante con spegnimento realizzato tramite relè monostabile RLMO34P. sont exposées les descriptions des exemples illustrés dans les illustrations correspondantes ANWENDUNGSBEISPIELE .. • Taste mit automatischer Ausschaltung mittels RLMO34P... ENCENDIDO .REGULACIÓN . El alojamiento debe realizarse dentro de un tablero eléctrico. es necesario interrumpir la tensión de alimentación del reactor. RM0832). La temperatura ambiente de referencia que debe haber en el interior del tablero eléctrico para el funcionamiento correcto es de 35 °C.RL MO 34 PLI (cód. porque los reactores electrónicos regulables por dímer de 1 a 10 Vcc no apagan del todo las lámparas sino que alcanzan un nivel de regulación mínimo del 1 al 3%. • Push button control with automatic shutdown through RLMO34P. después de haber desconectado la tensión del sistema. 1 . según las reglas del arte y siguiendo estrictamente los esquemas de conexión.C. vengono riportate le descrizioni degli esempi applicativi illustrati nelle relative figure APPLICATIVE EXAMPLES . 2 .. 2 a Fig.. ACCESORIOS DE COMANDO JOLLY Omega controlado directamente con uno o más pulsadores. 9) El apagado manual se efectúa simplemente con un interruptor en serie a la alimentación de los reactores. La potencia disipada es de 1 W. ESEMPI APPLICATIVI . prevee distintas modalidades de acciones mediante accesorios/interfaz: • ANALOG Omega. de modo que todas las funciones.Di seguito. 1. más específicamente: RL MO 34 PMA (cód. 35 DIMMERABILI 1÷10V • DIMMABLE 1÷10V • REGLABLES 1÷10V • DIMMBAR 1÷10V • REGULABLES 1÷10V • DIMMERABILI 1÷10V • DIMMABLE 1÷10V • REGLABLES 1÷10V • DIMM- Foto gentilmente offerta da Flos . Para esta aplicación se puede utilizar cualquier modelo porque el relé queda oculto dentro del tablero eléctrico donde se aloja JOLLY omega y. NORMAS DE INSTALACIÓN Y USO La instalación debe ser llevada a cabo por personal calificado. de conformidad con las normas CEI vigentes.A continuación se ofrece la descripción de los ejemplos aplicativos ilustrados en las figuras Fig. 1). Mando por medio de módulos sensoriales de la serie SHUI (RIPMO34S.. (répétiteur mono-stable) RLMO34P.) Fig. check that the technical characteristics of the relay satisfy this specification. dans ce cas.) Abb. 4 . um den Ausgang auf den Klemmen 21 und 23 des JOLLY omega zu schützen.21). En réalisant ce schéma de connexion.. 4 ..Commande à poussoir pour éteindre automatiquement via un relais mono-stable pas de L. in questo caso è obbligatorio l’utilizzo dell’articolo SUPPRESSOR (cod. 3 .Comando a pulsante con spegnimento realizzato tramite relè monostabile non L. therefore. 5 .Commande via des modules sensoriels de la série SHUI (RIPMO34S. è pari a 100mA.. RO 0624) in parallelo alla bobina del relè stesso.) RIPMO34S..) Fig. RELCO (esempio FINDER 22. is equal to 100 mA.. Realizzando questo schema di collegamento. Abb.. (switch off relay) Fig. (relè monostable) Abb.e.): RIPMO34S.) mit automatischer Ausschaltung mittels monostabilem Relay (RLMO34P.C. Fig... 5 . (repetidor monoestable) RLMO34P. terminal 21 and 23... dass die maximale Schließkontaktstärke der Klemmen 21 und 23 100 mA beträgt. Bei diesem Anschlussplan muss das Relais so gewählt werden. per la salvaguardia dell’uscita sui morsetti 21 e 23 del JOLLY omega. 3 . (monostabilem Wechselschalter) RLMO34P.... z. RELCO relays (i.) et éteindre par relè monostable (RLMO34P. il est obligatoire d’utiliser l’article SUPPRESSOR (code RO0624) en parallèle de la bobine du relais.. 3 . (Relay zur Ausschaltung) Fig. le choix du relais devra être fait en gardant à l’esprit que la portée maximale du contact de fermeture. morsetti 21 e 23. es obligatorio utilizar el artículo SUPPRESSOR (código RO0624) en paralelo a la bobina del relé. (relè per spegnimento) Fig. dass die technischen Charakteristiken des Relais diesen Leistungen entsprechen.. 5 .) con apagado con relè monoestable: RIPMO34S.. Comprobar que las características técnicas del relé cumplan con esta prescripción.Push-button control with automatic switch off preformed through monostable not L..) con spegnimento realizzato tramite relè monostabile (RLMO34P.21).. 5 . Man muss also nachprüfen.) con apagado con relè monoestable (RLMO34P.21). as protection of the output on terminal 21 and 23 of the JOLLY omega.C. pour la sauvegarde de la sortie sur les bornes 21 et 23 du JOLLY omega.. Fig...C.... By performing this connection layout. 5 . Con este esquema de conexión. through monostable relay (RLMO34P. 4 ...) 36 . the choice of the relay must be made taking into account that the maximum load of the closure contact.Comando tramite ricevitore infrarosso (RICEIR34S. RELCO (relais : FINDER 22.) con spegnimento realizzato tramite relè monostabile (RLMO34P.B.. al elegir el relé hay que recordar que la capacidad máxima del contacto de cierre en los bornes 21 y 23 es de 100 mA.C.Commande via récepteur infrarouge (RICEIR34S.Taststeuerung mit automatischer Ausschaltung mittels monostabilem Relais (nicht von L..Control through SHUI series sensorial modules with switch off.Mando de pulsador con apagado automático mediante relé monoestable no L. 3 . Relais FINDER 22. en este caso. RELCO.DIMMERABILI 1÷10V • DIMMABLE 1÷10V • REGLABLES 1÷10V • DIMMBAR 1÷10V • REGULABLES 1÷10V • DIMMERABILI 1÷10V • DIMMABLE 1÷10V • REGLABLES 1÷10V • DIMM- Fig.21). Fig. Fig. relé FINDER 22. in this case the use of the article SUPPRESSOR (code RO0624) in parallel to the coil of the relay is compulsory.) mit Ausschaltung durch monostabilem Relay (RLMO34P.. (ripetitore monostabile) RLMO34P.Steuerung mittels Infrarotempfänger (RICEIR34S.C... 4 .): RIPMO34S. para proteger la salida en los bornes 21 y 23 de JOLLY omega.21 relay). (relè para apagado) Fig.Steuerung mittels Sensor Modulen der SHUI Serie (RIPMO34S..): RIPMO34S. il faut donc vérifier que les caractéristiques techniques du relais correspondent à cette particularité. controllare quindi che le caratteristiche tecniche del relè soddisfino questa prescrizione. 4 . bornes 21 et 23 est égale à 100 mA. In diesem Fall muss der Artikel SUPPRESSOR (Code RO0624) parallel zur Relaisspule verwendet werden...) permettant d’éteindre par relè monostable (RLMO34P. Fig.Comando tramite moduli sensoriali della serie SHUI (RIPMO34S.. (monostable repeater) RLMO34P.) with switch off through monostable relay (RLMO34P.Control through infrared receiver (RICEIR34S.Comando con receptor infrarrojos (RICEIR34S. RELCO (por ejemplo. 3 ..). FINDER 22. la scelta del relè dovrà essere fatta tenendo presente che la massima portata del contato di chiusura. ) Fig.Exemple de commande par recepteur radio (RICE RADIO 2) permettant d’éteindre par relè monostable (RLMO34P.) Abb. 8 .Example de commande à potentiomètre via une interface ANALOG omega.Comando sincro- nizzato mediante pulsante.) Fig..Fig.Comando tramite ricevitore radio (RICE RADIO 2) con spegnimento realizzato tramite relè monostabile (RLMO34P.) Abb..... with switch off through monostable relay (RLMO34P.. with switch off through monostable relay (RLMO34P.Beispiel für Synchronschaltung mittels Taste .Control through radio receiver (RICE RADIO 2) with switch off through monostable relay (RLMO34P. 7 .Comando con interfaz ANALOG Omega y potenciómetro con apagado con relè monoestable (RLMO34P.Comando sincronizado con pulsador.. con spegnimento realizzato tramite relè monostabile (RLMO34P.) Abb. 7 . 7 .) 37 DIMMERABILI 1÷10V • DIMMABLE 1÷10V • REGLABLES 1÷10V • DIMMBAR 1÷10V • REGULABLES 1÷10V • DIMMERABILI 1÷10V • DIMMABLE 1÷10V • REGLABLES 1÷10V • DIMM- . 6 .Comando con receptor radio (RICE RADIO 2) con apagado con relè monoestable (RLMO34P.) Fig.) Fig.) Fig. 8 . 8 .) Fig. 6 .. 6 .. 6 . con spegnimento realizzato tramite relè monostabile (RLMO34P. 8 ..Comando tramite interfaccia ANALOG omega e potenziometro.Control through ANALOG Omega interface and potentiometer. Ausschaltung durch Relay (RLMO34P.Beispiel für Schaltung mit Potentiometer mittels ANALOG omega Schnittstelle mit Ausschaltung durch Relay (RLMO34P. con apagado con relè monoestable (RLMO34P.) Fig...Radiowellenempfaenger (RICE RADIO 2) mit monostabilem Relay zur Ausschaltung (RLMO34P. permettant d’éteindre par relè monostable (RLMO34P.) Fig.Exemple de commande synchronisée permettant d’éteindre par relè monostable (RLMO34P. 7 . 7 . 6 .) Fig..Synchronized control with push-button..) Fig.) Fig.. 8 . Comando tramite sensore crepuscolare con interfaccia LUX omega e spegnimento realizzato tramite relè monostabile (RLMO34P. Fig. from a manual functioning with classic button through P1.Exemple d’application avec crépusculaire via une interface LUX omega permettant d’éteindre automatiquement.. through the buttons P1 and P2. Nello specifico questo schema permette di passare. through monostable relay (RLMO34P. à une commande crépusculaire. grâce aux interrupteurs P1 et P2. ad un comando crepuscolare. dans la pratique. 9 . 9 . to a dusk sensor control. after briefly pushing P2. specifically this diagram allows the passing. Foto gentilmente offerta da Flos 38 . Abb.dopo una breve pressione su P2.). Durch diesen Schaltplan besteht die Wahl mittels der Tasten P1 und P2 zwischen der manuellen Schaltung über die klassische Taste P1 und einer . este esquema permite pasar del funcionamiento manual (utilizando el pulsador P1) al mando crepuscular (presionando brevemente el pulsador P2).). tramite i pulsanti P1 e P2.). Fig. 9 .Comando con sensor crepuscolar con interfaz LUX Omega y apagado con relè monoestable (RLMO34P. 9 . da un funzionamento manuale a pulsante classico mediante P1. d’un fonctionnement manuel avec interrupteur classique par P1.. Dämmerungsschaltung Fig.Anwendungsbeispiel mit Dämmerungsschaltung mittels LUX omega Schnittstelle mit automatischer Ausschaltung. 9 . nach einem kurzen Druck auf P2.. ce schéma permet de passer. avec une courte pression sur P2.Example of application with dusk sensor through LUX omega interface with switch off.DIMMERABILI 1÷10V • DIMMABLE 1÷10V • REGLABLES 1÷10V • DIMMBAR 1÷10V • REGULABLES 1÷10V • DIMMERABILI 1÷10V • DIMMABLE 1÷10V • REGLABLES 1÷10V • DIMM- Fig. Específicamente. charakterisiert durch einen reduzierten Umfang und eine einfache Installation.. di reattori elettronici dimmerabili con ingresso 1÷10Vcc. when switched on again. los reactores electrónicos regulables con entrada 1÷10Vcc. Funktion DIM34… ermöglicht die Regulierung mittels Spannungsteiler für elektronische Dimmerspulen mit einem Eingang 1÷10Vcc. Dadurch erhält man beim nächsten Einschalten das zuvor eingestellte Lichtniveau. . para regular reactores electrónicos con entrada 1÷10Vcc Articolo Article DIM34SL DIM34LT DIM34MA DIM34VI International Light Magic Vimar Idea VA 250 250 250 250 6 6 6 6 PFM 35 35 39 37 Codice Code Codice EAN EAN code 8009991021058 8009991022208 8009991022260 8009991029009 • • • • 1 1 1 1 RM2360 RM2365 RM2370 RM2375 Il N° di reattori massimo è riferito al controllo 1÷10Vcc • The maximum number of ballasts is referred to control 1÷10Vcc • Le nombre d’alimentateurs maximum se réfère au contrôle 1÷10Vcc • Die maximale Anzahl von Drosselspulen bezieht sich auf die Kontrolle von 1÷10Vcc • El nùmero máximo de reactores se refiere al control 1÷10Vcc PFM Questo dato indica l’ingombro massimo (mm). . à potentiomètre. è caratterizzato da un ingombro ridotto e semplicità di installazione.. Disponibile per serie da incasso Living International. à l’intérieur des boîtes d’encastrement • Diese Zahl gibt den maximalen Umfang an (mm). in profondità. si otterrà il livello precedentemente impostato. Switch off by pushing the push-push button. all’interno delle scatole di incasso • This is indicating the maximum (mm) depth of wall boxes • Cette donnée inique l’encombrement maximum (mm). Magic e Vimar Idea.. se caracteriza por reducidas dimensiones y la sencillez de su instalación. It allows to control simultaneously 6 ballasts.. con potenciómetro. Ermöglicht die gleichzeitige Kontrolle von 6 Spulen. Light.Dimmer für den Einbau geeignet für die Regulierung der Drosselspulen mit Eingang 1÷10Vcc Serie DIM34. Disponible pour la série à encastrement LIVING International. maximum power for switch off contact is 250VA. Erhältlich für die Einbauserie LIVING International. Its mains characteristics: reduced space occupied and installation easiness. para potencias mayores debe aplicarse un relé (monoestables) de apoyo. Permite controlar simultáneamente 6 reactores.. Available for Living International. (250VA) DIMMERABILI 1÷10V • DIMMABLE 1÷10V • REGLABLES 1÷10V • DIMMBAR 1÷10V • REGULABLES 1÷10V • DIMMERABILI 1÷10V • DIMMABLE 1÷10V • REGLABLES 1÷10V • DIMM- .Regulador de luz para empotrar... d’alimentateurs électroniques réglables en intensité avec entrée 1÷10Vcc. die höchste 39 anwendbare Potenz beim Ausschalten ist gleich 220VA. il est caractérisé par un encombrement réduit et sa simplicité d’installation.. LIGHT. en profondeur. it will turn on at the last memorized level. Lo spegnimento si ottiene premendo la manopola (push-push). dentro de las cajas de empotre Funzionamento DIM34.Serie DIM34... Il permet le contrôle simultané de 6 alimentateurs. LIGHT. L’extinction est obtenue en appuyant sur la poignée (pushpush) qui permet.Varialuce da incasso adatto alla regolazione di reattori elettronici con ingresso 1÷10Vcc DIM34. la potenza massima applicabile al contatto di spegnimento è pari a 250VA. permite regular. permette la regolazione. en profundidad.Variateur de lumière à encastrement adapté au réglage d’alimentateurs électroniques avec entreée 1÷10Vcc DIM34. Light. de modo que en el seguiente encendido se obtiene el nivel anteriormente programado. in this way. La potencia máxima aplicable al contacto de apagado es de 220VA. MAGIC und VIMAR Idea. allows to dim with potentiometer electronic dimmable ballasts with 1÷10Vcc input. Magic e Vimar Idea. pour les puissances majeures il faudra appliquer un relais (monostable) d’appui.. . El apagado se obtiene pulsando el botón (push-push).. per potenza maggiori si dovrà applicare un relè (monostabile) di appoggio.. und zwar für die Tiefe. à l’allumage successif. in questo modo. MAGIC et VIMAR Idea. Das Ausschalten erfolgt über das Drücken des Handschalters (push-push). Working DIM34. la puissance maximum applicable au contact d’extinction est égale à 220VA . Disponible para series de empotre Living International. d’obtenir le niveau d’intensité précédemment programmé.. alla successiva riaccensione. a potenziometro. for higher powers it is necessary to add a support (monostable) realy. Serien . Funcionamiento DIM34. Permette il controllo simultaneo di 6 reattori. im Innern der Einbaubox • Este dato indica las dimensiones máximas (mm). für höhere Potenzen muss ein Relais (monostabil) benutzt werden. Series . Magic and Vimar Idea series...Built-in dimmer suitable to dim electronic ballasts with 1÷10Vcc input Serie DIM34. Fonctionnement DIM34… permet le réglage. Light. 5÷1. comparables au HF REGULATOR . • Valeur de réglage: de 1 à 100% de la puissance de la lampe • Interface: 1÷10Vdc avec courant 0.+50 0.+50 70 70 0.48 18 T8 58 T8 55 TC-L 16 50 0..5÷1..5 0. .5 290 290 359 359 30 30 30 30 20 20 Codice Code S54101 S54105 Codice EAN EAN code 8009991941011 8009991941059 ER2x. 50÷60Hz e 198÷264Vdc Serie ER. • Für Vorführungsraeume (z. from 3 to 100% for TC-L lamps.Dimmable electronic ballast with 1÷10Vdc control signal for T8 Ø26mm linear fluorescent lamps....Ballast elettronico dimmerabile con interfaccia 1÷10Vdc per lampade lineari T8 Ø26mm e compatte TC-L.+50 0... 50÷60Hz and 198÷264Vdc Séries ER.5 400 410 423 423 30 30 30 30 20 20 S54107 S54111 8009991941073 8009991941110 10 • Per ambienti dedicati a presentazioni e proiezioni nei quali l’illuminazione deve essere regolata fino all’1% e per impianti di illuminazione con controllo automatico • Campo di regolazione: da 1 a 100% della potenza lampada per T8.. pour éclairage de classe I. EMISSIONS HARMONIC LIMITS IMMUNITY 40 . boîtier métallique.. im Metallgehäuse für Beleuchtungskörper der Klasse I..5mA (protégé dans la connexion au réseau) • Il est nécessaire connecter à terre le boîtier métallique) • Possibilité de régler un seul réacteur à travers un potentiomètre linéaire 47kΩ 1/4W (max 10m entre potentiomètre et réacteur) • Adaptés pour allumages fréquentes.99 +15.. 50÷60Hz e 198÷264Vdc ER.230÷240Vac.25 18 T8 58 T8 55 TC-L 16 50 0. Series .98 ta °c 0. and TC-L compact fluorescent lamps. solange der Vorrat reicht • En oferta especial hasta fin de existencias.5 0. ER1x.5mA (protegido en la conexión a red) • Es necesario conectar la cubierta de metal a tierra • Es posible regular el reactor a través de un potenciómetro lineal de 47kΩ 1/4W (máx 10m entre el potenciómetro y el reactor) • Adecuado para una frecuencia de encendido alta REFERENCE STANDARDS EN 61347-1 EN 61347-2-3 EN 60924 sect..DIMMERABILI 1÷10V . • Interface: 1÷10Vdc with 0. comparables a HF REGULATOR . 50÷60Hz e 198÷264Vdc EEI=A1 In offerta speciale fino ad esaurimento scorte • On special offer until stocks last • En offre spéciale dans la limite des stocks disponibles • Als Sonderangebot....Ballasts électroniques gradable.T8 Ø26mm • REGULABLES 1÷10V .. in denen die Beleuchtung bis zu 1% reguliert werden muss oder für Beleuchtungsanlagen mit Automatikkontrolle • Regulierungsbreite : von 1 bis 100% der Leistung • Schnittstelle : 1÷10Vdc mit Strom 0. paragonabili a HF REGULATOR . avec interface 1÷10Vdc.T8 Ø26mm • DIMME Serie ER. ..F.95 0.+50 tc °c 70 70 0.. • Die Regulierung des EVG‘s kann mit dem linearen Potentiometer von 47kW 1/4Ω ( max 10 Meter zwischen Potentiometer und EVG) stattfinden • Für häufiges Einschalten geeignet • Para ambientes dedicados a presentaciones y proyecciones en los que la iluminación debe regularse hasta el 1% y para la instalación de iluminación con control automático • Campo de regulación: del 1 al 100% de la potencia de la lámpara. da 3 a 100% della potenza lampada per TC-L.230÷240Vac. 50÷60Hz e 198÷264Vdc ER.. vergleichbar mit HF REGULATOR 230 ÷240Vac..230÷240Vac.5 mA (im Netzanschluss geschützt) • Das Metallgehaeuse muss geerdet werden.+50 +15. 230÷240 230÷240 0.5÷1..230÷240Vac. metal casing. envase metálico para aparatos de iluminación de clase I.5mA (protetto nel collegamento a rete) • É necessario connettere a terra l’involucro metallico • É possibile la regolazione del reattore mediante potenziometro lineare da 47kΩ 1/4W (max 10m tra potenziometro e reattore) • Adatti per accensioni frequenti • For settings dedicated to presentation and projections where lighting has to be regulated down to 1% and for lighting plant with automatic control • Regulation range from 1 to 100% of the power of the lamp for T8 lamps.T8 Ø26mm • DIMMABLE 1÷10V . in contenitore metallico per apparecchi di illuminazione in classe I.09 0.18 0. Serien ..Elektronische Vorschaltgeräte. Kinos).. pour lampes linéaires T8 Ø26mm et compactes TC-L.B. comparable to HF REGULATOR . 230÷240 230÷240 0.. for protection class I lighting devices..T8 Ø26mm • REGLABLES 1÷10V .. dimmbar mit Schnittstellen 1÷10Vdc für lineare T8 Ø26mm und für kompakte Leuchtstofflampen. I-II EN 60929 EN 55015 EN 61000-3-2 EN 61547 SAFETY PERFORMANCE R.95 0. • Interfaccia: 1÷10Vdc con corrente 0.T8 Ø26mm • DIMMBAR 1÷10V .5÷1.G13 ER218 ER258 10 2x..I. . • Interfaz: 1÷10Vdc con corriente de 0..5mA current (protected mains connection) • If the ballast has a metal casing you must connect the casing to earth • It is possible to regulate a single ballast by means of a linear potentiometer 47kΩ 1/4W (max 10m between potentiometer and ballast) • Suitable for frequent switching on and off • Pour ambiances de présentations et projections dans les quelles l’éclairage doit être réglé jusqu’à 1% et pour installations d’éclairage à contrôle automatique... TC L.+50 0.G13 Articolo Article ER118 ER158 10 10 1x.Reactancia electrónica regulable con interfaz 1÷10Vdc para lámparas lineales T8 Ø26mm y compactas TC-L. ..G13 (max 2m entre la lamp et le réacteur) Anschlußschema ER1x.G13 (max 2m tra lampada e reattore) ER2x... .G13 (max 2m tra lampada e reattore) ER1x...G13 Schema di collegamento ER1x....T8 Ø26mm • REGULABLES 1÷10V .G13 (max 2m entre la lámpara y el reactor) 41 DIMMERABILI 1÷10V ..G13 (max 2m entre la lámpara y el reactor) Schema di collegamento ER2x.Dimensioni (mm) • Dimensions (mm) • Dimensions (mm) • Maße (mm) Dimensiones (mm) Fissare mediante viti M4 • To mount use M4 screws • Fixer avec des vis M4 Befestigung mit M4 Schrauben • Fijar con tornillos M4 ER1x.A....G13 Dimensioni (mm) • Dimensions (mm) • Dimensions (mm) • Maße (mm) Dimensiones (mm) Fissare mediante viti M4 • To mount use M4 screws • Fixer avec des vis M4 Befestigung mit M4 Schrauben • Fijar con tornillos M4 ER2x.T8 Ø26mm • DIMMABLE 1÷10V ....G13 (max 2m zwischen Leuchte und Vorschaltgerät) Esquema de conexión ER1x.p.T8 Ø26mm • DIMME Foto gentilmente offerta da Luceplan S...G13 (max 2m entre la lamp et le réacteur) Anschlußschema ER2x...T8 Ø26mm • REGLABLES 1÷10V .G13 wiring diagram (max 2m between lamp and ballast) Schéma de connexion ER1x.G13 (max 2m zwischen Leuchte und Vorschaltgerät) Esquema de conexión ER2x.T8 Ø26mm • DIMMBAR 1÷10V .G13 wiring diagram (max 2m between lamp and ballast) Schéma de connexion ER2x. 0 sec • Long life of the electronic ballasts Applications Visual comfort and cheap running costs make these ballasts ideal for cinema lighting.+60 10.315 0. para aparatos de iluminación de clase I. 220÷240 0.. . ..140 0.127 0. metallic casing.210 0.5mA current (protected mains connection) .220÷240Vac.Multipower dimmable electronic ballasts with interface for linear and circular T5.Réacteurs électronique réglables multipower. Series .303 0.. T8. TC-L.5 340 359 29 26 10 DL224-40 8009991027913 DIML21435 05 220÷240 0..5÷1.093 0.5÷1..220÷240Vac.. avec interface 1÷10V.260 0. vergleichbar mit HF REGULATOR .8 55 ta °c tc °c Codice Code Codice EAN EAN code DIML1840 05 220÷240 0..465 0.. 50÷60Hz.405 18 T8 18 TC-L 18 TC-F 25T8 30 T8 36 T8 24 TC-L 36 TC-L 40 TC-L 24 TC-F 36 TC-F 24 T5 39 T5 22 FC-T5C 40 FC-T5C 14 T5 21 T5 28 T5 35 T5 58 T8 54 T5 55 TC-L 16 27 32 22 32 40 22 32 22.174 0. • Interfaccia: 1÷10Vdc con corrente 0.MULTIPOWER • DIMMBAR 1÷10V .5÷1.340 0. especially in constant lighting applications with automatic regulation depending on the amount of natural light available.MULTIPOWER • REGLABLES 1÷10V ..5 0.5÷1...485 0. • Regulation range 1 to 100% of the power of the lamp • Interface: 1÷10Vdc with 0.98 10. FCT5C. DIML218 05 2x.+60 75 0.+60 75 0..5 0...5 38 19 40 14 20.5 0.6 27.260 0.5 340 359 29 26 10 DL214-35 8009991027951 DIML25458 05 220÷240 0.Reactancia electrónica regulable multipower con interfaz 1÷10V. FC-T5C. spazi espositivi.Ballast elettronico dimmerabile multipower con interfaccia 1÷10V...98 10.. T8.5÷1.2 50 50.9 35. für lineare und kreisförmige Leuchtstofflampen T5...+60 75 0.98 0.. für Beleuchtungskörper der Klasse I. comparables au HF REGULATOR .5 49. Series . TC-L.6 27.270 0.126 0.218 0.5÷1. T8. para lámparas lineales T5..Elektronisches dimmbares Multipower EVG mit Schnittstelle.147 0.DIMMERABILI 1÷10V .355 0.5÷1.220 0.5mA (protetto nel collegamento a rete) • É possibile la regolazione del reattore mediante potenziometro lineare da 47kΩ 1/4W (max 10m tra potenziometro e reattore).160 0. TC-F.9 35. comparable to HF REGULATOR.5÷1.5÷1. 160÷300Vdc - DIML.280 0. con Jolly Omega o con DIM34.220÷240Vac.255 0. • Campo di regolazione: da 1 a 100% della potenza di lampada. envase metálico.1 55 79.085 0.98 0.230 0.98 10. 160÷300Vdc EEI=A1 Novità • New • Nouveau • Neu • Novedad DIML1x.180 0. per apparecchi di illuminazione in classe I.+60 75 0. FC-T5C.220÷240Vac.220÷240Vac.0 sec • Lunga durata degli alimentatori elettronici Applicazioni Comfort visivo ed economia d’esercizio rendono questi ballast ideali per l’illuminazione di cinema.115 0. pour lampes linéaires et circulaires T5.133 0.98 10...+60 75 0...120 0. for class I lighting devices.5 340 359 29 26 10 DL218 8009991027890 0÷60 DIML22440 05 220÷240 0.+60 10.210 0. 160÷300Vdc Serie DIML.178 0.360 0.160 0.MULTIPOWER • DIMMABLE 1÷10V .5 340 340 340 340 359 359 359 359 29 29 29 29 26 26 26 26 10 10 10 10 DL114-35 8009991027838 DL149 8009991027852 05 05 DL154-58 8009991027876 DL180 8009991028101 05 DIML2x. 50÷60Hz.148 0. TC-L.MULTIPOWER • REGULABLES 1÷10V .203 0...+60 75 75 75 75 0.. exhibition areas.. TCF. boîtie metallique. 50÷60Hz.103 0.+60 10.130 0.210 0.5 340 359 29 26 10 DL254-58 8009991027937 Economia d’esercizio • Elevato potenziale di risparmio grazie alla regolazione in funzione della luce naturale • Elevata durata delle lampade • Accensione “morbida” della lampade con preriscaldo < 1..275 0.5 38 22 40 14 20... T8.350 0. • Long lamp life 42 • “Soft” start of the lamp with preheating < 1.1 55 0.270 1x.MULTI Serie DIML.. Articolo Article 0. in particolare nelle applicazioni a illuminamento costante con regolazione automatica in funzione della quantità di luce naturale disponibile. TC-L.. mit Metallgehäuse. in contenitore metallico.175 0. .153 0. FC-T5C lamps. TC-L. TC-F. 50÷60Hz.090 0.5 340 359 29 26 10 DL118-40 8009991027845 DIML1435 DIML49 DIML5458 DIML80 05 220÷240 220÷240 220÷240 220÷240 0. 18 T8 25 T8 30 T8 36 T8 18 TC-L 24 TC-L 36 TC-L 40 TC-L 18 TC-F 24 TC-F 36 TC-F 24 T5 39 T5 22 FC-T5C 40 FC-T5C 14 T5 21 T5 28 T5 35 T5 49 T5 58 T8 54 T5 55 TC-L 80 T5 55 TC-L 16 25 27 32 16 22 32 40 16 24 32 22. TC-F. TC-F. working areas with video terminals.260 0. 160÷300Vdc DIML. FC-T5C.98 10. comparables a HF REGULATOR . 50÷60Hz.98 10. paragonabili a HF REGULATOR .. avec dispositif d’éclairage classe I.210 0. T8. 160÷300Vdc Séries DIML. • Adatti per accensioni frequenti Economy of operation • High potential for energy savings thanks to the regulation as a function of natural light.. per lampade lineari e circolari T5.155 0..98 0.5 50 50. ambienti di lavoro con videoterminali. • Champ de réglage: de 1 à 100% de la puissance de la lampe • Interface: 1÷10Vdc avec courant 0..0 sec • Lange Lebensdauer der EVG‘s Anwendungen Visueller Komfort und ökonomische Arbeitsweise machen dieses EVG besonders geeignet für Beleuchtungen von Kinos. salles d’exposition.. Arbeitsplätzen mit Videoterminals. (max 2m tra lampada e reattore) • DIML1x.. espacios de exposición... (max 2m zwischen Leuchte und Vorschaltgerät) • Esquema de conexión DIML1x. environnements de travail avec terminaux vidéo.. et en particulier dans les applications avec éclairage constant et réglage automatique en fonction de la quantité de lumière disponible. con Jolly Omega y DIM34.... Dimensiones (mm) JOLLY Omega max. DIML2x. wiring diagram (max 2m between lamp and ballast) • Schéma de connexion DIML1x..MULTIPOWER • DIMMBAR 1÷10V . 6 Ballast POT..I. (max 2m entre la lámpara y el reactor) DIML1x.... 43 DIMMERABILI 1÷10V . (max 2m tra lampada e reattore) • DIML2x.. • Adaptés pour allumage fréquents.. • Interfaz: 1÷10Vdc con corriente de 0. DIML2x.. (max 2m entre la lamp et le réacteur) • Anschlußschema DIML2x. 10m entre el potenciómetro y el reactor). (max 2m entre la lamp et le réacteur) • Anschlußschema DIML1x. mit Jolly Omega. • Für häufiges Einschalten geeignet Economía de funcionamiento • Alto potencial de ahorro gracias a su regulación en función de la luz natural • Larga duración de las lámparas • Encendido «suave» de la lámpara con precalentamiento < 1.. Betriebswirtschaftlichkeit • Erhebliche Ersparnis dank der Dimensioni (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm) Maße (mm) DIML1x. • Regulierungsbereich : zwischen 1 bis 100% der Leistung.MULTIPOWER • REGLABLES 1÷10V ... I-II EN 60929 EN 55015 EN 61000-3-2 EN 61547 SAFETY PERFORMANCE R.. (max 2m entre la lámpara y el reactor) Schema di collegamento DIML2x.. with Jolly Omega or DIM34. (max 2m zwischen Leuchte und Vorschaltgerät) • Esquema de conexión DIML2x. Ausstellungsbereichen. • Adecuado para una frecuencia de encendido alta La interfaz 0÷10V ofrece posibilidades múltiples de control Economía de funcionamiento • Alto potencial de ahorro gracias a su regulación en función de la luz natural • Larga duración de las lámparas • Encendido ”suave” de la lámpara con precalentamiento • Larga duración de los alimentadores electrónicos REFERENCE STANDARDS EN 61347-1 EN 61347-2-3 EN 60924 sect..• It is possible to regulate a single ballast by means of a linear potentiometer 47kΩ 1/4W (max 10m between the potentiometer and the ballast). • Suitable for frequent switching on and off Économie de fonctionnement • Potentiel élevé d’économie grâce au réglage en fonction de la lumière naturelle • Plus grande durée des ampoules • Allumage “en douceur” de la lampe avec préchauffage < 1......MULTIPOWER • DIMMABLE 1÷10V .0 sec • Larga duración de los alimentadores electrónicos Aplicaciones Su comodidad visual y economía de funcionamiento hacen que éste sea el alimentador ideal para la iluminación de cines. max. EMISSIONS HARMONIC LIMITS IMMUNITY DIML. avec Jolly Omega ou DIM34.. insbesondere in der Anwendung der konstanten Beleuchtung mit automatischer Regelung in Funktion des verfügbaren natürlichen Lichts.5mA (protegido en la conexión a red) • Es posible regular el reactor a través de un potenciómetro lineal de 47kΩ 1/4W (máx. wiring diagram (max 2m between lamp and ballast) • Schéma de connexion DIML2x. • Schnittstelle : 1÷10Vdc mit Strom 0.5 mA (bei Netzverbindung geschützt) • Es besteht die Möglichkeit der Regulierung des EVG mit einem linearen Potentiometer von 47kΩ 1/4W (maximal 10 Meter zwischen Pozentiometer und EVG)... 15 Ballast DIM34.. 1 Ballast Schema di collegamento DIML1x.5mA (protégé dans la connexion en réseau) • Possibilité de régler un seul réacteur à travers un potentiomètre linéaire 47kΩ 1/4W (max 10m entre potentiomètre et réacteur).. DIM34. 47KΩ max..0 sec • Longue durée de vie des dispositif d’alimentation électronique Applications Leurs qualités en termes de confort de la vue et d’économie de fonctionnement rendent ces réacteurs idéaux pour l’éclairage de cinémas. zonas de trabajo con videoterminales y especialmente en las aplicaciones de iluminación constante con regulación automática en función de la cantidad de luz natural disponible.. 342 4 Regulierung in Funktion des Tageslichts • verlaengerte Lebensdauer der Lampen • „Sanfte“ Einschaltung der Lampen durch Vorheizen < 1.MULTI . • Campo de regulación: del 1 al 100% de la potencia de la lámpara.MULTIPOWER • REGULABLES 1÷10V ...F.. . paragonabili a HF REGULATOR ..+60 75 0..G24 110 JOLLY Omega max. 47KΩ max. 160÷300Vdc DIM.392 0.. • Adatti per accensioni frequenti • Regulation range 2 to 100% of the power of the lamp • Interface: 1÷10Vdc with 0.. TC-T/E..220÷240Vac. para lámparas compactas TC-D/E.Réacteur électroniques réglables multipower avec interface 1÷10 V.5 24 32 24 22 32 40 42 0.5 200 123 78 31 10 DS242 8009991028057 • Campo di regolazione: da 2 a 100% della potenza di lampada. Series .98 0.. en conteneur plastique.. FC-T5C envase plástico. 220÷240 0. max.Dimmable multipower electronic ballast with 1÷10Vdc control signal for TC-D/E. • Für häufiges Einschalten geeignet • Campo de regulación: del 2 al 100% de la potencia de la lámpara.MULTIPOWER • DIMMABLE 1÷10V .. TC-L...5 200 123 78 31 10 DS226-32 8009991028071 DIM242 05 220÷240 0. pour lampes compactes TC-D/E.+60 80 0..246 0. for class I lighting devices..245 18 TC-T/E 18 TC-D/E 26 TC-T/E 32 TC-T/E 42 TC-T/E 26 TC-D/E 24 TC-L 36 TC-L 40 TC-L 22 FC-T5C 40 FC-T5C 55 TC-L 55 FC-T5C 16..160 0.246 0.MULTI Serie DIM.MULTIPOWER • REGLABLES 1÷10V . Jolly Omega o DIM34..296 0.. FC-T5C compact lamps.200 0.5mA (protetto nel collegamento a rete) • É possibile la regolazione del reattore mediante potenziometro lineare da 47kΩ 1/4W (max 10m tra potenziometro e reattore). plastic casing. Articolo Article DIM18 05 1x. comparables a HF REGULATOR .5 185 123 78 31 10 DS124-42 8009991027999 DIM55 05 220÷240 0.+60 tc °c 75 0. avec dispositifs d’éclairage de catégorie I.190 0..5 24 32 42 24 22 32 40 22 40 55 55 0.5÷1. in contenitore plastico.130 0.091 0.150 0.98 ta °c 0.280 0. FC-T5C.5 185 123 78 31 10 DS155 8009991028019 DIM2x.98 0. 198÷254Vdc EEI=A1 Novità • New • Nouveau • Neu • Novedad DIM1x. • Schnittstelle : 1÷10Vdc mit Strom 0. • Interfaz: 1÷10Vdc con corriente de 0.F.5mA (protegido en la conexión a red) • Es posible regular el reactor a través de un potenciómetro lineal de 47kΩ 1/4W (máx.230 0. FCT5C. im Kunststoffgehäuse (MP).5÷1. für Beleuchtungsgeräte der Klasse I.98 0. 50/60 Hz.Reactancia electrónica regulable multipower con interfaz 1÷10V.5 180 123 78 31 10 Codice Code DS118 Codice EAN EAN code 8009991027975 DIM2442 05 220÷240 0..+60 75 0.5mA current (protected mains connection) • It is possible to regulate a single ballast by means of a linear potentiometer 47kΩ 1/4W (max 10m between the potentiometer and the ballast) • Suitable for frequent switching on and off • Champ de réglage: de 2 à 100% de la puissance de la lampe • Interface: 1÷10Vdc avec courant 0. 160÷300Vdc DIM..MULTIPOWER • REGULABLES 1÷10V ... EMISSIONS HARMONIC LIMITS IMMUNITY Dimensioni (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm) Maße (mm) Dimensiones (mm) Fissare mediante viti M4 To mount use M4 screws Fixer avec des vis M4 Befestigung mit M4 Schrauben Fijar con tornillos M4 DIM. per apparecchi di illuminazione in classe I.Ballast elettronici dimmerabili multipower con interfaccia 1÷10V. 10m entre el potenciómetro y el reactor) • Adecuado para una frecuencia de encendidos alta REFERENCE STANDARDS EN 61347-1 EN 61347-2-3 EN 60924 sect.. 50÷60Hz.5 200 123 78 31 10 DS218 8009991028033 DIM22632 05 220÷240 0.5÷1.220÷240Vac.MULTIPOWER • DIMMBAR 1÷10V .+60 75 0. .I.98 0. 160÷300Vdc Serie DIM.. TC-T/E... TC-L.+60 75 0. 1 Ballast 44 . para aparatos de iluminación de clase I. TC-T/E. TC-L.5÷1. DIM218 05 2x.220÷240Vac.220÷240Vac.230 0...130 0.170 0. 15 Ballast DIM. 220÷240 0. 66 DIM34. per lampade compatte TC-D/E. TC-L. comparable to HF REGULATOR . 50÷60Hz. 6 Ballast POT......390 18 TC-T/E 18 TC-D/E 26 TC-T/E 32 TC-T/E 26 TC-D/E 24 TC-L 36 TC-L 40 TC-L 42TC-T/E 16.. • Interfaccia: 1÷10Vdc con corrente 0. TC-T/E. vergleichbar mit HF REGULATOR .DIMMERABILI 1÷10V . .. 50÷60Hz and 160÷300Vdc Séries DIM. I-II EN 60929 EN 55015 EN 61000-3-2 EN 61547 SAFETY PERFORMANCE R. FC-T5C.98 0.133 0. TC-T/E..5 mA ( bei Netzverbindung geschützt) • Es besteht die Möglichkeit der Regulierung des EVG mit einem linearen Potentiometer von 47kΩ 1/4W (maximal 10 Meter zwischen Pozentiometer und EVG)..5÷1. TC-L. 50÷60Hz.130 0.200 0. comparables au HF REGULATOR – 220/240 Vac.Dimmbares Multipower EVG mit Schnittstelle 1÷10V für kompakte Leuchtstofflampen TC-D/E..5mA (protégé dans la connexion en réseau) • Possibilité de régler un seul réacteur à travers un potentiomètre linéaire 47kΩ 1/4W (max 10m entre potentiomètre et réacteur) • Adaptés pour allumages fréquentes • Regulierungsbereich : zwischen 2 bis 100% der Leistung. Serien .5÷1. p.A ...Schema di collegamento DIM1x.G24 (max 1m entre la lamp et le réacteur) Anschlußschema DIM1x...G24 wiring diagram (max 1m between lamp and ballast) Schéma de connexion DIM1x..G24 (max 1m zwischen Leuchte und Vorschaltgerät) Esquema de conexión DIM2x..MULTIPOWER • REGULABLES 1÷10V ..G24 (max 1m tra lampada e reattore) DIM1x..MULTIPOWER • DIMMABLE 1÷10V .MULTIPOWER • DIMMBAR 1÷10V .... 45 DIMMERABILI 1÷10V .G24 (max 1m zwischen Leuchte und Vorschaltgerät) Esquema de conexión DIM1x.G24 wiring diagram (max 1m between lamp and ballast) Schéma de connexion DIM2x....MULTIPOWER • REGLABLES 1÷10V ...G24 (max 1m tra lampada e reattore) DIM2x.G24 (max 1m entre la lámpara y el reactor) Schema di collegamento DIM2x. DIM2x.G24 (max 1m entre la lamp et le réacteur) Anschlußschema DIM2x...MULTI Foto gentilmente offerta da Leonardo Luce Italia S..G24 (max 1m entre la lámpara y el reactor) DIM1x.... . in classe I. tw 130 .180 0. classe I..230V 50Hz FC.F.165 0... screw-in terminals (slot-in terminals on request)... Klasse I.Konventionelle Einbau-Vorschaltgeräte für Leuchtstofflampen mit vorgeheizten Kathoden.170 0.Ballasts conventionelle pour lampes fluorescentes á cathodes préchauffés...190 0.160 0.165 0. para incorporar.230V 50Hz Serie FC. class I.170 0.165 0. . 48 Diagram pag... . . mit Schraubklemmen (auf Anfrage mit Stekklemmen).. Articolo Article 1xFD-4-E-G5 1xFD-6-E-G5 2xFD-4-E-G5 1xFSD-5-I-G23 1xFSD-7-I-G23 1xFD-8-E-G5 1xFSD-9-I-G23 1xFSD-11-I-G23 1xFSQ-10-I-G24d1 1xFSQ-13-I-G24d1 1xFSM-13-I-GX24d1 1xFD-13-E-G5 2xFSD-5-I-G23 2xFD-6-E-G5 2xFSD-7-I-G23 1xFSS-16-I-GR8 1xFSS-16-E-GR10q 1xFD-16-E-G13 2xFD-8-E-G5 1xFSQ-18-I-G24d2 1xFSM-18-I-GX24d2 0.. . . series . tw 130 .230V 50Hz Serie FC. . con morsetti a vite (su richiesta morsetti ad innesto rapido). bornes de tornillo (bajo pedido bornes de acoplamiento).F.167 0.. tw 130 .REATTORI CONVENZIONALI E COMPLESSI DI ALIMENTAZIONE TRADIZIONALI • CONVENTIONAL REACTORS AND TRADITIONAL FEED ASSEMBLIES • REACTEURS CONVENTIONNELS ET BLOCS D’ALIMENTATION TR DITIONNELS • REAKTOREN UND TRADITIONELLE STROMPEISUNGSKOMPLEXE • REACTORES CONVENCIONALES Y CONJUNTOS TRADICIONALES DE ALIMENTACION Serie FC.175 0.Reactores convencionales para lámparas fluorescentes de cátodos precalentados.. . bornes á vis (sur commande bornes automatiques). tw 130 .Reattori convenzionali per lampade fluorescenti a catodi preriscaldati.. clase I.165 0.180 0.F..220 0...230V 50Hz FC.160 0.160 0...160 0.Conventional built-in ballast for fluorescent lamps with pre-heated cathodes. da incorporare..190 0.180 0.230V 50Hz Serie FC. 48 1-2 1-2 4 8 8 1-2 8 8 8 8 1-2 7 4 7 7 5-6 5-6 1-2 4 8 8 Attacco lamp. .190 0. tw 130 . á incorporer.180 0.F..F.. Lamp holder Codice Code Codice EAN EAN code FC4 65 2 G5 G23 G23 G5 G23 G23 G24d1 G24d1 GX24d1 G5 G23 G5 G23 GR8 GR10q G13 G5 G24d2 GX24d2 340 85 40 28 20 S53101 8009991531014 FC9 65 2 340 85 40 28 20 S53103 8009991531038 FC13 EEI=C S53105 340 85 40 28 20 8009991531052 FC13/B2 EEI=B2 65 2 S53105/B2 8009991030388 FC16 EEI=C FC16/B2 EEI=B2 EEI=C FC18 FC18/B2 EEI=B2 65 2 340 85 40 28 20 S53107 8009991531076 S53107B2 8009991030401 S53109 8009991531090 S53109/B2 8009991030425 65 2 340 85 40 28 20 Solo per ricambi • Only for spare parts • Uniquement pour les pièces de recharge • Nur für Wechsel • Sólo para recambios Dimensioni • Dimensions • Dimensions • Maße • Dimensiones FC4÷18 Dimensioni • Dimensions • Dimensions • Maße • Dimensiones FC22 27 75 112 46 27 .220 Schema pag. 310 0. Articolo Article Schema pag.4 5.4 3.7 2.5 4.4 3.5 4.5 4.7 2.430 0..5 4.425 0.370 0.5 4..330 0.430 0.4 Attacco lamp Lamp holder Codice Code Codice EAN EAN code 1xFD-15-E-G13 1xFD-18-E-G13 1xFSD-18-E-2G11 1xFD-20-E-G13 1xFC-22-E-G10q 1xFSD-24-E-2G11 1xFSQ-26-I-G24d3 1xFD-30-E-G13 2xFD-15-E-G13 1xFC-32-E-G10q 1xFSD-36-E-2G11 1xFD-36-E-G13 1xFD-40-E-G13 2xFD-18-E-G13 2xFD-20-E-G13 1xFD-58-E-G13 1xFD-65-E-G13 1xFD-18-E-G13 1xFD-20-E-G13 1xFD-36-E-G13 1xFD-40-E-G13 1xFD-18-E-G13 1xFD-20-E-G13 1xFD-36-E-G13 1xFD-40-E-G13 0.370 0.5 4.5 4.370 0.5 4.370 0.3 12 12 12 12 12 12 12 12 4.6 2.670 0.3 5.670 0.5 4.430 60 1-2 1-2-3 6 1-2-3 6 8 G13 G13 2G11 G13 2G11 G24d3 G13 G13 G10q 2G11 G13 G13 G13 G13 G13 G13 G13 G13 G13 G13 G13 G13 G13 G13 600 150 42 29 20 S53303 8009991533032 S53303/B2 8009991030227 F20 EEI=C S53305 550 150 42 29 20 8009991533056 70 F20/B2 F30 F30/B2 F32 F32/B2 F40 F40/B2 EEI=B2 EEI=C EEI=B2 EEI=C EEI=B2 S53305/B2 8009991030241 550 550 150 150 42 42 29 29 20 20 S53309 8009991533094 S53309/B2 8009991030265 S53311 8009991533117 S53311/B2 8009991030289 S53313 550 150 42 29 20 8009991533131 70 65 1-2-3 4 1-2-3 6 1-2-3 1-2 4 4 1-2-3 1-2-3 1-2-3 1-2-3 1-2 1-2-3 1-2-3 1-2 EEI=C EEI=B2 70 S53313/B2 8009991030302 S53315 8009991533155 S53315/B2 8009991030326 S53321 S53323 8009991533216 8009991533230 F65 F65/B2 F20/127 60Hz F40/127 60Hz F20/110 60Hz F40/110 60Hz EEI=C EEI=B2 70 55 55 55 55 790 340 550 340 550 195 150 150 150 150 42 42 42 42 42 29 29 29 29 29 10 20 20 20 20 S53321/110 8009991025452 S53323/110 8009991025476 * Parallelo 250V • Parallel 250V • Parallèle 250V • Parallel 250V • Paralelo 250V • Serie 400V • Series 400V • Série 400V • Reihe 400V • Serie 400V Solo per ricambi • Only for spare parts • Uniquement pour les pièces de recharge • Nur für Wechsel • Sólo para recambios Dimensioni • Dimensions • Dimensions • Maße • Dimensiones Da F14 a F40 From F14 to F40 De F14 à F40 Von F14 bis F40 De F14 a F40 Dimensioni • Dimensions • Dimensions • Maße • Dimensiones F65 140 180 47 REATTORI CONVENZIONALI E COMPLESSI DI ALIMENTAZIONE TRADIZIONALI • CONVENTIONAL REACTORS AND TRADITIONAL FEED ASSEMBLIES • REACTEURS CONVENTIONNELS ET BLOCS D’ALIMENTATION TRA DITIONNELS • REAKTOREN UND TRADITIONELLE STROMPEISUNGSKOMPLEXE • REACTORES CONVENCIONALES Y CONJUNTOS TRADICIONALES DE ALIMENTACION . 48 F15 F15/B2 EEI=C EEI=B2 * • 4.4 3.6 4.4 3.4 2.5 3 3 3.5 2.4 3.7 3.315 0.340 0.5 4.F.7 2.370 0.370 0.5 7 7 2.7 2.5 3.430 0.4 3. 48 Diagram pag.7 3.340 0.7 2.430 0.375 0.365 0.5 4. REATTORI CONVENZIONALI E COMPLESSI DI ALIMENTAZIONE TRADIZIONALI • CONVENTIONAL REACTORS AND TRADITIONAL FEED ASSEMBLIES • REACTEURS CONVENTIONNELS ET BLOCS D’ALIMENTATION TRA DITIONNELS • REAKTOREN UND TRADITIONELLE STROMPEISUNGSKOMPLEXE • REACTORES CONVENCIONALES Y CONJUNTOS TRADICIONALES DE ALIMENTACION Schemi di collegamento reattori per lampade fluorescenti • Wiring diagrams for ballasts for fluorescent lamps • Schémas de connexion des ballasts pour lampes fluorescentes • Anschlussplan der Reaktoren für Leuchtstofflampen • Esquemas de conexión de los reactores para lámparas fluorescentes Schema 1 • Diagram 1 • Schéma 1 • Plan 1 • Esquema 1 Schema 2 • Diagram 2 • Schéma 2 • Plan 2 • Esquema 2 BALLAST BALLAST LAMP LAMP Schema 3 • Diagram 3 • Schéma 3 • Plan 3 • Esquema 3 Schema 4 • Diagram 4 • Schéma 4 • Plan 4 • Esquema 4 BALLAST BALLAST LAMP LAMP LAMP Schema 5 • Diagram 5 • Schéma 5 • Plan 5 • Esquema 5 Schema 6 • Diagram 6 • Schéma 6 • Plan 6 • Esquema 6 LAMP BALLAST BALLAST LAMP Schema 7 • Diagram 7 • Schéma 7 • Plan 7 • Esquema 7 Schema 8 • Diagram 8 • Schéma 8 • Plan 8 • Esquema 8 LAMP BALLAST BALLAST LAMP LAMP 48 . /B2 Herkoemmliche Vorschaktgeraete fuer Leuchtstofflampen mit vorgeheizten Kathoden.. complet de cablage (source 1+1m). .230V 50Hz Serie KIT F.3 7 0.. starter.. to build-in.KIT F.670 70 5. starter..230V 50Hz KIT F. bornes de tornillos .Conventional ballast for fluorescent lamps with pre-heated cathodes..KIT F. starter holder. clase I. .KIT F40 Dimensioni • Dimensions • Dimensions • Maße • Dimensiones KIT 65 49 REATTORI CONVENZIONALI E COMPLESSI DI ALIMENTAZIONE TRADIZIONALI • CONVENTIONAL REACTORS AND TRADITIONAL FEED ASSEMBLIES • REACTEURS CONVENTIONNELS ET BLOCS D’ALIMENTATION TRA DITIONNELS • REAKTOREN UND TRADITIONELLE STROMPEISUNGSKOMPLEXE • REACTORES CONVENCIONALES Y CONJUNTOS TRADICIONALES DE ALIMENTACION Foto gentilmente offerta da Leonardo Luce Italia S. classe I..Serie KIT F.Reattori convenzionali per lampade fluorescenti a catodi preriscaldati. .. morsetti a vite .KIT F./B2 Articolo Article KIT F20 KIT F20/B2 KIT F40 KIT F40/B2 KIT F65 KIT F65/B2 EEI=C EEI=B2 EEI=C EEI=B2 EEI=C EEI=B2 * • 1xFD-18-E-G13 1xFD-20-E-G13 1xFD-36-E-G13 1xFD-40-E-G13 1xFD-58-E-G13 1xFD-65-E-G13 0. completi di cablaggio lampada (lunghezza 1+1m). Starter...KIT F. bornes à vis ... ...7 3.. starter. 50 Hz Serie KIT F. .4 4./B2 . complete with cabling to the lamp (1+1m lenght) lamp holder. portastarter. starter../B2 .230V 50Hz KIT F. Fassung. . komplet mit Kabel (1 Meter + 1 Meter).230V 50Hz Serie KIT F.p. con cablaje lámpara (logitud 1+1m). à incorporer.KIT F.. 230V.A.KIT F. da incorporare. class I./B2 Series . douille. zum Einbau./B2 ..5 Attacco lamp Lamp holder Codice Code Codice EAN EAN code G13 G13 G13 650 650 890 233 233 275 41 41 41 29 29 29 5 5 5 S54420 8009991044200 S54420/B2 8009991030449 S54425 8009991044255 S54425/B2 8009991030463 S54430 8009991044309 S54430/B2 8009991030487 * Parallelo 250V • Parallel 250V • Parallèle 250V • Parallel 250V • Paralelo 250V • Serie 400V • Series 400V • Série 400V • Reihe 400V • Serie 400V Dimensioni • Dimensions • Dimensions • Maße • Dimensiones KIT F20 ... classe I..370 0.Reactores convencionales para lámparas fluorescentes de cátodos precalentados. .5 4..Ballasts pour lampes fluorescentes à cathodes prechauffés. portastarter para incorporar.. Schraubklemmen.430 70 70 2. SK I. portalámparas... screw terminals . portalampada. .175 0..5 G24d-1 G24d-2 G24d-3 370 370 640 155 155 215 41 41 41 55 55 55 10 10 8 S53505 8009991025650 S53507 8009991935072 S53509 8009991935096 8009991. S53509/B2 S53503 8009991935034 8009991.Ballasts conventionelle à incorporer. con conexión directa para lámparas fluorescentes compactas con starter incorporado. bornes automatique. 18x41 mm section.Reattori convenzionali da incorporare. clase I. für Kompaktleuchtstofflampen mit eingebautem Starter.175 0... class I. section 18x41mm. con attacco diretto.. morsetti a innesto rapido... plug-in terminals. Articolo Article Attacco lamp Lamp holder Codice Code Codice EAN EAN code FP111 FP113 FP118 FP126 FP126/B2 FP129 FP129/B2 10 10 10 10 EEI=B2 EEI=B2 EEI=C EEI=B2 EEI=C EEI=B2 1x5 TC-S 1x7 TC-S 1x9 TC-S 1x11 TC-S 1x10 TC-D 1x13 TC-D 1x18 TC-D 1x26 TC-D 2x5 TC-S 2x7 TC-S 2x9 TC-S 0. 50Hz. 230V.220 0. sezione 18x41mm..190 0. with direct connection for compact fluorescent lamps with incorporated starter. Klasse I. Series ... mit Fassung. 50Hz.155 0. S53503/B2 10 10 45 / 70 2 G23 370 155 76 48 8 Solo per ricambi • Only for spare parts • Uniquement pour les pièces de recharge • Nur für Wechsel • Sólo para recambios FP111 FP29 FP113 . Tw 130°C FP. Tw 130°C FP.. class I. avec attache directe pour lampes fluorescentes compactes avec starter incorporé...REATTORI CONVENZIONALI E COMPLESSI DI ALIMENTAZIONE TRADIZIONALI • CONVENTIONAL REACTORS AND TRADITIONAL FEED ASSEMBLIES • REACTEURS CONVENTIONNELS ET BLOCS D’ALIMENTATION TRA DITIONNELS • REAKTOREN UND TRADITIONELLE STROMPEISUNGSKOMPLEXE • REACTORES CONVENCIONALES Y CONJUNTOS TRADICIONALES DE ALIMENTACION Serie FP...325 0. 230V.FP118 Dimensioni Dimensions Dimensions Maße Dimensiones FP111 P Dimensioni Dimensions Dimensions Maße Dimensiones FP113 FP118 P 140 L H 140 L H Dimensioni Dimensions Dimensions Maße Dimensiones FP126 Dimensioni Dimensions Dimensions Maße Dimensiones FP29 P P 200 L H 140 L H 50 .160 0.. ...Conventional built-in ballast. Tw130°C Serie FP..140 50 / 80 2 G23 370 155 41 42 10 S53501 8009991935010 45 / 70 55 / 110 60 / 95 2 2. 230V. per lampade fluorescenti compatte con starter incorporato.180 0. Tw 130°C Serie FP.Vorschaltgeräte . 50Hz.. bornes de acoplamiento.Konventionelle Einbau.5 3. .. 230V. Querschnitt 18x41mm. 230V.. 50Hz.180 0. Steckklemmen.170 0.Reactores convencionales para incorporar. classe I. Tw 130°C Serie FP. . . 50Hz. sección 18x41mm. . para lámparas fluorescentes de cátodos fríos SLIM-LINE .. . for high-emission fluorescent lamps POWER GROOVE type .6 3. 50Hz F.. clase I. Built-in ballasts with high power.9 0.T. para lámparas fluorescentes de alta emisión tipo POWER GROOVE ..8 7. 50Hz F. 50Hz Serie F. 50Hz Serie F. pour lampes fluorescentes à haute émission de type POWER GROOWE .6 4. accensione rapida .T.220V.G.Power factor corrected conventional built-in ballasts. class I.. classe I.Reattori da incorporare ad elevato fattore di potenza.Ballast per lampade RAPID START ed elevato fattore di potenza.96 F2T6..220V.LINE .230V.5 Attacco lampada Lamp holder R17d R17d R17d 450 450 450 88 88 88 72 72 72 2 2 2 Codice Code S53651 S53653 S53655 Codice EAN EAN code 8009991025674 8009991025681 8009991025698 Serie FR. .9 0. .96 1x35 1x55 1x50 1x75 2x25 2x38 2x50 2x75 0.. 50Hz F.. tw 120 Serie FR. clase I.6 4. per lampade fluorescenti a catodi freddi SLIM . 50Hz Serie F. Articolo Article FR40 40 0.T. FR40 Dimensions Dimensions Dimensiones Maße P BALLAST 4 3 2 1 C 51 H L ~ N Dimensioni 155 FR40 L REATTORI CONVENZIONALI E COMPLESSI DI ALIMENTAZIONE TRADIZIONALI • CONVENTIONAL REACTORS AND TRADITIONAL FEED ASSEMBLIES • REACTEURS CONVENTIONNELS ET BLOCS D’ALIMENTATION TRA DITIONNELS • REAKTOREN UND TRADITIONELLE STROMPEISUNGSKOMPLEXE • REACTORES CONVENCIONALES Y CONJUNTOS TRADICIONALES DE ALIMENTACION .. tw 120 Serie FR.T.6 4...G.9 6... . 50Hz. Articolo Article F1G110 F1G160 F1G215 1x110 1x160 1x215 0..230V. classe I.Serie F... tw 120 Serie FR. classe I.G.. .9 0. tw 120 FR. . quick switch-on .. 50Hz.230V.96 F1T12.. .G.Konventionelle Einbau-Vorschaltgeräte.Réacteurs conventionelle rephasé à incorporer.9 0. . per lampade fluorescenti ad alta emissione tipo POWER GROOVE .Ballast pour lampes RAPID START à facteur élevé de puissance... F.220V. Articolo Article F1T8.230V. 50Hz...220V.9 0.220V.220V.220V.Reattori convenzionali rifasati da incorporare. class I.Réacteurs à incorporer à facteur élevé de puissance. 50Hz.Reactores para lámparas RAPID START de alto factor de potencia.230V.1 9. allumage rapide .220V. tw 120 FR.72 F1T8. 50Hz Serie F.1 3.9 1 Attacco lampada Lamp holder G13 245 44 37 20 Codice Code S53703 Codice EAN EAN code 8009991537030 F.Vorschaltgerät mit hohem Leistungsfaktor .220V..SCHNELLSTART.G.9 0. ..42 F2T12.Reactores con correción de defase para incorporar. . .Ballast for RAPID START lamps with high power factor. für Leuchtstofflampen mit Kaltkathoden SLIM-LINE . 50Hz Serie F. 50Hz.220V.. FR.9 0. Klasse I.8 Attacco lampada Lamp holder FA6 FA6 FA6 FA6 FA6 FA6 FA6 FA6 231 259 231 259 259 297 297 297 59 77 59 77 77 87 87 87 49 62 52 62 62 60 60 60 5 5 5 5 5 5 5 5 Codice Code S53601 S53603 S53605 S53607 S53609 S53611 S53613 S53615 Codice EAN EAN code 8009991036014 8009991036038 8009991036052 8009991936079 8009991036090 8009991036113 8009991036137 8009991036151 Serie F.G. .. für Leuchtstofflampen mit hoher Lichtabgabe POWER GROOVE ..9 2 3...6 2.72 F1T12. for fluorescent lamps with SLIM-LINE cold cathode .T. Series . . classe I..Reactores para incorporar de alto factor de potencia.T. 50Hz F.LINE ... mit hohem Leistungsfaktor. Klasse I.. pour lampes fluorescentes à cathodes froides SLIM .T.9 0. de rápido encendido .48 F2T8-96 F2T12.G.9 0. 50Hz Serie F.Einbau-Vorschaltgeräte.. .27 0..AR UF226...+40 -5.+50 -5..AR EEI=C EEI=B2 EEI=C EEI=B2 EEI=B2 230 230 230 0.9 2x13 TC-T 2x13 TC-D 2x18 TC-T 2x18 TC-D 2x26 TC-T 2x26 TC-D -5...AR UF218. 50Hz Serie UF.33 287 250 250 110 100 100 53 48 48 1 1 1 S50790 8009991507903 S50790/B2 8009991.AR/B2 UF218.9 0..AR UF226. S50741 8009991507415 UF. 8009991507217 S50721 8009991..Alimentateurs conventionelle avec condensateur pour lampes fluorescentes compactes..Versorgungseinheit mit stromkompensiertem Kondensator.17 0..9 0. 50Hz Serie UF.94 1..20 UF113. 230Vac..00 1. classe II (utilisable aussi classe I) .10 1..AR 52 .AR IP20 UF213. . provisto de condensador.20 EEI=C EEI=B2 EEI=C EEI=B2 EEI=B2 EEI=C EEI=B2 EEI=C EEI=B2 EEI=B2 ta °c 230 230 230 230 230 230 0... . adatti per montaggio indipendente o incasso..+50 -5..75 0..20 UF218.tw 130.20/B2 UF118.. independent mounting .tw 130.20 UF213...9 0.56 287 287 287 287 287 287 110 110 110 110 110 110 53 53 53 53 53 53 1 1 1 1 1 1 Codice Code Codice EAN EAN code S50715 8009991507156 S50715/B2 8009991...20/B2 UF126..9 1x13 TC-T 1x13 TC-D 1x18 TC-T 1x18 TC-D 1x26 TC-T 1x26 TC-D 2x13 TC-T 2x13 TC-D 2x18 TC-T 2x18 TC-D 2x26 TC-T 2x26 TC-D -5. 230Vac..20 UF213.+40 -5..23 0.... .... S50735 8009991507354 S50735/B2 8009991.+50 -5.AR Dimensioni Dimensions Dimensions Maße Dimensiones UF.AR/B2 UF226.20/B2 UF226. .75 1. für Kompaktleuchtstofflampen.14 0. 230Vac. montaje independiente ..9 0.9 0.9 0. in classe II (utilizzabili in classe I)..Alimentatori convenzionali rifasati per lampade fluorescenti compatte TC-T e TC-D.05 1... .20 UF2x. completi di condensatore di rifasamento. 230Vac 50Hz UF...12 0..17 0. IP20 Articolo Article UF113.AR UF213. series ...+50 -5. unabhängige Installation tw 130...REATTORI CONVENZIONALI E COMPLESSI DI ALIMENTAZIONE TRADIZIONALI • CONVENTIONAL REACTORS AND TRADITIONAL FEED ASSEMBLIES • REACTEURS CONVENTIONNELS ET BLOCS D’ALIMENTATION TRADITIONNELS • REAKTOREN UND TRADITIONELLE STROMPEISUNGSKOMPLEXE • REACTORES CONVENCIONALES Y CONJUNTOS TRADICIONALES DE ALIMENTACION Serie UF... 230Vac 50Hz Série UF...Alimentadores convencionales con factor de potencia corregido para lámparas fluorescentes compactas TC-T e TC-D..AR Dimensioni Dimensions Dimensions Maße Dimensiones UF218...27 0..20 UF118.05 0. 8009991507958 S50795 S50795/B2 8009991030500 S50800 8009991508009 AR = Attacco rapido • Quick connection • Connection rapide • Steckklemmen • Conexión rápida Solo per ricambi • Only for spare parts • Uniquement pour les pièces de recharge • Nur für Wechsel • Sólo para recambios UF1x.Conventional power factor corrected ballast for compact fluorescent lamps. S50721/B2 S50725 8009991507255 S50731 8009991507316 S50731/B2 8009991...9 0.+50 -5..23 0...20 UF213. 50Hz UF.20/B2 UF218.09 0....AR UF218..+40 tc °c 60 65 65 70 70 70 0.. montage indépendant ou aux faux plafonds..20 UF213.tw 130.+55 70 80 80 1.tw 130. ..20 • UF2x.20 • Esquema de conexión UF1x.AR • Anschlußschema UF213. 20 • Anschlußschema UF2x.UF226.Schema UF1x..20 • UF1x..UF226.p.AR diagram • Schéma UF213.20 diagram • Schéma UF1x.20 • Esquema de conexión UF2x...AR .AR ...AR • UF213.UF226.AR • Esquema de conexión UF213.AR 53 REATTORI CONVENZIONALI E COMPLESSI DI ALIMENTAZIONE TRADIZIONALI • CONVENTIONAL REACTORS AND TRADITIONAL FEED ASSEMBLIES • REACTEURS CONVENTIONNELS ET BLOCS D’ALIMENTATION TRADITIONNELS • REAKTOREN UND TRADITIONELLE STROMPEISUNGSKOMPLEXE • REACTORES CONVENCIONALES Y CONJUNTOS TRADICIONALES DE ALIMENTACION Foto gentilmente offerta da Leonardo Luce Italia S...20 diagram • Schéma UF2x.AR • Esquema de conexión UF218.AR • UF218.AR .20 • Anschlußschema UF1x..20 Schema UF2x.AR Schema UF218.AR • Anschlußschema UF218.20 Schema UF213...UF226.UF226...A.AR ..AR .AR diagram • Schéma UF218. e quando la temperatura della lampada è bassa. • Incorporated thermal protection. • Eingebauter Wärmeschutz. and when tube temperature is low. welche die Ionisierung der Lampe hervorrufen kann. • Consomme moins d’énergie. le numéro de tentatives croît avec l’âge et l’emploi de la lampe et le temps d’allumage augmente aussi. • Hohe Lebensdauer der Lampe (+ 25%) . Garantiert für die Unversehrtheit des Starters. • Only one starter suitable for all different fluorescent lamps in use. supplying low voltage. • Uses less electricity. • Unabhängig von Netzspannungsänderungen (± 20%). • Durée de la lampe élevée (+ 25%) . • Ne ressent pas la température du tube. STARTER ELETTRONICO • ELECTRONIC STARTER • STARTER ÉLECTRONIQUE • ELEKTRONISCHE STARTER • STARTER Foto gentilmente offerta da Luceplan S. • Unico starter per tutte le varie lampade fluorescenti in uso. Advantages • Reliability and average life of the ballasts up to 50. Ulteriori difficoltà di accensione si profilano quando la rete di distribuzione è sovraccarica ed eroga. • Non risente delle variazioni della tensione di rete (± 20%). • Is not affected by mains voltage variations (± 20%). in grado di causare la ionizzazione della lampada. Average lamp life considerably decreases as a result of numerous starts or start attempts and this number increases along with tube ageing and operation. has a very long and absolutely satisfactory life. finchè l’apertura dello starter coincide con un valore istantaneo della tensione di rete. Gleichfalls wird unter diesen Bedingungen auch die Lebensdauer der Starter durch die hohe Anzahl der Umschaltungen eher verkuerzt. • Is not affected by tube temperature. La vie moyenne de la lampe décroît beaucoup à cause des allumages ou des tentatives d’allumage. • Unabhängig von der Leuchtroehrentemperatur. • Couvre toute les puissances des lampes couramment en usage = gestion d’un seul modèle de starter dans le magasin. • Protection thérmique incorporé. dans cette situation. 54 . D’autres difficultés d’allumage se produisent lorsque le réseau de distribution est surchargé et donc distribue une tension basse et aussi quand la température de la lampe est basse.000 heures. La vita media della lampada decresce molto con il numero di accensioni o di tentativi di accensione. • Non risente della temperatura del tubo.Serie EOS -.A. à l’intérieur d’un système qui. jusqu’au moment où l’ouverture du starter coïncide avec une valeur istantanée de la tension du réseau qui est à même du causer la ionisation de la lampe. until starter opening coincides with an instantaneous mains voltage value that is able to cause the ionisation of the tube. • Aumenta la durata di vita delle lampade fluorescenti (serie EOS). AVANTAGES • Fiabilité et durée de vie de l’alimentateur en moyenne de 50. • Ein Starter für alle verwendeten Leuchtstofflampen.000 hours. Weitere Zündungsschwierigkeiten treten auf. • Durata della lampada elevata (+ 25%) . Reattore tradizionale + starter totalmente elettronico • Non è soggetto a degradazione da uso. Other starting problems occur when the distribution mains is overloaded. • Mit Wärmeschutz. • Deckt den Großteil der Leistungen der verwendeten Lampe = Lagerung nur eines Startermodells. • Protezione termica incorporata. le starter qui. e tale numero di tentativi cresce con l’età e l’uso della lampada. Vorteile • Betriebszuverlässigkeit und durchschnittliche Lebensdauer von 50. Vantaggi • Affidabilità e vita media dell’alimentatore pari a 50. in un sistema che. • Copre gran parte delle potenze delle lampade in uso = gestione di un solo starter a magazzino. wenn die Lampe defekt ist und sich nicht mehr einschaltet. • Innesco della lampada fino a -25°C (serie EOS). est destiné à avoir une vie utile courte.serie EOS -.000 Stunden. Herkömmliche Vorschaltgeraete + elektronische Starter • Unterliegt keinem Leistungsabbau durch den Gebrauch. • Unique starter pour toutes les différentes lampes fluorescentes utilisées • Avec protection thermique : garanti la sécurité du starter quand la lampe est deteriorée et ne peut plus s’allumer • Branchement de la lampe jusqu’à –25°C (série EOS) VERGLEICH ZWISCHEN HERKÖMMLICHEN UND ELEKTRONISCHEN STARTERN Herkömmliches Vorschaltgeraet + herkömmlicher Starter oder herkömmliches Vorschaltgeraet + Elektronische Sicherheitsstarter Die Einschaltung der Lampe erfolgt durch aufeinanderfolgende Zündungsversuche bis die Öffnung des Starters mit dem Augenblickswert der Netzspannung übereinstimmt. Similmente anche lo starter in tale situazione. • Längere Lebensdauer der Leuchtstofflampen (Serie EOS).STARTER • STARTER • STARTER • STARTER • STARTER • STAR- STARTER CONFRONTO TRA STARTER TRADIZIONALI ED ELETTRONICI Reattore tradizionale + starter tradizionale o reattore tradizionale + starter di “sicurezza” elettronici L’accensione della lampada avviene per tentativi successivi. außer dem periodischen Ersatz der Lampe und des Starters (weniger häufig bei Sicherheitsstartern) sehr lange und zufriedenstellend. • Connection of the light up to –25°C (EOS series) COMPARAISON ENTRE LE STARTER TRADITTIONEL ET LE STARTER ÉLECTRONIQUE Réacteur tradittionel + starter tradittionel ou réacteur tradittionel + starter de “securité” électronique L’allumage de la lampe se produit par tentatives successives. soggetto a numero elevato di commutazioni è destinato a vita breve.. Egalement. Die Anzahl der Versuche und die Einschaltungszeit nimmt mit der Abnutzung und dem Gebrauch der Lampe zu. • Long lamp life (+ 25%) . Conventional ballast + totally electronic starter • Is not subject to degradation as a result of use.série EOS -. (serie EOS). (meno frequente con lo starter di “sicurezza”) è di vita media assolutamente lunga e soddisfacente. exception faite pour la substitution périodique des lampes et du starter (moins fréquente avec le starter se sécurité). wenn das Stromversorgungsnetz überlastet ist und es daher eine Niederspannung abgibt oder wenn die Temperatur der Lampe niedrig ist. COMPARISON BETWEEN CONVENTIONAL AND ELECTRONIC STARTERS Conventional ballast + conventional starter or conventional ballast + electronic security starter Lamp start occurs on a multiple-try basis. • Zündung der Lampe bis zu -25°C (Serie EOS). a parte la sostituzione periodica delle lampade e dello starter. • Consuma meno energia. Equally. • Augmente la vie utile des lampes fluorescentes. quindi tensione bassa. jouit d’une vie utile très longue et satisfaisante. Die durchschnittliche Lebensdauer einer solchen Anlage ist. apart from periodical replacement of starter and lamps.000 ore. • Covers all ratings of lamps now in use = only one starter model in stock • Preserves fluorescent lamps life (EOS series). • Con protezione termica: garantisce l’incolumità dello starter quando la lampada è degradata e non è più in grado di accendersi. so does starting time. Réacteur tradittionel + starter totalement électronique • N’est pas sujet à la dégradation due à l’usage.EOS series -. Die durchschnittliche Lebensdauer der Lampe reduziert sich je nach der Anzahl der Einschaltungen und der Zündungsversuche drastisch. a starter that is subject to such a large number of commutations is bound to have a short life within a system which. • Ne ressent pas les variations de la tension du réseau (± 20%). est sujet à un numéro bien élevé de commutations. assieme al tempo di accensione. • Weniger Energieverbrauch.p. . alors qu’ils ne conviennent pas pour des lampes connectées à des ballasts magnétiques avec condensateur de mise en phase en série.. The EOS and EOS TWIN series are both equipped with an internal anti-interference capacitor.+70 21 21 21 35 35 35 40 40 40 Codice Code S53984 S53986 S53982 Codice EAN EAN code 8009991739847 8009991739861 8009991739823 Gli starter della serie EOS sono adatti ad innescare lampade connesse a reattori elettromeccanici equipaggiati con condensatore di rifasamento parallelo..C.. Gli starter EOS e EOS TWIN sono dotati di condensatore antidisturbi interno. Relco amorcent les lampes fluorescentes rapidement et de façon sûre. which guarantees the maximum duration of the light. 55 REFERENCE STANDARDS EN60155 SAFETY STARTER ELETTRONICO • ELECTRONIC STARTER • STARTER ÉLECTRONIQUE • ELEKTRONISCHE STARTER • STARTER STARTER • STARTER • STARTER • STARTER • STARTER • STARTE • . Relco innescano le lampade fluorescenti in modo rapido. die mit einem parallelgeschalteten stromkompensierten Kondensator angeschlossen sind. Les starters électroniques de la série EOS ont un temps de préchauffage de 1. Nicht geeignet sind sie hingegen für die Zündung von Lampen Vorschaltgeraeten. Les starters EOS et EOS TWIN sont munis d’un condensateur anti-perturbation interne.. Gli starter elettronici della serie EOS hanno un tempo di preriscaldo di 1. Die EOS und EOS TWIN sind mit internen Entstörkondensatoren ausgestattet. garantizando la máxima duración de la lámpara. Los starters de las series EOS son adecuados para activar lámparas conectadas a reactores magnéticos equipados con condensador de corrección de fase en paralelo.+70 -25.. Chaque exemplaire est soumis à des normes strictes de production et de test. Cada ejemplar responde a estrictas normas de producción y de prueba. Les starters L. Relco Starter zünden die Leuchtstofflampen schnell und sicher.. 56) Diagram (Pag. Relco starters switch on fluorescent lamps in a quick and safe way and let the lamp work perfectly. dank derer sie die Lebenszeit der Lampen verlaengern. à l’intérieur. garantendo la massima durata della lampada.+70 21 21 35 35 25 25 Codice Code S53991 S53993 Codice EAN EAN code 8009991339917 8009991339931 Gli Starter L.5 s. Die Starter der EOS Serie sind zum Zünden von Lampen mit herkoemmlichen Vorschaltgeraeten geeignet. La custodia è in materiale autoestinguente e all’interno gli starter sono dotati di un condensatore antidisturbo. Los starters electrónicos de la serie EOS necesitan un tiempo de precalentamiento de 1. und sorgen außerdem für den optimalen Betrieb der Lampen. ha- ciéndolas funcionar de manera óptima. die ueber einen in serie geschalteten stromkompensierten Kondensator verfuegen. garantissant la durée maximale de la lampe. L.5 s.5 seconds... Les starters de la série EOS sont appropriés pour amorcer des lampes connectées à des ballasts magnétiques équipés de condensateur de mise en phase parallèle. The EOS series starters are suitable to switch on lamps that are connected to electromechanical ballasts equipped with rephasing capacitors in parallel. les starters sont munis d’un condensateur anti-perturbation.. Each product is subject to a series of production standards and very rigorous tests. Relco activan lámparas fluorescentes con rapidez y seguridad.5 s. The EOS series electronic starters have a pre-heating duration of 1. sicuro. while they are not suitable to switch on lamps connected to electromechanical ballasts with rephasing capacitor in series.C. La boite est en matière permettant une auto-extinction et.5 s. 56) B A 4÷22 4÷80 ta °c -25. Ogni singolo esemplare sottostà a rigide norme di produzione e di test. facendo funzionare in maniera ottimale le lampade.C. Los starters están dotados de un condensador anti-interferencia interno. REFERENCE STANDARDS EN60155 SAFETY Starter elettronico • Electronic starter • Starter électronique • Elektronische Starter • Starter electrónico Articolo Article EOS 4÷22W (I lamp ≤ 250mA) EOS 18÷80W (I lamp ≤ 300mA) EOS TWIN 4÷22W Schema (Pag. Los starters EOS y EOS TWIN están dotados de un condensador anti-interferencia interno.+70 -25.C. 56) Diagram (Page 56) A A B 4÷22 18÷80 4÷22 ta °c -25.+70 -25.Starter tradizionali • Conventional starter • Starter tradittionel • Konventionelle Starter • Starter tradicional Articolo Article SC422 SC480 Schema (Pag. das Innere der Starter verfuegt über einen Entstörkondensator. No son adecuados para activar lámparas conectadas a reactores magnéticos equipados con condensador de corrección de fase en serie. en faisant fonctionner les lampes de manière optimale. Die L. Los starters L. Das Gehäuse besteht aus selbstlöschendem Material. Die elektronischen Starter der EOS Serie benötigen eine Vorheizdauer von 1. La funda es de material autoextinguible. Jedes Stück unterliegt strengsten Produktionsvorschriften und Tests.C. The case is made of non-inflammable plastic material and it is equipped with an anti-interference capacitor.. mentre non sono adatti all’innesco di lampade connesse a reattori elettromeccanici con condensatore di rifasamento serie. hay que girar un starter 180° Ruotare un solo starter di 180° Turn a single starter to a 180° angle Fig. bei Nichteinschaltung muss nur der Starter um 180° gedreht werden • Los starters EOS TWIN deben instalarse del mismo lado. en cas de défaut d’allumage pivoter un seul starter à 180° • Die EOS TWIN Starter müssen in der gleichen Richtung positioniert werden. EOS TWIN starters are not suitable for electromechanical ballasts with a rephasing capacitor in series • Les starters EOS et EOS TWIN ne sont pas indiqué pour des réacteurs électroniques avec condensateur de rephasage série • Die EOS und EOS TWIN Starter sind nicht für Vorschaeltgeraete mit seriengeschalteten. in caso di mancata accensione ruotare un solo starter di 180° • The EOS TWIN starters have to be placed in the same direction. 1 . EOS 4÷22W y EOS 18÷80W B Schema di collegamento per connessioni del tipo SC422 e EOS TWIN 4÷22W Connection diagram suitable for : SC422 and EOS TWIN 4÷22W • Schéma de branchement à réaliser pour connexion de type SC422 et EOS TWIN 4÷22W • Anschlußb an Schaltkreise vom Typ SC422 und EOS TWIN 4÷22W • Esquema de conexión apto para conexiones de tipo SC422 y EOS TWIN 4÷22W STARTER ELETTRONICO • ELECTRONIC STARTER • STARTER ÉLECTRONIQUE • ELEKTRONISCHE Fig. stromkompensierten Kondensatoren geeignet • Los starters de las series EOS y EOS TWIN no son adecuados para reactores con condensador de correción de fase en serie Fig.Gli starter EOS TWIN devono essere posizionati nello stesso verso. EOS 4÷22W and EOS 18÷80W • Schéma de branchement à réaliser pour connexion de type SC480. Si no encienden. in case of a lighting fault. EOS TWIN starters are suitable for electromechanical ballasts with a rephasing capacitor in parallel • Les starters EOS et EOS TWIN sont indiqué pour des réacteurs électroniques avec condensateur de rephasage parallèle • Die EOS und EOS TWIN Starter sind für Vorschaltgeraeten mit parallelgeschalteten Kondensatoren geeignet • Los starters de las series EOS y EOS TWIN son adecuados para reactores con condensador de correción de fase en paralelo NO OK 56 .Gli starter della serie EOS e EOS TWIN sono adatti a ballast con condensatore di rifasamento parallelo • The EOS. EOS 4÷22W et EOS 18÷80W • Anschlußschema Typ SC480. turn a single starter to a 180° angle • Les starters EOS TWIN doivent être placés dans la même direction. 2 . EOS 4÷22W e EOS 18÷80W • Connection diagram suitable for : SC480. 3 .Gli starter della serie EOS e EOS TWIN non sono adatti a ballast con condensatore di rifasamento serie • The EOS. EOS 4÷22W und EOS 18÷80W • Esquema de conexión apto para conexiones de tipo SC480.STARTER • STARTER • STARTER • STARTER • STARTER • STARTER • STARTER • STARTER A Schema di collegamento per connessioni del tipo SC480. . TC-T. TC-T/E. IP20 UF EMER. pour lampes fluorescentes compactes TC-D.tw 130... clase II. 50Hz. a utiliser uniquement avec des ballasts électromécaniques . 50Hz. por usar exclusivamente con reactores electromécanicos .AR. bestehend aus IP20Gehaeuse mit Wechselrichter und aufladbarer Ni-Cd Batterie für hohe Temperaturen. TC-D/E. 1 .tw 130.+40 70 1..29 0. TC-T.Kit emergenza adatto per qualsiasi sistema di illuminazione a luce permanente.56 287 110 53 1 S54613 8009991546131 AR = Attacco rapido • Quick connection • Connection rapide • Steckvorrichtung • Conexión rápida Lampada configurata per il funzionamento in emergenza Lamp set for an emergency use • Lampe installé pour le fonctionnement en emergence • Lampeninstallation fuer den Notstrom-Betrieb • Lámpara configurada para funcionamiento en emergencia Schema cablaggio lampada per l’articolo KIT EMER 2 con UF EMER. 50Hz. AR.Reactores convencionales (utilizo con KIT EMER 2).tw 130. classe II. 50Hz.Kit pour lumière d’emergence pour des systèmes d’éclairage à lumière permanente. per lampade fluorescenti a 4 pin. consisting of an IP20 plastic casing.230÷240Vac. Den Starter immer auf die mit 4 Pin ausgestattete Leuchte einsetzen (rote Litze) Esquema de cableado lámpara para KIT EMER 2 con UF EMER.AR. 50Hz. Inserire sempre lo starter sulla lampada a 4 pin (cavetto rosso) Lamp wiring diagram for the KIT EMER 2 with UF EMER.... suitable for high temperatures complete with quick connection.Pag. alimentadores con factor de potencia corregido.tw 130.018 13 . completo di attacco rapido. .230÷240Vac. IP20 Articolo Article KIT EMER 2 230÷240 0. TC-T/E. para lámparas fluorescentes 4 pin. pour lampes fluorescentes KIT EMER 2 . . da utilizzare esclusivamente con reattori elettromeccanici . 230Vac. . Always insert the starter in the 4-pin lamp (red cable) Schéma de câblage pour KIT EMER 2 avec UF EMER .. IP20 Serie UF EMER. in classe II (utilizzabili in classe I) . TC-D/E. 230Vac. für Kompaktleuchtstofflampen TC-D/E. IP20 COMPLESSI DI ALIMENTAZIONE TRADIZIONALI PER EMERGENZA • EMERGENCY TRADITIONAL FEED ASSEMBLIES • BLOCS D’ALIMENTATION TRADITIONNELS POUR EMERGENCE • NOTBELEUCHTUNG STROMPEISUNGSKOMPLEXE • CONJUNTOS TRADICIONALES DE ALIMENTACION POR EMERGENCIA KIT EMER 2 . Introducir siempre el starter en la lámpara de 4 pin (cable rojo) KIT EMER 2 UF EMER 57 . an inverter and a Ni-Cd rechargeable battery. SK II . to be used only with electromechanical ballast . TC-T/E compact fluorescent lamps.AR. clase II..+40 tc °c 70 1.. 50Hz. 50Hz. 230Vac. für 4-Pin-Leuchtstofflampen. IP20 Serie UF EMER. 64-65 Tab..05 287 110 53 1 Codice Code Codice EAN EAN code UF EMER218AR EEI=B2 S54612 8009991546124 UF EMER226AR EEI=B2 230 0. .9 3h -5. einschließlich Schnellanschluss.. per lampade fluorescenti compatte tipo TC-D. costituito da un involucro IP20 contenente l’inverter e batteria ricaricabile al Ni-Cd per alte temperature.Emergency kit for permanent lighting systems..KIT EMER 2 .Conventional power factor corrected converters for TC-D/E.Réacteur conventionelle... para lámparas fluorescentes compactas TC-D. completo di connettore femmina a innesto rapido. series . for 4 pin fluorescent lamps.230÷240Vac. 230Vac. connection rapide. IP20 4 pin.Pag. TC-T.. IP20 Série UF EMER.stromkompensierte Versorgungseinheit mit Vorschaltgeraete. 50Hz.230÷240Vac..9 3h -5..23 0. nur bei herkoemmlichen Vorschaltgerät einsetzbar . IP20 Articolo Article 18 TC-T 18 TC-T/E 18 TC-D 18 TC-D/E 26 TC-T 26 TC-T/E 26 TC-D 26 TC-D/E ta °c 230 0. avec condensateur à utiliser avec le KIT EMER 2.. TC-T/E. 64-65 ta °c 40 tc °c 65 1.tw 130.Alimentatori convenzionali rifasati da abbinare al KIT EMER 2.. zum Einsatz mit KIT EMER 2.06 287 110 53 1 Codice Code S54599 Codice EAN EAN code 8009991545998 Serie UF EMER. 50Hz.. 50Hz. complet de connecteur femelle pour connection rapide . Inserer toujours le starter sur la lampe à 4 pin (câble rouge) Schaltplan zum Leuchtenanschluss an KIT EMER 2 mit UF EMER. 1 . constituido por una envoltura IP20 que contiene el inversor y la batería rechargeable de Ni-Cd para altas temperaturas suministrado con conexión rápida.. constitué d’un boîtier IP20 contenant l’inverter à batterie rechargeable al Ni-Cd pour hautes temperatures. 230Vac.Kit de emergencia para sistemas de illuminación de lux permanente.Notstromeinsatz für Dauerlicht-Beleuchtungssysteme.230÷240Vac.58 Tab. class II.. IP20 KIT EMER 2 . classe II. IP20 KIT EMER 2 . complete with female connector for quick connection . suministrado con conector hembra para conexión rápida .. TC-D/E. AR. TC-T/E. Klasse II. mit Steckvorrichtung. AR con el conector de 4 vías 3) Introducir el conectador de 6 vias de la lámpara cableada al KIT EMER 2 4) Cablear el KIT EMER 2 a la red 7) Led encendido = la batería se está cargando Led apagado = emergencia activa * A pedido se entrega parte del cable (350mm) con conectador macho de 6 vías (codigo 95AR0900) 1 Sequenza di installazione 1) Connettere spinotti (batteria e inverter) del KIT EMER 2 e chiudere l’involucro 2) Collegare il KIT EMER 2 a UF EMER...UF EMER.AR anschließen 3) Den 6-Weg-Steckverbinder der verkabelten Lampe an die Einheit KIT EMER 2 anschliessen 4) KIT EMER 2 an das Netz anschliessen 5) Led eingeschaltet = Batterie wird geladen .. Led on=battery under charge ..Led spento = emergenza attiva * Accessorio non a corredo. puis fermer l’enveloppe 2) Connecter le KIT EMER 2 au UF EMER. 95AR0900) can be supplied on request. A 6-way male connector cable (350 mm length) ..AR COMPLESSI DI ALIMENTAZIONE TRADIZIONALI PER EMERGENZA • EMERGENCY TRADITIONAL FEED ASSEMBLIES • BLOCS D’ALIMENTATION TRADITIONNELS POUR EMERGENCE • NOTBELEUCHTUNG STROMPEISUNGSKOMPLEXE • CONJUNTOS TRADICIONALES DE ALIMENTACION POR EMERGENCIA 4 5 2 3 3) 4) 5) * Insert the 6-way connector of the wired lamp in the KIT EMER 2... Dimensioni Dimensions Dimensions Maße Dimensiones KIT EMER 2 UF EMER...AR REFERENCE STANDARDS EN 60598-1 EN 60598-2-2 EN 60924 EN 60925 EN 55015 EN 61000-3-2 EN 61547 SAFETY PERFORMANCE R. * 7 Installation 1) Connecter les fiches (batterie et inverter) di KIT EMER 2. Wire up the KIT EMER 2 to power supply.Led off=emergency active..Led éteint = emergence active * Sur demande.Schema di collegamento KIT EMER 2 .... 95AR0900) separat bestellt werden.. EMISSIONS HARMONIC LIMITS IMMUNITY Foto gentilmente offerta da Flos 58 .AR mediante connettore a 4 vie 3) Inserire il connettore a 6 vie della lampada cablata al KIT EMER 2 4) Cablare il KIT EMER 2 alla rete 5) Led acceso = batteria in carica ...Led ausgeschaltet = Notstrom aktiv * Auf Anfrage koennen Kabel (350mm) mit 6-Weg-Stecker (code. Relco 95AR0900) Installation sequence 1) Connect KIT EMER 2 terminals (battery and inverter) and close the casing.UF EMER.AR with the 4-way connector.UF EMER.I.UF EMER. forniture d’un morceau de câble de 350mm avec connecteur mâle à 6 poles (code 95AR0900) Anleitung zur Installation 1) Die Steckbuschen (Batterie und Inverter) der Einheit KIT EMER 2 anschließen und das Gehäuse verschließen 2) KIT EMER 2 mit der 4-Weg-Steckvorrichtung an UF EMER .F.(cod.UF EMER. Secuencia de instalación 1) Connectar clavijas (batería e inverter) del KIT EMER 2 y cerrar el envoltorio 2) Conectar el KIT EMER 2al UF EMER .AR • • Schéma de connexion KIT EMER 2 . 2) Connect the KIT EMER2 to the UF EMER.AR • Anschlusschema fuer KIT EMER 2 .. Cablaggio lampada lungo 350mm provvisto di connettore maschio a 6 poli (cod..AR à l’aide du connecteur à 4 voies 3) Introduire le connecteur à 6 voies de la lampe câblée au KIT EMER 2 4) Câbler le KIT EMER 2 au réseau 5) Led allumé = batterie en charge ...AR • Wiring diagram for KIT EMER 2 ...AR • Esquema de conexión KIT EMER 2 . Kit pour lumière d’emergence pour des systèmes d’éclairage à lumière permanente. KIT EMER 3 LAMPADA 2x18W 2x26W EMERGENZA BALLAST ELETTRONICO (Pag. completo di attacco rapido (da utilizzare esclusivamente con reattori elettronici L. a la red.Page 19) .... IP20 KIT EMER 3 . 50Hz. para lámparas fluorescentes 4 pin. classe II.Pag. alla rete 5) Connettere spinotti (batterie e inverter) del KIT EMER 3 e chiudere l’involucro. 19) Sequenza di installazione 1) Inserire connettore a 6 vie maschio uscente dal KIT EMER 3 al ballast EBS-F. ballast 2) Insert the 6 .... 5) Conectar pasadores (baterías y convertidores) del KIT EMER 3 y cerrar la cubierta. bestehend aus IP20Gehaeuse mit Wechselrichter und aufladbarer Ni-Cd Batterie für hohe Temperaturen. 1 . Klasse II. 50Hz. per lampade fluorescenti a 4 pin. 4) Cablear la reactancia EBS-F.. einschließlich Schnellanschluss (nur bei elektronische Vorschaltgerät L. Relco EBS-F218.Page 19) . class II. IP20 COMPLESSI DI ALIMENTAZIONE ELETTRONICI PER EMERGENZA • EMERGENCY ELECTRONIC FEED ASSEMBLIES • BLOCS D’ALIMENTATION ELECTRONIQUES POUR EMERGENCE • NOTBELEUCHTUNG ELEKTRONISCHER STROMSPEISUNGSKOMPLEX • CONJUNTOS ELECTRONICOS DE ALIMENTACION POR EMERGENCIA KIT EMER 3 .06 287 110 53 1 Codice Code S54603 Codice EAN EAN code 8009991030135 EBS-F 218 EBS-F 226 (Pag.Kit emergenza adatto per qualsiasi sistema di illuminazione a luce permanente. 4) Relier le ballast EBS-F. constitué d’un boîtier IP20 contenant l’inverter à batterie rechargeable al Ni-Cd pour hautes temperatures. 2) Raccorder le connecteur à 6 voies femelle sortant du KIT EMER 3 à la lampe.way female connector to the lamp 3) Connect the KIT EMER 3 to the mains 4) Connect to the EBS-F.C. 19) 59 .Notstromeinsatz für Dauerlicht-Beleuchtungssysteme. 6) Led an = Batterie wird aufgeladen Led aus = Notfall aktiv Secuencia de instalación 1) Introducir el conector macho de 6 vías que sale del KIT EMER 3 a la reactancia EBS-F. L.220÷240Vac.. 64-65 3h ta °c 40 tc °c 65 1.Emergency kit for permanent lighting systems. 3) Cablare il KIT EMER 3 alla rete permanente. consisting of an IP20 plastic casing.C. 4) Cablare il ballast EBS-F.KIT EMER 3 . Relco tipo EBS-F218.. 3) Cablear el KIT EMER 3 a la red permanente. connection rapide (a utiliser uniquement avec des ballasts electronique de L. für 4-Pin-Leuchtstofflampen. 3) Relier le KIT EMER 3 au réseau permanent.58 Tab. Ausgang) des KIT EMER 3 am Lampe ein. 4) Verbinden Sie den Ballast EBS-F. IP20 Novità • New • Nouveau • Neu • Novedad Articolo Article KIT EMER 3 230÷240 0. Ausgang) des KIT EMER 3 am Ballast EBS-F. 2) Introducir el conector hembra de 6 vías que sale del KIT EMER 3 a la lámpara. LED apagado = emergencia activa. Relco electronic ballast type EBS-F218. EBS-F226 . an inverter and a Ni-Cd rechargeable battery.C. 6) Led allumée = Batterie en rechargement Led éteinte = Urgence actionée Installationssequenz 1) Führen Sie die sechswegige Verbindung (männl.. 50Hz. 6) Led on = Battery under charge Led off = Emergency on Séquence d’installation 1) Insérer le connecteur à 6 voies mâle sortant du KIT EMER 3 dans le ballast EBS-F.Kit de emergencia para sistemas de illuminación de lux permanente.C. suitable for high temperatures complete with quick connection (to be used only with.220÷240Vac.220÷240Vac. au réseau 5) Connecter les jacks (batteries et inverter) du KIT EMER 3 et fermer la boîte. IP20 KIT EMER 3 .Seite 19) . IP20 4 pin.. mit dem Stromnetz. 19) . costituito da un involucro IP20 contenente l’inverter e batteria ricaricabile al Ni-Cd per alte temperature.C. 50Hz. 6) LED encendido = batería en carga. 3) Verkabeln Sie den KIT EMER 3 mit dem Festnetz.Pag.018 13 . 5) Verbinden Sie den Kontakte (Batterie und Umkehrer) des KIT EMER 3 und schließen Sie die Schutzhülle. EBS-F226 . 19) .. 2) Inserire connettore a 6 vie femmina uscente dal KIT EMER 3 alla lampada.. EBS-F226 .... clase II.220÷240Vac.220÷240Vac.Pag. for 4 pin fluorescent lamps. pour lampes fluorescentes KIT EMER 3 .... 50Hz.. EBS-F226 . constituido por una envoltura IP20 que contiene el inversor y la batería rechargeable de Ni-Cd para altas temperaturas suministrado con conexión rápida (por usar exclusivamente con reactores electrónico L. Relco EBS-F218.way male connector to the EBS-F. 6) Led acceso = Batteria in carica Led spento = Emergenza attiva Installation instructions 1) Insert the 6 . Relco EBS-F218. to mains 5) Connect the fuse (battery and inverter) and close the housing. classe II. ein 2) Führen Sie die sechswegige Verbindung (weibl. EBS-F226 . 8V .8V . 64-65 Tab.Notbeleuchtungsset für Leuchtstofflampen 4 pin . • INVERLUX PLUS SA-SE: Batteria a corredo a 3. 2 . • INVERLUX PLUS SA-SE: With battery 3.. Die in dieser Konfiguration benutzte Lampe bleibt auch erleuchtet.. die für die Lampe und die Dauer. • Standardlänge Ledkabel: 600 mm. • Utilizzabile sia con reattori elettronici che elettromeccanici. .8V .75 bis 1. sans ampoule 100kHz. Elektroinverter ohne Batterie geliefert.4A INVERLUX 4E SA-SE: Batterie mitgeliefert 4. absorbtion from mains: 18mA. Inverseur électronique fourni sans batterie auquel il est possible d’associer l’une des batteries du catalogue (Pag. • Capable of automatically adapting the autonomy to the lamp brightness to which it is connected. SA: Immer an..6V . . • Indicador luminoso LED de activación del circuito de recarga. • Largo estándar cable led: 600 mm. • Kompaktes Gehaeuse..015 Tab. • Modo di riposo secondo le norme CEI 60598-2-22.5 mm2 • Klemme mit schnellem Einschub.Pag. • Peut être utilisé aussi bien avec des réacteurs electroniques qu’electromagnétiques.4A • INVERLUX OB SA-SE: Batería NON incluida • Consumo máximo de la red: 18 mA. La lampe reliée à cette configuration reste allumée même en cas de coupure de courant. • Dimensiones compactas. SE: Urgence seulement. La lampe reliée à cette configuration ne s’allume qu’en cas de coupure de courant. • Frequencia de salida nominal: con lámpara 25 kHz.5 mm2 • Terminales de conexión rápida OB: Sin batería. • Se puede utilizar tanto con reactores electrónicos como electromagnéticos. OB: Senza batteria. series . • Standard cable length for pilot lamp: 600mm • Cables from 0.4A • INVERLUX OB SA-SE: Batterie NICHT mitgeliefert • Maximale Netzentnahme: 18 mA.8V ..Pag. SE: Nur im Notfall an. il est possible de choisir la batterie la plus adaptée à la lampe et à la durée que l’on souhaite garantir en urgence. • Constant lamp brightness during emergency operation..Emergency kit for 4 pin fluorescent lamps .Pag. • Capace di adattare automaticamente l’autonomia al flusso di lampada collegata.Kit de emergencia para lámparas fluorescentes 4 pin . 61). • Nominal output frequency: with lamp 25 kHz. 1 .650 0. • Morsetti per il controllo remoto. • INVERLUX PLUS SA-SE: Batterie fournie 3. The lamp connected in this configuration is switched-on only in case of electrical power interruption • Dimensions compactes.4A • INVERLUX OB SA-SE: Batteria NON fournie • Absorption max de réseau: 18 mA.5 mm2 • Barrettes de raccordement à connexion rapide. • Frequenza di uscita nominale: con lampada 25kHz.018 Tab.5mm2 can be used. • Fähigkeit. • Terminales para el control a distancia. 64-65 0..75 to 1. SA: Always switched-on. 61).230÷240V 50÷60Hz Serie INVERLUX.230÷240V 50÷60Hz Série INVERLUX. flux lumineux constant. OB: Ohne Batterie. The lamps connected in this configuration stays switched-on also in case of electrical power interruption SE: Only emergency. • Compact dimensions.. • Conexión con cables de 0. • Fréquence de sortie nominale: avec ampoule 20 kHz. am besten geeignete Batterie auszuwählen. Elettroinverter fornito senza batteria al quale è possibile abbinare una delle diverse batterie a catalogo (Pag. • Es capaz de adaptar atomáticamente la autonomiía al flujo de la lámpara conectada. • INVERLUX PLUS SA-SE: Batterie mitgeliefert 3.5mm2 • Morsettiere ad innesto rapido. • Terminals for remote control. • Longueur standard du câble led: 600mm. • Monitor LED to indicate mains-on condition.75 a 1. sin lámpara 100 kHz.Kit de sécurité pour lampes fluorescentes 4 pin .Kit emergenza per lampade fluorescenti 4 pin . wenn die elektrische Stromversorgung unterbrochen wird. In this way it’s possible to choose the battery best suited for the lamp and for guaranteed duration which is desired in emergency..4A • INVERLUX OB SA-SE: Batteria NON a corredo • Assorbimento massimo di rete: 18mA. wenn die elektrische Stromversorgung unterbrochen wird. De cette manière. • Can be used with electronic and electromagnetic ballasts. Electroinverter suministrado 60 . • Branchement avec des câbles de 0. • Anschluß mit Kabeln von 0. • Sistema realizzato secondo le norme CEI 34-50 .EMERGENZA • EMERGENCY • SÉCURITÉ • NOTBELEUCHTUNGS • EMERGENCIA • EMERGENZA • EMERGENCY • SÉCURITÉ • NOTBELEUCHTUNGS • EMERGENCIA • EMERGENZA • EMERGENCY • SÉCURITÉ • NOTB Serie INVERLUX. En situation d’emergence. In questo modo è possibile sciegliere la batteria più adatta alla lampada e alla durata che si desidera garantire in emergenza.4A INVERLUX 4E SA-SE: With battery 4.230÷240V 50÷60Hz Articolo Article INVERLUX PLUS SA-SE INVERLUX 4E SA-SE 230÷240 230÷240 ta °c 0. .. 66 0. • Terminal for quick clutch OB: Without battery. • INVERLUX PLUS SA-SE: Batería de serie 3.40 tc °c 87 87 0. Electroinverter supplied without a battery to which it is possible to connect one of the different batteries from a catalogue.4A • INVERLUX OB SA-SE: WITHOUT battery • Max.8V . • Flujo luminoso constante en emergencia.230÷240V 50÷60Hz INVERLUX. • Nominale Ausgangsfrequenz: mit Lampe 25 kHz. Auf diese Weise ist es möglich.70 a 1.6V . • Sowohl mit elektronischen als auch mit elektromagnetischen Vorschaltgeräten verwendbar. SA: Sempre acceso. die Autonomie automatisch an den Strom der angeschlossenen Lampe anzupassen..6V . SA: Toujours allumé.40 0. . • LED Betriebs-Leuchtanzeige des Aufladekreislaufs. • Collegamento con cavi da 0.6V . ohne Lampe 100 kHz. • Peut adapter automatiquement l’autonomie au flux de la lampe connectée.. 1 . • Klemmen für die Fernsteuerung. SE: Solo emergenza.6V . die man im Notfall garantieren will. La lampada collegata in questa configurazione resta permanentemente accesa in caso di presenza o interruzione della rete elettrica.4A INVERLUX 4E SA-SE: Batterie fournie 4. Die in dieser konfiguration benutzte Lampe geht nur an. • Lunghezza standard cavo led: 600mm.950 148 185 42 46 31 38 6 1 Codice Code RP0701 RP0702 Codice EAN EAN code 8009991107011 8009991307022 INVERLUX PLUS SA-SE INVERLUX 4E SA-SE • Dimensioni compatte. der mit einer der im Katalog (Seite 61) angegebenen Batterien verbunden werden kann.4A INVERLUX 4E SA-SE: Batería de serie 4.. 2 . • Voyant lumineux d’activation du circuit de recharge. OB: Sans batterie. • Spia LED di attivazione del circuito di ricarica. La lampada collegata in questa configurazione si accende solo nel caso di interruzione della rete elettrica. • Im Notfall konstanter Leuchtstrom..EN60924.Pag.66 Tab. without lamp 100kHz.4A INVERLUX 4E SA-SE: Batteria a corredo a 4. senza lampada 100kHz.75 à 1. • Flusso luminoso costante in emergenza. • Bornes pour le control à distance.230÷240V 50÷60Hz Serie INVERLUX. BATTERIES .sin batería.Die für Ihren Elektroumkehrer verwendeten Batterien sind alle mit Nickel-Kadmium-Technologie ausgestattet. Tutte le batterie sono garantite 4 anni o 35.. BATTERIES .5 x L 128 Cod.000 Arbeitsstunden laut der Norm EN60598-2-22. 00000100 • 3 elementi • 3.Le batterie utilizzate per i nostri Elettroinverter sono tutte con tecnologia Nickel-Cadmio per garantire la massima affidabilità nel tempo. um einfach an unsere Apparate angeschlossen werden zu können. al que se puede aplicar una de las baterías del catálogo. Toutes les batteries sont garanties Cod. Nuestras baterías se suministran con 30cm de cable y conector rápido para poder conectarse fácilmente a nuestros aparatos. Batteria NON corredo • WITHOUT battery • Batterie NON fournie Batterie NICHT mitgeliefert • Batería NON de serie + Cod. Alle Batterien haben 4 Jahre Garantie oder 35. 2A/h • tempo di ricarica max. Dimensioni (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm) Maße (mm) Dimensiones (mm) 61 EMERGENZA • EMERGENCY • SÉCURITÉ • NOTBELEUCHTUNGS • EMERGENCIA • EMERGENZA • EMERGENCY • SÉCURITÉ • NOTBELEUCHTUNGS • EMERGENCIA • EMERGENZA • EMERGENCY • SÉCURITÉ • NOTB . Nos batteries sont fournies avec 30 cm de câble et connecteur rapide pour être facilement connectées à nos appareils. SE: Sólo emergencia. De este modo es posible elegir la batería más adecuada a la lámpara y a la duración que se desee garantizar en emergencia.F.The batteries used for our electroinverters are all made using technlogy Nickel-Cadmium to guarantee the maximum assurance in time.650 148 42 31 6 Codice Code RP0700 Codice EAN EAN code .Pag. To verify the life of the different batteries and the flow of the lamps when they work in an emergency. La lámpara conectada en esta configuración permanece encendida incluso en casos de interrupción del suministro eléctrico. Unsere Batterien sind mit 30cm Kabel und schnellen Verbindungen ausgerüstet. um eine maximale Zuverlässigkeit auf Dauer zu garantieren.40 tc °c 87 0.6V. Um die Haltbarkeit der einzelnen Batterien und den Fluss der Lampen zu überprüfen. Todas las baterías están garantizadas durante 4 años ó 35.Les batteries utilisées pour nos électroinverseurs sont toutes pourvues de la technologie Nickel-Cadmium afin de garantir la fiabilité maximum dans le temps. EMISSIONS HARMONIC LIMITS IMMUNITY INVERLUX OB SA-SE Articolo Article INVERLUX OB SA-SE 230÷240 Novità • New • Nouveau • Neu • Novedad ta °c 0. 1.6V.000 horas. se référer au tableau de la page 62-63. kontrollieren Sie bitte die Tabelle auf Seite 62-63. 00PB0600 • 3 elementi • 3. REFERENCE STANDARDS EN 60598-1 EN 60598-2-22 EN 60924 EN 60925 EN 55015 EN 61000-3-2 EN 61547 SAFETY PERFORMANCE R. 1 . 64-65 Tab. 4A/h • tempo di ricarica 24h • Dimensioni (mm): Ø 34 x L 215 BATTERIE . 00PB0200 • 3 elementi • 3. refer to the chart on page 62-63.018 Tab. SA: Siempre encendido. 64-65 0. fare riferimento alla tabella di pagina 62-63. Pour vérifier la durée des batteries et le flux des lampes quand elles fonctionnent en urgence.000 ore in accordo alla norma EN60598-2-22..5A/h • tempo di ricarica max. BATERÍAS . Le nostre batterie sono fornite con 30cm di cavo e connettore rapido per essere facilmente connesse ai nostriapparecchi.6V.. All the batteries have a 4-year guarantee or 35. 12h • Dimensioni (mm): Ø 25.000 hours according to the regulation EN60598-2-22. BATTERIE . de acuerdo con la norma EN60598-2-22. 1 . consultar la tabla de las páginas 62-63.5 x L 150 4 ans ou 35 000 heures conformément à la norme EN60598-2-22. Para verificar la duración de las diversas baterías y el flujo de las lámparas cuando trabajan en situación de emergencia. La lámpara conectada en esta configuración se enciende sólo en caso de interrupción del suministro eléctrico.I. wenn diese im Notfallbetrieb sind. Per verificare la durata delle diverse batterie ed il flusso delle lampade quando operano in emergenza.Pag. 12h • Dimensioni (mm): Ø 22.Todas las baterías utilizadas para nuestros Elettroinverter son de tecnologia Nickel-Cadmio para garantizar la máxima fiabilidad en el tiempo. Our batteries are supplied with a 30cm cable and a fast connector in order to be easily connected to our appliances.. T8 .T12 TC-S/E .INVERLUX PLUS SA-SE • INVERLUX OB SA-SE • INVERLUX AUTOTEST SA-SE Autonomia e resa in % del flusso luminoso emesso in emergenza (valore medio) • Autonomy and performance (%) of the lighting flux emitted in emergency (ave rendimiento en % del flujo luminoso emitido en emergencia (valor medio) Lampada • Lamp Attacco • Holder Watt T5 G5 4h30 2h30 38% 2h T8 G13 TC-S/E 2G7 TC-D/E G24q 6 7 8 9 10 11 13 14 16 18 20 21 22 24 26 28 30 32 35 36 38 39 40 42 54 55 56 5h 4h30 2h30 41% 2h 5h 3h 37% 2h30 3h 42% 2h 5h 2h30 33% 2h 3h30 3h30 3h 2h 37% 1h30 29% 1h30 1h 2h 37% 1h30 3h30 2h 31% 1h30 3h30 2h 19% 1h30 3h 2h 30% 1h 2h30 1h30 23% 1h 3h 1h30 22% 1h 2h30 1h30 27% 1h 2h30 1h30 17% 1h 2h30 1h30 13% 1h 3h 1h30 14% 1h 2h30 1h30 18% - 2h30 1h 10% - 2h30 62 1h 9% - .EMERGENZA • EMERGENCY • SÉCURITÉ • NOTBELEUCHTUNGS • EMERGENCIA • EMERGENZA • EMERGENCY • SÉCURITÉ • NOTBELEUCHTUNGS • EMERGENCIA • EMERGENZA • EMERGENCY • SÉCURITÉ • NOTB T5 .TC-L TC-F TABELLA 1 . TC-D/E TC-T/E TC-DDE FC-T9C rage value) • Autonomie et rendement (%) du flux lunineux émit en emergence (valeur moyenne) • Autonomie und Lichtausbeute in % im Notfall • Autonomía y TC-T/E GX24q TC-L 2G11 TC-F 2G10 FC-DDE GR10q FC-T9C G10q 4h30 2h30 28% 2h 3h30 2h 30% 1h30 4h 4h 2h 25% 1h30 4h 2h 20% 1h30 4h 2h 19% 1h30 2h 29% 1h30 3h30 2h 22% 1h30 3h30 2h 19% 1h30 3h30 3h30 2h 23% 1h30 2h 21% 1h30 3h30 2h 17% 1h30 3h30 2h 19% - 3h 1h30 20% - 3h 1h30 14% - 3h 1h30 15% 1h 3h 1h30 15% 1h 3h 1h30 12% - 2h30 2h30 1h 12% - 1h 13% - 2h30 1h 7% - 2h30 1h 9% - 63 EMERGENZA • EMERGENCY • SÉCURITÉ • NOTBELEUCHTUNGS • EMERGENCIA • EMERGENZA • EMERGENCY • SÉCURITÉ • NOTBELEUCHTUNGS • EMERGENCIA • EMERGENZA • EMERGENCY • SÉCURITÉ • NOTB . .11% 2h30 . perchè una temperatura troppo elevata può comprometterne la durata. 65-66-67).13% 3h ...14% 3h30 . da eine zu hohe Temperatur die Lebensdauer beeinträchtigen kann.. N.35 Red/Black .16% 3h . Bei Einsatz von INVERLUX mit Rapid-Start EVG’s (ohne Vorheirung) ist es not wendig. 65-66-67). N. N.INVERLUX 4E SA-SE Autonomia e resa in % del flusso luminoso emesso in emergenza (valore medio) • Autonomy and performance (%) of the lighting flux emitted in emergency (average value) • Autonomie et rendement (%) du flux lumineux émit en emergence (valeur moyenne) • Autonomie und Lichtausbeute in % im Notfall • Autonomía y rendimiento en % del flujo luminoso emitido en emergencia (valor medio) Lampada • Lamp Attacco • Holder Watt T5 G5 6h .20% 3h30 . Inserire i cavi come indicato in figura A. um die Wiedereinschaltung des EVG’s nach dem Notstrombetrieb zu ermöglichen. Installationshinweise: Inverlux..28% 4h30 .14% 4h30 . utilizando uno de los esquemas (Pag.17% 4h . per consentire la riaccensione del ballast dopo il funzionamento in emergenza. gemäß einem der angegebenen Schaltpläne (Abb.10% 3h30 . une température trop élevée peut compromettre leur durée. porque una temperatura demasiado elevada puede comprometer su duración.9% 3h .14% 3h30 .12% 3h .EMERGENZA • EMERGENCY • SÉCURITÉ • NOTBELEUCHTUNGS • EMERGENCIA • EMERGENZA • EMERGENCY • SÉCURITÉ • NOTBELEUCHTUNGS • EMERGENCIA • EMERGENZA • EMERGENCY • SÉCURITÉ • NOTB T5 .30% 6h ..32% Istruzioni per l’installazione: Collegare Inverlux. N.27% 4h . 65-66-67). Instrucciones para la instalación: Conectar Inverlux.32% T8 . Introducir los cables como se indica en la figura A. Die Leiter wie in Abbildung A einfügen.HT 105 Flat cable 2x0..31% 5h .13% 3h .30% 4h . Pour l’utilisation de produit INVERLUX avec ballast électronique Rapid-Start (sans preéechauffement) faudrait être nécessaire un interrupteur ou un relè sur l’alimentation du ballast.17% 4h .B.to allow the switch on after functionning in emergency Instructions pour l’installation: Connecter Inverlux.25% 3h30 .T12 G13 TC-S/E 2G7 7h .22% 3h .23% 2h30 .21% 3h .29% 5h . Instructions for installation: Connect the Inverlux. N.14% 5h . a secondo del tipo di utilizzo. B.28% 6h . je nach Verwendung. Die Akkumulatoren von Wärmequellen (Vorschaltgerät) entfernt halten. Brancher les accumulateurs loin des sources de chaleur (ballasts). as a too high temperature could compromise the battery life. following one of the enclosed wiring diagrams (Pag. Utilizando el INVERLUX con balastos electrónicos Rapid-Start (sin precaleo) podría ser necesario un interruptor o un relè retrasado en la linea de alimentación de los balastos para permitir el encendido del balasto después del funcionamiento en emergencia..35 Rosso/Nero . 65-66-67).B. Disporre gli accumulatori lontano da fonti di calore (reattore).17% 3h30 . Per l’impiego del prodotto INVERLUX in abbinamento con ballast elettronici Rapid-Start (senza preriscaldo) potrebbe essere necessario aggiungere un interruttore o un Relè ritardato sulla linea di alimentazione del ballast.13% 3h30 .23% 4h .B.17% 4h30 .20% 5h . einem Schalter oder ein Relay (verzögert) auf oder Netzleitung des EVG’s anzuschliessen.. 65-66-67. To use the INVERLUX together with electronic Rapid-Start (without pre-heating) ballasts it might be necessary to add a switch or a delayed relay on ballast power line..18% 4h .23% 2h30 .36% TC-D/E G24q TC-T/E GX24q TC-L 2G11 TC-F 2G10 FC-DDE GR10q FC-T9C G10q 6 7 8 9 10 11 13 14 16 18 20 21 22 24 26 28 30 32 35 36 38 39 40 42 54 55 58 65 5h30 . pour permettre l’allumage après le fonctionnement en emergence.28% 5h30 .20% 2h30 .16% 4h . selon le type d’utilisation.16% 3h . Fig.HT 105 Nero Black Led autobloccante Self-locking led Separating cylinder Cilindretto separatore Rosso Red 64 .TC-L TC-F TC-D/E TC-T/E TC-DDE FC-T9C TABELLA 2 .15% 3h .16% 3h30 .36% 4h30 . Place the battery pack as far as you can from any heat sources (such as the ballast).T12 TC-S/E . A Led rosso Ø5mm Red led Ø 5mm Piattina 2x0.14% 3h30 .T8 .. Colocar los acumuladores lejos de fuentes de calor (reactor). utilizzando uno degli schemi riportati a pag.B.31% 3h30 . según el tipo de utilización que se requiera.30% 4h30 . en utilisant un des schémas (Pag. Inserer les câbles comme indiqué sur l’illustration A. 1 SE: Illuminazione non permanente (solo emergenza) SE: Non permanent lighting (only emergency) SE: Éclairage pas permanente (seulement emergence) SE: Notbeleuchtung SE: Iluminación no permanente (sólo emergencia) INVERLUX PLUS INVERLUX 4E Fig.Schema base di collegamento Inverlux • Inverlux wiring diagrams • Schéma de connexion Inverlux • Anschlußschemen Inverlux • Esquemas base de conexión Inverlux INVERLUX PLUS INVERLUX 4E N1-PH1 = Linea interrotta per comando reattori • Interrupted line • Interruption de la ligne • Unterbrochene Leitung zum Vorschaltgeraet • Línea interrumpida N2-PH2 = Linea permanente • Direct line • Ligne directe • Dauer. 2 SA: Illuminazione permanente con reattore tradizionale monolampada • SA: Permanent lighting with single lamp ballast • SA: Éclairage permanente avec réacteur une-lampe • SA: Permanente Beleuchtung mit Vorschaltgerät mit Einzellampe • SA: Iluminación permanente con reactor de una lámpara BALLAST TRADIZIONALE S = Starter LF1 = Lampada fluorescente illuminazione + emergenza • Fluorescent lamp + emergency • Lampe fluorescente eclairage + emergence • Leuchtstofflampe Beleuchtung + Notleuchte • Lámpara fluorescente iluminación + emergencia 65 EMERGENZA • EMERGENCY • SÉCURITÉ • NOTBELEUCHTUNGS • EMERGENCIA • EMERGENZA • EMERGENCY • SÉCURITÉ • NOTBELEUCHTUNGS • EMERGENCIA • EMERGENZA • EMERGENCY • SÉCURITÉ • NOTB .Leitung • Línea directa S1 = Inibizione emergenza • Emergency inhibition • Inhibition d’émergence • Ausschluss der Notleuchte • Inhibición emergencia S2 = Interruttore accensione lampada • Mains switch • Interrupteur allumage de la lampe • Schalter zum Einschalten der Lampe • Interruptor de encendido de la lámpara BAT= Batteria • Battery • Batterie • Batterie • Batería Fig. Relco Serie: EB1x. L....G13 EB.EMERGENZA • EMERGENCY • SÉCURITÉ • NOTBELEUCHTUNGS • EMERGENCIA • EMERGENZA • EMERGENCY • SÉCURITÉ • NOTBELEUCHTUNGS • EMERGENCIA • EMERGENZA • EMERGENCY • SÉCURITÉ • NOTB Fig.. 5b SA: Illuminazione permanente con reattore elettronico relco monolampada • SA: Permanent lighting with electronic single lamp ballast • SA: Éclairage permanente avec réacteur eléctronique une-lampe • SA: Permanente Beleuchtung mit elektronischem Vorschaltgerät mit Einzellampe • SA: Iluminación permanente con reactor electrónico de una lámpara LF1 = Lampada fluorescente illuminazione + emergenza Fluorescent lamp + emergency Lampe fluorescente eclairage + emergence Leuchtstofflampe Beleuchtung + Notleuchte Lámpara fluorescente iluminación + emergencia EVG’s 1x....C.C.FH.G5 DIM1x. DIMl1x.. 5a SA: Illuminazione permanente con reattore elettronico Relco monolampada • SA: Permanent lighting with electronic single lamp ballast • SA: Éclairage permanente avec réacteur eléctronique une-lampe • SA: Permanente Beleuchtung mit elektronischem Vorschaltgerät mit Einzellampe • SA: Iluminación permanente con reactor electrónico de una lámpara LF1 = Lampada fluorescente illuminazione + emergenza Fluorescent lamp + emergency Lampe fluorescente eclairage + emergence Leuchtstofflampe Beleuchtung + Notleuchte Lámpara fluorescente iluminación + emergencia EVG’s 1x. EB1x... 66 . 4 SA: Illuminazione permanente bilampada a 2 reattori tradizionali • SA: Permanent lighting with 2 lamps and 2 ballasts • SA: Éclairage permanente deux lampes a deux ballasts • SA: Permanente Beleuchtung für 2 Lampen mit 2 Vorschaltgeräten • SA: Iluminación permanente 2 lampàras con 2 reactores S = Starter LF1 = Lampada fluorescente illuminazione + emergenza Fluorescent lamp + emergency Lampe fluorescente eclairage + emergence Leuchtstofflampe Beleuchtung + Notleuchte Lámpara fluorescente iluminación + emergencia LF2 = Lampada fluorescente solo illuminazione Fluorescent lamp only for lighting Lampe fluorescente uniquement pour eclairage Leuchtstofflampe nur Beleuchtung Lámpara fluorescente sólo iluminación BALLAST TRADIZIONALE BALLAST TRADIZIONALE Fig... MPT5FH1x.G5 MPT5FH1x.. L.. EBS1x... Relco Serie: EBM.. Fig.... 3 SA: Illuminazione permanente bilampada e 1 solo ballast tradizionale • SA: Permanent lighting with 2 lamps • SA: Éclairage permanente avec deux lampes • SA: Permanente Beleuchtung für 2 Lampen • SA: Iluminación permanente 2 làamparas S = Starter LF1 = Lampada fluorescente illuminazione + emergenza Fluorescent lamp + emergency Lampe fluorescente eclairage + emergence Leuchtstofflampe Beleuchtung + Notleuchte Lámpara fluorescente iluminación + emergencia LF2 = Lampada fluorescente solo illuminazione Fluorescent lamp only for lighting Lampe fluorescente uniquement pour eclairage Leuchtstofflampe nur Beleuchtung Lámpara fluorescente sólo iluminación BALLAST TRADIZIONALE Fig.. MS...... .. Serie: OSRAM QTi 2x. Relco Serie: EBS2x. Fig....... Relco Serie: EB2x.. 6a SA: Illuminazione permanente con reattore elettronico Relco bilampada a 6 fili • SA: Permanent lighting with electronic 2 lamps 6 wires ballasts • SA: Éclairage permanente avec réacteur électronique deux lampes • SA: Permanente Beleuchtung mit elektronischem Vorschaltgeät mit Doppellampe • SA: Iluminación permanente con reactor electrónico de dos làmparas LF1 = Lampada fluorescente illuminazione + emergenza Fluorescent lamp + emergency Lampe fluorescente eclairage + emergence Leuchtstofflampe Beleuchtung + Notleuchte Lámpara fluorescente iluminación + emergencia LF2 = Lampada fluorescente solo illuminazione Fluorescent lamp only for lighting Lampe fluorescente uniquement pour eclairage Leuchtstofflampe nur Beleuchtung Lámpara fluorescente sólo iluminación EVG’s 2x.. EB2x14..15G13 EB2x... 67 EMERGENZA • EMERGENCY • SÉCURITÉ • NOTBELEUCHTUNGS • EMERGENCIA • EMERGENZA • EMERGENCY • SÉCURITÉ • NOTBELEUCHTUNGS • EMERGENCIA • EMERGENZA • EMERGENCY • SÉCURITÉ • NOTB . deux lampes • SA: Permanente Beleuchtung mit elektronischem Vorschaltgeät Osram QTi 2x. L.Fig.G13 DIM2x. mit Doppellampe • SA: Iluminación permanente con reactor electrónico Osram QTi 2x. 7 SA: Illuminazione permanente con reattore elettronico Relco bilampada a 7 fili • SA: Permanent lighting with electronic 2 lamps 7 wires ballasts • SA: Éclairage permanente avec réacteur électronique deux lampes • SA: Permanente Beleuchtung mit elektronischem Vorschaltgeät mit Doppellampe • SA: Iluminación permanente con reactor electrónico de dos làmparas LF1 = Lampada fluorescente illuminazione + emergenza Fluorescent lamp + emergency Lampe fluorescente eclairage + emergence Leuchtstofflampe Beleuchtung + Notleuchte Lámpara fluorescente iluminación + emergencia LF2 = Lampada fluorescente solo illuminazione Fluorescent lamp only for lighting Lampe fluorescente uniquement pour eclairage Leuchtstofflampe nur Beleuchtung Lámpara fluorescente sólo iluminación EVG’s 2x. 6b SA: Illuminazione permanente con reattore elettronico Relco bilampada a 6 fili • SA: Permanent lighting with electronic 2 lamps 6 wires ballasts • SA: Éclairage permanente avec réacteur électronique deux lampes • SA: Permanente Beleuchtung mit elektronischem Vorschaltgeät mit Doppellampe • SA: Iluminación permanente con reactor electrónico de dos làmparas LF1 = Lampada fluorescente illuminazione + emergenza Fluorescent lamp + emergency Lampe fluorescente eclairage + emergence Leuchtstofflampe Beleuchtung + Notleuchte Lámpara fluorescente iluminación + emergencia LF2 = Lampada fluorescente solo illuminazione Fluorescent lamp only for lighting Lampe fluorescente uniquement pour eclairage Leuchtstofflampe nur Beleuchtung Lámpara fluorescente sólo iluminación EVG’s 2x........ Fig....C. 8 SA: Illuminazione permanente con reattore elettronico Osram QTi bilampada a 7 fili • SA: Permanent lighting with electronic 2 lamps 7 wires ballasts Osram QTi 2x. • SA: Éclairage permanente avec réacteur électronique Osram QTi 2x.... L. de dos làmparas LF1 = Lampada fluorescente illuminazione + emergenza Fluorescent lamp + emergency Lampe fluorescente eclairage + emergence Leuchtstofflampe Beleuchtung + Notleuchte Lámpara fluorescente iluminación + emergencia LF2 = Lampada fluorescente solo illuminazione Fluorescent lamp only for lighting Lampe fluorescente uniquement pour eclairage Leuchtstofflampe nur Beleuchtung Lámpara fluorescente sólo iluminación EVG OSRAM QTi 2x.G5 EB2x.. DIML2x.G5 EB2x..C..... L...18G13 Fig.C. Relco Serie: EB2x... Für die Leuchtkraft und die Autonomie des Geräts beachten Sie bitte Seite 62-63. Blatt Anleitung) • Klemme für schnelle Verbindung • Verbindungen (s. (REST MODE). L’ INVERLUX AUTOTEST SA-SE peut être associé aux plafonnières déjà assemblées à conditions que celles-ci soient pourvues de lampes fluorescentes à 4 broches d’une puissance comprise entre 13 et 58W. • Barrette de raccordement à connexion rapide. • Direct compatibility with the electronic and traditional reactors (see the instructions sheet). • It verifies the endurance of the batteries every 3 months.4Ah Ni-Cd. so weit diese mit fluoreszierenden Lampen mit 4Pin Leuchtkraft zwischen 13 und 58W bestückt sind. • Morsettiera ad innesto rapido. 64-65 0.. • Compatibilité directe avec les réacteurs électroniques et traditionnels (voir feuille d’instructions).018 Tab. INVERLUX SELF-TEST SA-SE can be used with the already assembled ceiling lamps as long as they are equipped with fluorescent lamps with 4 pin power included between 13 and 58W. 62-63. signalling through a relevant LED any eventual malfunctioning noticed. 50Hz. segnalando mediante un apposito led eventuali malfunzionamenti riscontrati.4A Ni-Cd. • Fonctionnement permanent et non permanent selon le câblage choisi. The self-test function verifies periodically the correct functioning of the bulb and the battery.EMERGENZA • EMERGENCY • SÉCURITÉ • NOTBELEUCHTUNGS • EMERGENCIA • EMERGENZA • EMERGENCY • SÉCURITÉ • NOTBELEUCHTUNGS • EMERGENCIA • EMERGENZA • EMERGENCY • SÉCURITÉ • NOTB INVERLUX AUTOTEST SA-SE Articolo Article INVERLUX AUTOTEST SA-SE Novità • New • Nouveau • Neu • Novedad ta °c 230÷240 0. • Indicatore Led per corretto funzionamento della ricarica e segnalazione malfunzionamenti. • Potenza: 13÷58W • Alimentazione 230V.6V . Il led multicolore visualizzarà il risultato dei tests: Verde = Ok Rosso lampeggiante = guasto Alla prima installazione e ad ogni cambio di batteria viene effettuato l’autocheck intelligente. • Terminal board with rapid clutch. • Constituted of two blocks: electronic circuit and rechargeable batteries to Ni-Cd (L = linear).. • Costituito da due blocchi: circuito elettronico e batterie ricaricabili al Ni-Cd (L = lineare).6V – 4A Ni-Cd • Potenz: 13-58W • Stromspannung 230V. dans ce cas. • Permanent and non-permanent functioning according to the chosen wiring. • Constitué de deux blocs : circuit électronique et batteries rechargeables au Ni-Cd (L = linéaire). INVERLUX AUTOTEST SA-SE ermöglicht es. Les tests sont répétés toutes les semaines sur la lampe et tous les trimestres pour l’autonomie des batteries. 1 . Das Multicolor. Possibility of appliance’s inhibition through a switch or through a positive voltage impulse (REST MODE) – in this case the appliance will return automatically to active with the return of network voltage. Die Tests für die Lampe werden wöchentlich durchgeführt und alle zwei Monate für die Autonomie der Batterie. • Je nach Verkabelung ständige oder nicht ständige Funktion • Aus zwei Blöcken bestehend: elektrischer Kreislauf und wieder aufladbare Batterie Ni-Cd (L = linear) • LED.Pag.LED zeigt die Ergebnisse des Tests an: Grün = OK Rot blinkend = Fehler/Schaden Bei der ersten Installation und bei jedem Batteriewechsel wird der intelligente Autocheck durchgeführt. Es besteht die Möglichkeit.6V . INVERLUX AUTOTEST SA-SE est en mesure d’effectuer automatiquement tous les contrôles de fonctionnement et d’autonomie : • Tous les 7 jours. • Connections (see the instructions sheet). l’appareil redevient automatiquement actif au rétablissement de la tension de secteur. 2 vom Netz abgetrennte Linien für die Spannung zu behalten • Enthaltene Batterie mit 3. Blatt Anleitung) INVERLUX AUTOTEST SA-SE puede combinarse con plafones ya montados. • Batteria a corredo a 3.Anzeige für eine korrekte Funktion des Wiederaufladens und der Anzeige von Störungen • Bei der ständigen Funktion ist es möglich. wenn die Spannung wieder hergestellt wird. Possibilità di inibizione dell’apparecchio tramite interruttore o tramite impulso di tensione positivo. 1 . il vérifie l’autonomie des batteries. il vérifie le fonctionnement du tube et du circuit. 50Hz. 50Hz • Direkte Kompatibilität mit elektrischen und traditionellen Lampen (s. For the luminous coverage and the appliance’s endurance consult the table on page 62-63. Possibilité d’inhibition de l’appareil à l’aide d’un interrupteur ou à travers une impulsion de tension positive (REST MODE) . • Compatibilità diretta con i reattori elettronici e tradizionali (vedi foglio istruzioni). • Batterie fournie 3. Per la resa luminosa e l’autonomia dell’apparecchio consultare la tabella di Pag 62-63. • Ogni 3 mesi verifica l’autonomia delle batterie. INVERLUX SELF-TEST SA-SE enables to automatically put in effect all the functioning and endurance controls: • It verifies the functioning of the tube and the circuit every 7 days. vorgefundene Funktionsstörungen. La funzione di autotest verifica periodicamente il corretto funzionamento della lampada e della batteria. 64-65 Tab.und Autonomiekontrollen zu überprüfen: • Alle 7 Tage wird die Funktion des Kreislaufkabels überprüft. • Nel funzionamento permanente è possibile mantenere le 2 linee di alimentazione da rete separate. • Tous les 3 mois. Pour le rendement lumineux et l’autonomie de l’appareil. La diode multicolore affichera les résultats des tests : Vert = Ok Rouge clignotant = panne À la première installation et à chaque changement de batterie est effectué l’autocheck intelligent. siempre que estén equipados con lámparas fluorescentes de 4 pin de potencia comprendida entre 13 y 58W. The multicoloured LED visualises the result of the tests: Green = OK Flashing red = breakdown During the first installation and every time the battery is changed there is the intelligent self-check. 50Hz. INVERLUX AUTOTEST SA-SE L’ INVERLUX AUTOTEST SA-SE può essere abbinato a plafoniere già assemblate purchè equipaggiate di lampade fluorescenti a 4 pin di potenza compresa tra 13 e 58W. Die Funktion des Selbsttests überprüft periodisch die korrekte Funktion der Lampe und der Batterie und übermittelt über ein eigens dafür vorgesehenes LED evtl. • Collegamenti (vedi foglio istruzioni). automatisch alle Funktions. 4A Ni-Cd. In diesem Fall kehrt das Gerät automatisch in die automatische Funktion zurück. La fonction d’autotest vérifie régulièrement le bon fonctionnement de la lampe et de la batterie. Para el rendimiento luminoso del aparato. • Diode indicatrice du bon fonctionnement de la recharge et signalement des mauvais fonctionnements. • Dans le fonctionnement permanent il est possible de maintenir les 2 lignes d’alimentation de secteur séparées. • Indicator LED for correct functioning of the charging and signalling of malfunctions.. consulter le tableau à la page 62-63. 68 . • Raccordements (voir feuille d’instructions). • Funzionamento permanente e non permanente secondo il cablaggio scelto. INVERLUX AUTOTEST SA-SE è in grado di effettuare automaticamente tutti i controlli di funzionalità ed autonomia: • Ogni 7 giorni verifica il funzionamento del tubo e del circuito. • Puissance : 13÷58W • Alimentation 230V.650 148 42 31 6 Codice Code RP0704 Codice EAN EAN code .40 tc °c 87 0. The tests on the bulb are repeated on weekly basis and every three months for the battery endurance. en signalant à travers une diode tout mauvais fonctionnement.Pag. die Funktion des Apparats über Unterbrecher oder Impuls mittels positiver Spannung zu unterbrechen (REST MODE). consultar la tabla de la Pág. • In the permanent functioning it is possible to maintain 2 feeding lines from separate networks. • Power: 13÷58W • Feeding 230V. • Alle 3 Monate werden die Batterien kontrolliert. • Battery set to 3.6V. in questo caso l’apparecchio ritorna automaticamente attivo al ritorno della tensione di rete.. INVERLUX AUTOTEST SA-SE kann für bereits zusammengesetzte Deckenleuchte benutzt werden. • INVERLUX A. • Conexiones (ver hoja de instrucciones). with electronic ballast 2x.T.T.Collegamento INVERLUX A. Fig. with active emergency configuration • Configuration INVERLUX A. • Compatibilidad directa con reactores electrónicos y tradicionales (ver hoja de instrucciones). • En el funcionamiento permanente es posible mantener las 2 líneas de alimentación de red separadas..T.La función de autotest comprueba periódicamente el correcto funcionamiento de la lámpara y de la batería. • Cada 3 meses comprueba la autonomía de las baterías.T.T.T. con reactancia electrónica 2x.T..Leitung • Línea directa S1 = Inibizione emergenza • Emergency inhibition • Inhibition d’émergence • Ausschluss der Notleuchte • Inhibición emergencia S2 = Interruttore accensione lampada • Mains switch • Interrupteur allumage de la lampe • Schalter zum Einschalten der Lampe • Interruptor de encendido de la lámpara BAT= Batteria • Battery • Batterie • Batterie • Batería Fig.. con emergenza attiva • INVERLUX A. con emergencia activa N1-PH1 = Linea interrotta per comando reattori • Interrupted line • Interruption de la ligne • Unterbrochene Leitung zum Vorschaltgeraet • Línea interrumpida N2-PH2 = Linea permanente • Direct line • Ligne directe • Dauer. Schema collegamento INVERLUX AUTOTEST SA-SE • INVERLUX AUTOTEST SA-SE wiring diagrams • Schéma de connexion INVERLUX AUTOTEST SA-SE • Anschlußschemen INVERLUX AUTOTEST SA-SE • Esquemas de conexión INVERLUX AUTOTEST SA-SE Fig.T. • Potencia: 13÷58W • Alimentación: 230V. con reactancia convencional 69 EMERGENZA • EMERGENCY • SÉCURITÉ • NOTBELEUCHTUNGS • EMERGENCIA • EMERGENZA • EMERGENCY • SÉCURITÉ • NOTBELEUCHTUNGS • EMERGENCIA • EMERGENZA • EMERGENCY • SÉCURITÉ • NOTB . • Terminal de conexión rápida. mit herkömmlicher Versorgungseinheit • Conexión Inverlux A.T. señalando posibles fallos mediante el correspondiente LED. • Connexion INVERLUX A. with conventional electronic ballast • Connexion INVERLUX A. El aparato puede bloquearse mediante un interruptor o mediante un impulso de tensión positivo (REST MODE).Collegamento INVERLUX A. • Verbindung Inverlux A..T. en este caso el aparato se reactiva automáticamente al retorno de la tensión de red. El LED multicolor visualiza el resultado de los test: Verde = Ok Rojo intermitente = avería En la primera instalación y en cada cambio de batería se lleva a cabo un autotest inteligente.. avec ballast conventionnel • Verbindung Inverlux A. con ballast convenzionale • INVERLUX A. Los test se repiten semanalmente en el caso de la lámpara y trimestralmente en el caso de la autonomía de las baterías. 2 . • Indicador Led para un correcto funcionamiento de la recarga y señalación de fallos.. 3 . avec emergence active • Konfiguration Inverlux A. • Constituido por dos bloques: circuito electrónico y baterías recargables Ni-Cd (L = lineal). avec ballast électronique 2x. mit aktiver Notversorgung • Configuración INVERLUX A.. • Conexión Inverlux A. INVERLUX AUTOTEST SA-SE puede llevar a cabo automáticamente todas las pruebas de funcionalidad y autonomía: • Cada 7 días comprueba el funcionamiento del tubo y del circuito.4A Ni-Cd. 50Hz.T. con ballast elettronico 2x. 1 Configurazione INVERLUX A.T. • Batería incluida de serie de 3. mit elektronischer Versorgungseinheit 2x.T.T.T..6V . • Funcionamiento permanente y no permanente en función del cableado elegido.. Brevetti ed innovazioni: • Circuito elettronico compatto per ottenere spessore inferiore a 50 mm. • Diffusore con lente di Fresnell. • Metallizzazione della parabola riflettente e utilizzo di lampade trifosforo nei modelli ad elevato flusso luminoso (H). saillant et encastrement • Notlicht 6W.9 1. Il collegamento alla rete è possibile mediante canalina. • Diffuseur avec lentille de Fresnel. est caractérisée par la combinaison d’un alimentateur électronique et d’une optique efficace pour réduire le nombre de lampes.94 1.2). Il montaggio semi incasso è rappresentato in Fig. • Diffuser with Fresnel lens. Was die beleuchtungstechnischen Leistungen betrifft.Iluminación de emergencia y indicación Made in Italy en modalidad saliente y semi-empotre .Notbeleuchtung und Hinweis Made in Italy.2 1.8 1. die die Reduzierung von Lampen ermöglicht. saillant et encastrement • Notlicht PL 11W.2). ermöglicht es. Die komplette Produktpalette. surface or built-in mounted • Emergence 11W. La recharge en 12 heures est garantie pour les exécutions avec autonomie de 1 heure (h). IP65. während der Strahlablenker sie in asymmetrische Optik für Wandinstallationen verwandelt (Abb. • 85 mm per scatola rettangolare Italiana/spagnola.Illuminazione di emergenza e segnalazione Made in Italy in esecuzione sporgente e semi incasso.EMERGENZA •• EMERGENCY •• SÉCURITÉ •• NOTBELEUCHTUNGS •• EMERGENCIA •• EMERGENZA •• EMERGENCY •• SÉCURITÉ •• NOTBELEUCHTUNGS •• EMERGENCIA •• EMERGENZA •• EMERGENCY •• SÉCURITÉ •• NOTB EMERGENZA EMERGENCY SÉCURITÉ NOTBELEUCHTUNGS EMERGENCIA EMERGENZA EMERGENCY SÉCURITÉ NOTBELEUCHTUNGS EMERGENCIA EMERGENZA EMERGENCY SÉCURITÉ NOTB Serie SIRIO.6 3.. 1 . Auf Wunsch. Le raccordement au réseau est possible à travers caniveau à câbles.. attacco G5. 1 . IP65.230V~. • 85mm für rechteckige italienische/spanische Boxen. 6). 18 e 24 W.8 1. Iluminación de emergencia made in Italy La gama. mit den besten Firmen Europas mitzuhalten. As for lighting technique performances. 5. embout G5. sporgente e semi incasso • 6W emergency. IP65. steife und geriffelte Röhre möglich (Abb. Bildschriftzeichen zur Kennzeichnung der Fluchtwege (Abb. 2). embout 2G7.. IP65. Gewinde 2G7. Gewinde G5. so sind für jedes Modell 2 Ausführungen lieferbar: B = Basis oder Standard H = Hochleistung (High) Die Reflexparabel vom symmetrischen Typ macht die Lampe für Deckeninstallationen geeignet. La parabole reflétante de type symétrique permet d’utiliser la lampe dans des installations au plafond tandis que le déflecteur fourni la transforme en optique asymétrique pour l’installation murale (Fig.6 3. conforme à la norme EN 60598-2-22.230V~. • Metalization of the reflective parabola and use of the triphosphor bulbs in the models with elevated luminous flux (H). 50Hz Série SIRIO. Auf Abb. conforme alla norma EN 60598-2-22. . 7. • 85 mm pour le boîtier rectangulaire Italien/espagnol. Patents and innovations: • Compact electronic circuit to obtain thickness of less than 50 mm. permet de concurrencer les plus grandes entreprises du marché européen. La possibilità di inibire la scarica degli accumulatori è rappresentata in Fig. Die halb versenkte Montage wird auf Abb. Assembly of semi-embedded is presented in Fig. • Lichtstreuer mit Linse aus Fresenell. conforme a la norma 70 . for each model there are 2 systems available: B = Base or Standard H = High performance The reflective and symmetric parabola makes the bulb suitable for ceiling installations while deflector kit transforms it in asymmetric optics for the wall installation (Fig. The range.2 1. IP65. 7.6 Batteria NiCd NiCd battery Volt 3. complétée avant fin 2006 avec les modèles 8. with the 8. • 60 mm pour le boîtier rond (européen/mondial) Le montage à semi-encastrement est représenté sur la Fig.8 0.. • Modalité de montage et câblage facilitée. • 60 mm per scatola tonda (europea/mondiale). • Vereinfachte Montage und Verkabelung... vorstehend und halb versenkt. 18 and 24 W models consents to compete with the biggest companies on the European market. 8). 2G7 lamp holder. A richiesta pittogrammi per evidenziare le vie di fuga (Fig.. . The possibility to forbid discharging of the accumulators is presented in Fig.6 3. Emergency illumination made in Italy The range which complies to the regulation EN 60598-2-22 is characterised by efficient combination of electronic feeder and efficient optics to reduce the number of bulbs able to obtain the illuminations prescribed by the regulation UNI EN 1838 (Fig.62 0. Sur demande. 4 interassi di fissaggio: • 150 mm for plugs.230V~. ein Entladen der Akkus zu verhindern. Cette gamme. La ricarica in 12 ore è garantita per le esecuzioni con autonomia 1 ora (h). 8)..8 1.230V~. Ein Wiederaufladen in 12 Stunden wird für die Ausführungen mit Autonomie für 1 Stunde (h) gewährleistet.8 1. ataque G5. • 85 mm for Italian/Spanish rectangular box.8 1. attacco 2G7. 6).4 1.2 1. tubo rigido e corrugato (Fig.6 0.230V~.. pour chaque modèle sont disponibles 2 exécutions: B = Base ou Standard. tube rigide et ondulé (Fig. Aufsatz und Einbau • Emergencia 6W. Eclairage d’urgence made in Italy La gamme.2). 50Hz Serie SIRIO. The charging in 12 hours is guaranteed for the operations with duration of 1 hour (h). konform mit der Norm EN 60598-2-22. Per quanto riguarda le prestazioni illuminotecniche. 6) Auf Abb. 6). Aufsatz und Einbau • Emergencia PL 11W. Brevets et innovations: • Circuit électronique compact pour obtenir une épaisseur inférieure à 50 mm . • 60 mm for round (European/world) box.8 1. • Simplified way of assembly and wiring. 8). IP65.6 Batteria NiCd NiCd battery Volt 3. 3). .8 1. IP65. 50Hz Serie SIRIO. La parabola riflettente di tipo simmetrico rende la lampada idonea ad installazioni a soffitto mentre il deflettore a corredo la trasforma in ottica asimmetrica per l’installazione a parete (Fig. 7. 1 .8 1. sobresaliente y empotrable Articolo Article Flusso % Flux % 1 SIRIO 6 B SE 1 V N /I SIRIO 6 B SE 1 V N /RM SIRIO 6 H SE 1 V N /RM SIRIO 6 H SE 1 V N /I SIRIO 6 B SE 3 V N /I SIRIO 6 B SE 3 V N /RM 21 21 34 34 20 20 3 0.. ataque 2G7. En ce qui concerne les prestation d’éclairagisme. • Métallisation de la parabole reflétante et utilisation de lampes triphosphores dans les modèles à haut débit de lumière (H).4 1. 1 e Fig. • 60mm für runde (europäische/weltweite) Box.6 6 6 6 6 Ah 1. a stiff tube or a corrugated tube (Fig. consente di competere con le maggiori aziende del mercato europeo. um eine Breite unter 50mm zu erhalten • Metallausführung der Reflexparabel und Verwendung von Triphosphor-Lampen bei Modellen mit hohem Leuchtfluss (H). permettant ainsi d’obtenir les éclairages prescrits par la réglementation UNI EN 1838 (Fig. 18 und 24W vervollständigt wird. per ogni modello sono disponibili 2 esecuzioni: B = Base o Standard H = Alte prestazioni (High). Connecting to the network is possible using the cable trough. 3). G5 lamp holder. Made in Italy with surface-mounted or semi-embedded operating. surface or built-in mounted • Emergence 6W. Notfallbeleuchtung made in Italy Die Produktpalette.6 3. zeichnet sich durch die leistungsfähige Kombination von elektronischer und optischer Stromspeisung aus. die im Januar 2006 mit den Modellen 8. Patente und Innovationen: • Kompakter elektrischer Kreislauf. 50Hz SIRIO.94 0. 5.6 0. La gamma. 8). 2G7 lamp holder. series . completed by 2006. 5.8 1 1 1.Illumination d’emergence et signalisation Made in Italy en exécution saillante et semi-encastrement. 4 entraxes de fixation: • 150 mm pour les chevilles. 50Hz Emergenza 6W. IP65. surface or built-in mounted • PL 11W emergency. • Modalità di montaggio e cablaggio facilitato. IP65.8 1. 18 et 24 W. In figura 4 interassi di fissaggio: • 150 mm per tasselli. è caratterizzata da efficace combinazione di alimentatore elettronico ed ottica efficiente per ridurre il numero di lampade in grado d’ottenere gli illuminamenti prescritti dalla normativa UNI EN 1838 (Fig.4 270 270 270 270 270 270 115 115 115 115 115 115 48 48 48 48 48 48 1 1 1 1 1 1 1954rel 1956rel 1991rel 1993rel 1990rel 1992rel Codice Code Codice EAN EAN code Illuminazione di emergenza made in Italy La gamma.Emergency and step lighting.2 1. 3). pictogrammes d’identification des issues de sortie (Fig. 3). sobresaliente y empotrable Articolo Article Flusso % Flux % 1 SIRIO 11 B SE 1 V N /I SIRIO 11 B SE 1 V N /RM SIRIO 11 H SE 1 V N /I SIRIO 11 H SE 1 V N /RM SIRIO 11 B SE 3 V N /I SIRIO 11 B SE 3 V N /RM 13 13 44 44 9 9 3 1.9 0. IP65. . Pictograms on request for highlighting of the exit ways (Fig.8 1. 5 dargestellt. La possibilité d’inhiber la décharge des accumulateurs est représentée sur la Fig. H = Prestations élevées (High).4 Befestigungsabstände: • 150mm für Stütze. In Fig.4 1.62 1.4 270 270 270 270 270 270 115 115 115 115 115 115 48 48 48 48 48 48 1 1 1 1 1 1 1937rel 1943rel 1943Hrel 1937Hrel 1940rel 1945rel Codice Code IP65 Codice EAN EAN code Emergenza PL 11W. completata entro il 2006 con i modelli 8. 7 wird die Möglichkeit dargestellt.6 6 6 Ah 0. sporgente e semi incasso • PL 11W emergency. um die Normbeleuchtung (UNI EN 1838) zu erhalten (Abb.4 1. Der Netzanschluss ist durch Kabelkanal.8 1.8 1. Sur la Fig. IP65. El montaje semi-empotre se representa en la Fig. se caracteriza por una eficaz combinación de alimentador electrónico y óptica eficiente para reducir el número de lámparas capaces de conseguir la iluminación prescrita por la normativa UNI EN 1838 (Fig. La conexión a la red es posible mediante canal. il cui significato è sintetizzato in tabella • 8 parts makes the article according to the following table 71 EMERGENZA • EMERGENCY • SÉCURITÉ • NOTBELEUCHTUNGS • EMERGENCIA • EMERGENZA • EMERGENCY • SÉCURITÉ • NOTBELEUCHTUNGS • EMERGENCIA • EMERGENZA • EMERGENCY • SÉCURITÉ • NOTB Interruttore (sotto chiave) Switch (under key) Numero Number Dispositivo di sicurezza Safety device (Rest Mode) A vista • Sight test Nichel Cadmio Nichel Cadmium Solo emergenza Non maintened alta efficienza High efficiency Base Standard Esempio Example Numero Number . La Fig.2). 4 se representan los espacios entre ejes de fijación: • 150 mm para tacos. 2 Curva fotometrica con deflettore • Photometric curve with deflector • Curbe photométrique avec déflecteur • Fotometrische Kurve mit Deflektor • Curva fotométrica con deflector Dimensioni (mm) • Dimensions (mm) • Dimensions (mm) Maße (mm) • Dimensiones (mm) Parte Part 1 Serie Series 2 3 4 Tipo Type 5 Autonomia in ore Duration (h) 6 Test 7 Accumulatori Battery 8 Inibizione della scarica degli accumulatori con Battery discharge inhibition with Potenza Flusso luminoso della Lighting flux lampada Lamp power (W) Acronimo Acronyms SIRIO 6 o 11 B H SE 1 3 V N /I / RM L’articolo è formato di 8 parti. • Metalización de la parábola reflectiva y uso de lámparas trifósforo en los modelos de elevado flujo luminoso (H).EN 60598-2-22. 1 . 1 Curva fotometrica Photometric curve Curbe photométrique Fotometrische Kurve Curva fotométrica Fig. En la Fig. tubo rígido y corrugado (Fig. • 60 mm para caja redonda (europea/mundial). nos permite competir con las mayores empresas del mercado europeo. completada en el 2006 con los modelos 8. • Difusor con lente de Fresenell. 5. 7 representa la posibilidad de detener la descarga de los acumuladores En cuanto a las prestaciones iluminotécnicas. • Simplicidad de montaje y cableado. 18 y 24 W. Bajo pedido. La gama. Patentes e innovaciones: • Circuito electrónico compacto con un espesor menor de 50 mm. La recarga en 12 horas está garantizada para las modalidades con autonomía 1 hora (h). pictogramas para señalar las vías de fuga (Fig. 3). 8). 6). Fig. para cada modelo hay disponibles 2 modalidades: B = Base o Estándar H = Altas prestaciones (High) La parábola reflectiva de tipo simétrico hace que la lámpara sea ideal para instalaciones de techo. mientras que el deflector incluido de serie la transforma en óptica asimétrica para instalaciones de pared (Fig. • 85 mm para caja rectangular italiana/ española. 7/11/42 . rifugi alpini. SIRIO Underground stations DL 14/08/96 n° 493 EN 1838 VENERE 8.27/8/71 ways. 60-69). complete recharge in 12 h. autonomia di almeno 1 h. storages. ilRegio Decr. tempo di ricarica 12 h.5 sec). autonomia 1 h.50 ricarica completa in 12 h. magazzini.n° 246 Norma CEI 64 .5 sec). illumination not less than 5 lux. per esposizioni.Aprile 1989 DL 14/08/96 . da ballo.. rooms for rent. alpine refuges. ostelli. residence DM 9/4/1994 DL 14/08/96 .. exhibitions and shows.. banks. illuminamento non inferiore a 5 lux. biblioteche. endurance 1 h. holiday village. average illumination 2 lux in all the ambients where there is the public and 5 lux at the exits and on the stairways. Illuminazione di emergenza con indicazione delle vie di esodo. illuminamento medio 2 lux in tutti gli ambienti con presenza di pubblico e 5 lux sulle uscite e nelle scale.. Circolare n° 16/1951 Emergency illumination within short time (≤ 0. offices.Cinematografi Sale per concerti. 24W in preparation In presenza di vincoli architettonici può essere necessario integrare l’illuminazione d’emergenza negli apparecchi d’illuminazione esistenti.5 sec) with indication of the emergency ways. VENERE SIRIO VENERE Parcheggi sotterranei o in locali chiusi con più di 300 autoveicoli SIRIO Illuminazione di sicurezza affidabile e segnalazione delle vie di esodo in edifici con altezza superiore a 32 m. endurance of at least 1h. houses and flats.EN 1838 Alimentazione di sicurezza ad interruzione breve (0. autonomia 1 h.. The security illumination is advisable with endurance of at least 1h. che per durata e livello di illuminamento consenta un adeguato sfollamento. endurance 1 h.50 DM 8/3/1985 DL 14/08/96 . illuminamento non inferiore a 5 lux. conferenze o riunioni di pubblico spettacolo in genere Public entertainment places Theatres . Illuminazione di sicurezza ad intervento automatico entro 3’’. Hotels • Hotels. É opportuna l’illuminazione di sicurezza con autonomia di almeno 1 h. Underground parkings or in the closed premises with more than 300 auto vehicles.Shows in general Illuminazione di emergenza entro un tempo breve (≤ 0. VENERE SIRIO .n° 1564 lumination of 2 lux in all the ambients where there is the public and 5 lux at the exits and on the stairCircolare n° 79 . affittacamere.n° 493 EN 1838 Alimentazione di sicurezza ad interruzione breve (≤ 0. Reliable security illumination for the signalling of the emergency ways. recharging in 12h for endurance of at least 1h.5 sec). hostels. l’illuminazione di sicurezza deve garantire un’affidabile illuminazione delle vie di esodo e delle uscite. in tal caso INVERLUX risolve egregiamente la bisogna (Vedi Pag. Security illumination with automatic intervention within 3’’. banche.5 sec). residences Edifici • Di civile abitazione con altezza superiore a 32 m • A destinazione prevalentemente residenziale: ristoranti. which for duration and illumination level consents an adequate dispersion. 18. Reliable security illumination and signalling of the emergency ways in the buildings higher than 32m. ricarica in 12 h per l’autonomia di almeno 1 h. • Display premises and/or selling venues of more than 400m2. charging time 12 h. Security feeling at short interruption (≤ 0. Impianti sportivi Impianti sportivi con riprese televisive Sports facilities Sports facilities with television filming Locali di pubblico spettacolo Teatri . libraries. in such case INVERLUX excellently resolves the problem (See Pag. average illumination of 5 lux. Norma CEI 64 . agriturismo. 24W in preparazione • VENERE 8. negozi • Locali per esposizione e/o vendita di oltre 400m2. Illuminazione di sicurezza affidabile per la segnalazione delle vie di esodo. villaggi. Si deve mantenere il 10% del livello di illuminamento medio sul campo da gioco e nei tratti iniziali delle vie di uscita. charging time 12 h. holiday houses. Edifici pregievoli per arte e storia. archivi INVERLUX. In the surroundings where there is the public.15 VENERE Metropolitane DM 11/1/1998 SIRIO Museums.. minimal for dispersion operations. shops. 18. Dance halls. abitazioni.Concert halls. esposizioni e mostre. DM 19/03/96 UNI 9316 . illumination not less than 5 lux. 10% of the average illumination level must be maintained on the playing ground and in the initial parts of the exit ways. DM 16/5/87 . EN 1838 DM 19/08/96 DPR 20/05/92 n° 569 DPR 30/06/95 n° 418 DL 14/08/96 n° 493 EN 1838 Negli ambienti dove è prevista la presenza di pubblico. tempo di ricarica 12 h.Terza edizione illuminamento di 2 lux in tutti gli ambienti con presenza di pubblico e 5 lux sulle uscite e nelle scale. • For mainly residential purposes: restaurants.EMERGENZA • EMERGENCY • SÉCURITÉ • NOTBELEUCHTUNGS • EMERGENCIA • EMERGENZA • EMERGENCY • SÉCURITÉ • NOTBELEUCHTUNGS • EMERGENCIA • EMERGENZA • EMERGENCY • SÉCURITÉ • NOTB La soluzione per ogni esigenza con apparecchi di emergenza autonomi • The solution for every need with the autonomous emergency appliance Luoghi Places Norme e Leggi Regulations and laws Requisiti vigenti Current requisites Prodotti consigliati Recommended products Alberghi • Alberghi. Norma CEI 64/8 . case per vacanze. 72 VENERE SIRIO Remarkable buildings for art and history EN 1838 INVERLUX. farm holidays. for the necessary time to allow the evacuation of the people. DM 1/2/1986 Norma CEI 64 . Security feeling at short interruption (0. conference or public meeting premises . Exhibition. archives INVERLUX. per il tempo necessario a consentire l’evacuazione delle persone.50 EN 1838 Illuminazione di sicurezza ad intervento immediato. Emergency illumination for indication of the emergency ways. Security illumination with immediate intervention with illumination of 5 lux. 60-69) • If there are architectonic restraints then it might be necessary to supplement de emergency illumination in the existing illumination appliances. motels.n° 493 . VENERE Musei. con illuminamento di 5 lux minimi per le operazioni di sfollamento. the security illumination must guarantee a reliable illumination of the emergency ways and exits. Illuminamento medio di 5 lux.Cinemas . uffici. CEI 64 . motel.5 sec) con indicazione delle vie di esodo. galleries.n° 493 EN 1838 Buildings • Civil dwellings with the height more than 32 m. gallerie. Illuminazione di emergenza con la presenza di oltre 100 lavoratori.12/1985 DM 14/6/1989 Emergency feeding sufficient for one appliance of 1 W. • With more than 100 people. DM 10/3/98 DL 19/9/94 . grado e tipo. 1 h in caso di presenza di gruppo elettrogeno. where there is the immediate prejudicial abandonment for the security of the people or the systems • Where electric energy is transformed. case di cura e simili con oltre 25 posti letto. 710 DM 18/9/2002 DM 8/3/1985 DM 5/8/1977 DDF 29/7/1939 DL 14/08/96 . lampade scialifiche). l’illuminazione di sicurezza di intensità sufficiente nelle uscite d’emergenza che richiedono illuminazione artificiale e dove i lavoratori sono particolarmente esposti a rischio. nursing homes and similar with more than 25 bedposts. to verify the complete and correct functioning of the appliances and the systems.1 . which for duration and illumination level consents an adequate dispersion. Construction resistant to the vibrations. L’illuminazione di sicurezza deve garantire un’affidabile segnalazione delle vie di esodo che per durata e livello di illuminamento consenta un adeguato sfollamento. illuminamento non inferiore a 5 lux. Tempo di ricarica 12 h. Security feeling at medium or short interruption (i. Endurance 2h. level and type. academies and similar for more than 100 people present. • Schools of every order. • In basements. DM 8/3/1985 DL 14/08/96 . which for duration and level of illumination consents an adequate dispersion. • Premises for development and printing of the cinematographic films. Autonomia 2 h. 1h in case of presence of group generating electricity. VENERE INVERLUX. EMERGENZA • EMERGENCY • SÉCURITÉ • NOTBELEUCHTUNGS • EMERGENCIA • EMERGENZA • EMERGENCY • SÉCURITÉ • NOTBELEUCHTUNGS • EMERGENCIA • EMERGENZA • EMERGENCY • SÉCURITÉ • NOTB VENERE INVERLUX. 73 VENERE SIRIO VENERE DPR 20/3/56 .n° 493 EN 1838 Scuole • Edifici e locali adibiti a scuole. endurance 30’.8 sez. • Costruzioni ospedaliere. Periodical control: . • Dove vi siano esplosivi o materiali infiammabili. Autonomia 3 h. Controllo periodico: . autonomia 3 h.. dove l’abbandono immediato sia di pregiudizio per la sicurezza delle persone o degli impianti. • Companies and offices where there are more than 500 employees • Studios for the cinematographic and television filming. for at least 1 h. Emergency illumination with the presence of more than 100 workers. 1434 • Con batterie al piombo. in a case of danger for the immediate abandonment of machines and appliances and when they work with dangerous substances. Tempo di intervento 0.Luoghi Places Norme e Leggi Regulations and laws Requisiti vigenti Current requisites Prodotti consigliati Recommended products Ascensori e montacarichi Elevators and good lifts UNI EN 81 . Alimentazione di sicurezza ad interruzione media o breve (es. DM 8/3/1985 SIRIO Alimentazione di emergenza sufficiente per 1 apparecchio da 1 W. Fire prevention • Display premises and/or wholesale or retail selling venues with the gross surface bigger than 400 mq.. per verificare la completa e corretta funzionalità delle attrezzature e degli impianti . • Teatri di posa per le riprese cinematografiche e televisive. The security illumination has to guarantee a reliable signalling of the emergency ways.. per almeno 1 h. the security illumination of sufficient intensity at the emergency exits which require artificial illumination and where the workers are especially at risk. illumination not less than 5 lux. che per durata e livello di illuminamento consenta un adeguato sfollamento.. • With lead batteries. • Aziende e uffici nei quali siano occupati oltre 500 addetti. Automatic and immediate availability of emergency feeding for the essential services.. VENERE Marine sector SOLAS 74 (83) DL 14/08/96 n° 493 EN 1838 Protection level IP65.5’’.n° 493 EN 1838 Illuminazione di sicurezza con tempo di ricarica 12 h.5’’. collages.n° 188 Grado di protezione IP65.n° 320 SIRIO INVER- Settore navale DPR 29/3/93 . . nonchè un minimo di illuminazione negli altri ambienti. SIRIO Security illumination with recharging time of 12h.n° 493 EN 1838 Premises for medical use • Hospitals.asc.6 .n° 493 EN 1838 Work places • Public and private work place . Luoghi di lavoro • Luogo di lavoro pubblico e privato. Security illumination must guarantee a reliable signalling of the emergency ways. • Private nursing homes. INVERLUX. accademie e simili per oltre 100 persone presenti.n° 547 DM 12/3/59 Norma CEI 21 .e. Recharging time 12h. Norma CEI 64 . DM 26/8/1992 DM 8/3/1985 DL 14/08/96 . • In cui si trasforma energia elettrica. Costruzione resistente alle vibrazioni.. • Case di cura private.n° 626 DPR 27/4/55 . • Scuole di ogni ordine. • Hospital buildings. Locali per uso medico • Ospedali. Prevenzione incendi • Locali per esposizione e/o vendita all’ingrosso o al dettaglio con superficie lorda superiore a 400 mq. DM 8/3/1985 Illuminazione di sicurezza deve garantire un’affidabile segnalazione delle vie di esodo. Intervention time of 0. • Stabilimenti per sviluppo e stampa di pellicole cinematografiche. in caso di pericolo per l’abbandono immediato di macchine e apparecchi e quando si lavorano sostanze pericolose.. autonomia 30’. Endurance 3h. • Con più di 100 persone. collegi. SIRIO DM 8/3/1985 Schools • Buildings and premises used for schools. DL 14/08/96 .. • Where there are explosives or inflammable materials. scialytic lamps) endurance 3h. Automatica ed immediata disponibilità di alimentazione di emergenza per i servizi essenziali. as well as a minimum illumination in other surroundings.. • In sotterraneo.. 2) Su scatola rettangolare italiana/spagnola (interasse 85mm). En la Figura 3 se ponen de relieve las posibles soluciones de canalización mediante: 1) Tubo rígido 16/20mm con sujeta-cables. 2) on rectangular Italian/Spanish box (distance between the holes 85mm). Auf Abbildung 4 werden die möglichen Lösungen für eine vorstehende Befestigung gezeigt: 1) Mit Dübeln (Abstand 150mm). En la Figura 4 se ponen de relieve las posibles soluciones de fijación saliente: 1) Con tacos (espacio entre ejes 150mm). In figure 4 you can see the possible solutions for surface mounting: 1) with screws (distance between the holes 150mm). In Figure 3 you can see the possible track solutions with: 1) Rigid tube 16/20mm with cable clamp. Auf Abbildung 3 werden die möglichen Kanalisationslösungen dargestellt: 1) Durch steife Röhre 16/20mm mit Kabelpresse 2) Durch geriffelte Röhre. 3) Tube rigide 16mm.EMERGENZA • EMERGENCY • SÉCURITÉ • NOTBELEUCHTUNGS • EMERGENCIA • EMERGENZA • EMERGENCY • SÉCURITÉ • NOTBELEUCHTUNGS • EMERGENCIA • EMERGENZA • EMERGENCY • SÉCURITÉ • NOTB Fig. 2) Auf rechteckiger Dose italienisches/spanisches Format (Abstand 85mm). 3) Tubo rígido 16mm 4) Canal (20x5mm) La solución 1 garantiza el grado de protección declarado. 5 In figura 5 è rappresentata la posa semi incasso In Figure 5 you can see semi-flush-mounting solution. 2) Para caja rectangular italiana/española (espacio entre ejes 85mm). 3) Sur boîtier rond (entraxe 60mm). 3) Tubo rigido 16mm. 2) Tube ondulé. Auf Abbildung 5 wird die halb versenkte Befestigung dargestellt. La Figure 5 représente la pose à semi-encastrement. 4) Raceway (20x5mm) Only option n. Fig. 4) Caniveau à câbles (20x5mm). En la Figura 5 se representa la modalidad semi-empotre 74 . 4) Canalina (20x5mm). 4) Durch Kabelkanal (20x5mm). 3 In figura 3 si evidenziano le possibili soluzioni di canalizzazione mediante: 1) Tubo rigido 16/20mm con pressacavo. 3) Durch steife Röhre 16mm. La Figure 4 met en évidence les solutions possibles de fixation en saillie: 1) Avec chevilles (entaxe 150mm). 3) Rigid tube 16mm. Fig. 4 In figura 4 si evidenziano le possibili soluzioni di fissaggio sporgente: 1) Con tasselli (interasse 150mm). 1 can grant the declared IP rate La Figure 3 met en évidence les solutions possibles de canalisation à travers: 1) Tube rigide 16/20mm avec presse-câble. 2) Tubo corrugado. 2) Wrinkled cable. 3) Auf runder Dose (Abstand 60mm). 3) Su scatola tonda (interasse 60mm). La soluzione 1 garantisce il grado di protezione dichiarato. 3) on round box ((distance between the holes 60mm). 2) Sur boîtier rectangulaire italien/espagnol (entraxe 85mm). 3) Para caja redonda (espacio entre ejes 60mm). La solution 1 garantitle degré de protection déclaré. 2) Tubo corrugato. Lösung 1 gewährleistet das angegebene Sicherheitsniveau. ein Entladen der Akkus zu verhindern. ad esempio SIRIO 11 H SE 1 V N /RM The minimum lightings indicated in the herewith following solution are obtained with high efficiency execution 11W. i. SIRIO 11 H SE 1 V N /RM Les éclairages minimums prescrits dans la solution type représentée ci-après peuvent être obtenus avec l’exécution à 11 W à prestation élevée. / RM à travers une télécommande en mesure de fournir au minimum 5Vcc. Las iluminaciones prescritas en la solución que se representa a continuación pueden obtenerse con el modelo 11W alta eficiencia.e. disponible gratuitamente en los mayoristas. Die Möglichkeiten dafür. 6 L’accessorio “PITTOGRAMMA” è disponibile gratuitamente presso i grossisti ed è costituito di 4 parti per poter comporre le 4 possibili indicazioni sotto evidenziate. / RM mediante un mando a distancia capaz de suministrar al menos 5Vcc. con riferimento all’ultima delle 8 parti di definizione della sigla: /I mediante interruttore da porre obbligatoriamente sotto chiave. por ejemplo SIRIO 11 H SE 1 V N /RM 75 EMERGENZA • EMERGENCY • SÉCURITÉ • NOTBELEUCHTUNGS • EMERGENCIA • EMERGENZA • EMERGENCY • SÉCURITÉ • NOTBELEUCHTUNGS • EMERGENCIA • EMERGENZA • EMERGENCY • SÉCURITÉ • NOTB . par exemplo SIRIO 11 H SE 1 V N /RM Die in der unten dargestellten Basislösung beschriebenen Mindestbeleuchtungen werden durch die Ausführung 11W leistungsstark. können mit Bezug auf die letzte der 8 Definitionsstellen des Kennzeichens durch folgendes erreicht werden: /I durch Schalter. con referencia a la última de las 8 partes de definición de la sigla: /I mediante un interruptor que deberá estar obligatoriamente bajo llave. mindesten 5V Gleitstrom zu liefern. 8 Gli illuminamenti minimi prescritti nella soluzione tipo di seguito rappresentata sono ottenibili con l’esecuzione 11W alta efficienza. El accesorio “PICTOGRAMA”. zum Beispiel mit SIRIO 11 H SE 1 V N /RM erzielt. 7 Le possibilità di inibizione alla scarica degli accumulatori possono essere ottenute. Fig. está formado por 4 piezas para componer las 4 posibles indicaciones que se señalan más abajo.Fig. / RM durch Fernbedienung. Las posibilidades de detención de la descarga de los acumuladores pueden lograrse. unten gezeigten Angaben. der gezwungenermaßen zu verschließen ist. The accessory “PITTOGRAMMA” is available free of charge by your electrical wholesaler. which has to supply minimum 5 Vcc Les possibilités d’inhibition de la décharge des accunulateurs peuvent être obtenues. which has to be safe secured / RM with remote control. L’accessoire “PICTOGRAMME” est disponible gratuitement auprès des grossistes et est composé de 4 parties permettant de composer les 4 indications possibles reportées ci-dessous. with reference to the last of the 8 parts of the plate indications: /I with siwtch. Das Zubehörteil “BILDSCHRIFTZEICHEN” ist bei den Großhändlern kostenlos erhältlich und besteht aus 4 Teilen zur Bildung der 4 möglichen. Fig. die in der Lage ist. / RM mediante telecomando in grado di fornire minimo 5 Vcc The possibilities of avoiding the discharge of the batteries can be obtained. It is made of 4 parts that allows to build the 3 possible hereunder indicated solutions. en référence à la dernière des 8 parties de définition du sigle: /I à travers un interrupteur à poser obligatoirement sous clef.
Copyright © 2024 DOKUMEN.SITE Inc.