Analizador de Hematologia Xp-300
Comments
Description
Automated Hematology AnalyzerXP series XP-300 Instrucciones de uso (Edición para toda América) CAPÍTULO 1 Introducción CAPÍTULO 2 Información de seguridad CAPÍTULO 3 Diseño y funcionamiento CAPÍTULO 4 Reactivos CAPÍTULO 5 Primera puesta en servicio CAPÍTULO 6 Funcionamiento CAPÍTULO 7 Análisis de muestras CAPÍTULO 8 Visualización y emisión de los resultados del análisis CAPÍTULO 9 Control de calidad CAPÍTULO 10 Calibración CAPÍTULO 11 Configuración del instrumento CAPÍTULO 12 Limpieza y mantenimiento CAPÍTULO 13 Solución de problemas CAPÍTULO 14 Información técnica Índice alfabético KOBE, JAPÓN © SYSMEX CORPORATION 2012 Número de código. AP170148 es-l IMPRESO EN JAPÓN Fecha de emisión: Octubre de 2012 Versión de software: 00-05 y posterior Contenido Contenido 1. Introducción ..................................................... 1-1 1.1 1.2 1.3 1.4 Uso previsto ....................................................................... 1-3 Símbolos usados en este manual ..................................... 1-3 Marcas comerciales ........................................................... 1-4 Abreviaturas y unidades empleadas en este manual ........ 1-5 2. Información de seguridad .............................. 2-1 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 Información general ........................................................... 2-1 Instalación ......................................................................... 2-2 Compatibilidad electromagnética (EMC) ........................... 2-2 Eliminación de riesgos biológicos ...................................... 2-3 Manipulación de reactivos ................................................. 2-3 Mantenimiento ................................................................... 2-4 Desecho de residuos líquidos, materiales y del dispositivo .......................................................................... 2-5 Etiquetas de advertencia en el instrumento ...................... 2-6 Personal .......................................................................... 2-10 3. Diseño y funcionamiento ................................ 3-1 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 Panel frontal ...................................................................... 3-1 Panel lateral derecho ......................................................... 3-2 Panel lateral izquierdo ....................................................... 3-3 Panel posterior .................................................................. 3-4 Interior frontal .................................................................... 3-5 Interior lateral izquierdo ..................................................... 3-6 4. Reactivos ......................................................... 4-1 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 Información general ........................................................... 4-1 CELLPACK ........................................................................ 4-1 STROMATOLYSER-WH ................................................... 4-2 CELLCLEAN ...................................................................... 4-3 EIGHTCHECK-3WP .......................................................... 4-4 Símbolos utilizados en las etiquetas ................................. 4-5 Especificaciones de reactivo ............................................. 4-6 5. Primera puesta en servicio ............................. 5-1 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 Introducción ....................................................................... 5-1 Antes de la instalación ....................................................... 5-2 Preparación del lugar de instalación ................................. 5-4 Remoción de la cinta de embalaje .................................... 5-5 Conexión de los reactivos y del recipiente de residuos ..... 5-7 Preparación del papel de la impresora integrada (papel de impresión nº 3) ................................................ 5-11 Aparatos periféricos (opcional) ........................................ 5-13 Conexión de una computadora host, impresora y lector de código de barras manual ............................................ 5-13 Conexión del cable de alimentación ................................ 5-14 Configuración básica del instrumento ............................. 5-15 5.7 5.8 Octubre de 2012 5.9 5.10 Sysmex XP-300 I 6. Funcionamiento ...............................................6-1 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 Visualización en la pantalla ............................................... 6-1 Estructura de los menús .................................................... 6-5 Tonos acústicos ................................................................. 6-6 Función de suspensión de la unidad neumática ................ 6-7 Funciones del temporizador .............................................. 6-7 Procedimiento para parada de emergencia ....................... 6-7 Funciones SNCS ............................................................... 6-8 7. Análisis de muestras .......................................7-1 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 7.8 7.9 7.10 7.11 Introducción ....................................................................... 7-1 Resumen de los modos de análisis ................................... 7-1 Diagrama de flujo del proceso de análisis ......................... 7-2 Comprobaciones previas a la utilización ........................... 7-3 Encendido .......................................................................... 7-5 Control de calidad .............................................................. 7-6 Requisitos de la muestra ................................................... 7-7 Análisis en modo de sangre total (WB) ............................. 7-8 Análisis en modo prediluido (PD) .................................... 7-18 Visualización de los resultados del análisis ..................... 7-28 Impresión de los resultados de análisis y envío a otros dispositivos ...................................................................... 7-28 Fin de la operación (secuencia de cierre) ........................ 7-29 7.12 II 8. Visualización y emisión de los resultados del análisis .......................................................8-1 8.1 8.2 8.3 Última muestra (pantalla de resultados de análisis) .......... 8-1 Datos almacenados ......................................................... 8-11 Alarmas del histograma ................................................... 8-21 9. Control de calidad ...........................................9-1 9.1 9.2 9.3 9.4 9.5 9.6 9.7 Material de control ............................................................. 9-1 Métodos de control ............................................................ 9-5 Diagrama de flujo del proceso de control de calidad ......... 9-6 Selección del método de control ........................................ 9-7 Configuración de la sangre control (archivos QC) ............. 9-9 Análisis del control de calidad ......................................... 9-16 Pantalla de gráfico de control de calidad ......................... 9-24 10. Calibración .....................................................10-1 10.1 10.2 10.3 10.4 10.5 10.6 Preparación para la calibración ....................................... 10-2 Diagrama de flujo de la calibración .................................. 10-4 Calibración automática .................................................... 10-5 Calibración manual .......................................................... 10-9 Calibración con calibrador ............................................. 10-13 Impresión del historial de calibración ............................. 10-19 11. Configuración del instrumento ....................11-1 11.1 11.2 11.3 11.4 Introducción ..................................................................... 11-1 Ajustes posibles ............................................................... 11-3 Configuración de contraseña ......................................... 11-10 Ajustes de impresión ..................................................... 11-12 Sysmex XP-300 Octubre de 2012 Contenido Contenido 12. Limpieza y mantenimiento ........................... 12-1 12.1 12.2 12.3 12.19 Intervalos de mantenimiento ........................................... 12-1 Comprobación del estado del instrumento ...................... 12-2 Limpieza de las cámaras del transductor y las líneas de la muestra diluida (apagado) ...................................... 12-3 Comprobar el nivel de la cámara atrapa líquidos y descartar .......................................................................... 12-5 Limpieza de la bandeja de la SRV .................................. 12-6 Limpieza del transductor ................................................. 12-7 Limpieza de la cámara de residuos ................................. 12-9 Limpieza de la SRV ....................................................... 12-11 Realización del lavado automático ................................ 12-15 Limpieza de la estación de lavado ................................ 12-17 Eliminación del líquido de desecho ............................... 12-19 Limpieza de la abertura de la cámara del transductor (drenado de la cámara del transductor) ........................ 12-20 Calibración de la pantalla LCD ...................................... 12-23 Restauración del contador de ciclos de la SRV ............ 12-25 Ajuste de presión y vacío .............................................. 12-26 Reemplazo de reactivos ................................................ 12-30 Reemplazo de fusibles del sistema ............................... 12-37 Cambio del papel de la impresora integrada (papel de impresión nº 3) .............................................. 12-38 Lista de consumibles ..................................................... 12-40 13. Solución de problemas ................................. 13-1 13.1 13.2 13.3 13.4 Cuando tenga la sospecha de que existe un error .......... 13-2 Mensajes de error ............................................................ 13-3 Mensajes de error, posibles causas y soluciones ........... 13-7 Impresión del registro de errores ................................... 13-23 14. Información técnica ...................................... 14-1 14.1 14.2 14.3 14.4 14.5 14.6 14.7 14.8 14.9 Especificaciones .............................................................. 14-1 Límites del sistema .......................................................... 14-6 Formatos de impresión .................................................... 14-8 Conexión del lector de código de barras ....................... 14-11 Sistema de unidades ..................................................... 14-18 Descripción del funcionamiento ..................................... 14-20 Garantía ......................................................................... 14-46 Apéndice ........................................................................ 14-47 LICENCIA PÚBLICA GENERAL DE GNU .................... 14-50 12.4 12.5 12.6 12.7 12.8 12.9 12.10 12.11 12.12 12.13 12.14 12.15 12.16 12.17 12.18 Octubre de 2012 Índice alfabético Sysmex XP-300 III Octubre de 2012 Contenido IV Sysmex XP-300 Introducción 1. Introducción Le agradecemos por haber adquirido el Automated Hematology Analyzer Sysmex XP-300. Lea atentamente este manual de instrucciones antes de utilizar este instrumento. Conserve este manual para su posterior consulta. El instrumento XP-300 es un instrumento de diseño compacto y fácil de manejar. Los operadores pueden adaptar el instrumento a sus necesidades o a las condiciones existentes en el laboratorio mediante la adecuada configuración del instrumento. El instrumento también se puede conectar a una computadora host o a una impresora externa. El instrumento tiene dos modos de medición: sangre total y sangre prediluida. Por esta razón, el XP-300 se puede usar también con una diminuta cantidad de sangre (volumen mínimo requerido: 20 µL). El XP-300 realiza un análisis confiable de 17 parámetros y muestra los resultados del mismo en 3 histogramas en la pantalla LCD. Adicionalmente, los datos del análisis se pueden imprimir en la impresora integrada/externa. Octubre de 2012 Nota: • Los datos generados por el XP-300 no están pensados para sustituir al criterio profesional a la hora de efectuar un diagnóstico o controlar el tratamiento de un paciente. • Opere el instrumento según se indica. No se puede garantizar la fiabilidad de los resultados de las pruebas si no se siguen las instrucciones de este manual. La garantía del producto quedará anulada si el usuario no utiliza el instrumento según lo especificado en este manual o si emplea un programa no especificado por Sysmex. Sysmex XP-300 1-1 Introducción Dirección de contacto Fabricante SYSMEX CORPORATION 1-5-1 Wakinohama-Kaigandori Chuo-ku, Kobe 651-0073 JAPÓN Representante autorizado EC REP Representante en Europa SYSMEX EUROPE GmbH Bornbarch 1 D – 22848 Norderstedt, Alemania Teléfono: +49 40 5 27 26-0 Fax: +49 40 5 27 26-100 América SYSMEX AMERICA, Inc. 577 Aptakisic Road Lincolnshire, IL 60069, EE.UU. Teléfono: +1-847-996-4500 Fax: +1-847-996-4505 Asia-Pacífico SYSMEX ASIA PACIFIC PTE LTD. 9 Tampines Grande, #06-18, Singapur 528735 Teléfono: +65-6221-3629 Fax: +65-6221-3687 Pedido de consumibles y piezas de repuesto Si necesita encargar consumibles o piezas de repuesto, póngase en contacto con su representante local de Sysmex. Servicio técnico y mantenimiento Póngase en contacto con el departamento de servicio técnico del representante local de Sysmex. Cursos de formación Para más información al respecto, póngase en contacto con su representante de Sysmex. El sistema IVD descrito en este manual tiene la marca CE la cual confirma la conformidad de los requerimientos esenciales de la siguiente directiva Europea: Directiva IVD 98/79/EC 1-2 Sysmex XP-300 Octubre de 2012 Marca CE Introducción 1.1 Uso previsto El XP-300 solo debe emplearse para el análisis in vitro de sangre humana o de sangre de control producida artificialmente. No se recomienda ningún otro tipo de uso. El criterio clínico basado en el resultado del análisis debe ser decidido por el(los) doctor(es) junto con las condiciones clínicas así como con los resultados de otras pruebas. Solo se pueden emplear los reactivos y soluciones de limpieza indicados en el presente manual. 1.2 Símbolos usados en este manual Las indicaciones “Riesgo de infección”, “¡Peligro!”, “¡Precaución!” e “Información” aparecen a lo largo del manual para llamar la atención sobre información importante relacionada con la seguridad y el funcionamiento. Si no se sigue esta información pueden comprometerse las funciones de seguridad incorporadas al analizador. Riesgo de infección Si se ignora este símbolo y se opera incorrectamente el instrumento, se puede generar una situación potencialmente peligrosa por infecciones de patógenos entre otros. ¡Peligro! Si se ignora este símbolo y se opera incorrectamente el instrumento, pueden producirse situaciones potencialmente peligrosas que pueden ocasionar la muerte o lesiones graves en el usuario o causar importantes daños materiales. ¡Precaución. Zona caliente! Si se ignora este símbolo y se opera incorrectamente el instrumento, se puede generar una situación potencialmente peligrosa provocando lesiones personales, tales como quemaduras en el usuario. Octubre de 2012 Precaución. Riesgo de peligro: descargas eléctricas Si se ignora este símbolo y se opera incorrectamente el instrumento, se puede generar una situación potencialmente peligrosa por la generación de descargas eléctricas. Sysmex XP-300 1-3 Introducción ¡Precaución! Si se ignora este símbolo y se opera incorrectamente el instrumento, pueden producirse situaciones potencialmente peligrosas que pueden ocasionar lesiones en el usuario, efectos adversos en los resultados del análisis o importantes daños materiales. Información Indica lo que debe conocer para mantener un buen funcionamiento del instrumento y evitar daños. Nota: Indica información útil para el manejo del instrumento. 1.3 Marcas comerciales Octubre de 2012 • Sysmex, EIGHTCHECK, CELLCLEAN, CELLPACK, STROMATOLYSER y SNCS (Sistema de Comunicación en Red de Sysmex) son marcas comerciales registradas de la corporación Sysmex. • ETHERNET es una marca comercial registrada de la corporación Xerox. • ISBT128 (Sociedad Internacional de Transfusión de Sangre) es propiedad registrada de y se usa bajo acuerdo de licencia con ICCBBA, Inc. • Todas las demás marcas comerciales registradas no mencionadas explícitamente en este manual son propiedad de sus respectivos titulares. Sysmex no autoriza su uso. 1-4 Sysmex XP-300 Introducción 1.4 Abreviaturas y unidades empleadas en este manual Siglas • • • • • • • • • CBC: GP: HC: IP: LD: LL: PD: QC: SRV: • • • • • • Hemograma completo (Complete Blood cell Count) Impresora gráfica (Graphic Printer) Computadora host (Host Computer) Impresora integrada (Internal Printer) Discriminador inferior (Lower Discriminator) Límite inferior (Lower Limit) Modo prediluido (Pre-diluted mode) Control de calidad (Quality Control) Válvula de dosificación de muestra (Sample Rotor Valve) T1: Discriminador de valle 1 (Trough Discriminator 1) T2: Discriminador de valle 2 (Trough Discriminator 2) TD: Transductor (Transducer) UD: Discriminador superior (Upper Discriminator) UL: Límite superior (Upper Limit) WB: Modo de sangre total (Whole Blood mode) • • • • dL: fL: µL: pg: Unidades decilitro (0,1 litros) femtolitro (10-15 litros) microlitro (10-6 litros) picogramo (10-12 gramos) Parámetros de análisis Octubre de 2012 Este instrumento proporciona los resultados de los siguientes parámetros: • WBC: Número de leucocitos (principio de análisis: método de detección de corriente directa) Conteo de leucocitos en 1 µL de sangre total • RBC: Número de eritrocitos (principio de análisis: método de detección de corriente directa) Conteo de eritrocitos en 1 µL de sangre total • HGB: Hemoglobina (principio de análisis: método de análisis de hemoglobina sin cianuro) Concentración (gramos) de hemoglobina en 1 dL de sangre total • HCT: Valor de hematocrito (principio de análisis: método de detección de altura de pulsos de eritrocitos) Porcentaje (%) del volumen total de eritrocitos en sangre total • MCV: Volumen corpuscular medio Volumen medio de RBC (fL) en sangre completa. El volumen se calcula mediante HCT/RBC. Sysmex XP-300 1-5 Introducción Octubre de 2012 • MCH: Hemoglobina corpuscular media Concentración media de hemoglobina (pg) por RBC. La concentración se calcula mediante HGB/RBC. • MCHC: Concentración de hemoglobina corpuscular media Concentración media de hemoglobina (g/dL). La concentración se calcula mediante HGB/HCT. • PLT: Plaquetas (principio de análisis: método de detección de corriente directa) Conteo de plaquetas en 1 µL de sangre total • LYM% (W-SCR): Porcentaje de leucocitos pequeños Porcentaje (%) de células pequeñas (linfocitos) en el total de leucocitos • MXD% (W-MCR): Porcentaje de leucocitos medianos Porcentaje de la suma (%) de células medianas (población combinada de eosinófilos, basófilos y monocitos) en el total de leucocitos • NEUT% (W-LCR): Porcentaje de leucocitos grandes Porcentaje (%) de células grandes (neutrófilos) en el total de leucocitos • LYM# (W-SCC): Conteo de leucocitos pequeños Conteo absoluto de células pequeñas en el total de leucocitos (linfocitos) en 1 µL de sangre total • MXD# (W-MCC): Conteo de leucocitos medianos Conteo absoluto de células medianas en el total de leucocitos (población combinada de eosinófilos, basófilos y monocitos) en 1 µL de sangre total • NEUT# (W-LCC): Conteo de leucocitos grandes Conteo absoluto de células grandes en el total de leucocitos (neutrófilos) en 1 µL de sangre total • RDW-SD: Ancho de distribución de eritrocitos SD Ancho de distribución (fL) a la altura de 20% desde la parte inferior cuando se toma como 100% el pico de la curva de distribución de eritrociotos. Es una medida de variabilidad en el tamaño de los eritrocitos. • RDW-CV: Ancho de distribución de eritrocitos CV El ancho de distribución de eritrocitos (%) calculada a partir de los puntos que definen el 68,26% de toda el área que se dispersa a partir del pico de la curva de distribución de eritrocitos. • MPV: Volumen plaquetario medio Volumen medio de plaqueta (fL) 1-6 Sysmex XP-300 Información de seguridad 2. Información de seguridad Antes de operar este instrumento, lea cuidadosamente la sección “2. Información de seguridad” así como también el resto de instrucciones de este manual. 2.1 Información general Octubre de 2012 • Lea atentamente este manual de instrucciones antes de utilizar este instrumento. Conserve este manual para su posterior consulta. • Este instrumento debe instalarse únicamente según lo descrito en este manual. • Mantenga su cabello, dedos y piezas de sus prendas alejados del instrumento cuando esté en ejecución. Podría sufrir lesiones si se quedan atrapados en el instrumento. • Si el instrumento desprende olores anómalos o humo, APAGUE inmediatamente el interruptor principal de encendido y desenchufe el cable de alimentación. Si continúa utilizando el instrumento existe riesgo de incendios, descargas eléctricas o lesiones físicas en el personal. Póngase en contacto de inmediato con el representante local de servicio de Sysmex para inspeccionarlo. • Si el instrumento tiene fugas de líquido, APAGUE inmediatamente el interruptor principal de encendido y desenchufe el cable de alimentación. Si continúa utilizando el instrumento existe riesgo de cortocircuito, incendios, descargas eléctricas o lesiones físicas en el personal. Póngase en contacto con el representante local de Sysmex para inspeccionarlo. • No derrame líquidos tales como las muestras de sangre o reactivos ni tampoco coloque objetos metálicos como por ejemplo grapas o clips para papel sobre el instrumento. Esto podría provocar un cortocircuito o generar humo. En caso de que el instrumento presente fallos, APAGUE inmediatamente el interruptor principal de encendido y desenchufe el cable de alimentación. Póngase en contacto con el representante local de Sysmex para inspeccionarlo. • El operador no debe tocar ningún circuito eléctrico en el interior de la cubierta. El riesgo de sufrir descargas eléctricas es alto, particularmente cuando las manos están mojadas. • Este instrumento no se debe conectar en una toma de corriente de alimentación que sea diferente a la especificada en la placa nominal. Tenga presente que el instrumento se debe conectar a tierra. De lo contrario se puede ocasionar un incendio o descargas eléctricas. • Evite averiar el cable de alimentación. No coloque ningún aparato sobre el mismo. No tire del cable de alimentación. • APAGUE el aparato antes de conectar dispositivos periféricos tales como una computadora host o un lector manual de código de barras. Sysmex XP-300 2-1 Información de seguridad 2.2 Instalación • Este instrumento debe estar protegido contra salpicaduras de agua. • Instálelo en lugares que no estén expuestos a niveles elevados de temperatura y humedad, polvo o a la luz solar directa. • Evite los golpes y vibraciones. • El lugar de instalación debe estar bien ventilado. • Evite instalarlo cerca de dispositivos que ocasionen interferencia potencial, tales como equipos de comunicación inalámbrica o dispositivos similares así como centrífugas. • No instalar en lugares donde se almacenen productos químicos o donde exista la presencia de gases peligrosos. • Evite la instalación cerca de dispositivos que sean susceptibles a la interferencia, tales como los monitores de computadoras personales. • Utilice el instrumento en lugares donde la temperatura ambiental se encuentre entre 15ºC y 30ºC (óptimo a 23ºC). • Utilice el instrumento en lugares donde la humedad relativa se encuentre entre 30% y 85%. 2.3 Compatibilidad electromagnética (EMC) Nota: Siempre utilice el instrumento con la cubierta frontal cerrada. El instrumento no cumple con los estándares antes mencionados cuando se deja abierta la cubierta delantera. 2-2 Sysmex XP-300 Octubre de 2012 Este instrumento se encuentra en conformidad con las siguientes normas IEC (EN): • Comisión electrotécnica internacional (IEC):61326-2-6:2005 (EN61326-2-6:2006) Equipo eléctrico para medición, control y uso en laboratorios requerimientos de compatibilidad electromagnética (EMC) • Interferencia electromagnética (EMI) Para esta norma se ha cumplido con los requerimientos de la clase A. • Susceptibilidad electromagnética (EMS) Para esta norma se ha cumplido con los requerimientos mínimos en relación con la inmunidad. • Este equipo ha sido diseñado y probado de acuerdo a Comité internacional especial sobre interferencias radioeléctricas (CISPR) 11 Clase A. En un entorno doméstico podría ocasionar interferencia de radio en cuyo caso debe tomar medidas para disminuir la interferencia. No utilice este dispositivo cerca de fuentes de radiación electromagnética potentes (es decir, fuentes de radio frecuencia intencional sin protección) ya que podrían interferir con el funcionamiento correcto. Información de seguridad 2.4 Eliminación de riesgos biológicos • En principio, todas las partes y superficies de este instrumento deben considerarse potencialmente infecciosas ya que este instrumento se emplea para analizar muestras de pacientes. • Es muy recomendable el uso de ropa y guantes protectores durante la operación, mantenimiento o servicio de la unidad. Utilice únicamente las herramientas y piezas especificadas. Al finalizar el trabajo, lave las manos con un desinfectante. • Nunca toque con las manos no protegidas los desechos ni las piezas que hayan estado en contacto con ellos. • Si entra en contacto involuntariamente con materiales o superficies potencialmente infecciosos, lave la piel a fondo con agua y jabón y siga los procedimientos de limpieza y descontaminación vigentes en su laboratorio o centro médico. • La sangre control debe considerarse potencialmente infecciosa. Utilice ropa y guantes protectores durante el análisis del control de calidad. 2.5 Manipulación de reactivos Octubre de 2012 • Utilice solamente el reactivo especificado en este manual. • Lea las etiquetas y la información de todos los reactivos. • Evite el contacto directo con los reactivos. Pueden provocar irritación en los ojos, la piel y las membranas mucosas. • En caso de contacto involuntario con un reactivo, lave inmediatamente la piel con abundante agua y jabón. • En caso de contacto con los ojos lávelos en seguida con abundante agua y acuda inmediatamente al médico. • Si ingiere un reactivo, busque atención médica de inmediato. • Deje el reactivo a temperatura ambiente (15 - 30°C) al menos 24 horas antes de su uso. • Evite el contacto del polvo, la suciedad o las bacterias con el reactivo, especialmente al instalar una nueva caja. • Conserve cada reactivo a la temperatura que se especifica para el mismo. • No se pueden emplear reactivos después de su fecha de caducidad. • Manipule los reactivos con cautela a fin de evitar la generación de burbujas. ¡No los agite! No emplee los reactivos inmediatamente después de su transporte. • Tome las precauciones suficientes para evitar derramar los reactivos. Si se derrama un reactivo, límpielo con un paño húmedo. • Si se derraman accidentalmente los reactivos en las proximidades de cables o aparatos eléctricos supone un riesgo de sufrir descargas eléctricas. Apague el instrumento, desenchúfelo y limpie el líquido. Sysmex XP-300 2-3 Información de seguridad • El CELLCLEAN es una solución potente de limpieza alcalina. No lo mezcle con sustancias ácidas. Tampoco debe entrar en contacto con la piel o la ropa. Si ocurre el contacto, lave la piel o la ropa con agua abundante para evitar lesiones o daños materiales respectivamente. • Si el CELLCLEAN entra en contacto con las superficies del instrumento, el acabado de las mismas se verá afectado y existe riesgo de corrosión. Limpie inmediatamente el CELLCLEAN con un paño húmedo. 2.6 Mantenimiento Octubre de 2012 • No realice el trabajo de mantenimiento o reparaciones que difieran de lo especificado en este manual. • Utilice siempre ropa y guantes protectores para todo el trabajo de servicio y mantenimiento. Utilice únicamente las herramientas y piezas especificadas. Al finalizar el trabajo, lave las manos con un desinfectante. Las superficies del instrumento en contacto con sangre representan potencialmente un riesgo biológico. • Al realizar el trabajo de mantenimiento, utilice solo las herramientas y piezas especificadas. Instale solo las piezas de repuesto previstas expresamente para este instrumento. • Utilice CELLCLEAN que esté diluido en una relación 1:10 con agua para limpiar la sangre. impregnada en la superficie del instrumento. Cuando limpie la superficie de la pantalla táctil, utilice un paño suave humedecido con etanol. No utilice solventes orgánicos, ácidos o agentes alcalinos (excepto CELLCLEAN que se diluye con agua en una relación de 1:10). Estos productos afectarán el acabado de la superficie del instrumento y podrían provocar corrosión o decoloración. • Si no se usa diariamente el instrumento, puede ocurrir un “Error en blanco”. En este caso, siga las instrucciones mostradas en el mensaje de acción que aparece en la pantalla. 2-4 Sysmex XP-300 Información de seguridad 2.7 Desecho de residuos líquidos, materiales y del dispositivo Los líquidos de desecho, consumibles del instrumento y otros residuos deben desecharse adecuadamente en conformidad con las leyes locales aplicables a residuos médicos, infecciosos e industriales. Riesgo de infección Para evitar riesgos de infección, utilice siempre ropa y guantes protectores durante los trabajos de mantenimiento y limpieza. Después de finalizar el trabajo, lave las manos con desinfectante. De lo contrario, existe riesgo de infección por gérmenes patógenos. ¡Peligro! En el interior del lado derecho se ha incorporado la betería del instrumento con el objetivo de conservar los datos almacenados. Al desechar el instrumento, extraiga la batería. Los procedimientos de desecho de las baterías deben cumplir los requerimientos de todas las regulaciones locales aplicables. Batería Octubre de 2012 Lado derecho interior del instrumento Sysmex XP-300 2-5 Información de seguridad 2.8 Etiquetas de advertencia en el instrumento Vista delantera (1) (1) Riesgo de infección En principio, todas las piezas así como las superficies del instrumento deben considerarse como focos potencialmente infecciosos. Lado derecho (1) (1) ¡Peligro! • Este instrumento debe estar conectado a tierra. • Para evitar descargas eléctricas, desconecte el suministro antes de realizar el servicio. • Nunca abra la tapa posterior del instrumento con el interruptor principal de encendido encendido. Abra la tapa solo en situaciones realmente imprescindibles. 2-6 Sysmex XP-300 Octubre de 2012 • Utilice exclusivamente fusibles del tipo e intensidad indicados a fin de evitar el peligro de incendio. Información de seguridad Vista posterior (1) (2) (1) Riesgo de infección Para evitar riesgos de infección, utilice siempre ropa y guantes protectores durante los trabajos de mantenimiento y limpieza. Después de finalizar el trabajo, lave las manos con desinfectante. De lo contrario, existe riesgo de infección por gérmenes patógenos. (2) ¡Precaución! • La electricidad estática puede dañar los circuitos electrónicos a través de los conectores del panel posterior. No toque las patillas de los conectores con las manos. Octubre de 2012 • APAGUE el interruptor principal de encendido antes de insertar o desconectar conectores o tarjetas de programa. Sysmex XP-300 2-7 Información de seguridad Interior frontal (1) (7) (4) Parte posterior de la pantalla LCD (2) (3) (5) (6) (1) ¡Precaución! Confirme que la barra metálica se encuentre entre los topes. Si no es así, puede ocurrir un mal funcionamiento. (2) ¡Precaución! Durante la instalación del instrumento, quite el tornillo de fijación de la SRV girándolo en el sentido contrario de las manecillas del reloj y quite los dos espaciadores. Enseguida, limpie las superficies de las válvulas fijas y giratorias. Vuelva a ensamblar la SRV. Debido a que las líneas hidráulicas se enjuagan con agua destilada antes de su envío, pulse el interruptor de inicio o el botón [Enjuague autom.] para lavarlas. Una vez finalizadas las secuencias del instrumento, verifique que el conteo de fondo se encuentre dentro del límite aceptable. * Estas láminas de protección se quitan después de la instalación. (3) Octubre de 2012 Riesgo de infección En principio, todas las piezas así como las superficies del instrumento deben considerarse como focos potencialmente infecciosos. 2-8 Sysmex XP-300 Información de seguridad (4) ¡Precaución! Cuando abra la tapa del detector para limpiar la apertura del transductor, siga las instrucciones en la sección “12.12 Limpieza de la abertura de la cámara del transductor (drenado de la cámara del transductor)”. Debido a que existe el riesgo de sufrir descargas eléctricas, no abra esta tapa por ninguna razón. (5) ¡Precaución. Zona caliente! El cabezal de la impresora se calienta. Tenga cuidado. (6) ¡Precaución! La electricidad estática puede dañar el cabezal de la impresora. No lo toque con las manos. (7) Octubre de 2012 Precaución. Riesgo de peligro: descargas eléctricas El inversor LCD llega a incrementar el voltaje tan alto que excede 1 kV. No toque el instrumento cuando esté encendido el suministro de alimentación. Sysmex XP-300 2-9 Información de seguridad 2.9 Personal Octubre de 2012 • El personal que vaya a utilizar este instrumento debe leer atentamente las instrucciones de uso previamente y debe manipular el instrumento correctamente. • El personal menos experimentado en la manipulación del instrumento deberá recibir ayuda y asesoramiento de un usuario experimentado. • Si el instrumento requiere servicio, consulte la información sobre solución de problemas en las instrucciones de uso. En caso de requerirse una reparación adicional, póngase en contacto con su representante técnico de Sysmex. 2-10 Sysmex XP-300 Diseño y funcionamiento 3. Diseño y funcionamiento 3.1 Panel frontal (1) Cubierta frontal (4) Pantalla de cristal líquido (LCD) a color (2) Pipeta de aspiración de muestra (3) Interruptor de inicio (1) Cubierta frontal La cubierta frontal se puede abrir hacia la derecha. Se abre para cambiar los envases de los reactivos lisantes y verificar o limpiar el interior de la unidad de medición. (2) Pipeta de aspiración de muestra La pipeta de aspiración de muestra se usa para aspirar la muestra en los modos de sangre total y prediluido. (3) Interruptor de inicio Este interruptor inicia el análisis en el modo de sangre total y el análisis en el modo prediluido. Octubre de 2012 (4) Pantalla de cristal líquido (LCD) a color Muestra el código de identificación de la muestra, los resultados del análisis, el estado del instrumento, los mensajes de error y los menús. Sysmex XP-300 3-1 Diseño y funcionamiento 3.2 Panel lateral derecho (1) Fusibles del sistema (2) Interruptor principal de encendido (3) Conector de suministro de alimentación de corriente alterna (CA) (1) Fusibles del sistema La clasificación será diferente dependiendo de las especificaciones y de la ubicación del instrumento (consulte la lista de las piezas proporcionadas en la sección “5.2 Antes de la instalación” para obtener más detalles). ¡Peligro! Antes de cambiar un fusible, siempre apague la alimentación y desconecte el cable de alimentación. Esto se hace para evitar posibles descargas eléctricas. ¡Precaución! Para proteger de forma continua contra el riesgo de incendios o generación de humo, utilice fusibles que sean del tipo y de la clasificación de corriente especificados (vea la lista de las piezas proporcionadas en la sección “5.2 Antes de la instalación”). (2) Interruptor principal de encendido ENCIENDE y APAGA el suministro de alimentación de energía de la unidad principal. Información Evite ENCENDER y APAGAR este interruptor de forma continua en periodos cortos de tiempo. Esto sobrecargará el fusible y podría ocasionar que este se funda. Octubre de 2012 (3) Conector de suministro de alimentación de corriente alterna (CA) Si se utiliza el cable de alimentación n° 15 proporcionado, el conector suministrará la energía de la toma de corriente. 3-2 Sysmex XP-300 Diseño y funcionamiento 3.3 Panel lateral izquierdo (3) Unidad de fuelle (1) Cámara atrapa líquidos (4) Filtro de aire (2) Regulador (1) Cámara atrapa líquidos Evita que fluya el reactivo, etcétera, hacia la bomba de vacío del compresor cuando ocurre un error en el instrumento. (2) Regulador Regula la presión en 0,05 MPa. (3) Unidad de fuelle Regula la presión en –0,0333 MPa. Octubre de 2012 (4) Filtro de aire Evita el ingreso de suciedad y polvo a la unidad de fuelle. Sysmex XP-300 3-3 Diseño y funcionamiento 3.4 Panel posterior (1) Conexión para red LAN (2) Conexión para lector de código de barras (opcional) (6) Puerto serial (3) Conexión para la impresora gráfica (opcional) (4) Conexión para red LAN (servicio SNCS) (7) Boquilla de salida de residuos (8) Boquilla de entrada de CELLPACK (5) Ranura para tarjetas (1) Conexión para red LAN Permite conectar un conector de Ethernet (RJ45) para la comunicación con la computadora host, etcétera. (2) Conexión para lector de código de barras (opcional) Permite conectar un lector de código de barras manual. (3) Conexión para la impresora gráfica (opcional) Permite conectar una impresora gráfica opcional. (4) Conexión para red LAN (servicio SNCS) Conector para realizar la comunicación con el servicio del sistema de comunicación de red de Sysmex (SNCS). (5) Ranura para tarjetas Aquí se inserta la tarjeta de programa especificada por Sysmex. (6) Puerto serial Conector para realizar la comunicación con la computadora host. (7) Boquilla de salida de residuos Por esta boquilla se drenan los residuos. Se conecta con el drenaje sanitario o con el depósito de residuos. Riesgo de infección Para evitar riesgos de infección, utilice siempre ropa y guantes protectores durante los trabajos de mantenimiento y limpieza. Después de finalizar el trabajo, lave las manos con desinfectante. De lo contrario existe riesgo de infección por gérmenes patógenos. (8) 3-4 Boquilla de entrada de CELLPACK Esta boquilla aspira el CELLPACK. Se conecta al contenedor de CELLPACK. Sysmex XP-300 Octubre de 2012 Información Utilice únicamente tarjetas de programa especificadas por Sysmex. Diseño y funcionamiento 3.5 Interior frontal (2) SRV (1) Bloque detector (3) Estación de lavado (5) Regulador de contraste (4) Reactivo lisante WBC/HGB (STROMATOLYSER-WH) (6) Impresora integrada (1) Bloque detector Incorpora el transductor de eritrocitos, transductor de leucocitos y la celda de flujo de hemoglobina. (2) SRV Realiza mediciones volumétricas de la sangre aspirada. (3) Estación de lavado Limpia la pipeta de aspiración de la muestra. (4) Reactivo lisante WBC/HGB (STROMATOLYSER-WH) Mide los leucocitos y la hemoglobina. (5) Regulador de contraste Ajusta el contraste de la pantalla LCD. Octubre de 2012 (6) Impresora integrada Imprime los datos del análisis, los registros de error, etcétera. Sysmex XP-300 3-5 Diseño y funcionamiento 3.6 Interior lateral izquierdo (1) Cámara de residuos (2) Unidad neumática (1) Cámara de residuos Recoge los residuos de los transductores y de las cámaras de mezclado. (2) Unidad neumática Suministra presión y vacío. Octubre de 2012 Nota: No abra la tapa del instrumento a menos que lo solicite el representante local de servicio de Sysmex. 3-6 Sysmex XP-300 Reactivos 4. Reactivos 4.1 Información general Todos los reactivos utilizados en este instrumento son exclusivamente para usarse en el equipo Sysmex. No los use para otro propósito. Siga las advertencias para utilizar y manipular de forma segura cada reactivo que se encuentran indicadas en el envase de los mismos, el inserto y en las instrucciones de uso. 4.2 CELLPACK CELLPACK es un reactivo que se usa para diluir las muestras de análisis aspiradas y así poder medir el conteo de eritrocitos, leucocitos, plaquetas y, la concentración de hemoglobina. ¡Precaución! • Deje el CELLPACK a temperatura ambiente (15 - 30°C) al menos 24 horas antes de su uso. Si se utiliza un reactivo que ha llegado recientemente, no se podrán obtener los resultados de análisis correctos. • La temperatura del CELLPACK deberá estar entre 15 y 30°C para poder usarlo. Cuando se utilice un reactivo a una temperatura superior a 30°C o inferior a 15°C no se podrán obtener los resultados correctos del análisis. • No permita que se congele el CELLPACK. • El CELLPACK debe usarse exclusivamente con los reactivos y analizadores de Sysmex. • En caso de utilizar reactivos distintos, no se podrá garantizar el desempeño de los instrumentos de Sysmex. • Nunca emplee restos de CELLPACK. Utilice siempre CELLPACK nuevo. • Evite que penetren en el reactivo polvo, suciedad, bacterias u otros materiales una vez abierto. De lo contrario, existe la posibilidad de que el análisis no se realice correctamente. • No utilice CELLPACK que muestre signos de contaminación o inestabilidad tales como turbidez o cambios en el color. Octubre de 2012 Información Fecha de caducidad del envase cerrado y vida útil después de abrirse: • Almacene el CELLPACK entre 1 y 30°C. • La fecha de caducidad del reactivo cerrado se indica en el envase. • La vida útil del reactivo, una vez abierto (conectado al instrumento), es de un máximo de 60 días. Sin embargo, en este caso almacene el CELLPACK entre 1 y 30°C. Sysmex XP-300 4-1 Reactivos 4.3 STROMATOLYSER-WH El STROMATOLYSER-WH es un reactivo que lisa los eritrocitos para obtener el conteo de leucocitos, el análisis de distribución de tamaño trimodal de leucocitos y la medición del nivel de hemoglobina de forma precisa. ¡Precaución! • Deje el STROMATOLYSER-WH a temperatura ambiente (15 - 30°C) al menos 24 horas antes de su uso. Si se utiliza un reactivo que ha llegado recientemente, no se podrán obtener los resultados de análisis correctos. • La temperatura del STROMATOLYSER-WH deberá estar entre 15 y 30°C para poder usarlo. Cuando se utilice un reactivo a una temperatura superior a 30°C o inferior a 15°C, no se podrán obtener los resultados correctos del análisis. • No permita que se congele el STROMATOLYSERWH. • El STROMATOLYSER-WH debe usarse exclusivamente con los reactivos y analizadores de Sysmex. • En caso de utilizar reactivos distintos, no se podrá garantizar el desempeño de los instrumentos Sysmex. • Nunca emplee restos de STROMATOLYSER-WH. Siempre utilice STROMATOLYSER-WH nuevo. • Evite que penetren en el reactivo polvo, suciedad, bacterias u otros materiales una vez abierto. De lo contrario, existe la posibilidad de que el análisis no se realice correctamente. • No utilice STROMATOLYSER-WH que muestre signos de contaminación o inestabilidad tales como turbidez o cambios en el color. Información Fecha de caducidad del envase cerrado y vida útil después de abrirse: • Almacene el STROMATOLYSER-WH entre 2 y 35°C. • La vida útil del reactivo, una vez abierto (conectado al instrumento), es de un máximo de 90 días. Sin embargo, en este caso almacene el STROMATOLYSER-WH entre 2 y 35°C. 4-2 Sysmex XP-300 Octubre de 2012 • La fecha de caducidad del reactivo cerrado se indica en el envase. Reactivos 4.4 CELLCLEAN CELLCLEAN es un detergente fuertemente alcalino que se usa para eliminar reactivos lisantes, restos celulares y proteínas sanguíneas del sistema hidráulico del instrumento. ¡Peligro! • Evite el contacto con la piel, ojos o ropa. • En caso de contacto con la piel, lave la zona con agua. • En caso de contacto con los ojos, lave inmediatamente con abundante agua y busque atención médica. • Si ingiere un reactivo, busque atención médica de inmediato. • Debido a que el CELLCLEAN es un detergente fuertemente alcalino, no lo mezcle con sustancias ácidas. • CELLCLEAN está clasificado como corrosivo. R31: En contacto con ácidos libera gases tóxicos. R35: Provoca quemaduras graves. S26: En caso de contacto con los ojos, lávense inmediatamente con abundante agua y acuda al médico. S36/37/39: Use vestimenta adecuada y protección para los ojos/cara. S45: En caso de accidente o malestar, acuda inmediatamente al médico (si es posible, muéstresele la etiqueta del producto). Información Fecha de caducidad del envase cerrado y vida útil después de abrirse: • El CELLCLEAN debe conservarse en un lugar oscuro a una temperatura entre 1 y 30°C. Octubre de 2012 • Evite la exposición directa a la luz solar. Sysmex XP-300 4-3 Reactivos 4.5 EIGHTCHECK-3WP El EIGHTCHECK-3WP es sangre control para probar la precisión y exactitud de los analizadores hematológicos. Riesgo de infección Utilice siempre ropa y guantes protectores cuando use el EIGHTCHECK-3WP. Después de finalizar el trabajo, lave las manos con desinfectante. Si sus manos se contaminan con sangre, etcétera, puede ocurrir una infección por bacterias. Información Fecha de caducidad del envase cerrado y vida útil después de abrirse: • El EIGHTCHECK-3WP debe conservarse en un lugar oscuro a una temperatura entre 2 y 8°C. • La fecha de caducidad del vial cerrado se indica en el envase del control. Octubre de 2012 • Una vez abierto, el control debe emplearse en un plazo de 7 días. 4-4 Sysmex XP-300 Reactivos 4.6 Símbolos utilizados en las etiquetas Los signos y símbolos usados en los contenedores de reactivos, envases y cajas de cartón para el instrumento son los siguientes: ¡Precaución! La información importante sobre la manipulación de reactivos se encuentra en sus contenedores o en el inserto de los mismos. Use los reactivos después de haber comprendido completamente las descripciones. Octubre de 2012 Xn Nocivo (producto peligroso en la CE) Corrosivo (producto peligroso en la CE) Producto sanitario para diagnóstico in vitro Manténgase fuera de la luz del sol Fabricante No usar ganchos Representante autorizado en la Comunidad Europea Esta parte arriba Consulte las instrucciones de uso Proteger de la lluvia Limitación de temperatura Límite de apilamiento por número Riesgos biológicos Frágil, manejar con cuidado Fecha de caducidad Corrugado reciclado Código de lote Número de serie Número de catálogo El diseño de los símbolos podría diferir del producto real. Sysmex XP-300 4-5 Reactivos 4.7 Especificaciones de reactivo Nombre del reactivo CELLPACK Volumen 20 L Temperatura de almacenamiento 5 - 30°C Temp. de uso Plazo de conservación después de la apertura 15 - 30°C 60 días Composición Cloruro de sodio 6,38 g/L Ácido bórico 1,0 g/L Tetraborato de sodio 0,2 g/L 10 L EDTA-2K 0,2 g/L STROMATOLYSER-WH 500 mL×3 2 - 35°C 15 - 30°C 90 días Sales orgánicas de amonio cuaternario 8,5 g/L Cloruro de sodio 0,6 g/L 50 mL 1 - 30°C 15 - 30°C – Hipoclorito de sodio (concentración de cloro disponible 5,0%) Octubre de 2012 CELLCLEAN 4-6 Sysmex XP-300 Primera puesta en servicio 5. Primera puesta en servicio 5.1 Introducción Este producto es un dispositivo médico de diagnóstico in-vitro. El representante de servicio de Sysmex es el responsable de desempacar, instalar y configurar de inicio el producto para garantizar un funcionamiento correcto y seguro. Las siguientes páginas proporcionan información esencial sobre este instrumento. Nota: Cuando se pretenda conectar una impresora gráfica (opcional) en este instrumento, póngase en contacto con su representante de servicio de Sysmex. Octubre de 2012 En caso de que sea necesario reubicar el instrumento después de su instalación, póngase en contacto con su representante de servicio de Sysmex. Ponga especial atención a este proceso porque si la reubicación, etcétera, del instrumento la realiza el cliente, cualquier problema que ocurra como resultado de esta reubicación, no será cubierto por la garantía incluso estando dentro del periodo de la misma. Sysmex XP-300 5-1 Primera puesta en servicio 5.2 Antes de la instalación Verifique que no existan daños en la unidad principal del XP-300. También verifique la cantidad de piezas proporcionadas. Lista de piezas suministradas para el XP-300 Nº de componente Descripción Cantidad 1 AU553517 XP-300 Instructions for Use (N.A.) (Instrucciones de uso del XP-300 version de Norte América) 1 2 923-8092-8 Cable de alimentación nº 15 (C-2/N. AMÉRICA) 1 3 943-1781-1 Kit de tubo de salida para el recipiente nº 1 (20 L) 1 4 973-3041-7 Ensamble del sensor de nivel nº 23 1 5 367-1051-9 Bandeja nº 20 1 6 442-5338-7 Tubo de poliuretano 4 mm DI × 6 mm DE 3m 7 442-5340-5 Tubo de poliuretano 6 mm DI × 9 mm DE 6m 8 423-1776-2 Minipipeta nº 10 (1 mL) 2 9 933-3601-9 Cepillo nº 1 para el transductor 1 10 266-5011-3 Fusible 250V 4A ST4-4AN1 2 11 266-6743-4 Abrazadera LWS-85-2,5W 1 12 BJ312875 Papel de impresión nº 3 1 Octubre de 2012 Nº 5-2 Sysmex XP-300 Primera puesta en servicio Octubre de 2012 Nota: El artículo nº 4 (973-3041-7 ensamble del sensor de nivel nº 23) se preinstala en el interior de la parte frontal de la unidad principal en la fábrica. Sysmex XP-300 5-3 Primera puesta en servicio 5.3 Preparación del lugar de instalación Para garantizar al máximo el rendimiento del instrumento este debe estar instalado en el lugar apropiado. • Seleccione un lugar donde el suministro de alimentación esté ubicado convenientemente. • No coloque ningún objeto pesado en la parte superior del instrumento. • Deje el espacio suficiente para realizar el mantenimiento y servicio. Tenga en consideración la radiación de calor generada por el instrumento. Permita que haya un espacio de al menos 50 cm entre la pared y el panel lateral, trasero y superior del instrumento. Podría requerir más espacio en la mesa si se conecta la impresora gráfica opcional. A continuación se muestran las dimensiones del instrumento. El cable de alimentación es de 1,8 m de longitud. Unidad principal Anchura (mm) Profundidad (mm) Altura (mm) Peso (kg) 420 355 480 30 480 420 Octubre de 2012 355 5-4 Sysmex XP-300 Primera puesta en servicio 5.4 Remoción de la cinta de embalaje (1) Despegue con cuidado la cinta de fijación de la tapa externa. (2) Abra la cubierta frontal de la unidad principal. (3) Retire la película protectora de la pantalla LCD. (4) Retire las hojas de protección de la SRV: 1) Quite el tornillo de fijación de la SRV. 2) Con las válvulas fijas y giratorias separadas lo suficiente, quite las hojas de protección. 3) Regrese la SRV y el tornillo de fijación de la misma a sus posiciones originales. 4) Coloque la bandeja nº 20 proporcionada. Tornillo de fijación de la SRV Hojas de protección Octubre de 2012 Bandeja nº 20 Sysmex XP-300 5-5 Primera puesta en servicio (5) Retire los tornillos de fijación de la unidad neumática (2 pzas.). Guarde estos tornillos para uso futuro. Tornillos de fijación (6) Retire las tapas de caucho de las boquillas de conexión del reactivo. Guarde estas tapas de caucho para uso futuro. (7) Retire la placa de protección instalada de fábrica. Tapas de caucho Octubre de 2012 Placa de protección 5-6 Sysmex XP-300 Primera puesta en servicio 5.5 Conexión de los reactivos y del recipiente de residuos Prepare el reactivo Prepare los reactivos y los kits de conexión como se muestra a continuación. Nº de componente Tipo Descripción Volumen Kit de conexión – PK-30L CELLPACK 20 L Kit de tubo de salida para el recipiente nº 1 (para 20 L) – CPK-310A CELLPACK 10 L (se requiere un kit por separado) – SWH-200A STROMATOLYSER-WH 500 mL × 3 Ensamble del sensor de nivel nº 23 ¡Precaución! • Tenga cuidado de no derramar reactivo sobre el instrumento. Si se derrama, limpie de inmediato usando un paño húmedo. • Si entra en contacto con su piel, lave con abundante agua. • Si el reactivo entra en sus ojos, lave inmediatamente con abundante agua y busque atención médica de inmediato para tratamiento. • Una vez abierto, asegúrese de que no entre polvo o suciedad en el recipiente del reactivo. La estabilidad del CELLPACK una vez abierto es de 60 días y la del STROMATOLYSER-WH 90 días. Octubre de 2012 Nota: Al usar el CELLPACK (10 L), se requiere un kit de tubo de salida para el recipiente diferente. Póngase en contacto con el representante de servicio de Sysmex. Sysmex XP-300 5-7 Primera puesta en servicio Conecte el CELLPACK (1) Prepare el siguiente tubo para reactivo. Tubo de poliuretano 4 mm DI × 6 mm DE...... 1 pza. Información Corte el tubo del largo apropiado y conéctelo. El tubo del CELLPACK debe ser de más de 2 metros de largo para que el reactivo se aspire correctamente. (2) Conecte la boquilla de aspiración de entrada del CELLPACK detrás de la unidad y la boquilla del kit de tubo de salida para el recipiente nº 1 con el tubo de poliuretano. (3) Coloque el kit de tubo de salida para el recipiente nº 1 en el contenedor de CELLPACK. Tapa Kit de tubo de salida para el recipiente nº 1 Boquilla de entrada de CELLPACK Tubo de poliuretano 4 mm DI × 6 mm DE Kit de tubo de salida para el recipiente nº 1 Información • Evite ubicar el diluyente (CELLPACK) en un nivel superior al del instrumento. De lo contrario, el reactivo podría fluir hacia la línea de vacío, posiblemente averiando el instrumento. • Después de conectar el tubo no tire del mismo a la fuerza cuando cambie el reactivo. 5-8 Sysmex XP-300 Octubre de 2012 CELLPACK Primera puesta en servicio Conecte el STROMATOLYSER-WH (1) Retire suavemente la bolsa de protección contra polvo que contiene el ensamble del sensor de nivel nº 23 que está conectado a la unidad principal. (2) Coloque el ensamble del sensor de nivel al STROMATOLYSER-WH. Enseguida, colóquelo en la mesa. Ensamble del sensor de nivel nº 23 STROMATOLYSER-WH Conecte la línea de residuos (1) Prepare el siguiente tubo de la línea de residuos: Tubo de poliuretano 6 mm DI × 9 mm DE ..... 1 pza. (2) Conecte un extremo del tubo de poliuretano a la boquilla de salida de los residuos debajo de la unidad. Coloque el otro extremo del tubo en la alcantarilla de residuos del laboratorio. Si no está disponible una alcantarilla de residuos, colóquelo en el recipiente de residuos. Información • Corte el tubo en la longitud apropiada y conéctelo. Octubre de 2012 • La longitud máxima de la línea de residuos es de 6 m. Debido a que los residuos son descargados del sistema por medio de aire presurizado, el recipiente de residuos puede estar ubicado a la misma altura o a una inferior a la de la boquilla de salida de los residuos. De lo contrario, los residuos podrían regresar al sistema lo cual podría ocasionar un mal funcionamiento. Sysmex XP-300 5-9 Primera puesta en servicio (3) Posicione y sujete los tubos de la línea de residuos y del diluyente como se muestra en la figura usando la abrazadera LWS-85-2,5W proporcionada. Boquilla de entrada del CELLPACK Boquilla de salida de residuos Tubo de poliuretano 6 mm DI × 9 mm DE Abrazadera LWS-85-2,5W Recipiente de residuos Pase el tubo por aquí. Octubre de 2012 ¡Precaución! Cuando sujete los tubos usando la abrazadera, sus bordes afilados pueden ocasionar lesiones. Tenga precaución. 5-10 Sysmex XP-300 Primera puesta en servicio 5.6 Preparación del papel de la impresora integrada (papel de impresión nº 3) (1) Abra la cubierta frontal de la unidad principal. Palanca de bloqueo Cubierta de la impresora (2) Baje la palanca de bloqueo. Se libera el bloqueo y la cubierta de la impresora se abre hacia adelante. (3) Monte el papel nuevo de la impresora. Papel nuevo de la impresora (papel de impresión nº 3) (4) Pase el papel de la impresora a través de las guías mismo. Octubre de 2012 Guía de papel Sysmex XP-300 5-11 Primera puesta en servicio (5) Regrese la cubierta de la impresora a su posición hasta que cierre por completo. Pulse el botón (botón de alimentación de papel) para confirmar que el papel de la impresora se alimenta correctamente. Información • Asegúrese de ajustar de forma recta el papel de la impresora en la dirección correcta. Si se dobla el papel de la impresora, este podría atascarse. Cabezal de la impresora • Asegúrese de que la cubierta de la impresora esté cerrada correctamente. Si la cubierta no está cerrada correctamente, se puede producir un error de impresión o la salida del papel puede ser incorrecta. ¡Precaución. Zona caliente! El cabezal de la impresora se calienta. Tenga cuidado. ¡Precaución! La electricidad estática puede dañar el cabezal de la impresora. No lo toque con las manos. (6) Corte el resto de papel que sobresalga de la parte superior de la impresora. Octubre de 2012 (7) Cierre la cubierta frontal de la unidad principal. 5-12 Sysmex XP-300 Primera puesta en servicio 5.7 Aparatos periféricos (opcional) ¡Precaución! Cuando conecte periféricos al instrumento, asegúrese de que este se encuentre apagado. Impresora gráfica • Imprime la información y los datos del análisis. • Imprime histogramas. Lector de código de barras manual • Escanea el código de barras en el tubo de la muestra e introduce el código de identificación de la misma de forma automática. 5.8 Conexión de una computadora host, impresora y lector de código de barras manual Conecte cada instrumento con los cables de conexión. Conexión para red LAN Conexión para lector de código de barras (opcional) Puerto serial Conexión para la impresora gráfica (opcional) Conexión para red LAN (servicio SNCS) Octubre de 2012 Información No se suministra ningún cable de conexión para los dispositivos periféricos con este instrumento. Nota: Cuando use una computadora host o impresora, consulte “Salida Host” o “Impresora” en la sección “11.2 Ajustes posibles” para los ajustes relevantes para la emisión de datos. Consulte la sección “14.4 Conexión del lector de código de barras” y el manual del lector de código de barras para obtener información más detallada sobre la conexión de un lector de código de barras. Sysmex XP-300 5-13 Primera puesta en servicio 5.9 Conexión del cable de alimentación Conecte el ensamble del cable de alimentación nº 15 proporcionado a la toma de suministro de alimentación. Ensamble del cable de alimentación nº 15 Conecte a la toma de suministro de alimentación Octubre de 2012 ¡Peligro! Asegúrese de conectar a tierra el instrumento. Una conexión a tierra inadecuada puede provocar descargas eléctricas. 5-14 Sysmex XP-300 Primera puesta en servicio 5.10 Configuración básica del instrumento Nota: En este capítulo sólo se describe la configuración necesaria para la instalación del instrumento. Para obtener más detalles sobre todas las opciones de configuración, consulte la sección “11. Configuración del instrumento”. Configuración de la fecha y la hora Para identificar correctamente los resultados del análisis, es importante que la fecha y la hora se hayan ajustado correctamente. (Para obtener más detalles sobre las visualizaciones y las operaciones de la pantalla LCD, consulte la sección “6.1 Visualización en la pantalla”.) Nota: Al cambiar al horario de verano o invierno respectivamente, el reloj se debe ajustar manualmente. (1) Pulse el botón [Menú] cuando el equipo esté listo. Aparecerá la pantalla de Menú. (2) Pulse el botón [Ajustes]. Aparecerá la pantalla del menú de Ajustes. Octubre de 2012 Nota: Si se ha establecido una contraseña, aparecerá la pantalla de introducción de contraseña. Introduzca la contraseña. No hay ninguna contraseña establecida de fábrica; la pantalla de introducción de contraseña no aparecerá hasta que se establezca una. Sysmex XP-300 5-15 Primera puesta en servicio (3) Pulse el botón [Fecha/hora]. Aparecerá la pantalla inicial para la configuración de la fecha y la hora. (4) Pulse en el campo de visualización de formato para seleccionar un formato para la fecha. Formato de visualización Ejemplo de formato (para el 3 de febrero de 2012) [aaaa/mm/dd] 2012/02/03 [mm/dd/aaaa] 02/03/2012 [dd/mm/aaaa] 03/02/2012 El formato subrayado es el ajuste inicial. (5) Pulse el campo de Año. Aparecerá el diálogo de introducción de fecha. (Para obtener más detalles sobre el teclado numérico, consulte “Teclado numérico” en la sección “6.1 Visualización en la pantalla”.) (6) Introduzca el año y pulse el botón [Ent.]. Si el valor introducido es incorrecto, pulse el botón [C] e introduzca el valor correcto nuevamente. (7) Introduzca el mes y el día del mismo modo que el año. Información En caso de introducir una fecha no válida (p. ej. 31/4, o 29/2 en un año no bisiesto), se escuchará una señal acústica. Introduzca de nuevo la fecha correctamente. Octubre de 2012 (8) Pulse el botón [→] para pasar a la segunda pantalla de ajuste de fecha/hora. 5-16 Sysmex XP-300 Primera puesta en servicio (9) Introduzca la hora y los minutos del mismo modo que el año. (10) Pulse el botón [Guarda] para actualizar la configuración. Aparecerá un diálogo de confirmación de actualización de configuración. • Pulse el botón [OK] para confirmar los cambios en la configuración. • Pulse el botón [Canc.] para cerrar el diálogo y continuar la configuración. * Pulse el botón [Inic.] en la pantalla de configuración. Aparecerá un mensaje para confirmar que desea finalizar la configuración. Pulse el botón [OK] para volver a la pantalla principal sin cambiar la configuración. Pulse el botón [Canc.] para cerrar el diálogo y continuar cambiando la configuración. Para obtener detalles sobre los diálogos de confirmación, consulte “Pantalla de diálogo” en la sección “6.1 Visualización en la pantalla”. Ajuste del contraste de la pantalla LCD El contraste de la pantalla LCD se puede ajustar con el regulador de contraste ubicado en la parte inferior del panel LCD. Se puede tener acceso al mismo abriendo la cubierta frontal. Deslice el regulador hacia la derecha para oscurecer la pantalla LCD y hacia la izquierda para hacerla más brillante. Regulador de contraste Nota: Si no se realiza ninguna operación en la pantalla LCD durante un periodo de tiempo, disminuirá la retroiluminación de la pantalla LCD de forma automática para ahorrar energía eléctrica (función de temporizador de atenuador de retroiluminación). Para recuperar la luminosidad normal, toque cualquier zona de la pantalla LCD. Octubre de 2012 Parte inferior de la pantalla LCD Sysmex XP-300 5-17 Octubre de 2012 Primera puesta en servicio 5-18 Sysmex XP-300 Funcionamiento 6. Funcionamiento 6.1 Visualización en la pantalla El instrumento XP-300 se maneja en su mayor parte mediante menús. La pantalla LCD está compuesta por tres zonas de visualización (de sistema, de proceso de datos y de funciones básicas). La pantalla de LCD también muestra el estado de operación y el progreso del análisis. Pantalla principal/Pantalla de Menú Después de ENCENDER el instrumento, aparece el logotipo de Sysmex y se inicia el sistema. A continuación aparecerá la pantalla principal. La operación de análisis se realiza en la pantalla principal. Pulsando el botón [Menú] en la pantalla principal se abre la pantalla de Menú. En esta pantalla de Menú se muestra las opciones para seleccionar la función requerida. Desde esta pantalla también se realizan operaciones auxiliares tales como el mantenimiento y configuración del instrumento. Pulse el botón [Inic.] en la esquina superior derecha de la pantalla para regresar a la pantalla principal desde la pantalla de Menú. Zona de sistema (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) La zona de sistema, situada en la parte superior de la pantalla LCD, muestra la siguiente información. : Imprime o elimina los datos visualizados. Este botón también muestra una pantalla de menú relacionada con la función SNCS. (2) Botón : Se usa solamente para la función SNCS para guardar la imagen de la pantalla visualizada en el formato bmp. Para más detalles, consulte “Método para guardar pantallas (imprimir pantalla)” en la sección “6.7 Funciones SNCS”. (3) Indicador de estado del instrumento Muestra el estado operativo del instrumento. El indicador de estado muestra 5 tipos de condiciones para el instrumento: [Listo], [Aspira], [En marcha], [No listo] y [PU sueño]. [Listo]: Se puede iniciar el análisis. [Aspira]: La muestra está siendo aspirada. [En marcha]: Se está realizando el análisis. Octubre de 2012 (1) Botón Sysmex XP-300 6-1 Funcionamiento [No listo]: Se ha detenido el análisis. No se puede iniciar el análisis (cuando use el menú o cuando ocurra un error que ocasione que se suspenda el análisis, etcétera.). [PU sueño] (parpadeando): Se ha detenido la operación de la unidad neumática. (4) Nombre de la pantalla Muestra el nombre de la pantalla que aparece en la zona de proceso de datos. Principal, Resultado, Menú, Ajustes, etcétera. : (5) Botón (botón de alimentación de papel) Botón : (7) Botón / (6) Ejecuta la alimentación de papel de la impresora integrada en el interior de la parte delantera del instrumento. Este botón funciona en cualquier pantalla siempre y cuando no aparezca ninguna ventana de diálogo. Este botón parpadea solamente cuando ocurre un error. (botón de ayuda) Muestra la pantalla de mensaje de acción cuando ocurre un error y muestra la pantalla de la lista de errores cuando ocurren 2 o más errores simultáneamente. / : El botón [Menú] aparece al visualizar la pantalla principal y cambia al botón [Inic.] o al botón [Atrás] cuando se visualiza cualquier otra pantalla que no sea la principal. Zona de proceso de datos La zona de proceso de datos en el centro de la pantalla LCD cambia según el contenido de la pantalla. Zona de funciones básicas En la zona de funciones básicas, situada en la parte inferior de la pantalla LCD, se muestran los mensajes y botones. Octubre de 2012 Pulse el botón correspondiente para realizar funciones básicas del menú y para el control del cursor. 6-2 Sysmex XP-300 Funcionamiento Pantalla de mensaje de acción Esta pantalla aparece cuando ocurre un error y cuando se ha pulsado el botón . Siga las instrucciones de esta pantalla para ejecutar fácilmente el proceso de recuperación. Pantalla de diálogo Diálogo de error El diálogo incluye el “Diálogo de error” al ocurrir un error, el “Diálogo de confirmación” al cambiar los ajustes y el “Teclado numérico” para introducir números. El diálogo aparece en la parte superior de la pantalla visualizada en ese momento. Los botones de la parte inferior de la pantalla estarán inactivos en este momento. Diálogo de confirmación Campo El código de identificación de la muestra, los valores de ajuste así como otros elementos de la pantalla principal que puede modificar el operador aparecen en casillas blancas sombreadas. Estas casillas son denominadas como “campos” en las instrucciones de uso. Pulse un campo para introducir información. Id. Muestra 1 Selecciones Tipo 1 Tipo 1 Tipo 2 Tipo 3 En los ajustes que requieran la selección entre múltiples opciones, estas se visualizan al pulsar el campo. Pulse la selección deseada para introducir dicho valor. Si no se pueden mostrar todas las opciones en la pantalla, en la zona de opciones aparece el botón [Más]. Pulse el botón [Más] para cambiar las opciones visualizadas. Tipo 4 Octubre de 2012 Más Sysmex XP-300 6-3 Funcionamiento Teclado numérico 7 8 9 4 5 6 1 2 3 0 C ALPH Ent. El teclado numérico aparece para introducir números. Los botones mostrados varían dependiendo de si las teclas son numéricas o alfabéticas. Sin embargo, las operaciones son las mismas. 0 - 9 : Introducción de números. / , _ , . : Introducción de símbolos. C : Borra un carácter en caso de la introducción de caracteres (cuando aparece el botón [ ALPH ALPH]). Cambia el valor introducido a cero en caso de introducción de números (cuando no aparece el botón ALPH [ALPH]). Ent. : Confirma el valor introducido y cierra el teclado numérico. También es posible introducir caracteres alfabéticos. ALPH ALPH alph Al pulsar una vez ALPH NUM ALPH el teclado alterna entre alph o NUM . Pulse este botón de selección para cambiar los caracteres que se muestran y se pueden introducir. ABC Pulse una vez este botón para introducir “A”, dos veces para introducir “B” y tres veces para introducir “C”. Pulse cuatro veces el botón para regresar a “A”. Durante la introducción de caracteres alfabéticos, estos no son confirmados. Para confirmar el carácter, pulse otro botón o el botón [Ent.]. [Ejemplo] Cómo introducir “ABCDe”: Estado de introducción ALPH Cambia al modo de letras mayúsculas. ABC A Introduce “A” (sin confirmar). Ent. A Confirma “A”. AB Introduce “B” (sin confirmar). AB Confirma “B”. ABC ×2 Ent. ABC def Explicación A BC Introduce “C” (sin confirmar). DEF A BCD Confirma “C”. Introduce “D”. alph A BCD Confirma “D”. Cambia al modo de letras minúsculas. A BCD e Introduce “e” (sin confirmar). A BCD e Confirma “e”. ×3 ×2 Ent. Ent. Confirma todo el texto introducido. Cierra el teclado numérico. Nota: Mientras se visualiza alfa o el teclado numérico en la pantalla, no se pueden operar otros botones. 6-4 Sysmex XP-300 Octubre de 2012 Operación de botón Funcionamiento 6.2 Estructura de los menús Enjuague autom. Principal QC Drenar cámara TD Resultado Limp. transduct. Limp. cámara res Cerrar Pantalla estado LCD calibración Menú Impr. reg. err. DatosAlm Reiniciar SRV CambReac Calibr. autom. Mant. Calibr. Ajustes Graf. QC Calibr. manual Cal. calibrador Imp. hist. cal. Sistema Fecha/Hora PU Sueño Limit. Paciente Control Calidad Id. del producto Salida Host Impresora Red Contraseña Octubre de 2012 Impr Ajustes Sysmex XP-300 6-5 Funcionamiento 6.3 Tonos acústicos El instrumento indica las diferentes situaciones mediante 4 tonos diferentes. (1) Tono de tecla (pitido breve) Suena aproximadamente 0,1 segundos al pulsar un botón activo. (2) Errores de introducción (pitido prolongado) Suena aproximadamente 1 segundo al pulsar un botón no activo. Suena el pitido (bip, bip, bip) cuando se detiene el funcionamiento de la unidad neumática. (3) Error de análisis Suena permanentemente cuando el instrumento detecta un error, y se interrumpe cuando se pulsa el botón [OK] del diálogo de error que aparece en la pantalla LCD. Se pueden realizar ajustes para cambiar el volumen del sonido. Consulte la sección “11. Configuración del instrumento”. (4) Tono durante la aspiración de muestra Usualmente: Un solo “bip” cuando se pulsa el interruptor de inicio; “bip, bip” cuando finaliza la aspiración. Nº de muestra “0” o en el modo prediluido: Suena el pitido (bip, bip, ...) de forma continua desde que pulsa el interruptor de inicio hasta que finaliza la aspiración. Octubre de 2012 Información Cuando suena una alarma, el sonido de la misma se interrumpe si se pulsa el botón [OK] en el diálogo de error que aparece en la pantalla. Pulse el botón para visualizar el menú de ayuda. Todos los demás botones no se pueden usar durante una alarma. 6-6 Sysmex XP-300 Funcionamiento 6.4 Función de suspensión de la unidad neumática Función de suspensión automática La unidad neumática se suspende automáticamente cuando se deja inactiva durante 15 minutos. Esta función evita que se seque la línea hidráulica, ahorra el consumo de energía y extiende la vida útil de los componentes. Adicionalmente, con esta función puede reanudar el estado de listo para el análisis mucho más rápido que al encender la alimentación. Al pulsar el interruptor de inicio, el instrumento regresará al estado de “Listo”. Función de suspensión manual Este instrumento suspende el funcionamiento de la unidad neumática al pulsar el botón [PU Sueño] en la pantalla de Menú. Al pulsar el interruptor de inicio, el instrumento regresará al estado de “Listo”. 6.5 Funciones del temporizador El instrumento tiene 2 tipos de temporizadores: (1) Temporizador para atenuar la retroiluminación de la pantalla LCD Propósito: Reduce el consumo de energía y extiende la duración de la retroiluminación. Funcionamiento: Oscurece la pantalla. Tiempo: Se activa cuando el instrumento se deja durante aprox. 10 minutos sin realizar ninguna operación de la pantalla. Cancelar: Toque cualquier zona de la pantalla LCD. (2) Temporizador de aviso de apagado Propósito: Sugiere al operador que inicie la secuencia de apagado. Funcionamiento: Muestra el mensaje de aviso de apagado. Tiempo: Se activa después de 24 horas. Cancelar: Cierre el sistema, después apague/encienda el interruptor principal. 6.6 Procedimiento para parada de emergencia Octubre de 2012 Cuando surja la necesidad de suspender el funcionamiento del instrumento urgentemente debido a un fallo de energía, etcétera en el laboratorio, apague el instrumento presionando el interruptor de encendido. Sysmex XP-300 6-7 Funcionamiento 6.7 Funciones SNCS El sistema de comunicación de red de Sysmex (SNCS) es un servicio de soporte que conecta el centro de soporte para el cliente y los productos de los clientes por medio de la web para proporcionar el servicio de mantenimiento y control de calidad del instrumento vía remota. Las siguientes páginas describen sus funciones así como los procedimientos de operación. Analizador Centro de soporte para el cliente Imagen de pantalla Transmisión de datos (resultado de QC, registro de operación, etcétera) Servicio de información web Descripción general de SNCS (imagen) Contrato de servicio de SNCS Tiene que firmar el contrato de servicio de SNCS para usar dicho servicio. Para obtener más detalles sobre el contrato de servicio SNCS, póngase en contacto con su representante local de servicio Sysmex. QC (control de calidad) en línea Octubre de 2012 Cuando realice un análisis de control de calidad, el resultado del análisis se transmite de forma automática al servidor SNCS junto con el archivo de QC y la información del instrumento. 6-8 Sysmex XP-300 Funcionamiento Informe de mantenimiento (1) Informe de puesta en funcionamiento Cuando finaliza la puesta en funcionamiento del instrumento, la información que se envía de forma automática al servidor SNCS incluye: • Datos de análisis para la verificación del conteo de fondo durante la puesta en funcionamiento (2) Informe de apagado Cuando se ejecuta el apagado o si no se ha ejecutado el apagado durante 24 horas después de haber encendido el equipo, la información que se envía de forma automática al servidor SNCS incluye: • Versión de programa • Conteos de ciclos • Registro de cambio de reactivo y registro de calibración (3) Registro de mantenimiento Al realizar el mantenimiento, el registro de mantenimiento se envía de forma automática al servidor SNCS. Informe de errores Al ocurrir un error o al recuperarse de uno, la información relacionada con el error ocurrido que se envía de forma automática al servidor SNCS incluye: • Fecha/hora del error ocurrido • Nombre/código del error Transmisión de archivo Los datos de control de calidad, el informe de apagado, el informe de errores así como las pantallas guardadas usando el botón [PS] (hasta 5 pantallas) también se envían al servidor SNCS manualmente. Para más detalles sobre cómo guardar las pantallas, consulte “Método para guardar pantallas (imprimir pantalla)” en la sección “6.7 Funciones SNCS”. (1) Pulse el botón [Env/Sup]. Aparece el diálogo del menú enviar/suprimir. Octubre de 2012 (2) Pulse el botón [Enviar]. • Al enviar un gráfico de QC: Los datos de QC en la posición del cursor se envían al servidor SNCS. • Al enviar cualquier información que sea diferente al gráfico de QC: El informe del apagado del día, el informe de errores y las pantallas usando el botón [PS] se envían al servidor SNCS. Sysmex XP-300 6-9 Funcionamiento Método para guardar pantallas (imprimir pantalla) Mantenga presionado el botón [PS] (por aproximadamente 1 segundo) para guardar la pantalla en el formato bmp (hasta 5 pantallas). Nota: Cuando existan 5 pantallas ya guardadas, al mantener presionado el botón [PS] (por aproximadamente 1 segundo) en el diálogo que aparece al pulsar el botón [Env/Sup], se elimina la primera pantalla que se guardó. Pulse el botón [Enviar] para enviar las pantallas guardadas al servidor de SNCS. Esto es muy conveniente al explicar el contenido visualizado a su representante de servicio de Sysmex. No puede usar esta función cuando no se visualice el botón [PS] en la pantalla. Llamadas de emergencia Cuando ocurra un error de ‘emergencia’, puede enviar un aviso inmediato al servicio SNCS. (1) Pulse el botón [Env/Sup]. Aparece el diálogo del menú enviar/suprimir. (2) Pulse el botón [Llam.EMG]. Se envía un aviso inmediato al servidor SNCS. Octubre de 2012 Nota: Los botones de función SNCS (botón [PS], botón [Enviar] y el botón [Llam.EMG]) son válidos cuando se ha configurado el servicio SNCS. La configuración la debe realizar solamente un representante de servicio de Sysmex. 6-10 Sysmex XP-300 Análisis de muestras 7. Análisis de muestras 7.1 Introducción El XP-300 tiene dos modos de análisis: modo de sangre total y modo prediluido. Este capítulo explica todo el procedimiento de operación del instrumento, desde el inicio hasta el cierre del sistema así como también el procedimiento para cada modo de análisis. 7.2 Resumen de los modos de análisis Octubre de 2012 • Modo de sangre total (WB) Este modo se utiliza para analizar muestras obtenidas en el estado de sangre completa. La tapa del tubo se retira y la muestra es aspirada a través de la pipeta de aspiración de muestra una tras otra. • Modo prediluido (PD) Este modo se usa para analizar micro muestras (muestras de volúmenes más pequeños) tales como sangre pediátrica obtenida del lóbulo de la oreja o de la yema del dedo. En él se analiza una muestra diluida por un factor de 1:26 en un microtubo. Sysmex XP-300 7-1 Análisis de muestras 7.3 Diagrama de flujo del proceso de análisis Comprobaciones previas a la operación Página 7-3 Encendido Página 7-5 Control de calidad Página 9-1 Análisis en el modo WB Página 7-8 Análisis en el modo PD Página 7-18 Visualización de los resultados del análisis • Última muestra • Datos almacenados Página 8-1 Página 8-11 Impresión de los resultados del análisis • Última muestra • Datos almacenados Página 7-29 Octubre de 2012 Final de la operación (apagado) Página 8-10 Página 8-19 7-2 Sysmex XP-300 Análisis de muestras 7.4 Comprobaciones previas a la utilización Realice las siguientes comprobaciones antes de encender el interruptor de encendido del instrumento. Cable de alimentación • Asegúrese de que el cable de alimentación esté correctamente conectado. El cable de alimentación debe estar conectado a una toma de corriente. • Si es necesario sustituir el cable de alimentación, póngase en contacto con su representante de servicio Sysmex. Papel de la impresora integrada (papel de impresión nº 3) (1) Abra la cubierta frontal del instrumento y compruebe que exista suficiente papel para el número de muestras previsto para ese día. Para saber cómo cambiar el papel, consulte la sección “12.18 Cambio del papel de la impresora integrada (papel de impresión nº 3)”. Información Cuando la punta del papel de la impresora se extienda desde la parte superior de la impresora integrada, corte el papel y después abra cubierta frontal. (2) Compruebe que el papel esté bien alineado. Información Utilice exclusivamente el papel para impresora recomendado por Sysmex. Inspección de reactivos Octubre de 2012 Compruebe que estén disponibles los reactivos necesarios para el número de muestras que se van a procesar en ese día. Si la cantidad disponible es tal que pudiera ser insuficiente para el día, tenga listos los reactivos que va a usar para reponer el faltante. Cuando se agoten los reactivos durante el análisis, el instrumento automáticamente se detendrá. Reponga el reactivo que generó el error. Cuando haya finalizado de reponer el reactivo, podrá reanudar el análisis. El número de muestras que se pueden analizar con un paquete de reactivos se enumera a continuación: Sysmex XP-300 7-3 Análisis de muestras Número de muestras que se pueden analizar con un paquete de reactivo CELLPACK: Aprox. 600 muestras/20 L (recipiente grande) Aprox. 300 muestras/10 L (recipiente pequeño) STROMATOLYSER-WH: Aprox. 470 muestras/500 mL (envase) (Los valores antes citados son el resultado de análisis continuos realizados en un día en el modo de sangre total. Dependiendo de las condiciones de uso del instrumento, el resultado podría ser diferente.) Reposición de reactivo • Prepare un nuevo reactivo y asegúrese de que no haya pasado su fecha de caducidad. (Para obtener más información, consulte la sección “12.16 Reemplazo de reactivos”.) ¡Precaución! • Utilice un reactivo que haya estado a temperatura ambiente (15 - 30°C) durante más de 24 horas. • Si se usa un CELLPACK que se ha recibido recientemente, se producirá un “Error de blanco”. • Después de reponer el reactivo, asegúrese de que los conteos de fondo estén dentro de los límites aceptables antes del análisis. • Si un reactivo pudiera estar congelado, manipúlelo en conformidad con las precauciones establecidas en la etiqueta del empaque. De lo contrario, existe la posibilidad de no realizar correctamente el análisis. • Cuando cambie el recipiente del reactivo, tenga cuidado de que no exista polvo adherido al kit de tubo de salida del recipiente. • Después de abrir el reactivo, tenga cuidado de que no se introduzca polvo, suciedad, bacterias, etcétera ya que podría ocasionar que el resultado no sea el correcto. Plazo de conservación después de la apertura CELLPACK 20 L 60 días STROMATOLYSER-WH 500 mL 90 días Inspección de residuos Si los residuos se acumulan en la cámara atrapa líquidos del lado izquierdo de la unidad y en el depósito de residuos (cuando se proporcione), deseche los residuos. 7-4 Sysmex XP-300 Octubre de 2012 • Recomendamos que prepare un “Registro de cambio de reactivo” en el cual coloque la fecha de reposición, el nombre del reactivo, el nº de lote del reactivo, la fecha de caducidad así como el nombre de la persona que hizo la reposición. Ese registro será de mucha utilidad. Análisis de muestras 7.5 Encendido Una vez realizadas todas estas comprobaciones puede encender la unidad principal. • Encienda el instrumento. La pantalla LCD se iluminará. Durante un breve instante se visualizará la versión de programa. Al concluir la autocomprobación, el enjuague automático y la comprobación del conteo de fondo aparecerá la pantalla principal. Autocomprobación Tras encender el instrumento este realiza una autocomprobación. Este procedimiento dura aproximadamente 2 minutos. Para garantizar que el instrumento se encuentre en condiciones óptimas en todo momento, algunas piezas requieren un mantenimiento periódico. El XP-300 incorpora contadores que registran los ciclos de cada una de estas partes. Si cuando se enciende el instrumento el valor del contador excede el número especificado (consulte la siguiente tabla) o si ha transcurrido un cierto periodo de tiempo desde el último mantenimiento, aparecerá un mensaje solicitando al usuario que realice el correspondiente mantenimiento periódico. Siga las instrucciones de la pantalla y realice el mantenimiento requerido. Ciclos/tiempo transcurrido después de la limpieza Visualización en la pantalla El valor del contador excede 1.500 o ha transcurrido 1 mes desde el último mantenimiento. Aparecerán mensajes solicitándole que realice la limpieza de la cámara de residuos y la limpieza del transductor. El valor del contador excede 4.500 o han transcurrido 3 meses desde el último mantenimiento. Aparecerá un mensaje solicitándole la limpieza de la SRV. Octubre de 2012 Nota: Si durante la autocomprobación se detecta un error, aparecerá un mensaje de error en la pantalla LCD. APAGUE el interruptor de encendido del instrumento. Si el error persiste, póngase en contacto con su representante de servicio de Sysmex. Sysmex XP-300 7-5 Análisis de muestras Comprobación del conteo de fondo Después de que la autocomprobación se completa con éxito, se realiza el enjuague automático y la comprobación del conteo de fondo. La comprobación del conteo de fondo se realiza hasta 3 veces y si uno de los conteos de fondo excede el límite se visualiza el mensaje [Error de blanco] en la pantalla y se activa una alarma. • Pulse el botón [OK] en el diálogo de error. El sonido de la alarma se desactiva. • Pulse el botón y aparecerá el mensaje de acción. • Proceda según lo indicado en la pantalla de mensaje de acción. Cuando el enjuague automático y la comprobación del conteo de fondo se completen con éxito, aparecerá la pantalla principal. Pulse el botón [Resultado] y aparecerá el resultado de la comprobación del conteo de fondo. Nota: Puede producirse un “Error de blanco” si el instrumento no se opera durante varios días. 7.6 Control de calidad Octubre de 2012 Información Procese siempre el control de calidad antes de comenzar a procesar muestras según lo descrito en la sección “9. Control de calidad”. 7-6 Sysmex XP-300 Análisis de muestras 7.7 Requisitos de la muestra Tipo de muestra Las muestras de sangre deben recolectarse mediante venopunción para el proceso de análisis en modo de sangre total o mediante micromuestra por punción cutánea para el análisis en modo de sangre capilar. Para la toma de micromuestras, la sangre puede obtenerse del lóbulo de la oreja o preferentemente la yema del dedo (en el caso de los adultos) o del talón en el caso de lactantes. Idealmente deben salir gotas de sangre grandes de forma lenta pero espontánea siendo admisible únicamente una presión mínima. Si hay que apretar mucho para que salga sangre, los resultados no son confiables. Condiciones de la recolección de muestras Las muestras obtenidas por venopunción deben recolectarse en anticoagulante EDTA (EDTA-2K, EDTA-3K o EDTA-2Na) y se deben procesar dentro de las 4 primeras horas posteriores a la recolección. Si las muestras no se procesan dentro de las 4 horas, deben refrigerarse a una temperatura entre 2 y 8ºC. Antes de procesar las muestras refrigeradas, estas deben dejarse a temperatura ambiente (mínimo 15 minutos) y luego mezclarse suavemente de preferencia por rotación e inversión al menos 10 veces o hasta que el paquete celular se haya resuspendido por completo. Las micromuestras pueden diluirse directamente con el diluyente sin utilizar anticoagulante o pueden recogerse en dispositivos para micromuestras con anticoagulante EDTA para su posterior dilución. Estabilidad de las muestras de sangre total Octubre de 2012 Si la muestra permanece sin refrigerar durante más de 4 horas, se producen una serie de cambios en las células sanguíneas que pueden dar lugar a resultados clínicamente falsos. Los eritrocitos aumentan de volumen por lo que se incrementan los valores de MCV y RDW-SD. Las plaquetas también aumentan de volumen lo que da lugar a un incremento de MVP. El recuento total de leucocitos (WBC) puede disminuir y la confiabilidad del recuento diferencial de leucocitos electrónico disminuye. El grado de cambio depende de la muestra y de la temperatura de conservación. Estos cambios se evitan en gran medida mediante la conservación de las muestras a una temperatura entre 2 y 8ºC. Sysmex XP-300 7-7 Análisis de muestras 7.8 Análisis en modo de sangre total (WB) Preparación de la muestra En este modo, el aparato puede emplearse para analizar sangre total a la que se haya añadido EDTA como anticoagulante. • La muestra de sangre debe haber sido extraída mediante venopunción. • Volumen de muestra requerido: 1 mL o más de sangre total (para un tubo de muestra con un diámetro de 13 mm) 500 µL o más de sangre total (para un microtubo) • Volumen de muestra aspirado: Aprox. 50 µL ¡Precaución! No es posible analizar la sangre en la que se haya producido coagulación o agregación plaquetaria. Información • Se puede producir lisis de los eritrocitos o agregación plaquetaria dependiendo del anticoagulante, por lo que se pueden obtener resultados de análisis incorrectos. Utilice como anticoagulante EDTA-2K, EDTA-3K o EDTA-2Na. • Mezcle la muestra inmediatamente después de extraer la sangre. Si el mezclado no es suficiente puede producirse agregación plaquetaria. • Al analizar una muestra refrigerada, esta debe haber sido extraída del refrigerador al menos 30 minutos antes del análisis para que adquiera la temperatura ambiente. Una vez adquirida la temperatura ambiente, mezcle la muestra lo suficiente antes de realizar el análisis. • Dependiendo de la muestra, la separación de los leucocitos (WBC) en 3 categorías puede perder precisión conforme transcurra el tiempo de haber obtenido la muestra. • Utilice tubos de muestra que sean de 80 mm de altura o menos. 7-8 Sysmex XP-300 Octubre de 2012 • La muestra debe ser analizada en un tiempo de 4 horas después de haberla obtenido. Si no es posible analizar la muestra en un tiempo de 4 horas, debe almacenarla bajo refrigeración a una temperatura de 2 a 8°C hasta que sea analizada. Análisis de muestras Nota: Toda la información proporcionada en este manual respecto al desempeño del instrumento se generó usando muestras obtenidas con anticoagulante EDTA. Los resultados se pueden ver afectados por el uso de otros anticoagulantes. Por lo tanto, cada laboratorio debe desarrollar protocolos para manipular las muestras recolectadas en otros anticoagulantes. Selección del modo de análisis Inmediatamente después de encender el instrumento este queda en modo de sangre total ya que es el modo predeterminado. Para cambiar el modo de análisis realice lo siguiente: (1) Asegúrese de que en el indicador de estado figure “Listo”. (2) Pulse el botón [WB]. Octubre de 2012 Información Esta configuración se mantiene hasta que se cambie el modo, algo que sucede de forma automática al realizar un control de calidad o si se apaga el instrumento. Cuando se pulsa el botón [WB], este cambia a color rojo y cuando se pulsa el botón [PD], este cambia a color amarillo. Compruebe siempre el modo de análisis antes de comenzar. Sysmex XP-300 7-9 Análisis de muestras Introducción del código de identificación de la muestra El código de identificación de la muestra se puede introducir mediante los 2 métodos siguientes. • Introducción usando el teclado numérico • Introducción usando el lector de código de barras manual El código de identificación de la muestra puede contener hasta 15 caracteres (números, letras, guiones y espacios). Al usar el código de barras ISBT128, se pueden usar hasta 13 caracteres. Para el método de ajuste del código de barras ISBT128, consulte “Sistema” en la sección “11.2 Ajustes posibles”. Para introducir números, consulte “Teclado numérico” en la sección “6.1 Visualización en la pantalla”. Información • Al configurar un código de identificación de muestra en “0”, los resultados del análisis no se almacenarán como datos ni se imprimirán automáticamente con la impresora integrada/externa ni será posible transferirlos automáticamente a la computadora host. El código de identificación de muestra “0” tampoco se incrementará automáticamente. • El código de identificación de muestra no se puede introducir cuando la unidad neumática no está en funcionamiento. Octubre de 2012 Nota: Si no se ingresa ningún código de identificación de muestra, se incrementará en 1 para cada nuevo análisis. [Ejemplos]: 123 → 124 999 → 1000 999999999999999 → 1 12-3 → 12-4 12-999 → 12-000 A999 → A000 Si el último carácter del código de identificación de la muestra es un carácter alfabético, guión o espacio, no se incrementará de forma automática. 7-10 Sysmex XP-300 Análisis de muestras Introducción usando el teclado numérico (1) Pulse el campo de visualización [Id. Muestra] en la pantalla principal. Se abrirá el diálogo para la introducción de datos alfanuméricos. Octubre de 2012 (2) Introduzca el código de identificación de muestra. Durante la introducción del código de identificación de muestra, puede borrar el carácter del extremo derecho pulsando el botón [C]. (3) Pulse el botón [Ent.]. El código de identificación de muestra queda definido y el estado pasa a “Listo” para comenzar el análisis. Sysmex XP-300 7-11 Análisis de muestras Introducción usando el lector de código de barras manual Cuando aparezca el teclado numérico tras pulsar el campo de visualización [Id. Muestra], el código de barras podrá ser leido en el campo del estado de visualización del teclado numérico. Si se ha leído correctamente, aparecerá el código de identificación de la muestra. Si el código de identificación de muestra mostrado no es correcto, lea de nuevo el código de barras. Información Incluso después de pulsar el botón [C], el código de barras podrá leerse nuevamente. Asegúrese de que el código de identificación de la muestra que aparece sea correcto y pulse el botón [Ent.]. Una vez iniciada la introducción manual no puede leerse el código de barras. En este caso, pulse una vez el botón [Ent.] y enseguida pulse nuevamente el campo de visualización [Id. Muestra] para leer el código de barras. ¡Precaución! • Si utiliza una etiqueta de código de barras, fíjela correctamente para que quede lisa, sin arrugas ni otros defectos. • Puede producirse un error de lectura si se utiliza el lector de código de barras sin dígito de control. Se recomienda utilizar un dígito de comprobación o comprobar el código de identificación de la muestra después de introducirla. Para más detalles sobre la comprobación de dígitos, consulte “Especificaciones del código de barras de identificación” en la sección “14.4 Conexión del lector de código de barras”. Octubre de 2012 • En la etiqueta de código de barras solo deben emplearse caracteres alfanuméricos, guiones y espacios. 7-12 Sysmex XP-300 Análisis de muestras Registro del código de identificación del operador Puede registrar el código de identificación del operador del análisis usando los siguientes 2 métodos. • Introducción usando el teclado numérico • Introducción usando el lector de código de barras manual Para obtener más detalles sobre las operaciones del teclado numérico, consulte “Teclado numérico” en la sección “6.1 Visualización en la pantalla”. Nota: • El código de identificación del operador puede contener hasta 15 caracteres de longitud (números, letras, guiones y espacios). • Se pueden registrar hasta 6 códigos de identificación de operador. Si ya existen 6 códigos de identificación registrados en la memoria y se introduce uno nuevo, se eliminará el código de identificación más antiguo. Introducción usando el teclado numérico (1) Pulse el campo de visualización [Operador] en la pantalla principal. Se abrirá el diálogo para la introducción de datos alfanuméricos. Octubre de 2012 (2) Introduzca el código de identificación del operador. Durante la introducción del código de identificación de operador, puede borrar el carácter del extremo derecho pulsando el botón [C]. (3) Pulse el botón [Ent.]. El diálogo se cierra y se registra el código de identificación del operador introducido. Sysmex XP-300 7-13 Análisis de muestras Introducción usando el lector de código de barras manual Después de pulsar el campo de visualización [Operador], el código de barras se podrá leer en el estado de visualización del teclado numérico. Si el código de identificación de muestra mostrado no es correcto, lea de nuevo el código de barras. Asegúrese de que el código de identificación de la muestra que aparece sea correcto y pulse el botón [Ent.]. Una vez iniciada la introducción manual no puede leerse el código de barras. En este caso, pulse una vez el botón [Ent.] y enseguida pulse nuevamente el campo de visualización [Operador] para leer el código de barras. ¡Precaución! • Si utiliza una etiqueta de código de barras, colóquela correctamente para que quede lisa, sin arrugas ni otros defectos. • Puede producirse un error de lectura si se utiliza el lector de código de barras sin dígito de control. Se recomienda utilizar un dígito de comprobación o comprobar el código de identificación de la muestra después de introducirla. Para más detalles sobre la comprobación de dígitos, consulte “Especificaciones del código de barras de identificación” en la sección “14.4 Conexión del lector de código de barras”. Octubre de 2012 • En la etiqueta de código de barras solo deben emplearse caracteres alfanuméricos, guiones y espacios. 7-14 Sysmex XP-300 Análisis de muestras Selección del código de identificación del operador Antes del análisis, puede seleccionar el código de identificación de operador deseado del análisis de los códigos de identificación de operador registrados. Nota: El análisis se puede realizar incluso cuando no se selecciona el código de identificación de operador. (1) Pulse el botón [ ] ubicado en el lado derecho del campo de visualización [Operador] en la pantalla principal. Se abrirá el diálogo de selección de código de identificación del operador. Octubre de 2012 (2) Seleccione un código de identificación de operador. El código de identificación de operador queda definido y el estado cambia a [Listo] para comenzar el análisis. Si no visualiza el código de identificación de operador que desea seleccionar, pulse [more] para visualizar todos los códigos de identificación de operador que están registrados. Sysmex XP-300 7-15 Análisis de muestras Análisis de las muestras Riesgo de infección Utilice ropa y guantes protectores durante el análisis de muestras. Después de finalizar el trabajo, lave las manos con desinfectante. Si sus manos se contaminan con sangre, etcétera, puede ocurrir una infección por bacterias. (1) Asegúrese de que en el indicador de estado del instrumento se visualice [Listo] en la parte superior de la zona de visualización y de que el modo de análisis esté establecido en el modo de sangre total. (2) Mezcle la muestra perfectamente por inversión. Información Si se mezcla la muestra excesivamente, las células sanguíneas pueden sufrir daños y ocasionar que se formen burbujas en la misma. Si esto ocurre, no se podrán obtener los resultados correctos. Octubre de 2012 (3) Quite la tapa teniendo cuidado de que no se disperse la sangre. 7-16 Sysmex XP-300 Análisis de muestras (4) Coloque el tubo en la pipeta de aspiración de muestra y pulse el interruptor de inicio. Interruptor de inicio El análisis comienza y el indicador de estado indica [Aspira]. Una vez finalizada la aspiración de la muestra, la indicación [Aspira] cambia a [En marcha]. Cuando visualice [En marcha], se puede retirar la muestra de forma segura. ¡Precaución! • No quite la muestra de la pipeta de aspiración de muestra mientras se esté visualizando [Aspira]. Si se quita la muestra de la pipeta de aspiración de muestra al visualizar [Aspira], no se podrá obtener un resultado de análisis correcto. • Varios segundos después de que el indicador acústico haya emitido “bip, bip” y cuando aparezca en la pantalla [En marcha], bajará la estación de lavado. En ese momento, retire el tubo de la muestra. • Para retirar el tubo de la muestra, deslícelo hacia abajo en forma vertical. Tenga cuidado de no doblar la pipeta de aspiración de muestra. Nota: La pipeta de aspiración de muestra se enjuaga automáticamente de tal forma que no hay necesidad de limpiarla. Octubre de 2012 Los resultados del análisis para todos los parámetros se muestran alrededor de 60 segundos después del inicio del análisis. Sysmex XP-300 7-17 Análisis de muestras 7.9 Análisis en modo prediluido (PD) Preparación de la muestra En este modo, el instrumento se puede usar para analizar muestras que hayan sido diluidas en una relación de 1:26. • La muestra de sangre debe recolectarse mediante punción cutánea del lóbulo de la oreja, la yema del dedo o el talón en el caso de lactantes. • Volumen de sangre necesario (sangre total): Aprox. 20 µL o más • Volumen de muestra necesario (sangre prediluida): 500 µL o más (para el microtubo) • Volumen de muestra aspirado (sangre prediluida): Aprox. 200 µL Información • En las micromuestras recolectadas del lóbulo de la oreja o la yema del dedo tiende a producirse agregación plaquetaria. Para impedir la agregación, la muestra debe diluirse y analizarse inmediatamente después de su recolección. Si el análisis se realiza más de 30 minutos después de la dilución de la muestra, no se podrán obtener resultados correctos. • Si se emplea un tubo de muestra con un anticoagulante de tipo general, puede producirse lisis de los eritrocitos o agregación plaquetaria dependiendo del anticoagulante por lo que los resultados serán incorrectos. Utilice como anticoagulante EDTA-2K, EDTA-3K o EDTA-2Na. Octubre de 2012 Nota: Toda la información proporcionada en este manual respecto al desempeño del instrumento se generó usando muestras obtenidas con anticoagulante EDTA. Los resultados se pueden ver afectados por el uso de otros anticoagulantes. Por lo tanto, cada laboratorio debe desarrollar protocolos para manipular las muestras recolectadas en otros anticoagulantes. 7-18 Sysmex XP-300 Análisis de muestras Preparación de las muestras de análisis en el modo PD (dilución 1:26) (1) En un recipiente limpio y seco, tal como un matraz Erlenmeyer o vaso de precipitado, vierta un poco de CELLPACK. (2) Usando una jeringa, etc., vierta CELLPACK en un recipiente limpio. (3) Con ayuda de una micro pipeta, agregue 500 µL de CELLPACK en un microtubo limpio. (4) Con ayuda de una micro pipeta, agregue 20 µL de sangre total en un microtubo que contiene el CELLPACK. (5) Coloque la tapa y mezcle perfectamente por inversión. Riesgo de infección Cuando prepare las muestras de análisis en el modo PD, siempre use ropa y guantes protectores. Después de finalizar el trabajo, lave las manos con desinfectante. Si sus manos están contaminadas con sangre, etcétera, puede sufrir infecciones por bacterias. ¡Precaución! Una muestra diluida 1:26 es propensa a la aglutinación de plaquetas. Por lo tano, analice la muestra en un tiempo máximo de 30 minutos después de haber preparado la dilución. Si el diluyente se agrega antes al tubo, la evaporación y la mezcla de suciedad darán como resultado errores en los valores de análisis. Por lo tanto, prepare una muestra a la vez. Octubre de 2012 Cuando prepare una muestra con dilución de 1:26 utilice las herramientas que se detallan a continuación: • Diluyente (CELLPACK) • Microtubo (MT-40, etcétera) • Tubo capilar • Micro pipeta: 500 µL • Un recipiente limpio, tal como un vaso de precipitado o matraz Erlenmeyer • Una jeringa Sysmex XP-300 7-19 Análisis de muestras Selección del modo de análisis Inmediatamente después de encender el instrumento este queda en modo de sangre total ya que es el modo predeterminado. Para cambiar el modo de análisis realice lo siguiente: (1) Asegúrese de que en el indicador de estado figure “Listo”. (2) Pulse el botón [PD]. Información Esta configuración se mantiene hasta que se cambie el modo, algo que sucede de forma automática al analizar el control de calidad o si se apaga el instrumento. Cuando se pulsa el botón [WB], este cambia a color rojo y cuando se pulsa el botón [PD], este cambia a color amarillo. Compruebe siempre el modo de análisis antes de comenzar. Introducción del código de identificación de la muestra El código de identificación de la muestra se puede introducir mediante los 2 métodos siguientes. • Introducción usando el teclado numérico • Introducción usando el lector de código de barras manual El código de identificación de la muestra puede contener hasta 15 caracteres (números, letras, guiones y espacios). Al usar el código de barras ISBT128, se pueden usar hasta 13 caracteres. Para el método de ajuste del código de barras ISBT128, consulte “Sistema” en la sección “11.2 Ajustes posibles”. Para introducir números, consulte “Teclado numérico” en la sección “6.1 Visualización en la pantalla”. Información • Al configurar un código de identificación de muestra en “0”, los resultados del análisis no se almacenarán como datos ni se imprimirán automáticamente con la impresora integrada/externa ni será posible transferirlos automáticamente a la computadora host. El código de identificación de muestra “0” tampoco se incrementará automáticamente. Octubre de 2012 • El código de identificación de muestra no se puede introducir cuando la unidad neumática no está en funcionamiento. 7-20 Sysmex XP-300 Análisis de muestras Nota: Si no se ingresa ningún código de identificación de muestra, se incrementará en 1 para cada nuevo análisis. [Ejemplos]: 123 → 124 999 → 1000 999999999999999 → 1 12-3 → 12-4 12-999 → 12-000 A999 → A000 Si el último carácter del código de identificación de la muestra es un carácter alfabético, guión o espacio no se incrementará de forma automática. Introducción usando el teclado numérico (1) Pulse el campo de visualización [Id. Muestra] en la pantalla principal. Se abrirá el diálogo para la introducción de datos alfanuméricos. Octubre de 2012 (2) Introduzca el código de identificación de muestra. Durante la introducción del código de identificación de muestra puede borrar el carácter del extremo derecho pulsando el botón [C]. (3) Pulse el botón [Ent.]. El código de identificación de muestra queda definido y el estado pasa a [Listo] para iniciar el análisis. Sysmex XP-300 7-21 Análisis de muestras Introducción usando el lector de código de barras manual Cuando aparezca el teclado numérico tras pulsar el campo de visualización [Id. Muestra], el código de barras podrá ser leido en el estado de visualización del teclado numérico. Si se ha leído correctamente, aparecerá el código de identificación de la muestra. Si el código de identificación de muestra mostrado no es correcto, lea de nuevo el código de barras. Información Incluso después de pulsar el botón [C] el código de barras podrá leerse nuevamente. Asegúrese de que el código de identificación de la muestra que aparece sea correcto y pulse el botón [Ent.]. Una vez iniciada la introducción manual no puede leerse el código de barras. En este caso, pulse una vez el botón [Ent.] y enseguida pulse nuevamente la columna de visualización [Id. Muestra] para leer el código de barras. ¡Precaución! • Si utiliza una etiqueta de código de barras colóquela correctamente para que quede lisa, sin arrugas ni otros defectos. • Puede producirse un error de lectura si se utiliza el lector de código de barras sin dígito de control. Se recomienda utilizar un dígito de comprobación o comprobar el código de identificación de la muestra después de introducirla. Para más detalles sobre la comprobación de dígitos, consulte “Especificaciones del código de barras de identificación” en la sección “14.4 Conexión del lector de código de barras”. Octubre de 2012 • En la etiqueta de código de barras solo deben emplearse caracteres alfanuméricos, guiones y espacios. 7-22 Sysmex XP-300 Análisis de muestras Registro del código de identificación del operador Puede registrar el código de identificación de operador del análisis usando los siguientes 2 métodos: • Introducción usando el teclado numérico • Introducción usando el lector de código de barras manual Para obtener más detalles sobre las operaciones del teclado numérico, consulte “Teclado numérico” en la sección “6.1 Visualización en la pantalla”. Nota: • El código de identificación de operador puede contener hasta 15 caracteres de longitud (números, letras, guiones y espacios). • Se pueden registrar hasta 6 códigos de identificación de operador. Si ya existen 6 códigos de identificación registrados en la memoria y se introduce un nuevo código de identificación, se eliminará el código de identificación más antiguo. Introducción usando el teclado numérico (1) Pulse el campo de visualización [Operador] en la pantalla principal. Se abrirá el diálogo para la introducción de datos alfanuméricos. Octubre de 2012 (2) Introduzca el código de identificación del operador. Durante la introducción del código de identificación de operador, puede borrar el carácter del extremo derecho pulsando el botón [C]. (3) Pulse el botón [Ent.]. El diálogo se cierra y se registra el código de identificación de operador introducido. Sysmex XP-300 7-23 Análisis de muestras Introducción usando el lector de código de barras manual Después de pulsar el campo de visualización [Operador], el código de barras se podrá leer en el estado de visualización del teclado numérico. Si el código de identificación de muestra mostrado no es correcto, lea de nuevo el código de barras. Asegúrese de que el código de identificación de la muestra que aparece sea correcto y pulse el botón [Ent.]. Una vez iniciada la introducción manual no puede leerse el código de barras. En este caso, pulse una vez el botón [Ent.] y enseguida pulse nuevamente el campo de visualización [Operador] para leer el código de barras. ¡Precaución! • Si utiliza una etiqueta de código de barras, colóquela correctamente para que quede lisa, sin arrugas ni otros defectos. • Puede producirse un error de lectura si se utiliza el lector de código de barras sin dígito de control. Se recomienda utilizar un dígito de comprobación o comprobar el código de identificación de la muestra después de introducirla. Para más detalles sobre la comprobación de dígitos, consulte “Especificaciones del código de barras de identificación” en la sección “14.4 Conexión del lector de código de barras”. Octubre de 2012 • En la etiqueta de código de barras sólo deben emplearse caracteres alfanuméricos, guiones y espacios. 7-24 Sysmex XP-300 Análisis de muestras Selección del código de identificación del operador Antes del análisis, puede seleccionar el código de identificación de operador deseado del análisis de los códigos de identificación de operador registrados. Nota: El análisis se puede realizar incluso cuando no se selecciona el código de identificación de operador. (1) Pulse el botón [ ] ubicado en el lado derecho del campo de visualización [Operador] en la pantalla principal. Se abrirá el diálogo de selección de código de identificación de operador. Octubre de 2012 (2) Seleccione un código de identificación de operador. El código de identificación de operador queda definido y el estado cambia a [Listo] para comenzar el análisis. Si no visualiza el código de identificación de operador que desea seleccionar, pulse [more] para visualizar todos los códigos de identificación de operador que están registrados. Sysmex XP-300 7-25 Análisis de muestras Análisis de las muestras Riesgo de infección Utilice ropa y guantes protectores durante las operaciones de análisis de muestras. Después de finalizar el trabajo, lave las manos con desinfectante. Si sus manos se contaminan con sangre, etcétera, puede ocurrir una infección por bacterias. (1) Asegúrese de que en el indicador de estado del instrumento se visualice [Listo] en la parte superior de la zona de visualización y de que el modo de análisis esté establecido en el modo PD. (2) Mezcle la muestra perfectamente por inversión. Información Si se agita la muestra excesivamente, las células sanguíneas pueden sufrir daños y ocasionar que se formen burbujas en la misma. Si esto ocurre, no se podrán obtener los resultados de análisis correctos. Octubre de 2012 (3) Quite la tapa teniendo cuidado de que no se disperse la sangre. 7-26 Sysmex XP-300 Análisis de muestras Interruptor de inicio (4) Coloque el microtubo en la pipeta de aspiración de muestra y presione el interruptor de inicio. El análisis comienza y el indicador de estado indica [Aspira]. Una vez finalizada la aspiración de la muestra, la indicación [Aspira] cambia a [En marcha]. Cuando visualice [En marcha], se puede retirar la muestra de forma segura. ¡Precaución! • No quite la muestra de la pipeta de aspiración mientras se esté visualizando [Aspira]. Si se quita la muestra de la pipeta de aspiración de muestra al visualizar [Aspira], no se podrá obtener un resultado de análisis correcto. • Una alarma suena de forma continua (bip, bip, bip, ...) mientras se realiza la aspiración. Cuando esta finaliza, se escucha un sonido breve dos veces “bip, bip” y la estación de lavado baja durante varios segundos después de que aparece [En marcha] en la pantalla. En ese momento, retire la muestra. • Para retirar el microtubo deslícelo hacia abajo en forma vertical. Tenga cuidado de no doblar la pipeta de aspiración de muestra. Nota: La pipeta de aspiración de muestra se enjuaga automáticamente de tal forma que no hay necesidad de limpiarla. Octubre de 2012 Los resultados del análisis para todos los parámetros se muestran alrededor de 60 segundos después del inicio del análisis. Sysmex XP-300 7-27 Análisis de muestras 7.10 Visualización de los resultados del análisis En la pantalla LCD se visualizarán los resultados del último análisis realizado. La visualización completa abarca 3 páginas de pantalla. Cambie las páginas pulsando los botones [←] o [→]. Para más información sobre la visualización en pantalla, consulte la sección “8.1 Última muestra (pantalla de resultados de análisis)”. Pulse el botón [Inic.] para volver a la pantalla principal. Nota: • Los resultados del análisis de la última muestra se pueden volver a analizar moviendo las posiciones del discriminador en el histograma. Para más detalles, consulte “Discriminación manual” en la sección “8.1 Última muestra (pantalla de resultados de análisis)”. • Si no se pulsa ningún botón en la pantalla esta volverá automáticamente a la pantalla principal cuando se pueda realizar el siguiente análisis. Pulse el botón [Resultado] en la pantalla principal para mostrar los resultados del análisis. 7.11 Impresión de los resultados de análisis y envío a otros dispositivos Los resultados del análisis se pueden imprimir en la impresora integrada/externa o transmitir a la computadora host. Para más detalles, consulte “Emisión de los resultados de análisis (última muestra)” y “Emisión de datos almacenados” en la sección “8. Visualización y emisión de los resultados del análisis”. Octubre de 2012 Nota: También se puede realizar la configuración del usuario para el envío automático. (Consulte la sección “11. Configuración del instrumento”.) 7-28 Sysmex XP-300 Análisis de muestras 7.12 Fin de la operación (secuencia de cierre) Una vez terminados los análisis del día debe realizarse la secuencia de cierre antes de apagar el instrumento. Al ejecutar el cierre se limpian las cámaras del transductor y las líneas de la muestra diluida. Apagado del sistema: Debe realizarse una vez completados todos los análisis o al menos una vez cada 24 horas si el instrumento está funcionando permanentemente. ¡Precaución! Si el instrumento se usa permanentemente sin realizar la secuencia de cierre, la acumulación de proteínas en los componentes internos puede hacer que los resultados sean incorrectos y dañar el instrumento. Información Si desconecta el instrumento sin haber realizado el proceso de cierre, pueden producirse goteos de la estación de lavado o formarse depósitos de agua. Nota: • La secuencia de cierre tarda aproximadamente 5 minutos. • Si reinicia el instrumento de forma repetida después del cierre, la pantalla del diálogo de confirmación de cierre aparecerá cada vez. Octubre de 2012 (1) Pulse el botón [Cerrar] en el estado Listo. En la pantalla aparecerá el cuadro de diálogo de confirmación de cierre. • En caso de que pulse el botón [Canc.], se cancela el cierre y el instrumento regresa a la pantalla principal. Sysmex XP-300 7-29 Análisis de muestras Interruptor de inicio (2) Coloque CELLCLEAN en la pipeta de aspiración de muestra y presione el interruptor de inicio. Mientras visualice [Aspira] en la pantalla, mantenga el CELLCLEAN en la misma posición o hasta que escuche un pitido “bip”. ¡Peligro! CELLCLEAN es una solución potente de limpieza alcalina. No lo mezcle con sustancias ácidas. Tampoco debe entrar en contacto con la piel o la ropa. Si la piel o la ropa entra en contacto con el mismo, lave usando abundante agua para evitar lesiones o daños. De lo contrario, puede sufrir lesiones en la piel o dañar la ropa. ¡Precaución! • Cuando se esté aspirando la muestra, aparece [Aspira] en la pantalla. No quite el CELLCLEAN de la pipeta de aspiración de muestra mientras se esté visualizando [Aspira]. De lo contrario, es posible que no se realice correctamente la aspiración. • Para retirar el CELLCLEAN, deslícelo hacia abajo en forma vertical. Tenga cuidado de no doblar la pipeta de aspiración de muestra. Octubre de 2012 (3) Verifique que la secuencia de cierre se haya completado y que se visualice la pantalla de término del cierre. Apague el instrumento presionando el interruptor de encendido que se encuentra en el lado derecho del mismo. Cuando se pulse el botón [Reinicio], aparecerá la pantalla principal. 7-30 Sysmex XP-300 Visualización y emisión de los resultados del análisis 8. Visualización y emisión de los resultados del análisis Después de cada análisis, los resultados se muestran en la pantalla LCD. La pantalla de resultados de análisis consta de 3 páginas de pantalla LCD. Se muestran el histograma, la alarma de distribución de volumen, la alarma de datos anormales, la alarma de error de análisis, así como los valores del análisis. Este instrumento puede almacenar los resultados del análisis en la memoria y mostrarlos en la pantalla. Los resultados del análisis se pueden imprimir en la impresora integrada/externa o transmitir a la computadora host. Información Los datos almacenados en la memoria incluyen los resultados del análisis de control de calidad. 8.1 Última muestra (pantalla de resultados de análisis) Los resultados del análisis de la última muestra se visualizan en la pantalla LCD de resultado de análisis después de finalizar el proceso de análisis. Al pulsar el botón [Resultado] en la pantalla principal, también se visualiza la pantalla de resultados del análisis. La pantalla de resultados de análisis consta de la primera de las tres pantallas. Cada una de ellas se puede cambiar pulsando los botones [←] o [→] y se visualizan en el orden mostrado en el siguiente diagrama. Segunda pantalla de resultados de análisis Tercera pantalla de resultados de análisis Octubre de 2012 Primera pantalla de resultados de análisis Sysmex XP-300 8-1 Visualización y emisión de los resultados del análisis Primera pantalla de resultados del análisis Muestra los resultados del análisis de los parámetros WBC, RBC, HGB, HCT, MCV, MCH, MCHC y PLT. Modo de análisis Código de identificación de muestra Alarma de error del instrumento Fecha y hora del análisis Código de identificación del operador Alarma de error del histograma Alarma del valor numérico anormal Datos del análisis Segunda pantalla de resultados del análisis Muestra los resultados de análisis de los parámetros WBC, W-SCR, W-MCR, W-LCR, W-SCC, W-MCC y W-LCC o alternativamente los parámetros WBC, LYM%, MXD%, NEUT%, LYM#, MXD# y NEUT#. Modo de análisis Código de identificación de muestra Alarma de error del instrumento Fecha y hora del análisis Código de identificación del operador Histograma WBC Octubre de 2012 Datos del análisis 8-2 Sysmex XP-300 Visualización y emisión de los resultados del análisis Tercera pantalla de resultados del análisis Muestra los resultados del análisis de los parámetros RBC, MCV, RDW-SD, RDW-CV, PLT y MPV. Modo de análisis Código de identificación de muestra Alarma de error del instrumento Fecha y hora del análisis Código de identificación del operador Histograma RBC Datos del análisis Octubre de 2012 Histograma PLT Sysmex XP-300 8-3 Visualización y emisión de los resultados del análisis Descripción de las pantallas de resultados del análisis [Env/Sup]: Imprime los resultados del análisis. Para más detalles, consulte “Emisión de los resultados de análisis (última muestra)” en la sección “8.1 Última muestra (pantalla de resultados de análisis)”. [Dis. man.]: Reubica la discriminación de distribución de partículas en el histograma y vuelve a calcular los datos. Para más detalles, consulte “Discriminación manual” en la sección “8.1 Última muestra (pantalla de resultados de análisis)”. [ID Edit]: Edita el número del código de identificación de la muestra. Para más detalles, consulte “Edición del código de identificación de muestra” en la sección “8.1 Última muestra (pantalla de resultados de análisis)”. [←] [→]: Alterna las pantallas de resultado de análisis (primera - tercera) en el orden de visualización. Para más detalles, consulte la sección “8.1 Última muestra (pantalla de resultados de análisis)”. Código de identificación de muestra: Muestra el número del código de identificación de la muestra. Modo de análisis: Muestra el modo de análisis para la muestra. Muestra [WB] para el modo de sangre total y [PD] para el modo prediluido. Fecha y hora del análisis: Muestra la fecha y la hora en que se obtuvieron los resultados del análisis. Código de identificación del operador: Muestra el código de identificación del operador del análisis. Datos del análisis: Muestra los datos de análisis de cada parámetro. El significado de los símbolos visualizados a la izquierda de los datos de análisis es el siguiente: Signo Explicación [!] El valor está fuera de los límites de linealidad. [+] El resultado excede el límite superior del rango de referencia para el paciente. [-] El resultado excede el límite inferior del rango de referencia para el paciente. [∗] El resultado no es confiable. Nota: Los valores para los límites del paciente [+] y [-] pueden ser configurados por el cliente. Consulte “Limit. Paciente” en la sección “11. Configuración del instrumento”. Si se ha producido un error de análisis y alguno de los valores no está disponible, se muestra uno de los siguientes signos: Explicación [+++.+] El valor excede el intervalo de visualización. [∗∗∗.∗] El valor no se ha podido calcular debido a un error de análisis. En ese caso aparecerá la alarma de error de análisis, [ERROR] (en colores inversos). [---.-] 8-4 No ha sido posible calcular el valor por un error de datos, o no se muestra el parámetro de distribución de volumen por tratarse de un análisis en modo prediluido. Sysmex XP-300 Octubre de 2012 Signos Visualización y emisión de los resultados del análisis La distribución de volumen se muestra gráficamente en 3 histogramas (RBC, WBC y PLT). Pueden visualizarse uno de los siguientes indicadores: Alarma Explicación (1) [WL] La frecuencia relativa de WBC-LD ha excedido el intervalo. (2) [WU] La frecuencia relativa de WBC-UD ha excedido el intervalo. (3) [T1] No se puede determinar la posición del discriminador T1. (4) [T2] No se puede determinar la posición del discriminador T2. (5) [F1] La frecuencia relativa de T1 ha excedido el intervalo. (6) [F2] La frecuencia relativa de T1 o T2 ha excedido el intervalo. (7) [F3] La frecuencia relativa de T2 ha excedido el intervalo. (8) [RL] La frecuencia relativa de RBC-LD ha excedido el intervalo. (9) [RU] La frecuencia relativa de RBC-UD ha excedido el intervalo. (10) [DW] No se puede calcular la anchura de la distribución. (11) [MP] Existen múltiples picos. (12) [PL] La frecuencia relativa de PLT-LD ha excedido el intervalo. (13) [PU] La frecuencia relativa de PLT-UD ha excedido el intervalo. (14) [AG] El recuento de partículas iguales o menores que WBC-LD ha excedido el límite. Para más detalles sobre los indicadores, consulte la sección “8.3 Alarmas del histograma”. Muestra un histograma para WBC. Histograma RBC: Muestra un histograma para RBC. Histograma PLT: Muestra un histograma para PLT. Octubre de 2012 Histograma WBC: Sysmex XP-300 8-5 Visualización y emisión de los resultados del análisis Discriminación manual Este menú permite la reubicación de la posición de distribución de las partículas y la posibilidad de volver a calcular los datos. Información • La discriminación manual se puede realizar solamente en la última muestra. • La discriminación manual no se puede realizar en los datos que tengan el número de muestra 0. (1) Pulse el botón [Dis. man.] en la pantalla de los resultados del análisis. Aparecerá el diálogo de selección del parámetro de discriminación manual. Octubre de 2012 (2) Pulse el botón [WBC], [RBC] o [PLT] para seleccionar la distribución de partícula deseada para la discriminación manual. Aparecerá la pantalla de discriminación manual para la distribución de partícula seleccionada. • Pulse el botón [Canc.] para volver a la pantalla de resultados del análisis. 8-6 Sysmex XP-300 Visualización y emisión de los resultados del análisis Pantalla de discriminación manual (WBC) (3) Pulse el botón [↓] para seleccionar el discriminador que desea cambiar de la lista mostrada en la parte inferior izquierda de la pantalla. Se resalta el discriminador seleccionado. (4) Pulse el botón [←] o [→] para mover la posición del discriminador en el histograma. La posición del discriminador reubicado se visualiza en la lista mostrada en la parte inferior izquierda de la pantalla. El intervalo en el cual se puede mover la posición de cada discriminador se muestra a continuación. • Pantalla de discriminación manual (WBC) Pantalla de discriminación manual (RBC) Discri. a mover Límite inferior Límite superior LD 6 fL (canal 0) T1 T1 LD T2 T2 T1 UD UD T2 300 fL (canal 49) La distribución de partículas WBC cubre 50 canales de 0 a 49 (6 fL por canal) y el canal cambia una unidad a la vez. La relación entre el canal de distribución de partículas WBC y la visualización de fL es como sigue: Posición del discriminador (fL) = (Nº de canal + 1) × 6 • Pantalla de discriminación manual (RBC) Pantalla de discriminación manual (PLT) Discri. a mover Límite inferior Límite superior LD 5 fL (canal 0) UD UD LD 250 fL (canal 49) La distribución de partículas RBC cubre 50 canales de 0 a 49 (5 fL por canal) y el canal cambia una unidad a la vez. La relación entre el canal de distribución de partículas RBC y la visualización de fL es como sigue: Posición del discriminador (fL) = (Nº de canal + 1) × 5 • Pantalla de discriminación manual (PLT) Discri. a mover Límite inferior Límite superior LD 1 fL (canal 0) UD UD LD 40 fL (canal 39) Octubre de 2012 La distribución de partículas PLT cubre 40 canales de 0 a 39 (1 fL por canal) y el canal cambia en una unidad a la vez. La relación entre el canal de distribución de partículas PLT y la visualización de fL es como sigue: Posición del discriminador (fL) = (Nº de canal + 1) × 1 Sysmex XP-300 8-7 Visualización y emisión de los resultados del análisis (5) Después de mover el discriminador, pulse el botón [Recalc.]. Se establece la posición del discriminador y los datos del análisis se vuelven a calcular basados en la nueva posición del discriminador. Los datos que se han vuelto a calcular se visualizan con fondo oscuro en la pantalla en la pantalla. * Al pulsar el botón [Canc.] se visualizará el diálogo de confirmación de cierre de la discriminación manual. • Al pulsar el botón [OK] en el diálogo de confirmación de cierre de discriminación manual se vuelve a la pantalla de resultados del análisis sin cambiar los ajustes. • Al pulsar el botón [Canc.] en el diálogo de confirmación de cierre de discriminación manual la pantalla vuelve a la pantalla de discriminación manual y permite realizar la operación de discriminación manual. Nota: Al pulsar el botón [Inic.] en la pantalla de resultados de análisis también se muestra el diálogo de confirmación de cierre de discriminación manual. En este caso, al pulsar el botón [OK] en el diálogo se regresa a la pantalla principal sin cambiar los ajustes. (6) Pulse el botón [Ajustar]. Aparecerá el diálogo para confirmar que desea cambiar la configuración. • Pulse el botón [OK] para actualizar el contenido modificado y volver a la pantalla de resultados de análisis. • Pulse el botón [Canc.] para volver a la pantalla de discriminación manual. Octubre de 2012 Los valores de análisis modificados en la discriminación manual son visualizados con fondo oscuro en la pantalla de resultados de análisis. 8-8 Sysmex XP-300 Visualización y emisión de los resultados del análisis Edición del código de identificación de muestra Es posible editar los números del código de identificación de las últimas muestras visualizadas en la pantalla de resultados del análisis. (1) Pulse el botón [ID Edit] en la pantalla de los resultados del análisis. Se abrirá la pantalla de edición del código de identificación de muestra. (2) Pulse el campo de visualización [Id. Muestra]. El número del código de identificación de la última muestra se visualiza de forma invertida en el teclado numérico. (3) Cambie el código de identificación de muestra. Durante la introducción del código de identificación de muestra, puede borrar el carácter del extremo derecho pulsando el botón [C]. Octubre de 2012 (4) Pulse el botón [Ent.]. El teclado numérico se cierra y aparece el diálogo de confirmación de edición del código de identificación. • Pulse el botón [Ajustar] para definir el código de identificación de la muestra y cerrar el diálogo. • Al pulsar el botón [Canc.] se cierra el diálogo sin modificar el código de identificación de muestra. Sysmex XP-300 8-9 Visualización y emisión de los resultados del análisis Emisión de los resultados de análisis (última muestra) Los datos del análisis visualizados en la pantalla de resultados se pueden imprimir en la impresora integrada/externa o se pueden enviar a la computadora host. (1) Visualice los datos del análisis que desea imprimir en la pantalla de resultados y enseguida pulse el botón [Env/Sup]. Aparece el diálogo del menú enviar/suprimir. (2) Seleccione el destino de envío de la impresora integrada (IP), impresora gráfica (GP), lista de impresora (LP) o computadora host (HC). • [Actual]: Imprime/envía los resultados del análisis. • [Canc.]: Cierra el diálogo del menú de envío/eliminación. Octubre de 2012 Nota: • Los botones del diálogo del menú de envío/eliminación son válidos solamente para los botones de destino de envío establecidos en el menú de ajustes [Salida Host] e [Impresora] en el menú de ajustes. • Al enviar a la computadora host, los datos se pueden enviar al puerto serie (RS-232C) o a una red LAN (Ethernet), dependiendo de la configuración del usuario. • También se puede realizar la configuración del usuario para el envío automático. (Consulte “Salida Host” e “Impresora” en la sección “11.2 Ajustes posibles”.) 8-10 Sysmex XP-300 Visualización y emisión de los resultados del análisis 8.2 Datos almacenados Este instrumento puede almacenar los resultados del análisis hasta para 40.000 muestras. Los datos se conservan incluso después de APAGAR el aparato y se pueden consultar en cualquier momento, siempre y cuando no hayan sido borrados. Información Si se excede el número de muestras que se puede guardar en la memoria y se realiza un nuevo análisis, se borran los datos más antiguos (primero en entrar, primero en salir). Los datos almacenados en la memoria incluyen los resultados del análisis de control de calidad. Ejecutar el programa de procesamiento de datos almacenados (1) Pulse el botón [Menú] en la pantalla principal. Aparecerá la pantalla de Menú. (2) Pulse el botón [DatosAlm]. Se visualiza la pantalla de los datos almacenados (primera pantalla [1/4]) y el cursor posicionado en la última muestra. Octubre de 2012 Nota: • En la pantalla de los datos almacenados, los datos se pueden visualizar en el orden de la fecha del análisis. • Al visualizar la pantalla de datos almacenados, el cursor aparece en la muestra recientemente visualizada. • Si pulsa el botón [DatosAlm] cuando no existen datos almacenados, se visualiza un diálogo indicando que no hay datos disponibles en lugar de la pantalla de la lista. Sysmex XP-300 8-11 Visualización y emisión de los resultados del análisis Para volver a la pantalla principal, pulse el botón [Inic.] en la pantalla de datos almacenados. El código de identificación de muestra y el modo de análisis de la pantalla principal volverán a ser los que estaban seleccionados antes de ejecutar el programa de proceso de datos almacenados. Pantalla de datos almacenados Pulse el botón [DatosAlm] en la pantalla de menú para visualizar la pantalla de los datos almacenados. El menú de datos almacenados está compuesto por cuatro pantallas de listas con datos de las muestras procesadas y por tres pantallas de detalles de la muestra como histogramas y valores numéricos de cada parámetro. Las pantallas se pueden alternar pulsando el botón [→] y se visualizan en el orden que se muestra a continuación. Pantalla de primera lista Pantalla de tercera lista Segunda pantalla de detalles Pantalla de cuarta lista Primera pantalla de detalles Octubre de 2012 Tercera pantalla de detalles Pantalla de segunda lista 8-12 Sysmex XP-300 Visualización y emisión de los resultados del análisis Pantalla de primera lista Muestra el código de identificación de la muestra, la condición de la identificación de la muestra, el modo de análisis, la fecha y la hora del análisis y la alarma de error del instrumento en los datos almacenados. Modo de análisis Condición de la identificación de la muestra Fecha y hora del análisis Nº. de memoria Alarma de error del instrumento Marca de “no salida” Código de identificación de muestra Muestra en cursor Alarma de error del histograma o alarma de error por un valor numérico anormal Pantalla de segunda lista Muestra el código de identificación de la muestra, el modo de análisis y el código de identificación del operador en los datos almacenados. Modo de análisis Código de identificación de muestra Código de identificación del operador Muestra en cursor Octubre de 2012 Alarma de error del histograma o alarma de error por un valor numérico anormal Sysmex XP-300 8-13 Visualización y emisión de los resultados del análisis Pantalla de tercera lista Muestra los resultados del análisis de WBC, RBC y HGB. Modo de análisis Código de identificación de muestra Datos del análisis Muestra en cursor Alarma de error del histograma o alarma de error por un valor numérico anormal Pantalla de cuarta lista Muestra los datos del análisis de HCT y PLT. Modo de análisis Código de identificación de muestra Datos del análisis Muestra en cursor Octubre de 2012 Alarma de error del histograma o alarma de error por un valor numérico anormal 8-14 Sysmex XP-300 Visualización y emisión de los resultados del análisis Elementos de visualización en las pantallas de lista [Env/Sup]: Imprime o elimina los datos de análisis almacenados. Para más detalles, consulte “Emisión de datos almacenados” y “Eliminación de datos almacenados” en la sección “8.2 Datos almacenados”. [Buscar]: Busca los datos de análisis almacenados. Para más detalles, consulte “Búsqueda de datos almacenados” en la sección “8.2 Datos almacenados”. [Graf.]: Muestra la primera pantalla de detalles de los datos de la muestra seleccionada. [↑]: Se mueve a los resultados del análisis anterior. Sin embargo, cuando seleccione los resultados del análisis más antiguos, la operación de este botón no es válida. [↓]: Se mueve a los resultados del siguiente análisis. Sin embargo, cuando seleccione los resultados del análisis más recientes, la operación de este botón no es válida. [→]: Cambia la pantalla en el orden de la primera a la cuarta (lista) y de la primera a la tercera (detalles). Para más detalles, consulte “Pantalla de datos almacenados” en la sección “8.2 Datos almacenados”. Código de identificación de muestra: Muestra el número del código de identificación de la muestra. Alarma de error del histograma o alarma de error por un valor numérico anormal: Cuando se agrega una alarma a los resultados del análisis, la columna ubicada junto al código de identificación de la muestra se visualiza en rojo o en amarillo. Dependiendo del color se muestran las siguientes alarmas: Color Rojo Alarma Alarma de límite fuera de linealidad [!] Alarma de valor numérico anormal (alarma de datos con baja confiabilidad [∗], alarma de límite fuera del paciente [+] y [-]) Amarillo Alarma de error del histograma ([WL], [WU], etcétera) * Para obtener más detalles sobre las alarmas del histograma, consulte la sección “8.3 Alarmas del histograma”. Octubre de 2012 Modo de análisis: Muestra el modo de análisis para la muestra. Muestra [WB] para el modo de sangre total, [PD] para el modo prediluido y [QC] para el modo de control de calidad. Fecha y hora del análisis: Muestra la fecha y la hora en la que se obtuvieron los resultados del análisis. Condición de la identificación de la muestra: Indica el atributo del código de identificación de muestra con uno de los siguientes símbolos. [M]: Introducción manual de números a través del teclado numérico [A] : Número asignado automáticamente durante el análisis [B] : Número leído por el lector de código de barras Muestra en cursor: Se visualizan los datos en el cursor resaltados (letras en color blanco en fondo azul). Nº. de memoria: Muestra el número de memoria de los datos en la posición del cursor. Código de identificación del operador: Muestra el código de identificación del operador del análisis. Datos del análisis: Muestra los datos del análisis de WBC, RBC, HGB, HCT y PLT. Alarma de error del instrumento: Aparece cuando se detecta un error de funcionamiento del instrumento durante el análisis. Sysmex XP-300 8-15 Visualización y emisión de los resultados del análisis Marca de “no salida”: Muestra si se enviaron a imprimir los datos del análisis desde la impresora integrada/gráfica o si se enviaron a la computadora host. [I] : Los datos aún no han sido impresos en la impresora integrada. La marca desaparece al imprimirlos. [G] : Los datos aún no han sido impresos en la impresora gráfica. La marca desaparece al imprimirlos. [H] : Los datos aún no han sido enviados a la computadora host. La marca desaparece al enviarlos. Pantalla de detalles En la pantalla de detalles se visualizan los resultados de análisis de la muestra seleccionada. La pantalla de detalles está compuesta por 3 pantallas (primera a tercera); cada una muestra los resultados del análisis de los siguientes parámetros: Primera pantalla de detalles WBC, RBC, HGB, HCT, MCV, MCH, MCHC, PLT Segunda pantalla de detalles WBC, LYM%, MXD%, NEUT%, LYM#, MXD#, NEUT# Tercera pantalla de detalles RBC, MCV, RDW-SD, RDW-CV, PLT, MPV Modo de análisis Fecha y hora del análisis Código de identificación de muestra Código de identificación del operador Alarma de error del instrumento Datos de análisis Histograma Ejemplo: Segunda pantalla de detalles [Env/Sup]: [Buscar]: [Lista]: [↑]: [↓]: 8-16 Imprime o elimina los datos de análisis almacenados. Para más detalles, consulte “Emisión de datos almacenados” y “Eliminación de datos almacenados” en la sección “8.2 Datos almacenados”. Busca los datos de análisis almacenados. Para más detalles, consulte “Búsqueda de datos almacenados” en la sección “8.2 Datos almacenados”. Muestra la pantalla de la primera lista. El cursor se ubica en los datos de la muestra que se visualiza en ese momento. Se mueve a los resultados del análisis anterior. Sin embargo, al visualizar los resultados de análisis más antiguos, la operación de este botón no es válida. Se mueve a los resultados del siguiente análisis. Sin embargo, al visualizar los resultados de análisis más recientes, la operación de este botón no es válida. Sysmex XP-300 Octubre de 2012 Descripción de las pantallas de detalle Visualización y emisión de los resultados del análisis [→]: Cambia la pantalla en el orden de la primera a la cuarta (lista) y de la primera a la tercera (detalles). Para más detalles, consulte “Pantalla de datos almacenados” en la sección “8.2 Datos almacenados”. Modo de análisis: Muestra el modo de análisis para la muestra. Muestra [WB] para el modo de sangre total, [PD] para el modo prediluido y [QC] para el modo de control de calidad. Código de identificación de muestra: Muestra el número del código de identificación de la muestra. Alarma de error del instrumento: Aparece cuando se detecta un error de funcionamiento del instrumento durante el análisis. Histograma: Muestra los histogramas de WBC, RBC y PLT en la segunda a tercera pantalla de detalles. Fecha y hora del análisis: Muestra la fecha y la hora en la que se obtuvieron los resultados del análisis. Código de identificación del operador: Muestra el código de identificación del operador del análisis. Datos de análisis: Muestra los datos de análisis de cada parámetro. Cuando ocurre un error de análisis, se visualiza un indicador del histograma o un indicador de datos anormales. Búsqueda de datos almacenados En la pantalla de datos almacenados, los datos se pueden buscar para usar el código de identificación de muestra y la fecha del análisis como la palabra de búsqueda. (1) Pulse el botón [Buscar] en la pantalla de datos almacenados. Aparecerá el diálogo de búsqueda. (2) Seleccione la palabra de búsqueda. [Id. Muestra]: Seleccione esta opción cuando se busquen los datos usando el código de identificación de muestra. Aparecerá el teclado numérico. Fecha [Año] [Mes] [Día]: Seleccione esta opción al buscar datos usando la fecha del análisis. Se visualiza el teclado numérico para introducir la fecha. Octubre de 2012 Nota: • Al visualizar el teclado numérico en el diálogo de búsqueda, las casillas de introducción de datos se visualizan con fondo oscuro. • También se puede introducir un código de barras al visualizar el teclado numérico. • El diálogo de búsqueda se visualiza con la fecha de ese día en las columnas de visualización Fecha [Año], [Mes] y [Día]. Sysmex XP-300 8-17 Visualización y emisión de los resultados del análisis (3) Introduzca un código de identificación de muestra usando el teclado y pulse el botón [Buscar]. Nota: La búsqueda no se puede realizar cuando se introduzca solamente espacio. • Pulse el botón [Canc.] para cancelar la búsqueda y cerrar el diálogo. Todos los resultados del análisis se visualizan en la pantalla de resultados de búsqueda y el cursor se mueve a los datos de análisis más recientes entre aquellos que cumplen con los criterios de búsqueda. Pulse los botones [Graf.], [↑], [↓] o [→] para seleccionar los datos y alternar las pantallas. (Para más detalles, consulte “Pantalla de datos almacenados” en la sección “8.2 Datos almacenados”.) Para realizar una búsqueda adicional, pulse el botón [Buscar]. Pulse el botón [Atrás] para cerrar la pantalla de resultados de búsqueda y volver a la pantalla de datos almacenados. Octubre de 2012 Pulse el botón [Env/Sup] en la pantalla de resultados de búsqueda para visualizar el diálogo del menú enviar/suprimir. Los resultados de la búsqueda se pueden imprimir o eliminar usando el diálogo. Seleccione el destino de envío de la impresora integrada (IP), impresora gráfica (GP), lista de impresora (LP) o computadora host (HC). • [Actual]: Imprime/envía/suprime los resultados del análisis en la posición del cursor. • [Todo]: Imprime/envía/suprime todos los resultados de búsqueda. Sin embargo, el número de resultados de búsqueda impresos o emitidos a la vez está limitado del siguiente modo. IP: Máx. 200 GP: Máx. 2.000 LP: Máx. 2.000 HC: Máx. 2.000 • [Canc.]: Cierra el diálogo del menú de envío/eliminación. 8-18 Sysmex XP-300 Visualización y emisión de los resultados del análisis Nota: • Los botones del diálogo del menú de envío/eliminación son válidos solamente para los botones de destino de envío establecidos en las opciones [Salida Host] e [Impresora] del menú de ajustes. • Al enviar a la computadora host, los datos se pueden enviar al puerto serial (RS-232C) o a una red LAN (Ethernet), dependiendo de la configuración del usuario. • También se puede realizar la configuración del usuario para el envío automático. (Consulte “Salida Host” e “Impresora” en la sección “11.2 Ajustes posibles”.) Emisión de datos almacenados Los datos del análisis visualizados en la pantalla de datos almacenados se pueden imprimir en la impresora integrada/externa o se pueden enviar a la computadora host. (1) Seleccione los datos que desea enviar en la pantalla de la lista de la pantalla de datos almacenados o visualice los datos que desea enviar en la pantalla de detalles; enseguida pulse el botón [Env/Sup]. Se visualiza el diálogo del menú enviar/suprimir. (2) Seleccione el destino de envío de la impresora integrada (IP), impresora gráfica (GP), lista de impresora (LP) o computadora host (HC). • [Actual]: Imprime/envía los resultados del análisis. • [Canc.]: Cierra el diálogo del menú de envío/eliminación. Octubre de 2012 Nota: • Los botones del diálogo del menú de envío/eliminación son válidos solamente para los botones de destino de envío establecidos en las opciones [Salida Host] e [Impresora] del menú de ajustes. • Al enviar a la computadora host, los datos se pueden enviar al puerto serial (RS-232C) o a una red LAN (Ethernet), dependiendo de la configuración del usuario. • También se puede realizar la configuración del usuario para el envío automático. (Consulte “Salida Host” e “Impresora” en la sección “11.2 Ajustes posibles”.) Sysmex XP-300 8-19 Visualización y emisión de los resultados del análisis Eliminación de datos almacenados Puede eliminar los datos del análisis visualizados en la pantalla de datos almacenados. (1) Seleccione los datos que desea eliminar en la pantalla de la lista de la pantalla de datos almacenados o visualice los datos que desea eliminar en la pantalla de detalles, enseguida pulse el botón [Env/Sup]. Se visualiza el diálogo del menú enviar/suprimir. Octubre de 2012 (2) Pulse el botón [Actual] ubicado junto a “Elimin.”. Aparecerá el diálogo de confirmación de eliminación. • Al pulsar el botón [OK] se eliminan los datos del análisis seleccionados o visualizados. • Al pulsar el botón [Canc.] en el diálogo de envío/ eliminación del diálogo de confirmación de eliminación se cancela la operación y vuelve a la pantalla anterior. 8-20 Sysmex XP-300 Visualización y emisión de los resultados del análisis 8.3 Alarmas del histograma En los histogramas se puede obtener diversa información. El XP-300 analiza las características del histograma y las muestra como alarmas del histograma. (Para obtener más detalles sobre las alarmas del histograma, consulte “Análisis del histograma” en la sección “14. Información técnica”.) Cuando se visualicen las alarmas del histograma, realice nuevamente el análisis. Si siguen apareciendo las alarmas, se considera que la muestra corresponde a uno de los siguientes casos. Alarma [WL] [RL] [PL] Causa probable de la muestra Corrección (referencia) Lisis incompleta de los eritrocitos, presencia de eritroblastos, incremento de plaquetas grandes, agregación o aglutinación plaquetaria, precipitación de fibrina, etcétera. 1) Centrifugue la muestra y reemplace un plasma con el mismo volumen de salina o CELLPACK y repita el análisis. Presencia de eritrocitos fragmentados, incremento de plaquetas grandes, agregación o aglutinación plaquetaria, etcétera. 1) Conteo manual de eritrocitos de la muestra Efecto de crioglobulinas, eritrocitos fragmentados o fragmentos de leucocitos, etcétera. 1) Caliente la muestra a 37°C durante 30 minutos y repita el análisis. 2) Realice un frotis, etcétera. 2) Realice un frotis, etcétera. 2) Realice un frotis, etcétera. [WU] Lisis incompleta de eritrocitos, presencia de leucocitos inmaduros, agregación de leucocitos, fenómeno de plaquetas satélites, etcétera. 1) Centrifugue la muestra y reemplace un plasma con el mismo volumen de salina o CELLPACK y repita el análisis. 2) Realice un frotis, etcétera. [RU] Efecto de aglutininas frías, inclusión de leucocitos, etcétera. 1) Caliente la muestra a 37°C durante 30 minutos y repita el análisis. 2) Realice un frotis, etcétera. Incremento de plaquetas grandes, inclusión de eritrocitos fragmentados, precipitación de crioglobulinas, etcétera. 1) Conteo manual de plaquetas de la muestra [DW] (RBC) Anisocitosis significativa, etcétera. 1) Realice un frotis, etcétera. [DW] (PLT) Inclusión de eritrocitos fragmentados, tamaño de plaquetas no uniforme, efecto de crioglobulinas. 1) Realice un frotis, etcétera. [MP] (RBC) Efectos de tratamiento contra la anemia o transfusión sanguínea, que provocan la presencia de células de múltiples tamaños. 1) Realice un frotis, etcétera. [MP] (PLT) Agregación plaquetaria, muestra con valores bajos para plaquetas. 1) Realice un frotis, etcétera. [T1] Presencia de células de LMC u otros granulocitos inmaduros, lisis incompleta de eritrocitos, etcétera. 1) Realice un frotis, etcétera. Octubre de 2012 [PU] Sysmex XP-300 2) Realice un frotis, etcétera. 2) Centrifugue la muestra y reemplace un plasma con el mismo volumen de salina o CELLPACK y repita el análisis, caliente la muestra a 37°C durante 30 minutos y repita el análisis, etcétera. 2) Centrifugue la muestra y reemplace un plasma con el mismo volumen de salina o CELLPACK y repita el análisis, caliente la muestra a 37°C durante 30 minutos y repita el análisis, etcétera. 8-21 Visualización y emisión de los resultados del análisis Alarma Corrección (referencia) Presencia de LMC u otros granulocitos inmaduros, lisis incompleta de eritrocitos, muestra envejecida, etcétera. 1) Realice un frotis, etcétera. [F1], [F2], [F3] Presencia de LMC u otros granulocitos inmaduros, muestra con valores elevados de monocitos, eosinófilos y basófilos, lisis incompleta de los eritrocitos, muestra envejecida, etcétera. 1) Realice un frotis, etcétera. [AG] Presencia de eritroblastos, efectos de eritrocitos fragmentados, incremento de plaquetas grandes, agregación o aglutinación plaquetaria, precipitación de fibrina, etcétera. 1) Realice un frotis, etcétera. 2) Centrifugue la muestra y reemplace un plasma con el mismo volumen de salina o CELLPACK y repita el análisis, caliente la muestra a 37°C durante 30 minutos y repita el análisis, etcétera. 2) Centrifugue la muestra y reemplace un plasma con el mismo volumen de salina o CELLPACK y repita el análisis, caliente la muestra a 37°C durante 30 minutos y repita el análisis, etcétera. Octubre de 2012 [T2] Causa probable de la muestra 8-22 Sysmex XP-300 Control de calidad 9. Control de calidad Mediante los controles de calidad se garantiza la fiabilidad de este instrumento y de los reactivos. A través del uso de la sangre control o de los materiales de control se supervisa la estabilidad del valor medido durante un cierto periodo de tiempo y los problemas se detectan anticipadamente o se previenen. Debe realizarse un control de calidad: • Antes de analizar muestras • Después de cambiar los reactivos • Después de realizar el mantenimiento • En caso de dudas respecto a la exactitud de los valores obtenidos en el análisis • Cuando así lo exija la normativa La sangre control se analiza en el modo de sangre total para los controles de calidad. 9.1 Material de control Se usan como materiales de control: EIGHTCHECK-3WP-N (normal), EIGHTCHECK-3WP-L (nivel bajo) y EIGHTCHECK3WP-H (nivel alto). Estos son equivalentes al nivel bajo, normal y alto. Información No utilice materiales de control distintos a EIGHTCHECK-3WP-N, EIGHTCHECK-3WP-L y EIGHTCHECK-3WP-H. Esta sangre control está especialmente diseñada para la tecnología de medición del analizador. Nombre del producto EIGHTCHECK-3WP-N Viales de 1,5 mL × 12 Viales de 4,6 mL × 12 EIGHTCHECK-3WP-L Viales de 1,5 mL × 12 Viales de 4,6 mL × 12 EIGHTCHECK-3WP-H Viales de 1,5 mL × 12 Viales de 4,6 mL × 12 Finalidad de uso Octubre de 2012 La sangre control se emplea para comprobar la precisión y fiabilidad de los analizadores hematológicos automáticos y semiautomáticos. No utilice EIGHTCHECK-3WP-N, EIGHTCHECK-3WP-L ni EIGHTCHECK-3WP-H para calibrar el sistema. Sysmex XP-300 9-1 Control de calidad Advertencias y precauciones No inyectar ni ingerir. La sangre humana utilizada para la producción de EIGHTCHECK3WP-N, EIGHTCHECK-3WP-L y EIGHTCHECK-3WP-H ha sido sometida a pruebas con reactivos autorizados (Departamento de Biología de la Administración de Drogas y Alimentos (FDA), Estados Unidos) resultando no reactiva para el antígeno de superficie de la hepatitis B, el virus de la hepatitis C (VHC) y los anticuerpos contra VIH (VIH1 y VIH2). Sin embargo, en la actualidad ningún método de análisis es capaz de garantizar que un producto basado en sangre humana no sea infeccioso. Por esta razón, y siguiendo las prácticas correctas de laboratorio, estos productos deben tratarse como potencialmente infecciosos. Composición EIGHTCHECK-3WP-N, EIGHTCHECK-3WP-L y EIGHTCHECK3WP-H contienen eritrocitos humanos estabilizados, leucocitos humanos fijados y un componente plaquetario en un medio con conservantes. Conservación y vida de anaquel después de la apertura EIGHTCHECK-3WP-N, EIGHTCHECK-3WP-L y EIGHTCHECK3WP-H deben almacenarse a una temperatura de 2 - 8ºC antes y después de abrirlos. En estas condiciones, el producto no abierto se conserva hasta la fecha de caducidad indicada en el envase. Una vez abierto, el producto se mantiene 7 días, siempre que se vuelva a colocar inmediatamente en el refrigerador una vez utilizado. Diferentes pruebas han demostrado que EIGHTCHECK-3WP-N, EIGHTCHECK-3WP-L y EIGHTCHECK-3WP-H proporcionan valores estables de parámetro tras haber permanecido 12 horas a temperatura ambiente (25ºC). Equipo especial adicional EIGHTCHECK-3WP-N, EIGHTCHECK-3WP-L y EIGHTCHECK3WP-H están previstos para su uso exclusivo con reactivos y analizadores SYSMEX. Octubre de 2012 Nota: En caso de utilizar materiales de control distintos, no se puede garantizar el desempeño de los instrumentos Sysmex. 9-2 Sysmex XP-300 Control de calidad Procedimiento Preparación de la sangre de control (1) Saque del refrigerador un vial de material de control y déjelo adaptarse a la temperatura ambiente (18 - 30ºC) durante 15 minutos antes de su uso. (2) Sujete el vial entre las palmas de las manos y hágalo girar 10 veces en cada sentido (véase la imagen). (3) Invierta el tubo y gírelo otras 10 veces en cada sentido. (4) Repita los pasos (2) y (3) 8 veces por un total de 2 minutos. Examine el fondo del vial antes de realizar el análisis y asegúrese de que el producto está completamente mezclado confirmando que no existen acumulaciones de células adheridas al fondo. Si aún existe acumulación de células, repita el paso (3). (5) Analice la muestra de sangre control del mismo modo que una muestra normal de sangre total, de acuerdo con lo indicado en las instrucciones de uso del instrumento. Antes de tapar el vial de nuevo, limpie la rosca del tapón y del vial con un papel absorbente limpio que no deje pelusa. Apriete firmemente el tapón del vial. (6) Conserve a 2 - 8ºC en posición vertical. Nota: Consulte siempre el inserto actualizado del material de control. Procedimientos manuales Octubre de 2012 EIGHTCHECK-3WP-N, EIGHTCHECK-3WP-L y EIGHTCHECK3WP-H permiten utilizar el método de referencia. Para más información, consulte un manual para métodos de laboratorio clínicos. Sysmex XP-300 9-3 Control de calidad Metodología Principio del método EIGHTCHECK-3WP-N, EIGHTCHECK-3WP-L y EIGHTCHECK3WP-H deben usarse como sangres de control hematológico para realizar control de calidad en cualquier analizador hematológico automático o semiautomático de Sysmex. EIGHTCHECK-3WP-N sirve para el control de los niveles normales, EIGHTCHECK-3WP-L para controlar los niveles anormalmente bajos y EIGHTCHECK3WP-H para controlar los niveles anormalmente altos. El histograma WBC de EIGHTCHECK-3WP-N, EIGHTCHECK3WP-L y EIGHTCHECK-3WP-H presenta una distribución de 3 poblaciones en el análisis de distribución de partículas realizado por el instrumento. El uso de preparados de células estabilizadas para controlar los sistemas hematológicos es un procedimiento establecido. Si EIGHTCHECK-3WP-N, EIGHTCHECK-3WP-L y EIGHTCHECK3WP-H se tratan como muestras de sangre analizadas en el modo QC y se analizan en un instrumento que funcione correctamente y esté bien calibrado (HGB, HCT), los valores obtenidos se hallarán dentro del intervalo esperado que figura en la hoja de datos o inserto. Características de rendimiento y límites del método Con EIGHTCHECK-3WP-N, EIGHTCHECK-3WP-L y EIGHTCHECK-3WP-H no es posible realizar un análisis diferencial manual de los leucocitos. Tampoco se puede llevar a cabo con EIGHTCHECK-3WP-N, EIGHTCHECK-3WP-L y EIGHTCHECK-3WP-H el método PRP (plasma rico en plaquetas) para el recuento de plaquetas. Trazabilidad de los materiales de control Los valores medios de análisis (intervalo) establecidos para EIGHTCHECK-3WP-N, EIGHTCHECK-3WP-L y EIGHTCHECK3WP-H se determinan mediante análisis múltiples en instrumentos calibrados con sangre total, utilizando los reactivos recomendados por el fabricante. Los resultados de la medición para EIGHTCHECK-3WP-N, EIGHTCHECK-3WP-L y EIGHTCHECK-3WP-H deberán encontrarse en el respectivo intervalo esperado. Los intervalos esperados que se indican representan las posibles desviaciones entre laboratorios, generalmente debido a las diferencias en la calibración, mantenimiento y utilización de los aparatos. Octubre de 2012 Por este motivo, los valores de análisis indicados solo pueden entenderse como valores de guía para el control del sistema de medición y no como valores de referencia absolutos para la calibración. 9-4 Sysmex XP-300 Control de calidad Desecho Los productos EIGHTCHECK-3WP-N, EIGHTCHECK-3WP-L y EIGHTCHECK-3WP-H caducados no deben desecharse con los residuos normales. Los procedimientos de desecho deben cumplir todas las normas locales aplicables. Bibliografía • Henry, J.B. Clinical Diagnostic and Management by Laboratory Methods. Ed.17. W.B. Saunders. Philadelphia, PA 1984. • Wintrobe, M.M. ‘Clinical Hematology’, 8th Edition, Lea and Febiger, Philadelphia, 1981. • Department of Labor, Occupational Safety and Health Administration. 29 CFR PART 1910. 1030: Occupational Exposure to Bloodborne Pathogens: Final Rule. 9.2 Métodos de control Este instrumento dispone de 2 métodos de control de calidad. Elija el método de control que se ajuste a las normas internas de su laboratorio. Control X El control X utiliza sangre de control (EIGHTCHECK-3WP) para monitorear el rendimiento de un instrumento a lo largo del tiempo. En el control X, la sangre de control se somete a 2 análisis consecutivos y la media de los mismos se usa como dato de control de calidad (QC). Este método ocasiona muy poca influencia en la reproducibilidad del análisis. Control Levey-Jennings (L-J) A diferencia del control X, el cual es sometido a 2 análisis consecutivos y la media de los mismos se usa como el dato QC, el control L-J usa los datos de un solo análisis de sangre control como los datos QC. Octubre de 2012 La amplitud del rango del control en una gráfica de control en L-J es propensa a verse influenciada por la reproducibilidad del análisis, de tal modo que esta amplitud del rango es mayor que en el caso del control X. El rendimiento de un instrumento a lo largo del tiempo se puede monitorear realizando el control L-J 2 o más veces durante la operación diaria. Sysmex XP-300 9-5 Control de calidad 9.3 Diagrama de flujo del proceso de control de calidad Seleccionar el método de control de calidad. Introducir información de la sangre control. Tras la adquisición del instrumento y cuando sea necesario. Cuando se empiece un nuevo lote de sangre control. Realizar el análisis de control de calidad. Diariamente. Comprobar y registrar los resultados de control de calidad (pantalla de gráfico QC). Octubre de 2012 Información Se pueden almacenar hasta un total de 6 archivos de control de calidad. Cada archivo puede contener hasta 22 parámetros con 60 puntos. 9-6 Sysmex XP-300 Control de calidad 9.4 Selección del método de control Si el instrumento está apagado enciéndalo presionando el interruptor principal y espere hasta que aparezca [Listo]. Efectúe los siguientes pasos para cambiar el método de control. (1) Pulse el botón [Menú] en la pantalla principal. Aparecerá la pantalla de Menú. (2) Pulse el botón [Ajustes]. Aparecerá la pantalla del menú de Ajustes. Nota: Si se ha establecido una contraseña, aparecerá la pantalla de introducción de contraseña. Introduzca la contraseña. Octubre de 2012 (3) Pulse el botón [Control Calidad]. En la pantalla aparecerá el método de control de calidad actualmente empleado. Sysmex XP-300 9-7 Control de calidad (4) Seleccione el método de control. • [X]: Control X • [L-J]: Control L-J (5) Seleccione un método de emisión de datos. Esto permite la emisión automática de los resultados de control de calidad cuando se haya finalizado el control. • [Desact.]: No se emiten datos. • [IP]: Imprimir en la impresora integrada. • [GP]: Imprimir en la impresora gráfica. • [HC]: Envío a la computadora host. • [IP+HC]: Imprimir en la impresora integrada y enviar a la computadora host. • [GP+HC]: Imprimir en la impresora gráfica y enviar a la computadora host. Información Cuando los resultados se transmiten a la computadora host, los datos se envían al puerto serial (RS-232C) o a la red LAN (Ethernet) dependiendo de la configuración de conexión de la computadora host. (Consulte la sección “11. Configuración del instrumento”.) Octubre de 2012 (6) Pulse el botón [Guarda]. Aparecerá el diálogo para confirmar que desea guardar la información. • Pulse el botón [OK] para actualizar la configuración de control de calidad y volver a la pantalla principal. • Pulse el botón [Canc.] para cerrar el diálogo. * En la pantalla de confirmación para guardar la configuración del control de calidad, al pulsar el botón [Inic.] se visualizará el diálogo de confirmación de cierre. Pulse el botón [OK] para volver a la pantalla principal sin cambiar la configuración. Pulse el botón [Canc.] para cerrar el diálogo y continuar la configuración. 9-8 Sysmex XP-300 Control de calidad 9.5 Configuración de la sangre control (archivos QC) Antes de utilizar un lote nuevo de sangre control, deben introducirse los datos de control en el aparato. Estos incluyen el número de lote, la fecha de caducidad, el valor diana y los límites para cada parámetro de control. Pueden introducirse con los 2 métodos siguientes. • A través del teclado numérico • Desde el lector de código de barras manual El control de calidad del instrumento determina los 2 aspectos del estado del instrumento. La precisión – el hecho de que los resultados de análisis estén dentro del intervalo diana±límite – y la variación de los resultados a lo largo del tiempo. Los valores diana±límite se denominan valores límite de control. Los valores diana y límite son diferentes para cada lote de sangre control. El instrumento determina automáticamente la precisión a partir de los valores diana y límite introducidos previamente. Con este instrumento, los valores diana y límite también se pueden calcular de forma automática. En un archivo de QC, puede confirmar e imprimir el gráfico que muestra los cambios en los resultados del análisis tal como se muestra a continuación: + Límite Diana - Límite Octubre de 2012 El instrumento guarda la información de la sangre control en 6 ubicaciones (archivos QC). Sysmex XP-300 9-9 Control de calidad Introducción usando el teclado numérico (1) Pulse el botón [QC] cuando el estado sea Listo. Aparecerá la pantalla de selección de archivos de control de calidad. (2) Pulse la columna de visualización del archivo correspondiente. Aparecerá la pantalla inicial de análisis del control de calidad para el archivo seleccionado. Nota: La configuración del archivo QC se puede realizar usando las columnas del archivo 1 - 6. Si se realiza la configuración en la columna que está registrada como archivo QC, el archivo existente será sobrescrito. (3) Pulse el botón [Ajustes]. Aparece la primera pantalla de configuración de archivo QC. Al pulsar la columna del parámetro que se va a establecer, se visualizará el teclado numérico y se podrá introducir el valor de ajuste. Nota: Al pulsar el botón [Confg.] en la pantalla del gráfico QC también se visualiza la primera pantalla de configuración del archivo QC. Para más información sobre la visualización en pantalla, consulte la sección “9.7 Pantalla de gráfico de control de calidad”. Octubre de 2012 (4) Pulse el campo de visualización [Id. lote]. Se abrirá el diálogo para la introducción de datos alfanuméricos. (5) Introduzca el código de lote. El código de lote puede tener hasta 10 dígitos. (6) Pulse el campo de visualización [Caduca]. Aparecerá el diálogo de introducción de fecha. 9-10 Sysmex XP-300 Control de calidad (7) Introduzca la fecha de caducidad. La fecha de caducidad puede tener hasta 10 dígitos. Nota: • El analizador no evalúa las fechas de caducidad introducidas en el archivo QC. • Sólo está disponible [aaaa/mm/dd] para el formato de introducción de la fecha de caducidad. (8) Pulse el botón [→]. Cuando pulse el botón [→], la pantalla pasa de la primera pantalla de configuración de archivo QC a la segunda pantalla. Después de la sexta pantalla, al pulsar el botón [→] vuelve a la primera pantalla. Cuando pulse el botón [←], las pantallas cambian en orden inverso. Nota: Existen 6 pantallas de configuración de los archivos QC. (9) Pulse cada una de las columnas de parámetros. Aparecerá el diálogo para la introducción de valores numéricos. (10) Introduzca los valores diana y límite para cada parámetro. Información Existen 22 parámetros de control. Como no se pueden mostrar todos en una misma pantalla, cambie la pantalla LCD mediante los botones [←] o [→]. Octubre de 2012 Nota: Cuando estén presentes 2 o más puntos en los datos de QC base, el valor diana y el valor límite se pueden calcular de forma automática. Para más detalles, consulte “Configuración automática de los valores diana y límite” en la sección “9.5 Configuración de la sangre control (archivos QC)”. Sysmex XP-300 9-11 Control de calidad (11) Una vez completada la configuración, pulse el botón [Guarda]. Aparecerá el diálogo de confirmación para guardar la configuración del control de calidad. • Pulse el botón [OK] para guardar el valor de configuración, y aparecerá la primera pantalla de inicio de análisis X o la pantalla de inicio de análisis L-J. • Pulse el botón [Canc.] para cerrar el diálogo. * En la pantalla de confirmación para guardar la configuración del control de calidad, al pulsar el botón [Inic.] se visualizará el diálogo de confirmación de cierre. Pulse el botón [OK] para volver a la pantalla principal sin cambiar la configuración. Pulse el botón [Canc.] para cerrar el diálogo y continuar la configuración. Octubre de 2012 Nota: • Para borrar la información introducida, pulse el botón [Borrar] en la primera pantalla de configuración del archivo QC. Se visualizará el mensaje de confirmación de eliminación de la configuración de control de calidad. • Pulse el botón [OK] para volver a la configuración predeterminada del control de calidad y cerrar el diálogo. • Pulse el botón [Canc.] para cancelar la eliminación de los datos de control de calidad y volver a la pantalla anterior. • Al pulsar el botón [IP] en la primera pantalla de configuración de archivo QC se imprime el código de identificación del lote del archivo actual, la fecha de caducidad, el valor diana y la amplitud del límite de cada parámetro en el formato de impresión de control de calidad. 9-12 Sysmex XP-300 Control de calidad Introducción usando el lector de código de barras manual (1) Pulse el botón [QC] cuando el estado sea Listo. Aparecerá la pantalla de selección de archivos de control de calidad. (2) Pulse la fila de visualización del archivo correspondiente. Aparecerá la pantalla inicial de análisis del control de calidad para el archivo seleccionado. Nota: La configuración del archivo QC se puede realizar usando las filas de los archivos 1 - 6. Si se realiza la configuración en la fila que está registrada como archivo QC, el archivo existente será sobrescrito. (3) Pulse el botón [Ajustes]. Aparece la primera pantalla de configuración de archivo QC. Nota: Al pulsar el botón [Confg.] en la pantalla del gráfico QC también se visualiza la primera pantalla de configuración del archivo QC. Para más información sobre la visualización en pantalla, consulte la sección “9.7 Pantalla de gráfico de control de calidad”. Octubre de 2012 (4) Lea el código de barras correspondiente al código de identificación de lote en la hoja de datos del ensayo. Si se ha leído correctamente, aparecerá el código de identificación de lote. Si el código de identificación de lote mostrado no es correcto, lea de nuevo el código de barras. (5) Lea del mismo modo el código de barras correspondiente a la fecha de caducidad. (6) Pulse el botón [→]. Cuando pulse el botón [→], la pantalla pasa de la primera pantalla de configuración de archivo QC a la segunda pantalla. Después de la sexta pantalla, al pulsar el botón [→] vuelve a la primera pantalla. Cuando pulse el botón [←], las pantallas cambian en orden inverso. Nota: Existen 6 pantallas de configuración de los archivos QC. Sysmex XP-300 9-13 Control de calidad (7) Lea cada código de barras de la hoja de datos del ensayo del mismo modo que se indica en el punto (4). Nota: • En cada parámetro, el código de barras tiene la información del valor diana y del valor límite. Sólo se puede introducir el elemento que aparece en la pantalla. Cuando se hayan introducido todos los parámetros de la pantalla, cambie de pantalla pulsando el botón [→] para seguir introduciendo datos. • Cuando estén presentes 2 o más valores en los datos QC base, el valor diana y el valor límite se pueden calcular de forma automática. Para más detalles, consulte “Configuración automática de los valores diana y límite” en la sección “9.5 Configuración de la sangre control (archivos QC)”. Nota: • Para borrar la información introducida, pulse el botón [Elim.] en la primera pantalla de configuración del archivo QC. Se visualizará el mensaje de confirmación de eliminación de la configuración de control de calidad. • Pulse el botón [OK] para volver a la configuración predeterminada de control de calidad y cerrar el diálogo. • Pulse el botón [Canc.] para cancelar la eliminación de los datos de control de calidad y volver a la pantalla anterior. • Al pulsar el botón [IP] en la primera pantalla de configuración de archivo QC se imprime el código de identificación del lote del archivo actual, la fecha de caducidad, el valor diana y la amplitud del límite de cada parámetro en el formato de impresión de control de calidad. 9-14 Sysmex XP-300 Octubre de 2012 (8) Una vez completada la configuración, pulse el botón [Guarda]. Aparecerá el diálogo de confirmación para guardar la configuración de control de calidad. • Pulse el botón [OK] para guardar el valor de la configuración y aparecerá la primera pantalla de inicio de análisis X o la pantalla de inicio de análisis L-J. • Pulse el botón [Canc.] para cerrar el diálogo. * En la pantalla de confirmación para guardar la configuración del control de calidad, al pulsar el botón [Inic.] se visualizará el diálogo de confirmación de cierre. Pulse el botón [OK] para volver a la pantalla principal sin cambiar la configuración. Pulse el botón [Canc.] para cerrar el diálogo y continuar la configuración. Control de calidad Configuración automática de los valores diana y límite Cuando introduzca la información de la sangre control, el valor diana y el valor límite que se introducen de la primera a la sexta pantalla de configuración del archivo QC, se pueden calcular de forma automática y se establecen si están presentes 2 o más puntos en los datos QC base. Nota: Para conocer los métodos de introducción de información de la sangre control incluidos los valores diana y límite, consulte “Introducción usando el teclado numérico” o “Introducción usando el lector de código de barras manual” en la sección “9.5 Configuración de la sangre control (archivos QC)”. Octubre de 2012 (1) Pulse el botón [A.obj.] en las pantallas de configuración de archivo QC (segunda a sexta). Se calcula automáticamente un valor diana. Si están presentes 2 o más puntos: Aparece el diálogo de confirmación de objetivo automático. Pulse el botón [Ejec.]. El promedio de todas los puntos se calcula de forma automática y se visualiza en el botón de la columna [DIANA]. Si está presente solo 1 punto o ninguno: Se visualiza un diálogo indicando que no se puede realizar el cálculo. (2) Pulse el botón [A.lim.]. Se calcula automáticamente un valor límite. Si están presentes 2 o más puntos: Aparece el diálogo de confirmación de límite automático. Seleccione la amplitud del límite entre los valores de [2SD] y [3SD]. Se calcula automáticamente el valor 2SD o 3SD de todos los puntos y se visualiza en el botón de la columna [Límite]. Si está presente solo 1 punto o ninguno: Se visualiza un diálogo indicando que no se puede realizar el cálculo. Sysmex XP-300 9-15 Control de calidad 9.6 Análisis del control de calidad Riesgo de infección Utilice ropa y guantes protectores durante el análisis de sangre control. Después de finalizar el trabajo, lave las manos con desinfectante. Si sus manos se contaminan con sangre, etcétera, puede ocurrir una infección por bacterias. (1) Pulse el botón [QC] en la pantalla principal. Aparecerá la pantalla de selección de archivos de control de calidad. (2) Pulse la fila de visualización del archivo correspondiente. Aparecerá la pantalla inicial de análisis. Información Antes de realizar un análisis es necesario seleccionar un método de control e introducir la información de la sangre control. (Consulte las secciones “9.4 Selección del método de control” y “9.5 Configuración de la sangre control (archivos QC)”.) Octubre de 2012 Nota: Al pulsar el botón [Impre. IP] en la pantalla de inicio de análisis se imprime el código de identificación del lote del archivo actual, la fecha de caducidad, el valor diana y la amplitud del límite de cada parámetro en el formato de impresión de control de calidad. 9-16 Sysmex XP-300 Control de calidad Método de control X (1) Asegúrese de que la visualización de estado indique [Listo] para el análisis de control de calidad. Nota: El análisis de control de calidad siempre se realiza en el modo de sangre total. Cuando el modo de análisis está establecido en el modo prediluido, se activa la secuencia de intercambio de modo para cambiar al modo de sangre completa. (2) Mezcle la sangre de control girando e invirtiendo 10 veces cada una durante 2 minutos. ¡Precaución! La sangre control (EIGHTCHECK-3WP) puede utilizarse durante el número de días indicado en el inserto. Si se utiliza posteriormente, pueden aparecer recuentos anómalos. (3) Quite la tapa con cuidado para que no se disperse la sangre. (4) Coloque el vial de sangre control en la pipeta de aspiración de muestra y pulse el interruptor de inicio. Octubre de 2012 Interruptor de inicio Sysmex XP-300 9-17 Control de calidad Aparecerá la pantalla de análisis. Al terminar el análisis, los resultados se visualizarán en la pantalla LCD. ¡Precaución! • Cuando comience el análisis, el estado será [Aspira]. Cuando haya finalizado la aspiración de la muestra, la visualización de estado [Aspira] cambia a [En marcha]. Cuando visualice [En marcha], se puede retirar el vial de la sangre de control de forma segura. No quite el vial de sangre control de la pipeta de aspiración de muestras mientras se esté visualizando [Aspira]. De lo contrario, es posible que no se realice correctamente la aspiración. • Varios segundos después de que el indicador acústico haya emitido “bip, bip” y cuando aparezca en la pantalla [En marcha], bajará la estación de lavado. En ese momento retire el vial de sangre control. • Para retirar el vial, deslícelo hacia abajo en forma recta. Tenga cuidado de no doblar la pipeta de aspiración de muestra. Nota: La pipeta de aspiración de muestra se enjuaga automáticamente, de tal modo que no hay necesidad de limpiarla. Una vez finalizado el primer análisis, el resultado del análisis se mostrará en la columna [X1] en la pantalla de resultados de análisis. Utilice el botón [←] o [→] para desplazar las páginas de la pantalla. • Pulse el botón [IP] para imprimir los resultados del primer análisis. • Pulse el botón [OK] para aceptar los datos del primer análisis y realizar el segundo análisis. Si no desea aceptar los resultados, puede realizar un nuevo análisis pulsando el botón [NG]. En cualquier caso, retire el vial de sangre control, tápelo y mézclelo bien. Enseguida destape el vial de sangre control, colóquelo debajo de la pipeta de aspiración de muestra y pulse el interruptor de inicio del instrumento. 9-18 Sysmex XP-300 Octubre de 2012 Información El formato de impresión se usa para el análisis de control de calidad solamente y no se puede modificar. Control de calidad * Cuando pulse el botón [Inic.], se visualizará el mensaje de confirmación de análisis de control de calidad “¿Salir de análisis QC?”. Pulse el botón [OK] para descartar los resultados del análisis y volver a la pantalla principal. Pulse el botón [Canc.] para volver a la pantalla anterior. Una vez finalizado el segundo análisis, se visualizarán los resultados de este análisis en la columna [X2] de la pantalla de resultados de análisis. Los valores medios de los resultados del primero y segundo análisis aparecerán en la columna [X]. Utilice el botón [←] o [→] para desplazar las páginas de la pantalla. • Pulse el botón [IP] para imprimir los resultados del segundo análisis y la media del primer y segundo análisis. * Cuando pulse el botón [Inic.], se visualizará el mensaje “¿Salir del análisis QC?”. Pulse el botón [OK] para descartar los resultados del análisis y volver a la pantalla principal. Pulse el botón [Canc.] para volver a la pantalla anterior. • Pulse el botón [OK] para aceptar los resultados de ambos análisis y enviar la media de ambos a la impresora térmica integrada o a la computadora host, dependiendo de la configuración de envío de datos de control de calidad. Si no desea aceptar los resultados del segundo análisis, pulse el botón [NG] para realizar un nuevo segundo análisis. En caso de efectuar un nuevo análisis, retire el vial de sangre control, tápelo y mézclelo bien. A continuación, destape el vial de sangre control, colóquelo debajo de la pipeta de aspiración de muestra y pulse el interruptor de inicio del instrumento. Nota: Los resultados del análisis se guardan en los datos almacenados. Octubre de 2012 Ejemplo: Los códigos de identificación de muestra para el análisis de control de calidad realizado con el archivo nº 3 se mostrarán de la siguiente manera: Resultados de análisis X1: QC03-1 Resultados de análisis X2: QC03-2 Media de X1 y X2: QC03 (La media no contiene los datos del histograma.) Desde la pantalla de datos almacenados para la transmisión, los resultados pueden imprimirse o enviarse a la computadora host. Sysmex XP-300 9-19 Control de calidad Para parámetros con una media de dos análisis que excedan el límite de control y si el valor se encuentra por encima del límite superior, se visualizará el símbolo + en la columna [Opinión] y si los valores se encuentran por debajo del límite inferior, se visualizará – . A continuación sonará una alarma y aparecerá el mensaje de error de control de calidad. Pulse el botón y aparecerá el mensaje de acción. Pulse el botón [Atrás] para desactivar la alarma. Octubre de 2012 Información Para obtener más detalles sobre cada una de las acciones necesarias para resolver el error de control de calidad (X), consulte “Error QC(X-bar)” en la sección “13. Solución de problemas”. 9-20 Sysmex XP-300 Control de calidad Método Levey-Jennings (L-J) (1) Asegúrese de que la visualización de estado indique [Listo] para el análisis de control de calidad. Nota: El análisis de control de calidad siempre se realiza en el modo de sangre total. Cuando el modo de análisis está establecido en el modo prediluido, se activa la secuencia de intercambio de modo para cambiar al modo de sangre total. (2) Mezcle la sangre de control girando e invirtiendo 10 veces cada una durante 2 minutos. ¡Precaución! La sangre de control (EIGHTCHECK-3WP) puede utilizarse durante el número de días indicado en el inserto. Si se utiliza posteriormente, pueden aparecer recuentos anómalos. (3) Quite la tapa con cuidado para que no se disperse la sangre. (4) Coloque el vial de sangre control en la pipeta de aspiración de muestra y pulse el interruptor de inicio. Octubre de 2012 Interruptor de inicio Sysmex XP-300 9-21 Control de calidad Aparecerá la pantalla de análisis. Al terminar el análisis, los resultados se visualizarán en la pantalla LCD. ¡Precaución! • Cuando comience el análisis, el estado será [Aspira]. Cuando haya finalizado la aspiración de la muestra, la visualización de estado [Aspira] cambia a [En marcha]. Cuando visualice [En marcha], se puede retirar el vial de sangre control de forma segura. No quite el vial de sangre control de la pipeta de aspiración de muestras mientras se esté visualizando [Aspira]. De lo contrario, es posible que no se realice correctamente la aspiración. • Varios segundos después de que el indicador acústico haya emitido “bip, bip” y cuando aparezca en la pantalla [En marcha], bajará la estación de lavado. En ese momento retire el vial de sangre control. • Para retirar el vial, deslícelo hacia abajo en forma recta. Tenga cuidado de no doblar la pipeta de aspiración de muestra. Nota: La pipeta de aspiración de muestra se enjuaga automáticamente, de tal modo que no hay necesidad de limpiarla. Los resultados del análisis se visualizan en la columna [Datos] y estos resultados se comparan con el límite de control y se visualizan en la columna [Opinión] en la pantalla de resultados de análisis. Utilice el botón [←] o [→] para desplazar las páginas de la pantalla. • Para imprimir los resultados en la impresora integrada, pulse el botón [IP]. Octubre de 2012 Información El formato de impresión se usa solamente para el análisis de control de calidad y no se puede modificar. 9-22 Sysmex XP-300 Control de calidad * Cuando se pulse el botón [Inic.] antes de definir los datos del control de calidad, aparece el mensaje de confirmación de análisis de control “¿Salir de análisis QC?”. Pulse el botón [OK] para descartar todos los resultados del análisis, complete el programa de control de calidad y regrese a la pantalla principal. Pulse el botón [Canc.] para volver a la pantalla de inicio de análisis y continuar con el análisis de control de calidad. • Pulse el botón [OK] para aceptar los resultados del análisis y enviarlos a la impresora térmica integrada o a la computadora host, dependiendo de la configuración de envío de datos de control de calidad. Si no se aceptan los resultados del análisis, pulse el botón [NG] para realizar un nuevo análisis. Cuando vuelva a efectuar el análisis, retire el vial de sangre control, tápelo y mézclelo bien. A continuación, destape el vial de sangre control, colóquelo debajo de la pipeta de aspiración de muestra y pulse el interruptor de inicio del instrumento. Nota: Los resultados del análisis se guardan en los datos almacenados. Ejemplo: Los códigos de identificación de muestra para el análisis de control de calidad realizado con el archivo nº 3 se mostrarán de la siguiente manera: Resultados de análisis: QC03 Desde la pantalla de datos almacenados para la transmisión, los resultados pueden imprimirse o enviarse a la computadora host. Para aquellos parámetros cuyos valores excedan el límite de control, y si los valores exceden el límite superior, se visualizará el símbolo + en la columna [Opinión] y si los valores se encuentran por debajo del límite inferior, se visualizará – . A continuación, sonará una alarma y aparecerá el mensaje de error de control de calidad. Pulse el botón y aparecerá el mensaje de acción. Pulse el botón [Atrás] para desactivar la alarma. Octubre de 2012 Información Para obtener más detalles sobre cada una de las acciones necesarias para resolver el error de control de calidad (L-J), consulte “Error QC(L-J)” en la sección “13. Solución de problemas”. Sysmex XP-300 9-23 Control de calidad 9.7 Pantalla de gráfico de control de calidad Se pueden almacenar hasta un total de 6 archivos de control de calidad. Cada archivo puede contener hasta 22 parámetros de 60 puntos. El contenido de los archivos de control de calidad se pueden confirmar en la pantalla del gráfico de control de calidad. Inicio de la pantalla del gráfico de control de calidad (1) Pulse el botón [Menú] en la pantalla principal. Aparecerá la pantalla de Menú. (2) Pulse el botón [Graf. QC]. Aparecerá la pantalla del gráfico de control de calidad (1/10). Octubre de 2012 Nota: Cuando se muestra el gráfico de control de calidad, aparece la pantalla de la muestra recientemente visualizada o actualizada. 9-24 Sysmex XP-300 Control de calidad Pantalla de gráfico de control de calidad La pantalla del gráfico de control de calidad está conformada por 10 pantallas, cada una de las cuales muestra los datos de los siguientes parámetros: Con los ajustes predeterminados, primero se visualiza la primera pantalla del gráfico de control de calidad. Primera pantalla del gráfico de control de calidad WBC, RBC Sexta pantalla del gráfico de control de calidad NEUT%, LYM# Segunda pantalla del gráfico de control de calidad HGB, HCT Séptima pantalla del gráfico de control de calidad MXD#, NEUT# Tercera pantalla del gráfico de control de calidad MCV, MCH Octava pantalla del gráfico de control de calidad W-SMV, W-LMV Cuarta pantalla del gráfico de control de calidad MCHC, PLT Novena pantalla del gráfico de control de calidad RDW-SD, RDW-CV Quinta pantalla del gráfico de control de calidad LYM%, MXD% Décima pantalla del gráfico de control de calidad MPV Código de identificación de lote Archivo Fecha de caducidad Fecha y hora del análisis Parámetro Gráfico Octubre de 2012 Código de identificación de operador Sysmex XP-300 9-25 Control de calidad Elementos de visualización en las pantallas del gráfico de control de calidad [Env/Sup]: Imprime o elimina los datos de control de calidad. Para más detalles, consulte “Impresión del gráfico de control”, “Envío de datos al exterior” y “Eliminación de datos” en la sección “9.7 Pantalla de gráfico de control de calidad”. [↑]: Cambia las pantallas en el siguiente orden; “Primera pantalla de gráfico” → “Décima pantalla de gráfico” → ... → “Segunda pantalla de gráfico” → “Primera pantalla de gráfico”. [↓]: Cambia las pantallas en el siguiente orden; “Primera pantalla de gráfico” → “Segunda pantalla de gráfico” → ... → “Décima pantalla de gráfico” → “Primera pantalla de gráfico”. [←]: Mueve el cursor del gráfico de control (línea vertical) al punto anterior y actualiza los datos así como la fecha y la hora. Cuando el cursor está localizado en el extremo izquierdo del gráfico, no se puede operar el botón. [→]: Mueve el cursor del gráfico de control (línea vertical) al siguiente punto y actualiza los datos así como la fecha y la hora. Cuando el cursor está localizado en el extremo derecho del gráfico o en el punto más reciente no se puede operar el botón. [QC Fila]: Muestra la pantalla de selección de archivo de control de calidad. Pulse el campo de visualización de cada archivo para visualizar la pantalla del gráfico de control de calidad correspondiente. [Confg.]: Muestra la primera pantalla de configuración del archivo de control de calidad del archivo que se visualiza en ese momento. Código de identificación de lote: Muestra el número del código de identificación del lote. Fecha de caducidad: Muestra la fecha de caducidad. Fecha y hora del análisis: Muestra la fecha/hora del análisis para los datos seleccionados. Parámetro: Muestra los parámetros de análisis. Gráfico: Muestra hasta 60 puntos de datos de control de calidad. Si el número de datos es menor a 60, todos los datos se visualizan desde el extremo izquierdo. Si el operador recupera otro parámetro usando el botón [↑] o [↓], se visualiza el mismo intervalo de datos para ese parámetro. Octubre de 2012 Código de identificación de operador: Muestra el código de identificación del operador del análisis. 9-26 Sysmex XP-300 Control de calidad Impresión del gráfico de control (1) Pulse el botón [Env/Sup] en la pantalla del gráfico de control de calidad. Aparece el diálogo del menú enviar/suprimir. (2) Seleccione el botón de destino de envío de la impresora integrada (IP), impresora gráfica (GP) o lista de impresora (LP). • [Actual]: Imprime los datos ubicados en la posición del cursor en el formato de impresión de calidad de control. • [Grafico]: Imprime los gráficos de control de todos los parámetros. • [Todo]: Imprime todos los datos del gráfico del archivo que está visualizando (hasta 60 gráficos). • [Canc.]: Cierra el diálogo del menú de envío/eliminación. Octubre de 2012 Nota: • Los botones del diálogo del menú de envío/eliminación son válidos solamente para los botones de destino de envío establecidos en la opción [Impresora] en el menú de ajustes. • También se puede realizar la configuración del usuario para el envío automático. (Consulte “Impresora” en la sección “11.2 Ajustes posibles”.) • Cuando aparece este diálogo en la pantalla LCD, no se pueden operar otros botones que no estén en este diálogo. Sysmex XP-300 9-27 Control de calidad Envío de datos al exterior (1) Pulse el botón [Env/Sup] en la pantalla del gráfico de control de calidad. Aparece el diálogo del menú enviar/suprimir. (2) Pulse el botón [Actual] ubicado junto a “HC”. Los datos ubicados en la posición del cursor se envían a la computadora host en el formato de envío de control de calidad. Los datos pueden enviarse al puerto serial (RS-232C) o a una red LAN (Ethernet), dependiendo de la configuración del usuario. Nota: • También se puede realizar la configuración del usuario para el envío automático. (Consulte “Salida Host” en la sección “11.2 Ajustes posibles”.) • Cuando no se realiza la configuración de envío hacia la computadora host, la operación del botón [Actual] ubicado junto a “HC” no será válida. Eliminación de datos (1) Pulse el botón [Env/Sup] en la pantalla del gráfico de control de calidad. Aparece el diálogo del menú enviar/suprimir. Octubre de 2012 (2) Pulse el botón [Actual] ubicado junto a “Elimin.”. Aparecerá un diálogo de confirmación de eliminación de los datos de control actuales. • Pulse el botón [OK] para eliminar los datos de la posición del cursor en el gráfico de control de calidad y cerrar el diálogo. • Pulse el botón [Canc.] para cancelar la eliminación de los datos de control de calidad y volver a la pantalla anterior. 9-28 Sysmex XP-300 Calibración 10. Calibración Al momento de instalar XP-300, un representante de servicio de Sysmex calificado realizará la calibración del instrumento. La calibración es obligatoria al momento de la instalación y se verifica diariamente con material de QC. Este capítulo describe los procedimientos necesarios para calibrar el instrumento para WBC (conteo de leucocitos), RBC (conteo de eritrocitos), HGB (hemoglobina), HCT (hematocrito) y PLT (conteo de plaquetas). Los parámetros diferenciales de WBC se calibran en la fábrica antes del envío y un representante de Sysmex los verifica durante la instalación. No es necesario que se calibren en el laboratorio. Se recomienda que el laboratorio realice la calibración cuando: • Se ha realizado un mantenimiento preventivo o se han reemplazado piezas fundamentales como aperturas de manómetros o tableros de circuito del detector. • Los controles muestran una tendencia anómala o están fuera de los límites aceptables y no se pueden corregir con mantenimiento o solución de problemas del instrumento. • El representante de servicio de Sysmex calificado ha sugerido que es necesario realizar una calibración. Programa de calibración con calibrador Efectúe la calibración de WBC, RBC, HGB, HCT y PLT del XP-300 utilizando el calibrador SCS-1000. El programa de calibración consiste en las dos siguientes funciones. 1) Verificación de precisión Si utiliza sangre humana fresca; podrá comparar la reproducibilidad del instrumento con las especificaciones del fabricante para la precisión. 2) Calibración Utilice el calibrador SCS-1000 para verificar la calibración del instrumento y para volver a realizar la calibración según sea necesario. Octubre de 2012 Nota: No utilice EIGHTCHECK-3WP para la calibración. Se utiliza para el control de calidad. Se debe efectuar la calibración a temperatura ambiente entre 25±5°C. Sysmex XP-300 10-1 Calibración 10.1 Preparación para la calibración 1) Verificación de precisión Analice la sangre humana fresca 11 veces en forma consecutiva en el modo de sangre total. El programa del sistema desecha automáticamente el primer análisis y calcula la precisión (reproducibilidad) con los 10 datos restantes. Antes de comenzar la verificación de precisión debe comprobar lo siguiente: • Las aperturas del transductor deben estar libres de coágulos. Si no es así, consulte el Capítulo 12 para llevar a cabo los procedimientos de limpieza de aperturas. • Verifique que la cantidad de cada reactivo sea suficiente para completar el procedimiento de calibración. • Verifique que el reactivo no esté vencido. • Si se utiliza un recipiente de residuos, verifique que haya suficiente espacio para completar el procedimiento de calibración. • Verifique que los valores de fondo están dentro de los siguientes rangos; WBC ≤ 0,3 × 103/µL RBC ≤ 0,02 × 106/µL HGB ≤ 0,1 g/dL PLT ≤ 10 × 103/µL Se debe utilizar una muestra de sangre total normal fresca para la verificación de precisión. La muestra debe analizarse dentro de las primeras seis horas de su obtención y debe almacenarse a temperatura ambiente. Tenga en cuenta las siguientes recomendaciones al momento de seleccionar sangre para propósitos de verificación de precisión. • La muestra debe tomarse de una persona que no esté medicada. • La muestra debe ser morfológica y numéricamente normal, como: WBC ≥ 4,00 × 103/µL RBC ≥ 4,00 × 106/µL PLT ≥ 100 × 103/µL • Se deben evitar muestras lipémicas, ictéricas y hemolizadas. • El anticoagulante debe ser el correcto y debe estar en proporción con la muestra. • El volumen de la sangre total por muestra debe ser mayor a 2 mL (los volúmenes menores indican una mala obtención de muestras y aumentan el riesgo de hemólisis o tienen proporciones de anticoagulante incorrectas). 10-2 Sysmex XP-300 Octubre de 2012 2) Muestra para verificación de precisión Calibración Nota: No utilice la sangre control para la verificación de precisión. El programa del sistema para la verificación de precisión está diseñado para analizar sangre humana. 3) Muestras para calibración de HGB/HCT Se deben utilizar de cinco a diez muestras de sangre total normal fresca para la calibración de HGB/HCT. Las muestras deben analizarse dentro de las primeras seis horas de su obtención y deben almacenarse a temperatura ambiente. Tenga en cuenta las siguientes recomendaciones al momento de seleccionar sangre para la calibración de HGB/HCT. • Sangre de una persona sana, no sometida a medicación • Sangre obtenida con el anticoagulante apropiado • Volumen de sangre total superior a 2 mL por muestra • Valor de HGB superior a 10,0 g/dL • Valor de HCT entre 35,5% y 55,5% Nota: Para la calibración, no utilice EIGHTCHECK-3WP que no fue preparado para la calibtación sino para ser utilizado como sangre control. 4) Valores de referencia • Calibración del calibrador Los valores diana de prueba para cada calibrador serán los valores de referencia para las muestras de calibración del calibrador. • Calibración de HGB/HCT Se deben analizar de forma precisa cinco o más muestras de sangre normal preparadas para la calibración de HGB y HCT tres veces cada una en conformidad con el método de referencia. Las mediciones obtenidas se usan como valores de referencia. Valores HGB: Método de cianometahemoglobina Valores HCT: Método de microhematrocito (Se usan cinco muestras para la calibración automática.) Octubre de 2012 Nota: • El valor de referencia de HGB estará influenciado por el conteo de WBC, los diluyentes, el reactivo para lisis, la fuente de luz de HGB, la temperatura, etcétera. • El valor de referencia de HCT disminuye significativamente debido a una cantidad excesiva de anticoagulante. Sysmex XP-300 10-3 Calibración 10.2 Diagrama de flujo de la calibración Inicio de calibración de HGB/HCT Inicio de la calibración con calibrador Analice las muestras mediante el método de referencia para determinar el valor de referencia (valor objetivo). Calibración automática: 5 muestras Calibración manual: Más de 5 muestras Página 10-3 Seleccione un programa de calibración automática. Página 10-5 Seleccione un parámetro de calibración. Página 10-6 Introduzca el valor objetivo. Página 10-6 Calibración manual Realice el análisis. Página 10-9 Calcule un valor de calibración. Página 10-9 Seleccione un programa de calibración manual. Página 10-10 Realice el análisis (* en el modo de sangre total). Página 10-7 Introduzca el valor de calibración. Actualice el valor de calibración. Actualice el valor de calibración. Página 10-8 Página 10-12 Página 10-11 Finalización de la calibración de HGB/HCT 10-4 Seleccione un programa de calibración de calibrador. Página 10-13 Realice una verificación de precisión. Página 10-14 Introduzca el valor diana. Página 10-15 Análisis para la calibración del calibrador Página 10-16 Actualice el valor de calibración. Página 10-17 Finalización de la calibración con calibrador Octubre de 2012 Calibración automática Sysmex XP-300 Calibración 10.3 Calibración automática En la calibración automática, se usan 5 o más muestras de sangre normal para la calibración automática de los valores HGB y HCT. Cómo ejecutar un programa de calibración automática (1) Pulse el botón [Menú] cuando el estado sea Listo. Aparecerá la pantalla de Menú. (2) Pulse el botón [Calibr.]. Aparecerá la pantalla del menú de calibración. Nota: Si se ha establecido una contraseña, aparecerá la pantalla de introducción de contraseña. Introduzca la contraseña. Octubre de 2012 (3) Pulse el botón [Calibr. autom.]. Aparecerá la pantalla del menú de calibración automática. Sysmex XP-300 10-5 Calibración Cómo seleccionar el parámetro de calibración automática (1) Seleccione un parámetro de calibración automática en la pantalla del menú de calibración automática. HGB (g/dL): Calibra el parámetro HGB. HCT (%): Calibra el parámetro de HCT. Cómo introducir valores diana (1) Introduzca los valores de referencia de HGB o HCT que se obtuvieron a partir del método de referencia en la columna respectiva. Cuando se pulsa el botón para el valor diana, aparece el teclado numérico. Después de introducir el valor obtenido, pulse el botón [Ent.]. El valor introducido será fijo y la visualización invertida se mueve a la siguiente columna objetivo. Nota: • Pulse el botón [C] para eliminar todo. • Después de introducir el quinto valor obtenido, si pulsa el botón [Ent.], la visualización invertida no se moverá a la siguiente columna diana. • Pulse el botón [OK] para definir los valores diana y pasar a la pantalla del menú de calibración automática. • Pulse el botón [Canc.] para cerrar el diálogo y continuar la configuración. * Pulse el botón [Inic.] para visualizar el diálogo de confirmación de cancelación de configuración. Pulse el botón [OK] para volver a la pantalla principal sin cambiar ninguna configuración y el botón [Canc.] para cerrar el diálogo y continuar con la configuración. 10-6 Sysmex XP-300 Octubre de 2012 (2) Una vez introducidos los valores obtenidos, pulse el botón [Sig.]. Aparecerá el mensaje de confirmación de los valores diana para calibración automática. Calibración Cómo realizar un análisis para una calibración automática Una vez que se hayan ingresado todos los valores diana, el instrumento estará listo para el análisis de calibración automática. Información La calibración automática siempre se realiza en el modo de sangre total. Cuando el análisis está establecido en el modo pre-diluido, el instrumento cambiará automáticamente al modo de sangre total. (Consulte la sección “7.8 Análisis en modo de sangre total (WB)”.) (1) Pulse el interruptor de inicio para analizar las muestras utilizadas para determinar el valor estándar. La muestra que se está analizando se indica con el cursor de guión bajo. Una vez finalizado el análisis, los resultados aparecerán en la columna Datos y la tasa de compensación aparecerá en la columna Calibr. (%); a continuación el cursor de guión bajo se mueve hacia la siguiente muestra. Una vez finalizadas varias muestras, la tasa de compensación promedio se calcula automáticamente y se muestra al pie de la columna Calibr. (%). ¡Precaución! • Cuando ocurre un error durante el análisis de calibración automática, aparece un mensaje de error. El resultado de un análisis en el que ocurrió un error se marca con “---.-,” que no se calcula para la tasa de compensación y tampoco se utiliza para el cálculo de la tasa de compensación promedio. Octubre de 2012 • Si se introduce “0” en el valor diana, no se calcula la tasa de compensación para la muestra y el resultado del análisis tampoco se utiliza para el cálculo de la tasa de compensación promedio. Sysmex XP-300 10-7 Calibración Actualización de los valores de calibración (1) Una vez terminados todos los análisis, pulse el botón [Salir]. Se calcularán nuevos valores de compensación y aparecerá el diálogo de confirmación de cambio de valor de calibración. Nota: • El nuevo valor de compensación se calcula de la siguiente manera: Valor de compensación Tasa de compensación × Nuevo valor de actual (%) promedio (%) = compensación (%) 100 • Cuando la tasa de compensación excede el siguiente intervalo, se muestra “Error de calibración” y el mensaje de confirmación de cambio de valor de calibración no aparece. Tasa de compensación promedio > 105% Tasa de compensación promedio < 95% Nuevo valor de compensación > 120% Nuevo valor de compensación < 80% Octubre de 2012 • Pulse el botón [OK] para actualizar los valores de calibración y volver a la pantalla principal. • Pulse el botón [Canc.] para volver a la pantalla principal sin actualizar los valores de calibración. 10-8 Sysmex XP-300 Calibración 10.4 Calibración manual En la calibración manual, el valor de calibración calculado se puede introducir usando el teclado numérico. Cálculo del valor de calibración (1) Analice más de cinco muestras, tres veces cada una, de acuerdo con el método de referencia y promedie los valores de HGB, HCT, WBC, RBC y PLT. (2) Mezcle bien las muestras y analícelas en el modo de sangre total. (3) Cuando exista una diferencia entre los datos obtenidos en el análisis con este instrumento y el valor de referencia obtenido a partir del método de referencia, utilice la siguiente fórmula para calcular el nuevo valor de calibración: Nuevo valor de calibración = Valor de calibración anterior × Promedio de los valores obtenidos con el método de referencia Promedio de los valores obtenidos por el instrumento Ejemplo: Promedio de los valores de HGB obtenidos con el método de referencia = 15,6 g/dL Promedio de los valores de HGB obtenidos con el instrumento = 15,5 g/dL Valor de calibración previo para HGB = 100,0% 15,6 100,0 × 15,5 = 100,65 100,7 Octubre de 2012 Por lo tanto, el nuevo valor de calibración para HGB debe ajustarse a 100,7%. Esto significa que el valor de calibración aumentó 0,7%. Sysmex XP-300 10-9 Calibración Cómo ejecutar un programa de calibración manual (1) Pulse el botón [Menú] cuando el estado sea Listo. Aparecerá la pantalla de Menú. (2) Pulse el botón [Calibr.]. Aparecerá la pantalla del menú de calibración. Nota: Si se ha establecido una contraseña, aparecerá la pantalla de introducción de contraseña. Introduzca la contraseña. Octubre de 2012 (3) Pulse el botón [Calibr. manual]. Se abrirá la pantalla de calibración manual. 10-10 Sysmex XP-300 Calibración Cómo introducir el valor de calibración (1) Pulse el campo de visualización correspondiente al parámetro que se desea calibrar. Aparecerá el teclado numérico. (2) Introduzca el valor de calibración obtenido a partir del cálculo. • Introduzca el valor y pulse el botón [Ent.]. El valor introducido será definido. Octubre de 2012 Nota: • Pulse el botón [C] para eliminar todo. • Si no se introducen datos (espacio en blanco), no es posible definir el valor de calibración. Sysmex XP-300 10-11 Calibración Cómo actualizar el valor de calibración (1) Una vez introducidos todos los valores calibración, pulse el botón [Salir]. Aparece un mensaje de confirmación de cambio de valor de calibración. Nota: • Cuando no se ha cambiado ningún valor de calibración, el mensaje de confirmación de cambio de valor de calibración no se muestra y el sistema vuelve a la pantalla principal. • Cuando la tasa de compensación excede el siguiente intervalo, se muestra “Error de calibración” y el mensaje de confirmación de cambio de valor de calibración no aparece. Promedio de los valores obtenidos con el método de referencia Tasa de compensación = × 100 Promedio de los valores obtenidos por el instrumento Tasa de compensación > 105% Tasa de compensación < 95% Nuevo valor de compensación > 120% Nuevo valor de compensación < 80% Octubre de 2012 • Pulse el botón [OK] para actualizar los valores de calibración y volver a la pantalla principal. • Pulse el botón [Canc.] para volver a la pantalla principal sin actualizar los valores de calibración. 10-12 Sysmex XP-300 Calibración 10.5 Calibración con calibrador La opción del menú de calibración con calibrador está disponible por configuración predeterminada de fábrica. Efectúe la calibración de WBC, RBC, HGB, HCT y PLT utilizando el calibrador Sysmex SCS-1000. Siga los siguientes pasos para la calibración con calibrador: Cómo ejecutar un programa de calibración con calibrador (1) Pulse el botón [Menú] cuando el estado sea Listo. Aparecerá la pantalla de Menú. (2) Pulse el botón [Calibr.]. Aparecerá la pantalla del menú de calibración. Nota: Si se ha establecido una contraseña, aparecerá la pantalla de introducción de contraseña. Introduzca la contraseña. Octubre de 2012 (3) Pulse el botón [Cal. calibrador]. La pantalla de verificación de precisión aparecerá con el mensaje “Pulse interruptor inicio.” en la parte inferior de la misma. Sysmex XP-300 10-13 Calibración Cómo realizar una verificación de precisión (1) Pulse el interruptor de inicio para analizar la muestra en el modo de sangre total. La muestra que se está analizando se indica con el cursor de guión bajo. Una vez que se haya finalizado el análisis, se mostrarán los resultados y el cursor de guión bajo se moverá a la próxima línea. Nota: • El análisis de verificación de precisión se realiza en el modo de sangre total. Cuando el modo de análisis está establecido en el modo prediluido, se activa el intercambio de modo para cambiar al modo de sangre total. • Los primeros datos de análisis no se incluyen en el cálculo. Los primeros datos de análisis se sobreescriben con los segundos datos de análisis. • Cuando ocurre un error durante el análisis de verificación de precisión, aparece un mensaje de error y el resultado del análisis con un error se marca con “---.-”. En este momento, el cursor de guión bajo no se moverá a la siguiente línea y la muestra se analiza usando el mismo número. (2) Analice la muestra 11 veces. Aparecerá el botón [Sig.] en la pantalla. Octubre de 2012 (3) Pulse el botón [Sig.]. 10-14 Sysmex XP-300 Calibración • Pulse el botón [Salir]. Aparecerá la pantalla de valores objetivo. Nota: Si los valores de CV (%) obtenidos exceden el valor de LMT (%), el valor de CV (%) se mostrará en la visualización invertida. • Pulse el botón [Atrás] para visualizar la pantalla de finalización de la verificación de precisión. * Pulse el botón [Inic.] para visualizar la pantalla de confirmación de cancelación de la verificación de precisión. Cómo introducir valores diana Para llevar a cabo la calibración del calibrador, debe introducir de manera exacta los valores diana de prueba que se proporcionan con el calibrador SCS-1000. Compruebe que la hoja de datos coincida con el # de lote del calibrador. (1) Pulse el botón para la columna “Diana”. Aparece el teclado numérico. (2) Introduzca el valor diana del inserto para cada parámetro y pulse el botón [Ent.]. El valor que se introdujo se muestra en la columna “Diana” . Nota: Pulse el botón [C] para eliminar todo. Octubre de 2012 (3) Introduzca los valores diana para los 5 parámetros. (4) Una vez que haya introducido los valores diana para los 5 parámetros, confirme nuevamente que los valores ingresados coinciden con la hoja de datos. Si es necesario realizar alguna corrección, seleccione el parámetro e introduzca el valor correcto. (5) Una vez introducidos los valores diana, pulse el botón [Sig.]. Aparece el diálogo de confirmación de la configuración del valor diana. Sysmex XP-300 10-15 Calibración (6) Pulse el botón [OK] para ajustar los valores objetivo de prueba y mostrar la pantalla de análisis. • Pulse el botón [Canc.] para cerrar el diálogo y continuar la configuración. Análisis para la calibración con calibrador Cuando se ajustan los valores diana, el sistema cambia al estado Listo para el análisis de calibrador. (1) Coloque el calibrador SCS-1000 en la pipeta de aspiración de muestra y pulse el interruptor de inicio. Se realiza el análisis del calibrador. Nota: El análisis de calibrador se realiza en el modo de sangre total. Cuando el modo de análisis está establecido en el modo prediluido, se activa el intercambio de modo para cambiar al modo de sangre total. Una vez que se haya finalizado el análisis, se mostrarán los resultados y el cursor de guión bajo se moverá a la próxima línea. Octubre de 2012 Una vez que se hayan completado los seis datos de análisis, se comenzarán a calcular automáticamente “Interv.”, “Mean V.”, “Delta%” y “Nuevo” y se mostrarán en sus respectivas columnas. Pulse el botón [Sig.] para visualizar los valores estadísticos. 10-16 Sysmex XP-300 Calibración Nota: • Los primeros datos de análisis no se incluyen en el cálculo. Los primeros datos de análisis se sobreescriben con los segundos datos de análisis. • Cuando ocurre un error durante el análisis de calibrador, aparece un mensaje de error y el resultado del análisis con un error se marca con “---.-”. En este momento, el cursor de guión bajo no se moverá a la siguiente línea y la muestra se analiza usando el mismo número. Cómo actualizar el valor de calibración (1) Una vez que se hayan calculado los valores estadísticos, pulse el botón [Salir]. Se establecen los valores que se muestran en la línea “Nuevo” y vuelve a la pantalla principal. • Pulse el botón [Atrás] para volver a la pantalla de análisis sin actualizar los valores de calibración. • Pulse el botón [Inic.] para volver a la pantalla principal sin actualizar el valor de calibración. Explicación de los elementos visualizados Diana: Interv.: Int.Max: Mean V.: Delta%: Se introducen los valores diana de prueba que se suministran con el calibrador. Se muestra el valor más alto menos el valor más bajo en cinco análisis consecutivos. El valor de intervalo máximo permitido se calcula automáticamente desde el valor diana de prueba y, luego, se muestra. Valor medio de cinco resultados de análisis consecutivos. |Diana de prueba - Valor medio| Valor medio × 100 (%) Octubre de 2012 se calcula automáticamente. ACPT LMT: Límite superior máximo del porcentaje Delta (%). La calibración no es necesaria cuando el porcentaje Delta está dentro de este límite. SERV LMT: Si el porcentaje Delta excede este límite, es posible que el sistema del instrumento necesite asistencia técnica. No se permitirá la calibración. Actual: Valor de calibración actual que se obtuvo en el procedimiento de calibración anterior. Nuevo: Valor de calibración nuevo que se calcula a partir del análisis del calibrador. Sysmex XP-300 10-17 Calibración Octubre de 2012 Nota: Si los valores de intervalo exceden los valores de Int.Max, el valor de intervalo se mostrará en rojo. Si los valores Delta% exceden los valores SERV LMT, el valor Delta% se mostrará en rojo. No se permitirá la calibración. Los valores calculados en el análisis del calibrador no se reflejarán en “Nuevo” para los elementos que se muestran en rojo. En cambio, los valores de “Actual” se reflejarán en “Nuevo”. 1) Cuando existan: Interv. > Int.Max o Delta% > SERV LMT o Delta% ≤ ACPT LMT, Nuevo = Actual 2) Distintos de los anteriores, Nuevo = (Diana/Mean V.) × Actual 10-18 Sysmex XP-300 Calibración 10.6 Impresión del historial de calibración Los cinco elementos más recientes del historial de calibración se pueden imprimir desde la impresora integrada. (1) Pulse el botón [Menú] cuando el estado sea Listo. Aparecerá la pantalla de Menú. (2) Pulse el botón [Calibr.]. Aparecerá la pantalla del menú de calibración. Nota: Si se ha establecido una contraseña, aparecerá la pantalla de introducción de contraseña. Introduzca la contraseña. Octubre de 2012 (3) Pulse el botón [Imp. hist. cal.]. La impresora integrada imprimirá el historial de calibración. Sysmex XP-300 10-19 Octubre de 2012 Calibración 10-20 Sysmex XP-300 Configuración del instrumento 11. Configuración del instrumento Puede ajustar la configuración del instrumento para adaptarlo a sus necesidades o a las condiciones de su laboratorio. Nota: En la primera puesta en servicio se deben actualizar algunos ajustes de la configuración. Ejemplo: fecha y hora actuales 11.1 Introducción (1) Pulse el botón [Menú] cuando el estado sea Listo. Aparecerá la pantalla de Menú. (2) Pulse el botón [Ajustes]. Aparecerá la pantalla del menú de Ajustes. Nota: Si se ha establecido una contraseña, aparecerá la pantalla de introducción de contraseña. Introduzca la contraseña. Octubre de 2012 (3) Seleccione el botón que desea cambiar en el menú de ajustes. Aparecerá la pantalla del parámetro seleccionado. Cuando se visualicen los botones [←] y [→] en la parte inferior de la pantalla, el contenido de configuración se divide en 2 o más páginas. Las páginas se pueden alternar pulsando el botón [←] o [→]. Sysmex XP-300 11-1 Configuración del instrumento Octubre de 2012 (4) Cambie la configuración y pulse el botón [Guarda]. Aparecerá un diálogo de consulta para confirmar la configuración realizada. • Pulse el botón [OK] para actualizar la configuración y volver a la pantalla principal. • Pulse el botón [Canc.] para cerrar el diálogo y continuar con la configuración. * Pulse el botón [Inic.] para visualizar el diálogo de confirmación de cancelación de configuración. Pulse el botón [OK] para volver a la pantalla principal sin cambiar ninguna configuración y el botón [Canc.] para cerrar el diálogo y continuar con la configuración. 11-2 Sysmex XP-300 Configuración del instrumento 11.2 Ajustes posibles Nota: Los elementos subrayados corresponden a la configuración inicial de fábrica. Sistema Realice la configuración básica del instrumento. Parámetro [Unidades] Configuración [Tipo 1]/[Tipo 2]/[Tipo 3]/[Tipo 4]/[Tipo 5]/ [Tipo 6] [Tipo 1]: Japón [Tipo 2]: Exportación general [Tipo 3]: SI Canadá [Tipo 4]: SI Holanda [Tipo 5]: SI estándar [Tipo 6]: SI Hong Kong Los cambios en la configuración de este parámetro surtirán efecto la siguiente vez que se encienda el instrumento. Para más detalles, consulte la sección “14. Información técnica”. [Idioma] [Japonés]/[Inglés]/[Francés]/[Alemán]/ [Español]/[Italiano]/[Chino]/[Ruso]/ [Portugués]/[Indonesio]/[Coreano] Los cambios en la configuración de este parámetro surtirán efecto la siguiente vez que se encienda el instrumento. [Nomb.par.] [W-SCR]/[LYM%] Los cambios en la configuración de este parámetro surtirán efecto la siguiente vez que se encienda el instrumento. [Volumen] [1]/[2]/[3] [1]: Bajo [2]: Medio Octubre de 2012 [3]: Alto Sysmex XP-300 11-3 Configuración del instrumento Parámetro [Alarma] Configuración [Tipo 1]/[Tipo 2]/[Tipo 3]/[Tipo 4]/[Tipo 5]/ [Tipo 6] [Tipo 1]: Pitido agudo continuo [Tipo 2]: Pitidos agudos repetidos [Tipo 3]: Pitidos altos repetidos de dos tonos [Tipo 4]: Pitido bajo continuo [Tipo 5]: Pitidos bajos repetidos [Tipo 6]: Pitidos bajos repetidos de dos tonos [ISBT128] [Activar]/[Desact.] Cuando seleccione [Activar], se cargará el código de barras ISBT128 como número de código de identificación de muestra con hasta 13 caracteres. [ID Inc.] [Activar]/[Desact.] Cuando selecciona [Activar], se incrementa de forma automática el número del código de identificación de la muestra. Octubre de 2012 Información En los siguientes 3 parámetros no es posible convertir los datos almacenados entre unidades SI holandesas y otras unidades: HGB, MCH y MCHC. No utilice los datos de muestras almacenados antes del cambio de configuración. También deben configurarse de nuevo los límites de paciente y los valores diana y límite para control de calidad. 11-4 Sysmex XP-300 Configuración del instrumento Fecha/Hora Permite configurar el calendario y el reloj del instrumento. Nota: • Al cambiar al horario de verano o invierno, el reloj se debe ajustar manualmente. • La entrada numérica que exceda el límite superior es remplazada por el valor de límite superior en cada parámetro. Parámetro Configuración [Formato] [aaaa/mm/dd]/[mm/dd/aaaa]/[dd/mm/aaaa] [Año] Introducción numérica: 2000 - 2037 [Mes] Introducción numérica: 1 - 12 [Día] Introducción numérica: 1 - 28/29/30/31 Determine el intervalo de los datos numéricos por medio de la configuración del Año y Mes. Introducción numérica: 0 - 23 [Minuto] Introducción numérica: 0 - 59 Octubre de 2012 [Hora] Sysmex XP-300 11-5 Configuración del instrumento Limit. Paciente Aquí pueden introducirse los valores límite máximos y mínimos para marcar los resultados de pacientes. Si el resultado del análisis supera el límite superior (UL) se agrega el indicador [+] junto a ese parámetro. Si el resultado está por debajo del límite inferior (LL) se agrega el indicador [-]. (Consulte la configuración inicial en la siguiente tabla.) Parámetro LL (límite inferior) UL (límite superior) Unidades WBC 3,0 15,0 × 103/µL RBC 2,50 5,50 × 106/µL HGB 8,0 17,0 g/dL HCT 26,0 50,0 % MCV 86,0 110,0 fL MCH 26,0 38,0 pg/dL MCHC 31,0 37,0 g/dL 50 400 × 103/µL RDW-SD 37,0 54,0 fL RDW-CV 11,0 16,0 % LYM% (W-SCR) 5,0 55,0 % MXD% (W-MCR) 1,0 20,0 % NEUT% (W-LCR) 45,0 95,0 % LYM# (W-SCC) 0,0 0,0 × 103/µL MXD# (W-MCC) 0,0 0,0 × 103/µL NEUT# (W-LCC) 0,0 0,0 × 103/µL MPV 9,0 13,0 PLT fL Octubre de 2012 Nota: Si se introduce el LL o UL que satisfaga las siguientes condiciones en la pantalla de configuración de límite de paciente, se emitirá un pitido y se cancelará la introducción. • LL es superior a UL. • UL es inferior a LL. 11-6 Sysmex XP-300 Configuración del instrumento Control Calidad Aquí se selecciona el método de control de calidad y el modo de envío de datos. Parámetro Selección [Método QC] [X]/[L-J] [Sal.datos] [Desact.]/[IP]/[GP]/[HC]/[IP+HC]/[GP+HC] Id. del producto Si se conectan varios analizadores XP-300 a la computadora host, se puede establecer un nombre exclusivo para identificar cada instrumento, que será transmitido a la computadora host junto con el resultado del análisis. Parámetro [Id. del producto] Configuración Datos alfanuméricos: Máx. 15 caracteres alfanuméricos Salida Host Aquí puede configurarse el método de emisión de datos a la computadora host. Parámetro Configuración [Conectar] [Desact.]/[Serie]/[LAN] [Autoenvío] [Activar]/[Desact.] [Formato] [XP]/[pocH]/[KX-21N]/[ASTM]/ [K-1000]/[K-DPS] [T. Rate] [1200 bps]/[2400 bps]/[4800 bps]/ [9600 bps]/[19200 bps] [Data Len.] [7 bits]/[8 bits] [Stop bit] [1 bit]/[2 bits] [Parity] [Even]/[Odd]/[Desact.] [Protocol] [Class A]/[Class B] [T. Interv.] [0 s]/[2 s]/[3 s]/[5 s]/[7 s]/[10 s]/[15 s] [RTS/CTS] [Activar]/[Desact.] [RellenoID] [0 Pad.]/[SpacePad.] [RDW] [RDW-SD]/[RDW-CV] [ASTM Rev.] [1381-95]/[1381-02] Octubre de 2012 Nota: La configuración de [RDW] solo está disponible cuando se selecciona [K-1000] en [Formato]. Los datos serán enviados con ambos parámetros, RDW-SD y RDW-CV, para cualquier otra opción en [Formato]. Sysmex XP-300 11-7 Configuración del instrumento Impresora Aquí se puede configurar el formato de impresión de los análisis. Se puede configurar el encabezado según se desee, con datos como el nombre del laboratorio o del instrumento. Consulte la sección “14.3 Formatos de impresión”. Para introducir números, consulte “Teclado numérico” en la sección “6.1 Visualización en la pantalla”. Parámetro Configuración [Encabezamiento]*1 Primera a tercera línea Introducción alfanumérica: Máx. 16 caracteres alfanuméricos para cada línea [Impr. int.]*2 [Impr.auto IP] [Todos]/[Datos de error]/[Desact.] [Formato] [Tipo 1]/[Tipo 2]/[Tipo 3] [Tipo 1]: Imprime 20 resultados de análisis con sus histogramas. [Tipo 2]: Imprime 20 resultados de análisis. [Tipo 3]: Imprime sólo resultados de análisis CBC8. [Impr. ext.]*3 [Conectar] [Activar]/[Desact.] [Tipo] [ESC/P]/[PCL5]/[LX-300+]/ [Bitmap (for PC)] [Impr.auto GP] [Bitmap (for [Todos]/[Datos de error]/[Desact.] PC)]*4 [Dirección IP] Introducción numérica: 0 -255 (común a todas las columnas) Por defecto: “0.0.0.0” [Número puerto] Introducción numérica: 0 – 9999 Por defecto: “0” *1: Parámetros comunes para la impresora integrada/externa *2: Parámetros para la impresora integrada *3: Parámetros para la impresora externa Octubre de 2012 *4: Sólo disponible cuando [Bitmap (for PC)] está seleccionado en [Tipo]. 11-8 Sysmex XP-300 Configuración del instrumento Red Aquí puede configurarse la dirección y realizar otros ajustes necesarios para el uso del puerto LAN (Ethernet) para la comunicación con la computadora host. En esta pantalla también puede comprobarse la dirección MAC. Para más detalles, consulte al administrador de la red de su laboratorio. • Cliente Parámetro Configuración [Dirección IP] Introducción numérica: 0 -255 (común a todas las columnas) Por defecto: “192.168.0.100” [Máscara red] Introducción numérica: 0 -255 (común a todas las columnas) Por defecto: “255.255.255.0” [Default Gateway] Introducción numérica: 0 -255 (común a todas las columnas) Por defecto: “0.0.0.0” • Host Parámetro Configuración [Dirección IP] Introducción numérica: 0 -255 (común a todas las columnas) Por defecto: “192.168.0.20” [Número puerto] Introducción numérica: 0 – 9999 Por defecto: “5006” Octubre de 2012 Nota: La entrada numérica que exceda el límite superior es remplazada por el valor de límite superior en cada parámetro que sea distinto a [Número de puerto]. Sysmex XP-300 11-9 Configuración del instrumento 11.3 Configuración de contraseña Para evitar el cambio no autorizado de los ajustes más importantes del instrumento, es posible establecer una contraseña. Las siguientes funciones están protegidas por contraseña: • Funciones de calibración • Funciones de configuración Al seleccionar alguna de estas funciones se le solicitará la contraseña. Teclee la contraseña y confirme pulsando el botón [Ent.]. Información En caso de olvidar la contraseña, póngase en contacto con el servicio técnico local de Sysmex. Establecimiento de la contraseña (1) Pulse el botón [Menú] en la pantalla principal. Aparecerá la pantalla de Menú. (2) Pulse el botón [Ajustes]. Aparecerá la pantalla del menú de Ajustes. Octubre de 2012 Nota: Si se ha establecido una contraseña, aparecerá la pantalla de introducción de contraseña. Introduzca la contraseña. 11-10 Sysmex XP-300 Configuración del instrumento (3) Pulse el botón [Contraseña]. Se abrirá la pantalla de configuración de contraseña. (4) Pulse la columna Contraseña nueva. Se abrirá el diálogo para la introducción de datos alfanuméricos. Introduzca una contraseña con 10 caracteres como máximo y que sólo contenga cifras (0-9) y guiones (-). A continuación, pulse el botón [Ent.]. (5) Pulse el campo de visualización Confirme. Introduzca de nuevo la contraseña nueva y pulse el botón [Ent.]. (6) Pulse el botón [Guarda]. Información Si la contraseña nueva y la contraseña de confirmación no son idénticas, aparecerá un mensaje de error de contraseña. Vuelva a introducir la contraseña en ambas casillas. Se abrirá el diálogo de error de configuración de contraseña. Octubre de 2012 Si la contraseña nueva y la contraseña de confirmación son idénticas, aparecerá el mensaje de confirmación para guardar la contraseña. • Pulse el botón [OK] para actualizar la configuración y volver a la pantalla principal. • Pulse el botón [Canc.] para cancelar los cambios de la configuración y cerrar el diálogo. * Pulse el botón [Inic.] en la pantalla de configuración. Aparecerá un mensaje para confirmar que desea finalizar la configuración. Pulse el botón [OK] para volver a la pantalla principal sin cambiar la configuración. Pulse el botón [Canc.] para cerrar el diálogo y continuar con la configuración. Sysmex XP-300 11-11 Configuración del instrumento 11.4 Ajustes de impresión Todos los valores establecidos se pueden imprimir en la impresora integrada/externa (solo gráfica). (1) Pulse el botón [Menú] en la pantalla principal. Aparecerá la pantalla de Menú. (2) Pulse el botón [Ajustes]. Aparecerá la pantalla del menú de Ajustes. Nota: Si se ha establecido una contraseña, aparecerá la pantalla de introducción de contraseña. Introduzca la contraseña. (4) Pulse el botón de destino de envío. • [IP]: Imprime los valores establecidos en la impresora integrada. • [GP]: Imprime los valores establecidos en la impresora gráfica. * Pulse el botón [Inic.] para cerrar el diálogo del valor de ajuste de impresión. 11-12 Sysmex XP-300 Octubre de 2012 (3) Pulse el botón [Impr Ajustes]. Se abrirá el diálogo del valor de ajuste de impresión. Limpieza y mantenimiento 12. Limpieza y mantenimiento Para garantizar el funcionamiento óptimo del instrumento, es necesario realizar la limpieza y el mantenimientos de forma periódica. Realice el mantenimiento en conformidad con el siguiente programa y registre los resultados en la lista de comprobación de mantenimiento. Riesgo de infección Para evitar riesgos de infección, utilice siempre ropa y guantes protectores durante los trabajos de mantenimiento y limpieza. Después de finalizar el trabajo, lave las manos con desinfectante. De lo contrario, existe riesgo de infección por gérmenes patógenos. 12.1 Intervalos de mantenimiento Diariamente • Limpiar las cámaras del transductor y las líneas para muestra diluida (Cerrar) (Consulte 12.3) • Comprobar el nivel de la cámara atrapa líquidos y descartar (Consulte 12.4) Semanalmente • Limpiar la bandeja de la SRV (Consulte 12.5) Cada mes (o cada 1.500 muestras) • Limpiar transductor (Consulte 12.6) • Limpiar la cámara de residuos (Consulte 12.7) Cada 3 meses (o cada 4.500 muestras) • Limpiar SRV (Consulte 12.8) Cuando sea necesario • • • • • Octubre de 2012 Comprobar el estado del instrumento (Consulte 12.2) Realizar el lavado automático (Consulte 12.9) Limpiar la estación de lavado (Consulte 12.10) Desechar el líquido de residuo (Consulte 12.11) Limpiar la abertura de la cámara del transductor (Consulte 12.12) • Calibrar la pantalla LCD (Consulte 12.13) • Restaurar el contador de ciclo de la SRV (Consulte 12.14) • Ajustar la presión y el vacío (Consulte 12.15) Sysmex XP-300 12-1 Limpieza y mantenimiento 12.2 Comprobación del estado del instrumento Si debe ponerse en contacto con el servicio técnico de Sysmex por algún problema con el instrumento, es posible que le pidan que tome nota del contador de operaciones, la versión del programa y otro tipo de información. (1) Pulse el botón [Menú] cuando el estado sea Listo. Aparecerá la pantalla de Menú. (2) Pulse el botón [Mant.]. Aparecerá la pantalla del menú de mantenimiento. Octubre de 2012 (3) Pulse el botón [Pantalla estado]. Aparecerá la pantalla de estado. En la pantalla LCD se muestra la siguiente información. * La pantalla de visualización de estado consiste en 2 pantallas. Pulse el botón [←] o [→] para cambiar la pantalla. • [Presión]: El valor de la presión actual • [Vacío]: Valor de vacío actual • [Conversión HGB]: Valor de conversión de HGB • [Sensor]: Estado activado/desactivado de cada sensor • [Válv. solenoide]: Estado activado/desactivado de cada válvula solenoide • [Versión]: Versión de programa • [Con. total]: Número de ciclos desde la producción del instrumento • [SRV C.]: Número de ciclos desde la última limpieza de la SRV • [Con. resi.]: Número de ciclos desde la última limpieza de la cámara de residuos • [Con. det.]: Número de ciclos desde la última limpieza del transductor 12-2 Sysmex XP-300 Limpieza y mantenimiento 12.3 Limpieza de las cámaras del transductor y las líneas de la muestra diluida (apagado) Al ejecutar el cierre se limpian las cámaras del transductor y las líneas de la muestra diluida. Por lo tanto, las cámaras del transductor y las líneas de la muestra diluida deben limpiarse al final del análisis del día. Realice el proceso de cierre al final de los análisis del día. Si el instrumento está encendido de forma continua, realice esta operación al menos una vez cada 24 horas. ¡Precaución! Si no se realiza la secuencia de cierre, se puede acumular proteína en el interior del instrumento. Esto puede generar resultados de análisis incorrectos o daños en el instrumento. Nota: • Si han transcurrido 24 horas sin haber realizado el proceso de cierre, aparecerá un mensaje solicitando al usuario que efectúe el cierre del sistema. • La secuencia de cierre tarda unos 5 minutos. Octubre de 2012 (1) Pulse el botón [Cerrar] en el estado Listo. Aparecerá el mensaje de confirmación de cierre. En caso de que pulse el botón [Canc.], se cancela el cierre y el instrumento regresa a la pantalla principal. Sysmex XP-300 12-3 Limpieza y mantenimiento Interruptor de inicio (2) Coloque CELLCLEAN en la pipeta de aspiración de muestra y pulse el interruptor de inicio. Cuando visualice [Aspira] en la pantalla, siga conservando el CELLCLEAN en el mismo lugar, siempre y cuando se escuche un pitido “bip”. ¡Peligro! CELLCLEAN es una solución potente de limpieza alcalina. No lo mezcle con sustancias ácidas. Tampoco debe entrar en contacto con la piel o la ropa. Si la piel o la ropa entra en contacto con el mismo, lave usando abundante agua para evitar lesiones o daños. De lo contrario, puede sufrir lesiones en la piel o dañar la ropa. Nota: Una vez iniciado el proceso de cierre, no es posible cancelarlo. ¡Precaución! • Cuando comience el análisis, el estado será [Aspira]. Cuando la pantalla de visualización de estado [Aspira] cambia a [En marcha], el recipiente de CELLCLEAN se puede retirar de forma segura. No retire el recipiente de CELLCLEAN de la pipeta de aspiración de muestras cuando se esté visualizando [Aspira]. De lo contrario, es posible que no se realice correctamente la aspiración. • Varios segundos después de que el indicador acústico haya emitido “bip, bip” y cuando aparezca en la pantalla [En marcha], bajará la estación de lavado. En ese momento, retire el recipiente de CELLCLEAN. • Para retirar el recipiente de CELLCLEAN, deslícelo hacia abajo en forma recta. Tenga cuidado de no doblar la pipeta de aspiración de muestra. Octubre de 2012 (3) Compruebe que aparezca la pantalla de finalización de cierre. Apague el instrumento presionando el interruptor de encendido que se encuentra en el lado derecho del analizador. 12-4 Sysmex XP-300 Limpieza y mantenimiento 12.4 Comprobar el nivel de la cámara atrapa líquidos y descartar Después de finalizar el análisis del día, compruebe el nivel de la cámara atrapa líquidos y descarte cualquier líquido que se haya acumulado. (1) Apague la unidad principal y espere aproximadamente 30 segundos. Cámara atrapa líquidos Flotador Aflojar (2) Gire la cámara en el sentido contrario a las manecillas del reloj y retire. (3) Después de descartar el líquido y limpiar la cámara, colóquela de nuevo. Confirme que el flotador esté dentro. Riesgo de infección Cuando deseche el líquido de la cámara atrapa líquidos, utilice guantes de látex siempre. Después de finalizar el trabajo, lave sus manos con desinfectante. Si estas manos se contaminan con sangre, etcétera, puede ocurrir una infección por bacterias. ¡Precaución! • Si se almacena líquido todos los días, puede averiarse el sistema hidráulico. Póngase en contacto con el representante técnico de Sysmex. Octubre de 2012 • Ponga especial atención a la dirección del flotador en la cámara. Colóquelo con su extremo de punta orientado hacia arriba. Sysmex XP-300 12-5 Limpieza y mantenimiento 12.5 Limpieza de la bandeja de la SRV Limpie la bandeja de la SRV una vez a la semana con el siguiente procedimiento: Riesgo de infección Cuando limpie la bandeja de la SRV, siempre utilice guantes de látex. Después de finalizar el trabajo, lave sus manos con desinfectante. Si estas se contaminan con sangre, etcétera, puede ocurrir una infección por bacterias. (1) Apague la unidad principal y espere aproximadamente 30 segundos. (2) Abra la cubierta frontal de la unidad principal. (3) Retire la bandeja de la SRV. Tornillo de fijación de la pipeta de aspiración de muestra Bandeja SRV Bandeja SRV ¡Precaución! Cuando retire la bandeja SRV, tenga cuidado de no aflojar el tornillo de fijación de la pipeta de aspiración de muestra. Si se realiza el análisis con el tornillo flojo, puede ingresar aire al sistema y afectar los datos. (4) Lave la bandeja de la SRV usando agua corriente. (5) Asegúrese de eliminar todos los contaminantes; después limpie con agua. (6) Coloque de nuevo la bandeja SRV en su posición original. ¡Precaución! Después de colocar de nuevo la bandeja, confirme que el tornillo de fijación de la pipeta de aspiración de muestra esté apretado. Si se realiza el análisis con el tornillo flojo, puede ingresar aire al sistema y afectar los datos. Octubre de 2012 Información Coloque la bandeja SRV correctamente en la posición que indica la imagen. (7) Cierre la cubierta frontal de la unidad principal. 12-6 Sysmex XP-300 Limpieza y mantenimiento 12.6 Limpieza del transductor Si cuando se enciende el instrumento el valor del contador es superior a 1.500 o si ha transcurrido 1 mes desde el último mantenimiento, aparecerá una pantalla solicitando al operador que realice el mantenimiento correspondiente (limpieza del transductor). • Si desea iniciar el sistema sin realizar la limpieza del transductor en ese momento, pulse el botón [Canc.]. El mensaje volverá a aparecer cada vez que encienda el instrumento hasta que se haya realizado la limpieza del transductor. • Cuando aparezca el mensaje, limpie el transductor del siguiente modo. Nota: Aun cuando no visualice el mensaje antes mencionado, la limpieza del transductor se puede ejecutar pulsando el botón [Mant.] de la pantalla de menú, enseguida pulse el botón [Limp. transduct.] en la pantalla de mantenimiento. (1) Abra la cubierta frontal de la unidad principal. (2) Abra la tapa del transductor. Nota: La tapa del transductor con bisagra de cierre con resorte se cierra automáticamente cuando suelte la tapa. Surtidor (3) Con la pipeta que se suministra, agregue aproximadamente 1 mL de CELLCLEAN en el transductor de WBC y en el transductor de RBC. Octubre de 2012 Riesgo de infección Cuando abra la tapa del transductor, utilice ropa y guantes protectores. Después de finalizar el trabajo, lave las manos con desinfectante. Si sus manos están contaminadas con sangre, etcétera, existe riesgo de infección por bacterias. Sysmex XP-300 12-7 Limpieza y mantenimiento ¡Peligro! • No pulse el interruptor de inicio mientras agrega CELLCLEAN en la cámara del transductor porque existe riesgo de sufrir descargas eléctricas. • CELLCLEAN es una solución potente de limpieza alcalina. No lo mezcle con sustancias ácidas. Tampoco debe entrar en contacto con la piel o la ropa. Si la piel o la ropa entra en contacto con el mismo, lave usando abundante agua para evitar lesiones o daños. De lo contrario, puede sufrir lesiones en la piel o dañar la ropa. ¡Precaución! No agregue más de 1 mL de CELLCLEAN en la cámara. Es posible que se derrame y cause descargas eléctricas. Información Tenga cuidado de que no se adhiera el detergente (CELLCLEAN) a la pared interna de la cámara. (4) Cierre la tapa del transductor. (5) Cierre la cubierta frontal de la unidad principal. (6) Pulse el interruptor de inicio. Se limpiará el transductor y aparecerá la pantalla correspondiente. A continuación, se realizará un lavado automático y una comprobación de fondo. Nota: Si la limpieza del transductor se ha iniciado desde el menú de mantenimiento, aparecerá la pantalla de inicio para la limpieza del transductor cuando finalizan las preparaciones. Pulse el interruptor de inicio enseguida. Información Tras realizar la limpieza, el contador del detector (número de ciclos desde la última limpieza del transductor) se restaura automáticamente en cero. 12-8 Sysmex XP-300 Octubre de 2012 Cuando ha finalizado la limpieza del transductor, vuelve a visualizarse la pantalla principal. Limpieza y mantenimiento 12.7 Limpieza de la cámara de residuos Si cuando se enciende el instrumento el valor del contador es superior a 1.500 o si ha transcurrido 1 mes desde el último mantenimiento, aparecerá una pantalla solicitando al operador que realice el mantenimiento correspondiente (limpieza de cámara de residuos). • Si desea iniciar el sistema sin realizar la limpieza de la cámara de residuos en ese momento, pulse el botón [Canc.]. El mensaje volverá a aparecer cada vez que encienda el instrumento hasta que se haya realizado la limpieza de la cámara de residuos. • Cuando aparezca el mensaje, limpie la cámara de residuos del siguiente modo. Nota: Aun cuando no se visualice el mensaje antes mencionado, la limpieza de la cámara de residuos se puede ejecutar pulsando el botón [Mant.] en la pantalla de menú, después pulse el botón [Limp. cámara res] de la pantalla de mantenimiento. Interruptor de inicio (1) Coloque CELLCLEAN en la pipeta de aspiración de muestra y pulse el interruptor de inicio. Cuando visualice [Aspira] en la pantalla, siga conservando el CELLCLEAN en el mismo lugar, siempre y cuando se escuche un pitido “bip”. Octubre de 2012 ¡Peligro! CELLCLEAN es una solución potente de limpieza alcalina. No lo mezcle con sustancias ácidas. Tampoco debe entrar en contacto con la piel o la ropa. Si la piel o la ropa entra en contacto con el mismo, lave usando abundante agua para evitar lesiones o daños. De lo contrario, puede sufrir lesiones en la piel o dañar la ropa. Sysmex XP-300 12-9 Limpieza y mantenimiento ¡Precaución! • Cuando comience el análisis, el estado será [Aspira]. Cuando la pantalla de visualización de estado [Aspira] cambia a [En marcha], el recipiente de CELLCLEAN se puede retirar de forma segura. No retire el recipiente de CELLCLEAN de la pipeta de aspiración de muestras cuando se esté visualizando [Aspira]. De lo contrario, es posible que no se realice correctamente la aspiración. • Varios segundos después de que el indicador acústico haya emitido “bip, bip” y cuando aparezca en la pantalla [En marcha], bajará la estación de lavado. En ese momento, retire el recipiente de CELLCLEAN. • Para retirar el recipiente de CELLCLEAN, deslícelo hacia abajo en forma recta. Tenga cuidado de no doblar la pipeta de aspiración de muestra. Se lleva a cabo la limpieza de la cámara de residuos mientras se muestra la pantalla correspondiente. A continuación, se realizará un lavado automático y una comprobación de fondo. (2) Cuando ha finalizado la limpieza de la cámara de residuos, volverá a visualizarse la pantalla principal. Octubre de 2012 Información Tras realizar la limpieza, el contador del detector (número de ciclos desde la última limpieza del transductor) se restaura automáticamente en cero. 12-10 Sysmex XP-300 Limpieza y mantenimiento 12.8 Limpieza de la SRV Si cuando se enciende el instrumento el valor del contador es superior a 4.500 o si han transcurrido 3 meses desde el último mantenimiento, aparecerá una pantalla solicitando al usuario que realice el mantenimiento correspondiente (limpieza de la SRV). • Si desea iniciar el sistema sin realizar la limpieza de la SRV en ese momento, pulse el botón [Canc.]. El mensaje volverá a aparecer cada vez que encienda el instrumento hasta que se haya realizado la limpieza de la SRV. • Cuando aparezca el mensaje, limpie la SRV del siguiente modo. (1) Pulse el botón [OK]. Se restaura el contador de la SRV y el interruptor de encendido se puede apagar. Riesgo de infección Cuando limpie la SRV, siempre utilice guantes de látex. Después de finalizar el trabajo, lave sus manos con desinfectante. Si estas están contaminadas con sangre, etcétera, puede sufrir infección por bacterias. ¡Peligro! CELLCLEAN es una solución potente de limpieza alcalina. No lo mezcle con sustancias ácidas. Tampoco debe entrar en contacto con la piel o la ropa. Si la piel o la ropa entra en contacto con el mismo, lave usando abundante agua para evitar lesiones o daños. De lo contrario, puede sufrir lesiones en la piel o dañar la ropa. ¡Precaución! Antes de apagar la alimentación, pulse siempre el botón [OK]. Octubre de 2012 Nota: Cuando realice la limpieza de la SRV antes de visualizar el mensaje anterior, restaure el contador de la SRV (consulte la sección “12.14 Restauración del contador de ciclos de la SRV”). Sysmex XP-300 12-11 Limpieza y mantenimiento (2) Apague la unidad principal y espere aproximadamente 30 segundos. (3) Abra la cubierta frontal de la unidad principal. (4) Retire la bandeja de la SRV. Bandeja de la SRV Tornillo de fijación de pipeta de aspiración de muestra Pipeta de aspiración de muestra Estación de lavado ¡Precaución! Cuando retire la bandeja de la SRV, tenga cuidado de no aflojar el tornillo de fijación de la pipeta de aspiración de muestra. Si se realiza el análisis con el tornillo flojo, puede ingresar aire al sistema y afectar los datos. (5) Empuje hacia abajo la estación de lavado suavemente usando ambas manos. Asegúrese de que se haya retirado completamente de la pipeta de aspiración de muestras. ¡Precaución! Si la estación de lavado no ha sido retirada completamente de la pipeta de aspiración de muestras, existe la posibilidad de que esta se pueda doblar cuando se retire la SRV. (6) Quite el tornillo de fijación de la SRV. Tornillo de fijación de la SRV Aflojar (7) Quite toda la SRV. SRV 12-12 • Cuando retire la SRV, tenga cuidado de no doblar la pipeta de aspiración de muestra. Sysmex XP-300 Octubre de 2012 ¡Precaución! • Tenga cuidado de no tirar excesivamente de la SRV. Esto es para evitar aplicar fuerza excesiva en el tubo conectado en la SRV. Limpieza y mantenimiento (8) Retire la válvula giratoria. Válvula fija ¡Precaución! Cuando se retire cada componente de la válvula, podría escurrir reactivo del tubo. Si es el caso, limpie usando un paño. Si lo deja así, puede ocasionar fugas de corriente o descargas eléctricas. Válvula giratoria Nota: Los componentes de la válvula se encuentran en contacto entre sí. Se pueden extraer fácilmente cuando deslice cada uno mientras los gira. (9) Limpie la válvula giratoria usando agua destilada o una dilución 1:10 de CELLCLEAN. Después de haber realizado la limpieza con CELLCLEAN, siempre limpie con agua destilada. (10) Limpie las superficies de contacto de las válvulas fijas y giratoria usando una gasa humedecida con agua destilada. Al usar CELLCLEAN junto con agua destilada, los objetos impregnados, la suciedad, etcétera, se pueden eliminar fácilmente. ¡Precaución! • Tenga cuidado de no producir desperfectos o rayones en las superficies de la válvula debido a que esto puede ocasionar fugas de sangre y no podrían obtenerse resultados de análisis correctos. • No utilice ningún otro material, como pañuelos de limpieza o hisopos de algodón ya que podrían dejar partículas sueltas. Información No utilice ningún detergente diferente a CELLCLEAN. A pesar de que la SRV es resistente a la corrosión contra CELLCLEAN, enjuague completamente la SRV con agua destilada para evitar problemas en la unidad o en otros componentes. (11) Asegúrese de que las superficies de contacto de la válvula estén completamente libres de polvo y suciedad. Octubre de 2012 ¡Precaución! Si usa el dispositivo con suciedad o polvo adheridos a las superficies de contacto de la válvula, pueden presentarse fugas de sangre y los resultados del análisis pueden verse afectados. Sysmex XP-300 12-13 Limpieza y mantenimiento (12) Ensamble nuevamente la SRV en el orden inverso al desmontaje. Cuando ensamble, instale una parte a la vez. Información • Monte la válvula giratoria con la boquilla orientada hacia arriba y la barra metálica entre los topes. Barra metálica Pasador guía para la válvula giratoria Tope Ranura (Vista lateral izquierda) • Confirme que la barra metálica se encuentre entre los topes. Si no es así, puede ocurrir un mal funcionamiento. Nota: Asegúrese de que las superficies de contacto estén humedecidas con agua destilada para garantizar el sellado. (13) Coloque la bandeja de la SRV en la posición original y empuje suavemente la estación de lavado hacia arriba con ambas manos. Información • Coloque la bandeja de la SRV correctamente. (14) Cierre la cubierta frontal de la unidad principal. (15) Encienda la unidad principal y asegúrese de que no haya ocurrido un error de blanco. (16) Procese el control de calidad y asegúrese de que no existen problemas funcionales. 12-14 Sysmex XP-300 Octubre de 2012 • Asegúrese de que la estación de lavado sea llevada hacia arriba completamente con la pipeta de aspiración de muestra insertada en el orificio. Si la alimentación está encendida con la estación de lavado en la posición inferior, ocurrirá el [Error de motor de lavado], haciendo que sea imposible continuar con la operación. Limpieza y mantenimiento 12.9 Realización del lavado automático Mediante la función de “Enjuague automático” se limpian todas las líneas y se vacían los residuos. Lleve a cabo un lavado automático antes de realizar una comprobación de fondo o cuando se haya producido una interrupción del servicio sin un proceso de cierre. (1) Pulse el botón [Menú] cuando el estado sea Listo. Aparecerá la pantalla de Menú. (2) Pulse el botón [Mant.]. Aparecerá la pantalla del menú de mantenimiento. (3) Pulse el botón [Enjuague autom.]. Aparecerá el diálogo de confirmación para el inicio del lavado automático. (4) Pulse el botón [Ejec.]. A continuación se realizará un lavado automático y una comprobación de fondo. La comprobación de fondo se realiza hasta 3 veces y, si en las tres comprobaciones de fondo un parámetro excede los límites, se visualiza el mensaje [Error de blanco] en la pantalla y se activa una alarma. Octubre de 2012 Información Consulte “Error de blanco” en la sección “13. Solución de problemas” para solucionar el error de blanco. Sysmex XP-300 12-15 Limpieza y mantenimiento Octubre de 2012 (5) Cuando el enjuague automático y la comprobación de fondo finalicen normalmente, aparecerá la pantalla principal. Pulse el botón [Resultado] y aparecerá el resultado de la comprobación de fondo. 12-16 Sysmex XP-300 Limpieza y mantenimiento 12.10 Limpieza de la estación de lavado Cuando la estación de lavado contenga sangre o esté atascada, límpiela mediante el siguiente procedimiento: Riesgo de infección Cuando limpie la estación de lavado, siempre utilice guantes de látex. Después de finalizar el trabajo, lave sus manos con desinfectante. Si estas se contaminan con sangre, etcétera, puede ocurrir una infección por bacterias. (1) Apague la unidad principal y espere aproximadamente 30 segundos. (2) Abra la cubierta frontal de la unidad principal. Pipeta de aspiración de muestra (3) Empuje hacia abajo la estación de lavado suavemente usando ambas manos. Asegúrese de que se haya retirado completamente la estación de lavado de la pipeta de aspiración de muestras. Estación de lavado (4) Retire la estación de lavado en el orden (1), (2) y (3) como se muestra a la izquierda. Estación de lavado (1) (2) (3) Octubre de 2012 (5) Lave la estación de lavado usando agua corriente. (6) Asegúrese de que no queden contaminantes en la estación de lavado y séquela. Sysmex XP-300 12-17 Limpieza y mantenimiento (7) Coloque la estación de lavado en el orden inverso a la desinstalación. Guíe los tubos delgados alrededor de la parte posterior de la estación de lavado. (8) Empuje hacia arriba suavemente la estación de lavado usando ambas manos. Estación de lavado (3) (2) Octubre de 2012 (1) Información Asegúrese de que la estación de lavado sea empujada hacia arriba con la pipeta de aspiración de muestra insertada en el orificio. Si la alimentación está encendida con la estación de lavado en la posición inferior, ocurrirá el [Error de motor de lavado], haciendo que sea imposible continuar con la operación. 12-18 Sysmex XP-300 Limpieza y mantenimiento 12.11 Eliminación del líquido de desecho Riesgo de infección • Utilice siempre ropa y guantes protectores al manipular el líquido de desecho. Después de finalizar el trabajo, lave sus manos con desinfectante. De lo contrario, existe riesgo de infección por gérmenes patógenos. • Para el manejo (eliminación) del líquido de desecho deben tenerse en cuenta la legislación y normativas locales sobre la eliminación de residuos médicos e infecciosos. Si el recipiente de residuos, cuando se utiliza, está lleno, siga el siguiente procedimiento para desecharlos: (1) Apague la unidad principal y espere aproximadamente 30 segundos. Tubo Cinta (2) Prepare un recipiente de residuos vacío y quite la tapa. (3) Quite el tubo del recipiente de residuos lleno. (4) Inserte el tubo en el recipiente de residuos nuevo y fíjelo usando cinta adhesiva. ¡Peligro! • CELLCLEAN es una solución potente de limpieza alcalina. No lo mezcle con sustancias ácidas. Tampoco debe entrar en contacto con la piel o la ropa. Si la piel o la ropa entra en contacto con el mismo, lave usando abundante agua para evitar lesiones o daños. De lo contrario, puede sufrir lesiones en la piel o dañar la ropa. • Para desechar los residuos líquidos, consulte la sección “2.7 Desecho de residuos líquidos, materiales y del dispositivo”. ¡Precaución! • Asegúrese de que el recipiente de residuos está seguro y correctamente conectado antes de hacer funcionar el instrumento. El líquido de desecho puede decolorar algunos materiales. • Si se derrama líquido de desecho, límpielo inmediatamente con un paño húmedo. Octubre de 2012 • Cuando use un recipiente de reactivos usado como recipiente de residuos, colóquele una etiqueta que indique que es un recipiente de residuos. Sysmex XP-300 12-19 Limpieza y mantenimiento 12.12 Limpieza de la abertura de la cámara del transductor (drenado de la cámara del transductor) Riesgo de infección Utilice ropa y guantes protectores para la limpieza de la abertura de la cámara del transductor (drenado de la cámara del transductor). Después de finalizar el trabajo, lave sus manos con desinfectante. De lo contrario, existe riesgo de infección por gérmenes patógenos. Si la obstrucción de la abertura no se puede eliminar mediante el lavado del transductor (secuencia de lavado), será preciso limpiar la abertura manualmente con un cepillo apropiado. Siga el siguiente procedimiento. (1) Pulse el botón [Menú] cuando el estado sea Listo. Aparecerá la pantalla de Menú. (2) Pulse el botón [Mant.]. Aparecerá la pantalla del menú de mantenimiento. Octubre de 2012 (3) Pulse el botón [Drenar cámara TD]. Aparecerá la pantalla de drenado de la cámara del transductor. 12-20 Sysmex XP-300 Limpieza y mantenimiento (4) Pulse el botón [Ejec.]. El líquido de muestras se vacía de la cámara del transductor y aparece un mensaje solicitando al usuario que APAGUE el interruptor principal. Con ello finalizan los preparativos para drenar la cámara del transductor. • Cuando pulse el botón [Canc.], la limpieza será suspendida, y la pantalla vuelve a la pantalla principal. (5) Apague la unidad principal y espere aproximadamente 30 segundos. Después desconecte el cable de alimentación. ¡Peligro! Para evitar descargas eléctricas, desenchufe el cable de alimentación antes de realizar el servicio. (6) Abra la cubierta frontal de la unidad principal. (7) Abra la tapa del transductor. Aflojar Octubre de 2012 Tapa de transductor Sysmex XP-300 ¡Peligro! Cuando la alimentación esté encendida, nunca abra la tapa del transductor. Esto se hace para evitar posibles descargas eléctricas. 12-21 Limpieza y mantenimiento Transductor WBC (8) Confirme que el líquido de la cámara del transductor haya sido drenado. Transductor RBC (9) Quite el tapón de la cámara del transductor. Tapón Abertura Cepillo ¡Precaución! Ocasionalmente, queda una pequeña cantidad de reactivo. Cuando se haya derramado reactivo, límpielo de inmediato usando un paño húmedo. Si lo deja así, puede ocasionar fugas de corriente o descargas eléctricas. (10) Aplique CELLCLEAN en el cepillo proporcionado y frote ligeramente moviendo el cepillo en la abertura de la cámara del transductor. ¡Peligro! CELLCLEAN es una solución potente de limpieza alcalina. No lo mezcle con sustancias ácidas. Tampoco debe entrar en contacto con la piel o la ropa. Si la piel o la ropa entran en contacto con el mismo, lave usando abundante agua para evitar lesiones o daños. De lo contrario, puede sufrir lesiones en la piel o dañar la ropa. Octubre de 2012 Nota: Después de usar el cepillo, lávelo con agua minuciosamente para eliminar el CELLCLEAN antes de almacenarlo. 12-22 Sysmex XP-300 Limpieza y mantenimiento (11) Coloque de nuevo el tapón de la cámara del transductor. ¡Precaución! El tapón de la cámara del transductor debe colocarse de forma segura. De lo contrario, pueden presentarse fugas de corriente o descargas eléctricas. (12) Cierre la tapa del transductor y la cubierta frontal de la unidad principal. Conecte el cable de alimentación y encienda la unidad principal. (13) Compruebe que no haya ocurrido un error de blanco. 12.13 Calibración de la pantalla LCD La pantalla LCD del instrumento es una pantalla táctil. En este apartado se describe el proceso de calibración para las posiciones activas de la pantalla táctil. Efectúe esta calibración si la alineación de la pantalla táctil no es correcta. Para ello, proceda del modo siguiente. (1) Pulse el botón [Menú] en la pantalla principal. Aparecerá la pantalla de Menú. (2) Pulse el botón [Mant.]. Aparecerá la pantalla del menú de mantenimiento. Octubre de 2012 (3) Pulse el botón [LCD calibración]. Aparecerá el diálogo de confirmación para el inicio de la calibración de la pantalla. • Pulse el botón [OK] para visualizar la pantalla de calibración de LCD. • Pulse el botón [Canc.] para cerrar el diálogo. Sysmex XP-300 12-23 Limpieza y mantenimiento (4) Pulse sobre el centro de la marca “+” que aparece en la pantalla cada vez que se visualice la marca “+”. La marca “+” aparecerá en la pantalla LCD en el siguiente orden: en el centro, en la parte superior izquierda, parte inferior izquierda, parte inferior derecha y en la parte superior derecha. Después de presionar todas las marcas “+”, aparecerá la pantalla del diálogo de confirmación de calibración de LCD. • Pulse el botón [OK] para aplicar la calibración y aparecerá la pantalla principal. • Pulse el botón [Canc.] para volver a la pantalla principal sin aplicar la calibración. Información • Si la posición de entrada estaba fuera de un intervalo definido, aparecerá el mensaje de error de calibración y se interrumpirá el proceso. Octubre de 2012 • Si se produce con frecuencia un error de calibración durante la misma, puede existir un problema con la pantalla táctil. Póngase en contacto con el representante de servicio técnico de Sysmex. 12-24 Sysmex XP-300 Limpieza y mantenimiento 12.14 Restauración del contador de ciclos de la SRV Si ha limpiado la SRV cuando no se le solicitó que realizara el mantenimiento periódico, restaure manualmente el contador de ciclos de la SRV. Nota: • Si cuando se enciende el instrumento el valor del contador es superior a 4.500 o si han transcurrido 3 meses desde el último mantenimiento, aparecerá una pantalla solicitando al usuario que realice el mantenimiento correspondiente (restauración del contador de ciclos de la SRV). • Para obtener más detalles sobre los métodos de limpieza, consulte la sección “12.8 Limpieza de la SRV”. (1) Pulse el botón [Menú] cuando el estado sea Listo. Aparecerá la pantalla de Menú. (2) Pulse el botón [Mant.]. Aparecerá la pantalla del menú de mantenimiento. Octubre de 2012 (3) Pulse el botón [Reiniciar SRV]. Se abrirá el diálogo de reinicio de la SRV. Sysmex XP-300 12-25 Limpieza y mantenimiento (4) Pulse el botón [OK]. [Ciclos tras limpieza] se reinicia a “0” y la pantalla LCD vuelve a la pantalla de menú de mantenimiento. Pulse el botón [Canc.] para volver a la pantalla del menú de mantenimiento sin reiniciar el número de ciclos. 12.15 Ajuste de presión y vacío Los procedimientos de ajuste descritos aquí son importantes para mantener la precisión de este instrumento. Su representante de servicio de Sysmex realizará el ajuste inicial. En caso de ser necesario realizar otros ajustes, siga los procedimientos a continuación. Los siguientes procedimientos de ajuste se explican en las siguientes páginas. • Presión: 0,05 MPa • Vacío: –0,0333 MPa La presión y el vacío de la unidad neumática integrada se regulan a 0,05 MPa y –0,0333 MPa. La presión y el vacío siempre se monitorean con sensores de presión. Cuando ocurra un error, se visualizará el mensaje de error. Octubre de 2012 Si se visualiza el mensaje de presión o vacío, compruebe las conexiones de la tubería para detectar fugas de aire. Si no existen errores, visualice la pantalla de estado y ajuste la presión o el vacío conforme se requiera. 12-26 Sysmex XP-300 Limpieza y mantenimiento Ubicación de las perillas de control Unidad de fuelle Regulador Octubre de 2012 Nota: Si ocurre un error, pulse en el diálogo de error para comprobar el valor de la presión o del vacío en la pantalla de mensaje de acción. (Consulte la sección “13. Solución de problemas”.) Sysmex XP-300 12-27 Limpieza y mantenimiento Ajuste de presión en 0,05 MPa (1) Visualice la pantalla de estado y compruebe la presión actual en la columna [Presión]. Para obtener detalles sobre los métodos de visualización de la pantalla de estado, consulte la sección “12.2 Comprobación del estado del instrumento”. (2) Afloje la tuerca de bloqueo del regulador del lado izquierdo de la unidad. (3) Al visualizar el indicador de presión y vacío en la pantalla de estado, gire la perilla de ajuste para regular la presión y el vacío. Gire la perilla de ajuste en el sentido de las manecillas del reloj para incrementar la presión y el vacío. Bajo Aflojar Intervalo de ajuste: 0,039-0,059 MPa Alto Tuerca de bloqueo Perilla de ajuste Información Ajuste la presión y el vacío a los niveles predeterminados. Para los niveles elevados, disminuya a un nivel debajo del nivel objetivo y luego aumente al nivel establecido. A menos que se haya realizado el ajuste de forma correcta, no será posible realizar ajustes precisos. Octubre de 2012 (4) Cuando haya finalizado el ajuste, apriete la tuerca de bloqueo teniendo cuidado de no dejar que la perilla de ajuste gire. (5) Pulse el botón [Inic.] para cerrar la pantalla de visualización de estado. 12-28 Sysmex XP-300 Limpieza y mantenimiento Ajuste de vacío en –0,0333 MPa (1) Visualice la pantalla de estado y compruebe el vacío actual en la columna [Vacío]. Para obtener detalles sobre los métodos de visualización de la pantalla de estado, consulte la sección “12.2 Comprobación del estado del instrumento”. (2) Girando en el sentido contrario de las manecillas de reloj, afloje la tuerca de bloqueo para la unidad de fuelle del lado izquierdo de la unidad. Bajo (3) Al visualizar la indicación de presión y vacío en la pantalla de estado, gire la perilla de ajuste para regular la presión y el vacío. Gire la perilla de ajuste en el sentido de las manecillas del reloj para incrementar la presión y el vacío. Alto Intervalo de ajuste: (–0,0307) - (–0,0360) MPa Perilla de ajuste Tuerca de bloqueo Información Ajuste la presión y el vacío a los niveles predeterminados. Para los niveles elevados, disminuya a un nivel debajo del nivel objetivo y luego aumente al nivel establecido. A menos que se haya realizado el ajuste de forma correcta, no será posible realizar ajustes precisos. Octubre de 2012 (4) Cuando haya finalizado el ajuste, apriete la tuerca de bloqueo teniendo cuidado de no dejar que la perilla de ajuste gire. (5) Pulse el botón [Inic.] para cerrar la pantalla de visualización de estado. Sysmex XP-300 12-29 Limpieza y mantenimiento 12.16 Reemplazo de reactivos Riesgo de infección Utilice siempre ropa y guantes protectores para el reemplazo de reactivos. Después de finalizar el trabajo, lave sus manos con desinfectante. De lo contrario, existe riesgo de infección por gérmenes patógenos. Durante la operación, el instrumento se detendrá automáticamente y aparecerá un diálogo de error si se agota el reactivo. Para reemplazar el reactivo, siga el siguiente procedimiento. Mensaje de error Reactivo que debe reponerse [Cambie el CELLPACK] CELLPACK [Cambie el STROMATOLYSER] STROMATOLYSER-WH (1) Prepare un nuevo reactivo y asegúrese de que no esté vencido. ¡Precaución! • Deje el reactivo a temperatura ambiente (15 - 30°C) al menos 24 horas antes de su uso. Si se utiliza un reactivo que ha llegado recientemente, no se podrán obtener los resultados de análisis correctos. • Use el reactivo entre 15 y 30°C. Cuando se analiza con un reactivo a una temperatura superior a 30°C o inferior a 15°C, no se podrán obtener los resultados correctos del análisis. • Utilice siempre reactivos nuevos. • No emplee nunca restos de reactivo. • No deje que los reactivos se congelen. • Evite que penetren en el reactivo polvo, suciedad, bacterias u otros materiales una vez abierto. De lo contrario, existe la posibilidad de no realizar correctamente el análisis. Plazo de conservación después de la apertura 60 días STROMATOLYSER-WH 90 días Octubre de 2012 CELLPACK 12-30 Sysmex XP-300 Limpieza y mantenimiento Tubo de salida del recipiente Recipiente de reactivo (2) Quite el tapón del recipiente del nuevo reactivo. (3) Quite los tapones del recipiente de reactivo vacío y extraiga el tubo de salida del recipiente tirando del mismo hacia arriba en línea recta. (4) Inserte inmediatamente el tubo de salida del recipiente en el recipiente del nuevo reactivo y apriete la tapa. ¡Precaución! • No toque con las manos los tubos que entran en contacto con el reactivo, ni deje que se adhiera a los mismos polvo u otras sustancias. Si así ocurriera, lave el tubo con reactivo antes de colocarlo en el nuevo recipiente de reactivo. De lo contrario, existe la posibilidad de no realizar correctamente el análisis. • Tome las precauciones suficientes para evitar derramar los reactivos. Si se vierte un reactivo, límpielo inmediatamente con un paño húmedo u otro material similar. El reactivo puede desteñir el suelo. (5) Pulse el botón [Menú] en la pantalla principal. Para realizar el proceso desde la pantalla de error, pulse el botón [Ejec.]. (Proceda con el paso (8).) Octubre de 2012 (6) Pulse el botón [CambReac]. Aparecerá la pantalla de información de reactivos. Sysmex XP-300 12-31 Limpieza y mantenimiento (7) Pulse el botón [CELLPACK] para reemplazar el CELLPACK. Pulse el botón [S.LYSER] para reemplazar el STROMATOLYSER-WH. Aparecerá la pantalla de introducción del código de barras del reactivo. * Al pulsar el botón [Inic.] en la pantalla de información de reactivo se muestra el diálogo de confirmación de cierre de reemplazo de reactivo. Pulse el botón [OK] para volver a la pantalla principal sin cambiar el reactivo o el botón [Canc.] para cerrar el diálogo y continuar la operación de reemplazo de reactivo. (8) Introduzca el código de barras del nuevo reactivo. Utilice el teclado numérico o el lector de código de barras manual para introducir el código de barras del reactivo. • Diálogo de introducción de datos con el teclado numérico Pulse el campo de visualización [CODIGO] en la pantalla de introducción del código de barras del reactivo. Se visualiza el teclado numérico. Introduzca los caracteres alfanuméricos descritos en la etiqueta del código de barras adherida en el nuevo reactivo y pulse [Ent.]. • Introducción de datos con el lector de código de barras manual Haga que el lector de código de barras lea la etiqueta de código del reactivo cuando visualice la pantalla de introducción del código de barras del reactivo. Información Lea [Código2 React]. Si lee [Codigo reactivo] se presentará un error. Nota: Si ocurre un error de entrada o error de lectura, aparece el diálogo de confirmación de reintroducción de código de barras de reactivo. El valor que se introdujo la última vez se visualiza en gris. Al pulsar el botón [Reintroducir] el campo de visualización de CÓDIGO se visualiza en blanco y permite la reintroducción del código de barras de reactivo. Octubre de 2012 Cuando se lea exitosamente el código de barras, se visualiza la información de reactivo en la pantalla de introducción de código de barras y también se visualiza el diálogo de confirmación de introducción. Para el número de lote se visualiza un número de 5 dígitos que inician con un carácter alfabético. 12-32 Sysmex XP-300 Limpieza y mantenimiento (9) Pulse el botón [OK]. Aparecerá el diálogo de confirmación de reemplazo de reactivo. * Al pulsar el botón [Inic.] en la pantalla de introducción de código de barras de reactivo se muestra el diálogo de confirmación de cierre de reemplazo de reactivo. Pulse el botón [OK] para volver a la pantalla principal sin cambiar el reactivo o el botón [Canc.] para cerrar el diálogo y continuar la operación de reemplazo de reactivo. Octubre de 2012 (10) Pulse el botón [Ejec.]. Aparecerá la pantalla de reemplazo de reactivo y se aspirará el reactivo. • En caso de que pulse el botón [Canc.], se cancela la operación de reemplazo de reactivo y el instrumento regresa a la pantalla principal. Una vez finalizado el proceso, aparecerá la pantalla principal. Sysmex XP-300 12-33 Limpieza y mantenimiento Registro de reemplazo de reactivo Se pueden confirmar hasta 100 datos en el registro de reemplazo de reactivo. Información Si los registros de datos exceden 100, se eliminarán de forma automática los datos más antiguos. Octubre de 2012 (1) Pulse el botón [Reg. React.] en la pantalla de información de reactivo. Aparecerá la pantalla de historial de reemplazo de reactivos. 12-34 Sysmex XP-300 Limpieza y mantenimiento Pantalla del historial de reemplazo de reactivos Los registros de reemplazo para los reactivos individuales se visualizan en la pantalla del historial de reemplazo de reactivos. Cuando se visualice la pantalla del historial de reemplazo de reactivo, el cursor aparece en los datos más recientes. La pantalla del historial de reemplazo de reactivos está conformada por 4 pantallas y la siguiente información se visualiza en las pantallas individuales: Primera pantalla del historial de reemplazo de reactivos Fecha y hora de reemplazo, nº de lote, fecha de caducidad Segunda pantalla del historial de reemplazo de reactivos Nº de serie, código de producto (nombre de producto), vida de anaquel después de apertura Tercera pantalla del historial de reemplazo de reactivos Fabricante o distribuidor Cuarta pantalla del historial de reemplazo de reactivos Dirección del fabricante o distribuidor Nombre del reactivo Nº de registro de reemplazo Información sobre los reactivos reemplazados Octubre de 2012 Ejemplo: Primera pantalla del historial de reemplazo de reactivos (CELLPACK) Sysmex XP-300 12-35 Limpieza y mantenimiento Descripción de la pantalla del historial de reemplazo de reactivos Nombre de reactivo: Indica el nombre del reactivo cuyo registro de reemplazo se visualiza en la pantalla. [CELLPACK] se visualiza para CELLPACK y [S.LYSER] para STROMATOLYSER-WH. Nº de registro de reemplazo: Se enumera de tal modo que vaya del más antiguo al más reciente. Se pueden mostrar hasta 100 registros de datos. Información sobre los reactivos reemplazados: Muestra la información de los reactivos que han sido reemplazados por números de registro individuales. Cambia la pantalla a los registros de reemplazo de STROMATOLYSER-WH al visualizar la pantalla de registro de reemplazo de CELLPACK y los registros de reemplazo de CELLPACK al visualizar la pantalla del registro de reemplazo de STROMATOLYSER-WH. [IP]: Imprime 10 registros de reemplazo que se visualizan en la pantalla. Este botón se atenúa durante la impresión. [↑]: Se mueve a los datos del registro anterior. Sin embargo, al visualizar los datos más antiguos, la operación de este botón no es válida. [↓]: Se mueve a los datos del siguiente registro. Sin embargo, al visualizar los últimos datos, la operación de este botón no es válida. [→]: Cambia las pantallas en el siguiente orden; “Primera pantalla del historial de reemplazo de reactivo” → “Segunda pantalla del historial de reemplazo de reactivo” → ... → “Cuarta pantalla del historial de reemplazo de reactivo” → “Primera pantalla del historial de reemplazo de reactivo”. Octubre de 2012 [Más]: 12-36 Sysmex XP-300 Limpieza y mantenimiento 12.17 Reemplazo de fusibles del sistema La unidad principal emplea fusibles de protección de sobrecorriente. Cuando se funda un fusible, reemplácelo mediante el siguiente procedimiento: (1) Apague la unidad principal y desconecte el cable de alimentación en el lado derecho de la misma. ¡Peligro! Antes de cambiar el fusible, siempre apague la unidad principal y desconecte el cable de alimentación. Esto se hace para evitar posibles descargas eléctricas. Fusible Muesca ¡Precaución! Para la protección continua contra incendios, utilice fusibles del tipo y clasificación especificados. Esto es para evitar la posible generación de humo. Especificación Nº de componente 120 V CA 266-5011-3 Descripción Fusible 250V 4A ST4-4A-N1 Tipo de fusible Acción retardada Octubre de 2012 Soporte de la tapa de fusibles (2) Al presionar la muesca hacia arriba con un destornillador normal, se retira el soporte de la tapa de fusibles. (3) Reemplace el fusible y monte el soporte de la tapa de fusibles. Sysmex XP-300 12-37 Limpieza y mantenimiento 12.18 Cambio del papel de la impresora integrada (papel de impresión nº 3) (1) Abra la cubierta frontal de la unidad principal. Información Cuando la punta del papel de la impresora se extienda desde la parte superior de la impresora integrada, corte el papel y después abra la cubierta frontal. Palanca de bloqueo Cubierta de la impresora Papel nuevo de la impresora (papel de impresión nº 3) (2) Baje la palanca de bloqueo. Se libera el bloqueo y la cubierta de la impresora se abre hacia adelante. (3) Quite el rollo de papel y coloque el nuevo rollo de papel de la impresora. Nota: Cuando reste papel en la impresora, quítelo junto con el rollo vacío. (4) Pase el papel de la impresora a través de las guías del mismo. Octubre de 2012 Guía de papel 12-38 Sysmex XP-300 Limpieza y mantenimiento (5) Regrese la cubierta de la impresora a su posición hasta que cierre por completo. Pulse el botón (botón de alimentación de papel) para confirmar que el papel de la impresora se alimenta correctamente. Información • Asegúrese de ajustar de forma recta el papel de la impresora en la dirección correcta. Si se dobla el papel de la impresora, este podría atascarse. Cabezal de impresora • Asegúrese de que la cubierta de la impresora esté cerrada correctamente. Si la cubierta no está cerrada correctamente, se puede producir un error de impresión o la salida puede ser incorrecta. ¡Precaución. Zona caliente! El cabezal de la impresora se calienta. Tenga cuidado. ¡Precaución! La electricidad estática puede dañar el cabezal de la impresora. No lo toque con las manos. (6) Corte el resto de papel que sobresalga de la parte superior de la impresora. Octubre de 2012 (7) Cierre la cubierta frontal de la unidad principal. Sysmex XP-300 12-39 Limpieza y mantenimiento 12.19 Lista de consumibles Nota: Se recomienda tener siempre disponible una cantidad suficiente de los siguientes consumibles y piezas de recambio. De este modo, su aparato estará disponible para el uso en todo momento. Lista de reactivos Nº de componente Nombre del producto Volumen Nombre general – PK-30L 20 L Diluyente (CELLPACK) – CPK-310A 10 L Diluyente (CELLPACK) – SWH-200A 500 mL × 3 Lisante WBC/HGB (STROMATOLYSER-WH) – CL-50 50 mL Detergente (CELLCLEAN) Nota: Se requiere un kit de tubo de salida de recipiente de 20 L o 10 L cuando use CELLPACK. Para obtener más detalles, póngase en contacto con su representante de servicio de Sysmex. 943-1781-1 Kit de tubo de salida para el recipiente nº 1 (para 20 L) 943-1782-4 Kit de tubo de salida para el recipiente nº 1 (para 10 L) Lista de consumibles Nº de componente Nombre del producto Capítulo y sección de referencia Cepillo de transductor nº 1 “12.12 Limpieza de la abertura de la cámara del transductor (drenado de la cámara del transductor)” AV258119 Papel de impresión nº 3/5P “12.18 Cambio del papel de la impresora integrada (papel de impresión nº 3)” 266-5011-3 Fusible 250V 4A ST4-4A-N1 “12.17 Reemplazo de fusibles del sistema” Octubre de 2012 933-3601-9 12-40 Sysmex XP-300 Solución de problemas 13. Solución de problemas Si el instrumento muestra cualquier indicio de mal funcionamiento durante el uso, asegúrese de comprobar primero la sección “13.1 Cuando tenga la sospecha de que existe un error” en las siguientes páginas. Si no se encuentra el problema en cuestión, o si el procedimiento indicado en “Solución” no elimina el fallo, póngase en contacto con el representante de servicio de Sysmex. • Una señal acústica indica la presencia de otros errores y se visualiza un mensaje de error en la pantalla LCD. • Si un error sólo afecta a un resultado de análisis concreto, éste se marcará con un indicador. ¡Peligro! Desconecte el cable de alimentación antes de abrir el instrumento. De lo contrario, existe peligro de sufrir descargas eléctricas y el instrumento puede sufrir daños. Información • Consulte con el representante local de servicio técnico de Sysmex en caso de que no pueda solucionar usted mismo un error. Anote previamente el código de error exacto que aparece en la pantalla de ayuda, para que el representante de servicio técnico pueda ayudarle con mayor rapidez. Octubre de 2012 • Si hay un corte del suministro eléctrico durante el funcionamiento, apague el interruptor de encendido. Sysmex XP-300 13-1 Solución de problemas 13.1 Cuando tenga la sospecha de que existe un error Problema La pantalla LCD muestra el logotipo pero no pasa a la pantalla principal. Solución Es posible que la tarjeta de programa se haya salido de su ranura. Apague el instrumento y compruebe que la tarjeta de programa está correctamente insertada en la ranura en el lado posterior del instrumento. A continuación, encienda de nuevo el interruptor de alimentación principal. Si el error persiste, póngase en contacto con su representante de servicio de Sysmex. El aparato está encendido pero no arranca. • Compruebe que el cable de alimentación esté bien enchufado. • Compruebe si no está fundido el(los) fusible(s). • Compruebe con otro aparato si la toma de corriente recibe suministro eléctrico. Después de encender el instrumento, la pantalla LCD permanece vacía. Puede haberse producido un error de memoria. Apague el instrumento, espere 1 o 2 minutos y vuelva a encenderlo. Si el error persiste, póngase en contacto con su representante de servicio de Sysmex. Se oyen sonidos mecánicos, pero la pantalla LCD permanece sin imagen. Compruebe que el contraste de la pantalla LCD esté bien ajustado. Existen fugas de líquido del instrumento. Apague el instrumento y limpie el líquido. Si persiste la fuga de líquido después de haber encendido el instrumento, póngase en contacto con su representante de servicio Sysmex. Octubre de 2012 Riesgo de infección Utilice ropa y guantes protectores durante el trabajo. Después de finalizar el trabajo, lave sus manos con desinfectante. Si estas están contaminadas con sangre, etcétera, puede sufrir infecciones por bacterias. 13-2 Sysmex XP-300 Solución de problemas 13.2 Mensajes de error Generalidades Octubre de 2012 Cuando se produce un error, suena una alarma, el botón parpadea y aparece un diálogo de error en la pantalla LCD. • Pulse el botón [OK] para detener el sonido de la alarma y cerrar la pantalla de diálogo de error. • Pulse el botón para mostrar en la pantalla LCD los pasos necesarios para rectificar el error. • En caso de que ocurran varios errores simultáneamente, se visualizarán en orden de importancia. • Pulse el botón [Det.]. Se visualizará la pantalla de ayuda para el primer mensaje de error de la lista. • Siga las instrucciones indicadas. • Pulse el botón [Det.] para ir a la pantalla siguiente. • Pulse el botón [Atrás] para cerrar la pantalla. • Si el error persiste, póngase en contacto con su representante de servicio de Sysmex. Sysmex XP-300 13-3 Solución de problemas Índice alfabético de mensajes de error Búfer host lleno (HC Buffer Full) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-20 Búfer LAN lleno (LAN Buffer Full) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-20 Cambie el CELLPACK (Replace CELLPACK) . . . . . . . . . . . . . 13-9 Cambie el STROMATLYSER (Replace STROMATLYSER) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-9 CELLPACK expirado (CELLPACK expired) . . . . . . . . . . . . . . 13-10 Coág. apert. WBC (WBC Clog.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-12 Desecho C Error (Waste C Error) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-8 Err análisis RBC (RBC Analysis Err) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-15 Err análisis WBC (WBC Analysis Err) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-15 Err muestreo PLT (PLT Smp’g Error) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-14 Err muestreo RBC (RBC Smp’g Error) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-14 Err muestreo WBC (WBC Smp’g Error) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-14 Err. comm. SNCS (SNCS Comm. Error). . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-22 Err. conexión SNCS (SNCS Connection) . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-22 Err. estado SNCS (SNCS Status Error) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-22 Err. pres. 0.05 MPa (0.05MPa Pressure Error) . . . . . . . . . . . . . . 13-7 Err. vac. -0.0333 MPa (-0.0333MPa Vacuum Error) . . . . . . . . . . 13-7 Error almac. (Stored Error) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-16 Error Calibración (Calibration Error). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-17 Error coág. apert. RBC (RBC Clog). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-12 Error config. (Settings Error) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-16 Error datos QC (QC Data Error) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-16 Error de blanco (Blank Error) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-13 Error de impresión GP (GP printout error) . . . . . . . . . . . . . . . . 13-21 Error de presión/vacío (Pressure/Vac Error) . . . . . . . . . . . . . . . . 13-8 Error enjuague MC (Rinse MC error) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-11 Error HGB (HGB Error). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-15 Error motor lavado (Rinse moter error) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-11 Error QC(L-J) (QC(L-J) Error) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-17 Error QC(X-bar) (QC(X-bar) Error) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-17 Error RAM (RAM Error) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-16 Error ROM (ROM Error) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-16 Error ruido PLT (PLT Noise Error) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-14 Error ruido RBC (RBC Noise Error) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-14 Error ruido WBC (WBC Noise Error) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-14 GP Buffer lleno (GP Buffer Full). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-22 Host desconectado (HC Off-line). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-21 IP Buffer lleno (IP Buffer Full) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-19 IP cover abierto (IP Cover Open). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-19 Lavar transductor. (Clean Transducer). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-18 Limpiar cámara residuos. (Clean Waste Chamber) . . . . . . . . . . 13-18 Limpiar SRV (Clean the SRV). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-18 No respuesta LAN (LAN no Response). . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-20 13-4 Sysmex XP-300 Octubre de 2012 Nota: La función de impresión de registro de errores imprime los mensajes de error en inglés. Consulte la sección “13.4 Impresión del registro de errores”. Solución de problemas Papel GP vacío (GP paper empty) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-21 Reint. NAK host (HC NAK Retry) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-21 S.LYSER expirado (S.LYSER expired) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-10 Sin papel impresora IP (No IP Printer Paper) . . . . . . . . . . . . . . 13-19 SNCS configuración (SNCS Setting Error) . . . . . . . . . . . . . . . . 13-22 T.esp. ACK host (HC ACK Timeout) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-21 Temp. Amb. (A) (Room Temp(H)) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-12 Temp. Amb. (B) (Room Temp(L)) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-12 Índice de mensajes de error por función 1. Errores de presión/vacío Err. pres. 0.05 MPa (0.05MPa Pressure Error) . . . . . . . . . . . . . . 13-7 Err. vac. -0.0333 MPa (-0.0333MPa Vacuum Error). . . . . . . . . . 13-7 Error de presión/vacío (Pressure/Vac Error) . . . . . . . . . . . . . . . . 13-8 2. Errores de la cámara Desecho C Error (Waste C Error) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-8 Cambie el CELLPACK (Replace CELLPACK) . . . . . . . . . . . . . 13-9 Cambie el STROMATLYSER (Replace STROMATLYSER) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-9 CELLPACK expirado (CELLPACK expired). . . . . . . . . . . . . . 13-10 S.LYSER expirado (S.LYSER expired) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-10 3. Errores de motor Error motor lavado (Rinse moter error) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-11 Error enjuague MC (Rinse MC error) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-11 4. Errores de transductor Coág. apert. WBC (WBC Clog.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-12 Error coág. apert. RBC (RBC Clog) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-12 5. Errores de temperatura Temp. Amb. (A) (Room Temp(H)) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-12 Temp. Amb. (B) (Room Temp(L)) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-12 Octubre de 2012 6. Errores de análisis Error de blanco (Blank Error) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-13 Err muestreo PLT (PLT Smp’g Error). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-14 Err muestreo RBC (RBC Smp’g Error) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-14 Err muestreo WBC (WBC Smp’g Error) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-14 Error ruido PLT (PLT Noise Error) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-14 Error ruido RBC (RBC Noise Error) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-14 Error ruido WBC (WBC Noise Error) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-14 Error HGB (HGB Error) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-15 Err análisis WBC (WBC Analysis Err) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-15 Err análisis RBC (RBC Analysis Err) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-15 Sysmex XP-300 13-5 Solución de problemas 7. Errores de memoria Error RAM (RAM Error) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-16 Error ROM (ROM Error) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-16 Error almac. (Stored Error) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-16 Error config. (Settings Error) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-16 Error datos QC (QC Data Error) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-16 8. Otros Error QC(L-J) (QC(L-J) Error) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-17 Error QC(X-bar) (QC(X-bar) Error) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-17 Error Calibración (Calibration Error). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-17 9. Errores de mantenimiento Limpiar SRV (Clean the SRV). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-18 Limpiar cámara residuos. (Clean Waste Chamber) . . . . . . . . . . 13-18 Lavar transductor. (Clean Transducer). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-18 10. Errores de la impresora integrada IP Buffer lleno (IP Buffer Full) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-19 Sin papel impresora IP (No IP Printer Paper) . . . . . . . . . . . . . . 13-19 IP cover abierto (IP Cover Open). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-19 11. Errores de envío externo (cuando está conectado con un equipo opcional) Búfer host lleno (HC Buffer Full) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-20 No respuesta LAN (LAN no Response). . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-20 Búfer LAN lleno (LAN Buffer Full) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-20 Host desconectado (HC Off-line). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-21 T.esp. ACK host (HC ACK Timeout) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-21 Reint. NAK host (HC NAK Retry) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-21 Error de impresión GP (GP printout error) . . . . . . . . . . . . . . . . 13-21 Papel GP vacío (GP paper empty) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-21 GP Buffer lleno (GP Buffer Full). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-22 Octubre de 2012 12. Errores de SNCS Err. comm. SNCS (SNCS Comm. Error). . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-22 Err. conexión SNCS (SNCS Connection) . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-22 SNCS configuración (SNCS Setting Error) . . . . . . . . . . . . . . . . 13-22 Err. estado SNCS (SNCS Status Error) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-22 13-6 Sysmex XP-300 Solución de problemas 13.3 Mensajes de error, posibles causas y soluciones Nota: Se podría visualizar un subcódigo de error después del código de error. El subcódigo es para uso solamente del representante de servicio Sysmex. 1. Errores de presión/vacío Mensaje de error Err. pres. 0.05 MPa (113005) (código de error) Causa La presión no estaba dentro del rango monitoreado (0,039 - 0,059 MPa) debido a la(s) siguiente(s) razón(es): • Error de ajuste de presión de 0,05 MPa • Error de presión en la unidad neumática • Existen fugas de aire en la línea de presión Solución Ajuste la presión en 0,05 MPa. La presión actual se visualizará en tiempo real en la pantalla LCD. Ajuste la presión consultando “Ajuste de presión en 0,05 MPa” en la sección “12.15 Ajuste de presión y vacío”. Solución de problemas en la pantalla Nota Mensaje de error Después del ajuste y la comprobación, pulse el botón [Atrás] para anular el error y realizar el proceso de recuperación. • El resultado del análisis que contiene el error se enmascara en la pantalla. • El estado no está listo para el análisis pero se puede realizar el proceso, etcétera, de los datos almacenados. Err. vac. -0.0333 MPa (114010) (código de error) Causa Octubre de 2012 Solución El vacío no estaba dentro del rango monitoreado ((–0,0307) - (–0,0360) MPa) debido a la(s) siguiente(s) razón(es): • Error de ajuste de vacío de –0,0333 MPa • El líquido regresa a la cámara atrapa líquidos • Error de vacío en la unidad neumática • Existen fugas de aire en la línea de vacío • Ajuste el vacío en –0,0333 MPa. El vacío actual se visualizará en tiempo real en la pantalla LCD. Ajuste el vacío consultando “Ajuste de vacío en –0,0333 MPa” en la sección “12.15 Ajuste de presión y vacío”. • Deseche el fluido de la cámara atrapa líquidos. Deseche el líquido si está retenido. Consulte la sección “12.4 Comprobar el nivel de la cámara atrapa líquidos y descartar”. Solución de problemas en la pantalla Nota Sysmex XP-300 Después del ajuste y la comprobación, pulse el botón [Atrás] para anular el error y realizar el proceso de recuperación. • El resultado del análisis que contiene el error se enmascara en la pantalla. • El estado no está listo para el análisis pero se puede realizar el proceso, etcétera, de los datos almacenados. 13-7 Solución de problemas Mensaje de error Error de presión/vacío (119010) (código de error) Causa La presión disminuyó por debajo de 0,02 MPa debido a la(s) siguiente(s) razón(es): • Error de ajuste de presión de 0,05 MPa • Error de presión en la unidad neumática • Existen fugas de aire en la línea de presión Solución Ajuste la presión en 0,05 MPa. Apague el instrumento y vuelva a encenderlo. Después de haber realizado esto, ajuste la presión consultando “Ajuste de presión en 0,05 MPa” en la sección “12.15 Ajuste de presión y vacío”. Nota • La alimentación debe apagarse y encenderse nuevamente. • El estado no está listo para el análisis pero se puede realizar el proceso, etcétera, de los datos almacenados. 2. Errores de la cámara Mensaje de error Desecho C Error (141000) (código de error) Causa Solución • • • • • La cámara de retención o la tubería de la línea de residuos está rota o atascada Error de presión en la unidad neumática Existen fugas de aire en la línea de presión Fallo de funcionamiento en el ensamble del sensor de nivel Operación incorrecta de la válvula solenoide o la válvula maestra Compruebe el tubo de la línea de residuos. Compruebe que no esté rota o atascada la línea de drenado de residuos, etcétera. Si existe alguna anormalidad, limpie o reemplace el tubo. Compruebe que no existan contaminantes o tapones cerca de la boquilla de salida de residuos. Solución de problemas en la pantalla • El sistema no está listo hasta que el error sea solucionado. • El estado no está listo para el análisis pero se puede realizar el proceso, etcétera, de los datos almacenados. Octubre de 2012 Nota Después del ajuste y la comprobación, pulse el botón [Ejec.] para anular el error; tras ello se realizará la secuencia de vaciado de la cámara de residuos. 13-8 Sysmex XP-300 Solución de problemas Mensaje de error Cambie el CELLPACK (131000) (código de error) Causa • • • • • • Solución • Agregue diluyente (CELLPACK). Si no existe diluyente o el volumen es insuficiente, cambie el recipiente por uno nuevo con diluyente. • Verifique el tubo. Compruebe que no esté rota la tubería o que la boquilla no esté floja en la línea de diluyente. Si detecta alguna anormalidad, vuelva a conectar o reemplace. Falta de diluyente (CELLPACK) Error en la línea de aspiración de diluyente Existen fugas de aire en la línea de vacío Fallo de funcionamiento en el ensamble del sensor de nivel Operación incorrecta de la válvula solenoide o la válvula maestra Uso excesivo del número especificado de análisis para un recipiente Solución de problemas en la pantalla Nota Mensaje de error Reemplace con un nuevo reactivo y pulse el botón [Ejec.]. El error queda anulado y se ejecuta la secuencia de reposición de reactivo. Consulte la sección “12.16 Reemplazo de reactivos”. Sin embargo, si la secuencia de reposición de reactivo no se completa correctamente, volverá a producirse un error. • El sistema no está listo hasta que el error sea solucionado. • El estado no está listo para el análisis pero se puede realizar el proceso, etcétera, de los datos almacenados. Cambie el STROMATLYSER (133220) (código de error) Causa • Escasez de lisante (STROMATOLYSER-WH) • Fallo de funcionamiento en el ensamble del sensor de nivel • Uso excesivo del número especificado de análisis para un envase. Solución • Agregue lisante (STROMATOLYSER-WH). Si no existe lisante o el volumen es insuficiente, cambie el recipiente por uno nuevo con lisante. • Verifique que no esté roto el tubo del lisante. Si detecta alguna anormalidad, vuelva a conectar o reemplace. Solución de problemas en la pantalla Octubre de 2012 Nota Sysmex XP-300 Reemplace con un nuevo reactivo y pulse el botón [Ejec.]. El error queda anulado y se ejecuta la secuencia de reposición de reactivo. Consulte la sección “12.16 Reemplazo de reactivos”. Sin embargo, si la secuencia de reposición de reactivo no se completa correctamente, volverá a producirse un error. • El sistema no está listo hasta que el error sea solucionado. • El estado no está listo para el análisis pero se puede realizar el proceso, etcétera, de los datos almacenados. 13-9 Solución de problemas Mensaje de error CELLPACK expirado (472020) (código de error) Causa Solución Ha transcurrido la fecha de caducidad de CELLPACK. • Reemplace el CELLPACK. Reemplace con CELLPACK cuya fecha de caducidad no haya expirado. Solución de problemas en la pantalla Mensaje de error Reemplace con un nuevo reactivo y pulse el botón [Ejec.]. El error queda anulado y se ejecuta la secuencia de reposición de reactivo. Consulte la sección “12.16 Reemplazo de reactivos”. Sin embargo, si la secuencia de reposición de reactivo no se completa correctamente, volverá a producirse un error. S.LYSER expirado (472034) (código de error) Causa Solución Ha transcurrido la fecha de caducidad de STROMATOLYSER. • Reemplace el STROMATOLYSER. Reemplace con STROMATOLYSER cuya fecha de caducidad no haya expirado. Reemplace con un nuevo reactivo y pulse el botón [Ejec.]. El error queda anulado y se ejecuta la secuencia de reposición de reactivo. Consulte la sección “12.16 Reemplazo de reactivos”. Sin embargo, si la secuencia de reposición de reactivo no se completa correctamente, volverá a producirse un error. Octubre de 2012 Solución de problemas en la pantalla 13-10 Sysmex XP-300 Solución de problemas 3. Errores de motor Mensaje de error Error motor lavado (243000) (código de error) Causa Solución Nota Mensaje de error • Mal funcionamiento en el motor de la estación de lavado • Se ha encendido la alimentación con la estación de lavado en la parte inferior. Apague la alimentación, suba la estación de lavado con ambas manos hasta la posición superior original, después encienda la alimentación. • La alimentación debe apagarse y encenderse nuevamente. • El estado no está listo para el análisis pero se puede realizar el proceso, etcétera, de los datos almacenados. Error enjuague MC (452030) (código de error) • Mal funcionamiento en el motor de la estación de lavado • Error en el controlador del motor de la estación de lavado (tablero de control) • Fallos de operación de la CPU debido a una interferencia de ruido repentina, etcétera. Solución • Apague la alimentación y compruebe que la tubería, etcétera, no esté en contacto con la parte superior o inferior de la estación de lavado. • Apague la alimentación y limpie la estación de lavado. Consulte la sección “12.10 Limpieza de la estación de lavado”. Nota • La alimentación debe apagarse y encenderse nuevamente. • El estado no está listo para el análisis pero se puede realizar el proceso, etcétera, de los datos almacenados. Octubre de 2012 Causa Sysmex XP-300 13-11 Solución de problemas 4. Errores de transductor (código de error) Coág. apert. WBC (311140) Error coág. apert. RBC (311240) Causa Abertura obstruida en el transductor Mensaje de error Solución • Elimine la obstrucción en la abertura. Siga las instrucciones descritas en “Solución de problemas en la pantalla” descrita a continuación. • Secuencia de lavado del transductor La secuencia limpia automáticamente el transductor después de haber colocado CELLCLEAN en la pipeta de aspiración de muestra. Consulte la sección “12.6 Limpieza del transductor”. • Limpie el transductor con un cepillo. Limpie la abertura con un cepillo. Consulte la sección “12.12 Limpieza de la abertura de la cámara del transductor (drenado de la cámara del transductor)”. Solución de problemas en la pantalla Nota Pulse el botón [Ejec.] para anular el error y realizar la eliminación de coágulos. • El resultado del análisis que contiene el error se enmascara en la pantalla. • Aunque el sistema esté listo para el análisis, el error puede ocurrir en el siguiente análisis. 5. Errores de temperatura Mensaje de error (código de error) Causa Temp. Amb. (A) (122510) Temp. Amb. (B) (122515) La temperatura en el transductor es alta (o baja). (Intervalo de supervisión: 10,0 - 40,0ºC) • Compruebe la temperatura ambiente. Compruebe que la temperatura ambiente se encuentre entre 15ºC y 30ºC. • Si la temperatura del transductor es excesiva o insuficiente, efectúe la operación de cierre del instrumento. Deje el instrumento durante algún tiempo a una temperatura ambiente adecuada y vuelva a encenderlo. Nota • El resultado del análisis que contiene el error se enmascara en la pantalla. • Aunque el sistema esté listo para el análisis, el error puede ocurrir en el siguiente análisis. Octubre de 2012 Solución 13-12 Sysmex XP-300 Solución de problemas 6. Errores de análisis Mensaje de error Error de blanco (411010) (código de error) Causa Solución El conteo de fondo no disminuye por debajo del nivel aceptable durante la comprobación de fondo debido a la(s) siguiente(s) razón(es): • Abertura sucia • Suciedad en la celda de flujo HGB. • Burbujas • Reactivo defectuoso • Enjuague automático Siga las instrucciones descritas en “Solución de problemas en la pantalla” descrita a continuación. • Limpiar transductor. Consulte la sección “12.6 Limpieza del transductor” o “12.12 Limpieza de la abertura de la cámara del transductor (drenado de la cámara del transductor)”. • Limpiar SRV. Consulte la sección “12.8 Limpieza de la SRV”. • Agregar reactivo. Un lisante defectuoso afectará el conteo de fondo para WBC o HGB. Un diluyente defectuoso afectará todos los parámetros, en particular, el conteo de fondo de PLT. Solución de problemas en la pantalla Listo para el análisis (sin embargo, la siguiente muestra podría verse afectada) Octubre de 2012 Nota Pulse el botón [Ejec.] para anular el error y realizar el programa de enjuague automático. Sysmex XP-300 13-13 Solución de problemas Mensaje de error (código de error) Causa Solución Err muestreo PLT (413030) Err muestreo RBC (413020) Err muestreo WBC (413010) La dispersión del conteo por unidad de tiempo no estaba dentro del rango aceptable durante el análisis debido a la(s) siguiente(s) razón(es): • Abertura sucia • Perturbación por interferencias de ruido externas • Concentración no uniforme de muestra • Limpiar transductor. (1) Elimine la obstrucción en la abertura. Siga las instrucciones descritas en “Solución de problemas en la pantalla” descrita a continuación. (2) Secuencia de lavado de transductor La secuencia limpia automáticamente el transductor después de haber colocado CELLCLEAN en la pipeta de aspiración de muestra. Consulte la sección “12.6 Limpieza del transductor”. (3) Limpie el transductor con un cepillo. Limpie la abertura con un cepillo. Consulte la sección “12.12 Limpieza de la abertura de la cámara del transductor (drenado de la cámara del transductor)”. • Aleje la fuente de las perturbaciones del aparato. Solución de problemas en la pantalla Nota Pulse el botón [Ejec.] para anular el error y realizar la eliminación de coágulos. • El resultado del análisis que contiene el error se enmascara en la pantalla. • Aunque el sistema esté listo para el análisis, el error puede ocurrir en el siguiente análisis. (código de error) Error ruido PLT (412030) Error ruido RBC (412020) Error ruido WBC (412010) Causa Perturbación por interferencias eléctricas externas. Fallo de la placa controladora. Solución Aleje la fuente de las perturbaciones del aparato. Mensaje de error • El resultado del análisis que contiene el error se enmascara en la pantalla. • Aunque el sistema esté listo para el análisis, el error puede ocurrir en el siguiente análisis. Octubre de 2012 Nota 13-14 Sysmex XP-300 Solución de problemas Mensaje de error Error HGB (415000) (código de error) Causa Solución El conteo de fondo HGB o el valor de la muestra HGB no estaba dentro del rango aceptable debido a la(s) siguiente(s) razón(es): • Suciedad en la celda de flujo HGB. • Burbujas en la línea de la muestra HGB • Suciedad en la cámara del transductor WBC • Limpiar el transductor Siga las instrucciones descritas en “Solución de problemas en la pantalla” descrita a continuación. Consulte la sección “12.6 Limpieza del transductor”. Solución de problemas en la pantalla Nota Mensaje de error Pulse el botón [Ejec.] para anular el error y realizar la limpieza del transductor. • El resultado del análisis que contiene el error se enmascara en la pantalla. • Aunque el sistema esté listo para el análisis, el error puede ocurrir en el siguiente análisis. Err análisis WBC (416100) (código de error) Causa El histograma no pudo ser discriminado de forma precisa y continua debido a la(s) siguiente(s) razón(es): • Abertura sucia • Lisante defectuoso (STROMATOLYSER-WH). Solución • Limpiar transductor. Consulte la sección “12.6 Limpieza del transductor” o “12.12 Limpieza de la abertura de la cámara del transductor (drenado de la cámara del transductor)”. • Agregue lisante (STROMATOLYSER-WH). Nota • El resultado del análisis que contiene el error se enmascara en la pantalla. • Aunque el sistema esté listo para el análisis, el error puede ocurrir en el siguiente análisis. Mensaje de error Err análisis RBC (417080) (código de error) Causa Un monitor indicó que las características del diluyente no estuvieron dentro del rango aceptable debido a fallos en el diluyente (CELLPACK). Solución Agregue diluyente (CELLPACK). • El resultado del análisis que contiene el error se enmascara en la pantalla. • Aunque el sistema esté listo para el análisis, el error puede ocurrir en el siguiente análisis. Octubre de 2012 Nota Sysmex XP-300 13-15 Solución de problemas 7. Errores de memoria Mensaje de error (código de error) Error RAM (431010) Error ROM (431020) Causa Fallo temporal de alimentación, interferencia repentina de ruido, etcétera, los cuales ocasionan un mal funcionamiento en la CPU. Solución Apague y después encienda nuevamente la alimentación. Nota No se pueden iniciar las aplicaciones. Se le notifica al operador la existencia de un error a través de una alarma debido a que no se puede visualizar en la pantalla. Mensaje de error Error almac. (432010) Error config. (431030) Error datos QC (463000) (código de error) Causa Fallo temporal de alimentación o interferencia repentina de ruido que ocasionan errores en los datos almacenados/datos QC/valor de ajuste. Solución Solución de problemas en la pantalla Nota El análisis no está listo. El sistema no está listo hasta que el error sea solucionado. Octubre de 2012 • Siga las instrucciones de la pantalla para “reparar” el área de almacenamiento de datos. Enseguida reinicie el instrumento. Si no logra “reparar” satisfactoriamente los datos, “inicialice” el área de almacenamiento de datos. • La inicialización del aparato supone el borrado de todos los datos almacenados. Si se ha inicializado la configuración, realícela de nuevo. • Si “reparar” o “inicializar” se realiza con éxito, el programa arrancará. 13-16 Sysmex XP-300 Solución de problemas 8. Otros Mensaje de error (código de error) Causa Solución Error QC(L-J) (461160) Error QC(X-bar) (461150) Los resultados de análisis del control de calidad excedieron el límite de control o se visualizó [+++.+], [∗∗∗.∗] o [---.-] debido a la(s) siguiente(s) razón(es): • Error de aspiración de la sangre control • Mezcla insuficiente en la sangre control • Sangre control con defectos • Introducción errónea del valor diana o límite. • Fallo del instrumento • Repita el análisis de la sangre control. • Confirme los valores diana y límite. Nota Listo para el análisis. Mensaje de error Error Calibración (466010) (código de error) Causa • Error de introducción de los valores diana o de calibración • Fallos en el instrumento ocasionados por cambiar los datos. Solución • Ejecute la calibración nuevamente. Pulse el botón [Atrás] y ejecute nuevamente la calibración desde el inicio. • Mantenimiento de instrumento Compruebe los datos de QC y si han sido modificados, es posible que exista un problema en el hardware. Consulte la sección “12. Limpieza y mantenimiento” para limpiar el transductor, la SRV, etcétera. El análisis no está listo. El sistema no está listo hasta que el valor de calibración haya sido establecido. Octubre de 2012 Nota Sysmex XP-300 13-17 Solución de problemas 9. Errores de mantenimiento Mensaje de error Limpiar SRV (471010) (código de error) Causa Han transcurrido 3 meses desde el último mantenimiento o el número de muestras analizadas excede 4.500. Solución Solución de problemas en la pantalla Nota Si realiza la limpieza de la SRV sin pulsar el botón [OK], reinicie el contador de ciclo de la SRV consultando la sección “12.14 Restauración del contador de ciclos de la SRV”. Mensaje de error Limpiar cámara residuos. (471030) Pulse el botón [OK]. Siguiendo las instrucciones de la pantalla, apague la unidad principal y limpie la SRV. (Consulte la sección “12.8 Limpieza de la SRV”). Si realiza la limpieza posteriormente, pulse el botón [Canc.]. Esto activa la secuencia de inicio usual y hace que el sistema esté listo. * La próxima vez que inicie la unidad aparecerá el mensaje [Limpiar SRV]; se visualizará cada vez que inicie hasta que realice la limpieza. (código de error) Causa Ha transcurrido 1 mes desde el último mantenimiento o el número de muestras analizadas excede 1.500. Solución Coloque CELLCLEAN en la pipeta de aspiración de muestra y limpie la cámara de residuos. (Consulte la sección “12.7 Limpieza de la cámara de residuos”.) Si realiza la limpieza posteriormente, pulse el botón [Canc.]. Esto activa la secuencia de inicio usual y hace que el sistema esté listo. * La próxima vez que inicie la unidad aparecerá el mensaje [Limpiar cámara residuos.]; se visualizará cada vez que inicie hasta que realice la limpieza. Nota Cuando se haya completado la secuencia de lavado de la cámara de residuos, el contador de ciclos se reinicia automáticamente. Mensaje de error Lavar transductor. (471100) Causa Ha transcurrido 1 mes desde el último mantenimiento o el número de muestras analizadas excede 1.500. Solución Use CELLCLEAN para limpiar el transductor WBC y RBC. (Consulte la sección “12.6 Limpieza del transductor”.) Si realiza la limpieza posteriormente, pulse el botón [Canc.]. Esto activa la secuencia de inicio usual y hace que el sistema esté listo. * La próxima vez que inicie la unidad aparecerá el mensaje [Lavar transductor.]; se visualizará cada vez que inicie hasta que realice la limpieza. Nota Cuando se haya completado la secuencia de lavado del transductor, el contador de ciclos se reinicia automáticamente. 13-18 Sysmex XP-300 Octubre de 2012 (código de error) Solución de problemas 10. Errores de la impresora integrada Mensaje de error IP Buffer lleno (448010) (código de error) Causa Fallo temporal de alimentación o interferencia repentina de ruido que ocasionan errores en la memoria de la impresora. Solución Solución de problemas en la pantalla Nota El análisis estará listo cuando se haya eliminado el error. Mensaje de error Sin papel impresora IP (448020) Pulse el botón [Atrás] para anular el error. Sin embargo, se imprimirán los datos bajo impresión. (código de error) Causa No hay papel en la impresora integrada Solución Solución de problemas en la pantalla Nota El análisis estará listo cuando se haya eliminado el error. Mensaje de error IP cover abierto (421502) • Después de insertar papel en la impresora integrada, pulse el botón [Acept.] para anular el error y los datos que se están imprimiendo se imprimirán desde el inicio para una muestra. Consulte la sección “12.18 Cambio del papel de la impresora integrada (papel de impresión nº 3)”. • Pulse el botón [Canc.] para cancelar los datos que estaban imprimiéndose, descartar los datos en espera y anular el error. (código de error) Causa La tapa de la impresora está abierta. Solución Solución de problemas en la pantalla Nota El análisis estará listo cuando se haya eliminado el error. Octubre de 2012 • Cierre la tapa de la impresora y pulse el botón [Acept.]. El error se elimina y se imprimen los datos que estaban en proceso. • Pulse el botón [Canc.] para cancelar los datos que estaban imprimiéndose, descartar los datos en espera y anular el error. Sysmex XP-300 13-19 Solución de problemas 11. Errores de envío externo (cuando está conectado con un equipo opcional) Mensaje de error Búfer host lleno (441010) (código de error) Causa • Fallo en el cable de conexión del ordenador • El interruptor principal del ordenador está apagado o el equipo no está listo para la comunicación. • Error en la interfaz serial de la computadora host Solución • Inspeccione la computadora host. • Inspeccione el cable de conexión. Solución de problemas en la pantalla Pulse el botón [Atrás] para anular el error. Sin embargo, se podrán imprimir los datos que están en proceso. Serán eliminados otros datos. Nota El análisis estará listo cuando se haya eliminado el error. Mensaje de error No respuesta LAN (486000) (código de error) Causa • Fallo en el cable de conexión de la computadora • El interruptor principal de la computadora está apagado o el equipo no está listo para la comunicación. • Fallo en la conexión LAN para la computadora host Solución • Inspeccione la computadora host. • Inspeccione el cable de conexión. Solución de problemas en la pantalla • Pulse el botón [Acept.] para anular el error y se reiniciará la transmisión a la red LAN. • Pulse el botón [Canc.] para anular el error. Se han eliminado todos los datos para la salida LAN. Nota El análisis estará listo cuando se haya eliminado el error. Mensaje de error Búfer LAN lleno (486030) (código de error) Causa El volumen de datos para transmisión o impresión es demasiado grande para ser procesado. Solución Solución de problemas en la pantalla Nota El análisis estará listo cuando se haya eliminado el error. Octubre de 2012 Pulse el botón [Atrás] para anular el error. Sin embargo, se podrán imprimir los datos que están imprimiéndose. Serán eliminados otros datos. 13-20 Sysmex XP-300 Solución de problemas Mensaje de error (código de error) Host desconectado (441020) T.esp. ACK host (441030) Reint. NAK host (442020) Causa • Fallo en el cable de conexión de la computadora • El interruptor principal de la computadora está apagado o el equipo no está listo para la comunicación. • Error en la interfaz serial de la computadora host Solución • Inspeccione la computadora host. • Inspeccione el cable de conexión. Solución de problemas en la pantalla • Pulse el botón [Acept.] para anular el error; la transmisión a la computadora host se reinicia. • Pulse el botón [Canc.] para anular el error y se borrarán todos los datos situados en la cola de salida para ser enviados a la computadora host. Nota El análisis estará listo cuando se haya eliminado el error. Mensaje de error Error de impresión GP (443010) (código de error) Causa Solución Error en la impresora externa. • Compruebe que esté encendida la impresora externa. • Compruebe que esté conectado correctamente el cable de la impresora externa. Solución de problemas en la pantalla • Pulsando el botón [Acept.] después de comprobar la impresora externa se anula el error y los datos que estaban imprimiéndose vuelven a imprimirse desde el comienzo para una muestra. • Pulsando el botón [Canc.] después de comprobar la impresora externa se cancelan los datos que estaban imprimiéndose y también se descartan los datos que estaban en espera y se anula el error. Nota El análisis estará listo cuando se haya eliminado el error. Mensaje de error Papel GP vacío (443020) Octubre de 2012 (código de error) Causa No hay papel en la impresora externa Solución Solución de problemas en la pantalla Nota El análisis estará listo cuando se haya eliminado el error. Sysmex XP-300 • Si pulsa el botón [Acept.] después de volver a colocar papel en la impresora externa, se anula el error y los datos que estaban imprimiéndose vuelven a imprimirse desde el comienzo para una muestra. • Pulse el botón [Canc.] para cancelar los datos que estaban imprimiéndose, descartar los datos en espera y anular el error. 13-21 Solución de problemas Mensaje de error GP Buffer lleno (443040) (código de error) Causa Fallo temporal de alimentación o interferencia repentina de ruido que ocasionan errores en la memoria de la impresora. Solución Solución de problemas en la pantalla Nota El análisis estará listo cuando se haya eliminado el error. Pulse el botón [Atrás] para anular el error. Sin embargo, se imprimirán los datos bajo impresión. 12. Errores de SNCS Mensaje de error (código de error) Err. comm. SNCS (487010) Err. conexión SNCS (487012) SNCS configuración (487013) Causa Ha ocurrido un error relacionado con las transmisiones al servidor SNCS. Solución • Compruebe que esté encendida la alimentación del equipo de comunicaciones • Compruebe que el cable de conexión del equipo de comunicaciones esté conectado correctamente. • Póngase en contacto con su representante local de servicio de Sysmex. Solución de problemas en la pantalla • Pulse el botón [Acept.] para anular el error y la transmisión al servidor SNCS se reinicia. • Pulse el botón [Canc.] para anular el error y descartar los datos que se envían al servidor SNCS. Nota El análisis estará listo cuando se haya eliminado el error. Mensaje de error Err. estado SNCS (487011) (código de error) Causa Solución • Apague y después encienda nuevamente la alimentación. • Póngase en contacto con su representante local de servicio de Sysmex. Aunque el sistema está listo para el análisis, no están disponibles las transmisiones al servidor SNCS. Octubre de 2012 Nota Ha ocurrido un error relacionado con las transmisiones al servidor SNCS. 13-22 Sysmex XP-300 Solución de problemas 13.4 Impresión del registro de errores Existe la posibilidad de imprimir los 10 últimos mensajes de error en la impresora integrada. Nota: Imprima los mensajes de error antes de ponerse en contacto con su representante de servicio de Sysmex. (1) Pulse el botón [Menú] en la pantalla principal. Aparecerá la pantalla de Menú. (2) Pulse el botón [Mant.]. Aparecerá la pantalla del menú de mantenimiento. (3) Seleccione el botón [Impr. reg. err.]. La impresora integrada imprimirá el historial de errores. Octubre de 2012 Nota: • Cuando imprima el historial de errores, se imprimen los mensajes de error en inglés. Para los mensajes de error correspondientes, consulte la sección “13.2 Mensajes de error”. • Podría estar impreso un subcódigo de error después del código de error. El subcódigo es para uso solamente del representante de servicio Sysmex. Sysmex XP-300 13-23 Octubre de 2012 Solución de problemas 13-24 Sysmex XP-300 Información técnica 14. Información técnica 14.1 Especificaciones Entorno de operación Temperatura ambiente: 15°C a 30°C (misma temperatura para los reactivos suministrados) Humedad relativa: 30% a 85% Presión atmosférica: 70 - 106 kPa Altitud de operación: Máximo 3.000 m Nivel de contaminación 2 Categoría de resistencia de impulso (exceso de voltaje) II Ubicación de uso Solo para interiores Condición de almacenamiento (transporte) Temperatura ambiente: -10°C a +60°C Parámetros de análisis WBC (número de leucocitos), RBC (número de eritrocitos), HGB (hemoglobina), HCT (valor de hematocrito), MCV (volumen corpuscular medio), MCH (hemoglobina corpuscular media), MCHC (concentración de hemoglobina corpuscular media), PLT (plaquetas), RDW-SD (ancho de distribución eritrocitaria SD), RDW-CV (ancho de distribución eritrocitaria CV), MPV (volumen plaquetario medio), LYM% (W-SCR), MXD% (W-MCR), NEUT% (W-LCR), LYM# (W-SCC), MXD# (W-MCC), NEUT# (W-LCC) Intervalo de indicación WBC 0,0 - 299,9 × 103/µL RBC 0,00 - 19,99 × 106/µL HGB 0 - 25,0 g/dL PLT 0 - 1999 × 103/µL WBC 1,0 - 99,9 × 103/µL RBC 0,3 - 7,0 × 106/µL HGB 0,1 - 25,0 g/dL HCT 10,0 - 60,0 % PLT 10,0 - 999 × 103/µL WBC 0,3 × 103/µL o menos RBC 0,02 × 106/µL o menos HGB 0,1 g/dL o menos PLT 10 × 103/µL o menos Intervalo de análisis Octubre de 2012 Límites de fondo Sysmex XP-300 Humedad relativa: 30% a 95% (sin condensación/mantener seco) Presión atmosférica: 70 - 106 kPa 14-1 Información técnica Reactivo Diluyente: CELLPACK Reactivo lisante WBC/HGB: STROMATOLYSER-WH Detergente CELLCLEAN Material de control EIGHTCHECK-3WP Consumo de reactivo (por muestra) Diluyente Reactivo lisante WBC/HGB Detergente (CELLPACK) (STROMATOLYSER-WH) (CELLCLEAN) Durante el análisis (modo de sangre total) Aprox. 34 mL Aprox. 1 mL – (modo prediluido) Aprox. 34 mL Aprox. 1 mL – Durante la (cuando se realiza puesta en la comprobación funcionamiento de fondo una vez) Aprox. 86 mL Aprox. 3 mL – (cuando se realiza Aprox. 154 mL Aprox. 5 mL la comprobación de fondo tres veces) – Aprox. 85 mL Aprox. 2 mL – (cuando se realiza Aprox. 153 mL Aprox. 4 mL la comprobación de fondo tres veces) – Durante el (cuando se realiza lavado la comprobación automático de fondo una vez) Aprox. 86 mL – Durante el cierre Rendimiento Aprox. 60 muestras/hora Almacenamiento de datos Hasta 40.000 con histogramas Control de calidad 60 puntos × 6 archivos Volumen necesario de muestra Modo WB Aprox. 50 µL Volumen de sangre aspirado Modo de sangre total: Aprox. 50 µL Principio de análisis WBC: Modo PD Aprox. 0,3 mL Aprox. 20 µL Modo prediluido: Aprox. 200 µL (muestra de sangre diluida) El volumen de sangre requerido para la predilución es de 20 µL o superior. Método de detección de corriente continua RBC/PLT: Método de detección de corriente continua Método de análisis de hemoglobina sin cianuro Octubre de 2012 HGB: 14-2 Sysmex XP-300 Información técnica Precisión (repetibilidad): Modo de sangre total Octubre de 2012 Precisión (repetibilidad): Modo prediluido Sysmex XP-300 Los valores se indican como coeficiente de variación (con 95% de límite de fiabilidad) cuando se analiza la sangre periférica o la sangre de control más de 10 veces continuamente. WBC 3,5% o menos (4,0 × 103/µL o más) RBC 2,0% o menos (4,00 × 106/µL o más) HGB 1,5% o menos HCT 2,0% o menos MCV 2,0% o menos MCH 2,0% o menos MCHC 2,0% o menos PLT 6,0% o menos (100 × 103/µL o más) LYM% 15,0% o menos MXD% 30,0% o menos (12 W-MCR% o más) NEUT% 15,0% o menos LYM# 15,0% o menos MXD# 30,0% o menos (1,0 × 103/µL o más) NEUT# 15,0% o menos RDW-CV 4,0% o menos RDW-SD 4,0% o menos MPV 5,0% o menos Los valores se indican como coeficiente de variación (con 95% de límite de fiabilidad) cuando se analiza la sangre periférica o la sangre de control más de 10 veces continuamente. WBC 6,0% o menos (4,0 × 103/µL o más) RBC 3,0% o menos (4,00 × 106/µL o más) HGB 2,5% o menos HCT 3,0% o menos MCV 3,0% o menos MCH 3,0% o menos MCHC 3,0% o menos PLT 9,0% o menos (100 × 103/µL o más) LYM% 25,0% o menos MXD% 45,0% o menos (12 W-MCR% o más) NEUT% 25,0% o menos LYM# 25,0% o menos MXD# 45,0% o menos (1,0 × 103/µL o más) NEUT# 25,0% o menos RDW-CV 6,0% o menos RDW-SD 6,0% o menos MPV 7,5% o menos 14-3 Información técnica Precisión: Modo de sangre total Precisión: Modo prediluido Linealidad: Modo de sangre total Los valores medios cuando se analiza el calibrador más de 10 veces continuamente se encuentran dentro de los siguientes intervalos contra los valores visualizados. WBC ±3% o ±0,2 × 103/µL RBC ±2% o ±0,03 × 106/µL PLT ±5% o ±10 × 103/µL Los valores medios cuando se analiza el calibrador más de 10 veces continuamente se encuentran dentro de los siguientes intervalos contra los valores visualizados. WBC ±5% o ±0,3 × 103/µL RBC ±3% o ±0,05 × 106/µL PLT ±8% o ±15 × 103/µL Se muestra el residual o la tasa residual contra los valores analizados en el modo de sangre completa. WBC ±0,3 × 103/µL (1,0 - 9,9 × 103/µL) ±3% (10,0 - 99,9 × 103/µL) RBC ±0,03 × 106/µL (0,3 - 0,99 × 106/µL) ±3% (1,00 - 7,00 × 106/µL) HGB ±0,2 g/dL (0,1 - 9,9 g/dL) ±2% (10,0 - 25,0 g/dL) HCT ±1,0HTC% (10,0 - 33,3%) ±3% (33,4 - 60,0%) PLT ±10 × 103/µL (10 - 199 × 103/µL) ±5% (200 - 999 × 103/µL) Arrastre WBC: 3% o menos RBC: 1,5% o menos HGB: 1,5% o menos HCT: 1,5% o menos PLT: 5% o menos Alimentación eléctrica AC 120 V ± 10% (50/60 Hz) Consumo de energía Aprox. 200 VA o menos Compensación de calor requerida Aprox. 785 BTU/h (198 kcal/h) Dimensiones Unidad principal: 420 (An) × 355 (P) × 480 (Al) mm Peso Unidad principal: Aprox. 30,0 kg Tipo de protección Clase de medidas de protección contra descargas eléctricas: Equipo de clase I Clase de niveles de protección contra descargas eléctricas: Equipo de clase B 14-4 Sysmex XP-300 Octubre de 2012 (Sin embargo, RBC < 7,00 × 106/µL) Información técnica EMC (compatibilidad electromagnética) Este equipo se encuentra en conformidad con la siguiente norma IEC (EN). IEC 61326-1: 97+A1: 98 (EN 61326: 97+A1) Equipo eléctrico para medición, control y uso en laboratorios - requerimientos EMC - EMI (clase A) - EMS (requerimientos de prueba de inmunidad mínima) Normas de evaluación de conformidad EMC IEC61326-2-6:2005 Seguridad IEC61010-1: 2001, IEC61010-2-081: 2001+A1, IEC61010-2-101: 2002 Condición de entrada/salida nominal 1) Entrada/salida nominal máxima EMI: Clase A Conexión para red LAN : -0,5 V - 7 V Conexión para lector de código de barras : ±25 V Puerto serial : ±25 V Conexión para la impresora gráfica : -0,5 V - 7 V Conexión para red LAN (servicio SNCS) : -0,3 V - 6 V Octubre de 2012 2) Aislamiento nominal: Deben estar conectados los dispositivos con seguridad certificada. Sysmex XP-300 14-5 Información técnica 14.2 Límites del sistema Interferencias posibles de la muestra WBC Si se encuentra lo siguiente, el sistema podría reportar erróneamente un conteo de leucocitos bajo: • Agregación de leucocitos Si se encuentra lo siguiente, el sistema podría reportar erróneamente un conteo de leucocitos alto: • Posibilidad de aglomeración de PLT • Eritrocitos resistentes a la lisis • Agregación de eritrocitos (aglutininas frías) • Crioproteína • Crioglobulina • Fibrina • Plaquetas gigantes (plaquetas > 1.000.000/µL) RBC Si se encuentra lo siguiente, el sistema podría reportar erróneamente un conteo de eritrocitos bajo: • Agregación de eritrocitos (aglutininas frías) • Microeritrocitos • Posibilidad de RBC fragmentados Si se encuentra lo siguiente, el sistema podría reportar erróneamente un conteo de eritrocitos alto: • Leucocitosis (> 100.000/µL) • Plaquetas gigantes (plaquetas > 1.000.000/µL) HGB Octubre de 2012 Si se encuentra lo siguiente, el sistema podría reportar erróneamente una concentración de hemoglobina alta: • Leucocitosis (> 100.000/µL) • Lipemia • Proteína anómala 14-6 Sysmex XP-300 Información técnica HCT Si se encuentra lo siguiente, el sistema podría reportar erróneamente un valor de hematocrito bajo: • Agregación de eritrocitos (aglutininas frías) • Microeritrocitos • Posibilidad de RBC fragmentados Si se encuentra lo siguiente, el sistema podría reportar erróneamente un valor de hematocrito alto: • Leucocitosis (> 100.000/µL) • Diabetes severa • Uremia • Esferocitosis PLT Si se encuentra lo siguiente, el sistema podría reportar erróneamente un conteo de plaquetas bajo: • Posibilidad de aglomeración de PLT • Pseudotrombocitopenia • Plaquetas gigantes Octubre de 2012 Si se encuentra lo siguiente, el sistema podría reportar erróneamente un conteo de plaquetas alto: • Microeritrocitos • Posibilidad de RBC fragmentados • Leucocitos fragmentados • Crioproteína • Crioglobulina Sysmex XP-300 14-7 Información técnica 14.3 Formatos de impresión A continuación se muestran ejemplos de resultados impresos en la impresora integrada. Para el procedimiento de configuración, consulte la sección “11.2 Ajustes posibles”. Salida por la impresora integrada (IP) Tipo 2 Tipo 3 Octubre de 2012 Tipo 1 14-8 Sysmex XP-300 Información técnica Octubre de 2012 Ejemplos de los resultados impresos en la impresora gráfica (GP) Sysmex XP-300 14-9 Información técnica Ejemplos de los resultados impresos en la impresora de lista (LP) Octubre de 2012 Nota: A la derecha de cada valor en la impresora de lista (LP) está impreso un indicador de valor numérico anormal. 14-10 Sysmex XP-300 Información técnica 14.4 Conexión del lector de código de barras Con este instrumento, el lector de código de barras opcional escanea el código de barras en el tubo de la muestra e introduce el código de identificación de muestra de forma automática. El lector de código de barras también lee el código de barras en el reactivo cuando se reemplaza. Nº Explicación 1 Unidad de lector de código de barras 2 Conecta el lector de código de barras al instrumento. 3 Soporte de escritorio para el lector de código de barras Procedimiento de conexión (1) Apague el interruptor de encendido. Octubre de 2012 (2) Inserte el cable de conexión a la unidad del lector de código de barras. Sysmex XP-300 14-11 Información técnica Puerto conector del lector de código de barras (3) Inserte el otro extremo del cable de conexión en el puerto de conexión del lector de código de barras situado en la parte posterior del instrumento. (4) Encienda el interruptor de alimentación principal. Presione el botón de disparo y asegúrese de que se enciende el piloto rojo. Botón de disparo Configuración del lector de código de barras Efectúe la configuración de acuerdo con la hoja de menú suministrada con el lector. Los parámetros de comunicaciones están fijados de fábrica. No hace falta configurarlos. Confirme que la configuración coincida con el código de barras utilizado. Seleccione “No transmitir” para el carácter de identificación y el dígito de control. Especificaciones del dispositivo Octubre de 2012 (1) Símbolos que se pueden leer: UPC-A/E, CODE39, CODE128, ITF, NW-7 (CODABAR) (2) Decodificador: Integrado (3) Interfaz: RS-232C (4) Conector: DIN 8P (5) Entrada de alimentación: 5 V CC ±5% 14-12 Sysmex XP-300 Información técnica (6) Disposición de las patillas de conexión Nº Nombre de la señal Dirección de la señal 1 TxD (transmisión de datos) Lector → Analizador 2 RxD (recepción de datos) Lector ← Analizador 3 RTS (solicitud de envío) Lector → Analizador 4 CTS (autorización de envío) Lector ← Analizador 5 NC (no conectado) 6 DTR (terminal de datos listo) 7 SG (0 V) 8 +5 V (+5 V) Lector ← Analizador Lector - Analizador Lector ← Analizador Especificación de software (1) Protocolo de comunicación de datos E T X S T X Orden de transmisión (2) Parámetros de transmisión de datos Parámetro Valor de configuración 9600 bps Bits de datos 8 bits Bit de parada 1 bit Paridad Ninguno RTS/CTS Válido Secuencia de transferencia Sin protocolo Dígito de control No transmitir Carácter de identificación No transmitir Sincronización inicial STX (02H) Sincronización final ETX (03H) Octubre de 2012 Velocidad de transmisión Sysmex XP-300 14-13 Información técnica Especificaciones del código de barras de identificación Cuando se utilicen etiquetas de código de barras, sus especificaciones siempre deben ser adecuadas para el lector de código de barras para el XP-300. En esta sección se explican las especificaciones de la etiqueta del código de barras. Nota: A continuación se presenta una explicación de las especificaciones de una etiqueta de código de barras común. Las especificaciones reales podrían diferir dependiendo de los símbolos, la calidad de impresión y del número de dígitos. Las especificaciones de los códigos JAN también serán un tanto diferentes. Para obtener más detalles, póngase en contacto con su representante de servicio de Sysmex. Sistemas de codificación empleados A continuación se enumeran los sistemas de codificación y dígitos de control que pueden utilizarse. ¡Peligro! Si se usa el código de barras de la muestra, utilice un dígito de comprobación cuando sea posible. Si no se usa un dígito de comprobación, se incrementa la probabilidad de que no se lea correctamente el código de barras. ITF NW-7 Dígito de control Ninguno Máx. 14 dígitos (código de identificación de muestra) Módulo 10 Máx. 14 dígitos (código de identificación de muestra) + 1 dígito (dígito de control) = Máx. 15 dígitos Ninguno Máx. 15 dígitos (código de identificación de muestra) Módulo 11 Máx. 15 dígitos (código de identificación de muestra) + 1 dígito (dígito de control) = Máx. 16 dígitos Módulo 11 ponderado Módulo 16 CODE39 14-14 Número de dígitos Ninguno Máx. 15 dígitos (código de identificación de muestra) Módulo 43 Máx. 15 dígitos (código de identificación de muestra) + 1 dígito (dígito de control) = Máx. 16 dígitos CODE128 Módulo 103 Máx. 15 dígitos (código de identificación de muestra) + 1 dígito (dígito de control) = Máx. 16 dígitos JAN-8 Módulo 10 7 dígitos (código de identificación de muestra) + 1 dígito (dígito de control) = 8 dígitos JAN-13 Módulo 10 12 dígitos (código de identificación de muestra) + 1 dígito (dígito de control) = 13 dígitos Sysmex XP-300 Octubre de 2012 Sistema de codificación Información técnica Dimensiones de los elementos del código de barras Estrecho: Mín. 0,20 mm Estrecho: Ancho 2,2 – 3,0 Espacio estrecho: Barra estrecha 0,85 – 1,17 PCS (señal de contraste de impresión) PCS = Reflectividad del espacio en blanco – Reflectividad de la barra impresa en tinta negra Reflectividad del espacio en blanco Norma: Valor PCS ≥ 0,45 El método de análisis cumple con la norma japonesa JIS X0501, sección 5.3: características ópticas de los símbolos de códigos de barras. Reflexión superficial No es posible leer etiquetas plastificadas. Irregularidad y aspereza de la superficie de impresión La siguiente figura muestra una ampliación de una única barra del código de barras. MÁX. MÍN. Elemento de barra Si se define el coeficiente de variación (S) en la anchura de una barra como: S= MÁX. - MÍN. MÁX. × 100% el coeficiente de variación (S) debe ser del 20% o menos. Dimensiones de las etiquetas de código de barras Altura de las barras Octubre de 2012 Espacio Anchura efectiva del código de barras Espacio Espacio: Mín. 2,5 mm o 10 × valor del módulo más grande Anchura efectiva del código de barras: Máx. 48 mm (Óptimo: 40 mm o menos) Altura de las barras: Mín. 20 mm Sysmex XP-300 14-15 Información técnica Dígito de control Puede añadirse un dígito de control para aumentar la fiabilidad del código de identificación leído. A continuación se muestra un ejemplo de los métodos empleados para calcular el dígito de control en módulo 11 y módulo 11 ponderado para el código de identificación de muestra “258416”. (1) Módulo 11 1) Se asigna un peso a cada dígito. 2 5 8 4 1 6 × × × × × × 7 6 5 4 3 2 14 30 40 16 3 12 Peso 2) Se suman todos los resultados de las multiplicaciones. El resultado de esa operación es S. S = 14 + 30 + 40 + 16 + 3 + 12 = 115 3) Se localiza un recordatorio dividiendo S entre 11. A continuación se encuentra el complemento de este recordatorio. Este complemento a 11 es el dígito de control que debe añadirse. 115 / 11 = 10 (recordatorio = 5) 11 - 5 = 6 El dígito de control es 6. Todas las letras y símbolos distintos de los números 0 a 9 se consideran 0 a efectos de estos cálculos. Si el recordatorio es 0 cuando se divide S entre 11, o si el resultado del cálculo del dígito de control es 10, entonces el dígito de control es 0. (2) Módulo 11 ponderado En el módulo 11 ponderado existen 2 juegos de pesos para cada dígito. En primer lugar se calcula el dígito de control utilizando el primer juego de pesos. Si el resultado es 10, se calcula de nuevo el dígito de control utilizando el segundo juego de pesos. El resultado se asegura en 0 a 9. Salvo el uso de pesos diferentes, el método de cálculo es exactamente el mismo que para el módulo 11. 1) Se asignan pesos a cada dígito. Peso: W12 W11 W10 W9 W8 W7 W6 W5 W4 W3 W2 W1 Primer juego: 6 3 5 9 10 7 8 4 5 3 6 2 Segundo juego: 5 8 6 2 10 4 3 7 6 8 5 9 Peso 2 5 8 4 1 6 × × × × × × 8 4 5 3 6 2 16 20 40 12 6 12 Octubre de 2012 2) Se suman todos los resultados de las multiplicaciones. El resultado de esa operación es S. S = 16 + 20 + 40 + 12 + 6 + 12 = 106 14-16 Sysmex XP-300 Información técnica 3) Se localiza un recordatorio dividiendo S entre 11. A continuación se encuentra el complemento de este recordatorio. Este complemento a 11 es el dígito de control que debe añadirse. 106 / 11 = 9 (recordatorio = 7) 11 - 7 = 4 El dígito de control es 4. Todas las letras y símbolos distintos de los números 0 a 9 se consideran 0 a efectos de estos cálculos. Si el recordatorio es 0 cuando se divide S entre 11, o si el resultado del cálculo del dígito de control es 0, entonces el dígito de control es 0. Octubre de 2012 Nota: El peso de los dígitos 13 a 15 es 0. Sysmex XP-300 14-17 Información técnica 14.5 Sistema de unidades Tipo 1 (Japón) Elemento Punto decimal Unidades WBC #### × 102/µL RBC #### × 104/µL Tipo 2 (para exportación general) Punto decimal ###.# ##.## Unidades × 103/µL × 106/µL Tipo 3 (SI Canadá) Punto decimal ###.# ##.## #### Unidades × 109/L × 1012/L HGB ###.# g/dL ###.# g/dL HCT ###.# % ###.# % MCV ###.# fL ###.# fL ###.# fL MCH ###.# pg ###.# pg ###.# pg MCHC ###.# g/dL ###.# g/dL #### g/L PLT ###.# × 104/µL #### × 103/µL #### × 109/L LYM% ###.# % ###.# % #.### MXD% ###.# % ###.# % #.### NEUT% ###.# % ###.# % #.### LYM# #### × 102/µL ###.# × 103/µL ###.# × 109/L MXD# #### × 102/µL ###.# × 103/µL ###.# × 109/L NEUT# #### × 102/µL ###.# × 103/µL ###.# × 109/L RDW-SD ###.# fL ###.# fL ###.# fL RDW-CV ###.# % ###.# % MPV ###.# fL ###.# fL #.### g/L L/L #.### fL Octubre de 2012 ###.# 14-18 Sysmex XP-300 Información técnica Tipo 4 (SI Holanda) Elemento Punto decimal WBC ###.# RBC HGB HCT MCV ##.## ###.# #.### ###.# Unidades × 109/L × 1012/L mmol/L L/L Tipo 5 (SI estándar) Punto decimal ###.# ##.## #### Unidades × 109/L × 1012/L g/L #.### Tipo 6 (SI Hong Kong) Punto decimal ###.# ##.## ###.# Unidades × 109/L × 1012/L g/dL #.### fL ###.# fL ###.# fL MCH #### amol ###.# pg ###.# pg MCHC ###.# mmol/L #### g/L ###.# g/dL PLT #### × 109/L #### × 109/L #### × 109/L LYM% #.### #.### ###.# % MXD% #.### #.### ###.# % NEUT% #.### #.### ###.# % LYM# ###.# × 109/L ###.# × 109/L ###.# × 109/L MXD# ###.# × 109/L ###.# × 109/L ###.# × 109/L NEUT# ###.# × 109/L ###.# × 109/L ###.# × 109/L RDW-SD ###.# fL ###.# fL ###.# fL ###.# % ###.# fL RDW-CV ###.# #.### fL ###.# fL Octubre de 2012 MPV #.### Sysmex XP-300 14-19 Información técnica 14.6 Descripción del funcionamiento Este capítulo describe el principio de detección de conteo de células sanguíneas y el método de análisis usado en este instrumento así como el flujo de análisis individual. También se explican los elementos del hardware. • Principio de detección: Se describe el principio de cada método de detección de corriente directa y el método de análisis de hemoglobina sin cianuro. • Flujo de análisis: Se describe el flujo de cada parámetro de análisis en la unidad principal y el método de análisis para la distribución de partículas. Principio de detección Este instrumento realiza un conteo de células sanguíneas mediante el método de detección de corriente directa. Método de detección de corriente directa La muestra de sangre es aspirada, medida a un volumen predeterminado, diluida en la relación especificada y después es alimentada a cada transductor. La cámara del transductor tiene un orificio diminuto llamado abertura. En ambos lados de la abertura existen electrodos entre los cuales fluye corriente directa. Las células de sangre suspendidas en la muestra diluida pasan a través de la abertura, ocasionando que la resistencia de la corriente directa cambie entre los electrodos. Conforme cambia la resistencia de esta, el tamaño de la célula de sangre es detectado en forma de pulsos eléctricos. El conteo de células sanguíneas se calcula mediante el conteo de pulsos, se grafica un histograma del tamaño de la célula sanguínea determinando el tamaño de los pulsos. También, al analizar un histograma es posible obtener distintos datos del análisis. CD Suministro de CD Cámara de transductor Resistencia Electrodo externo + Suspensión de células sanguíneas Electrodo interno - Octubre de 2012 Abertura 14-20 Sysmex XP-300 Información técnica Método de análisis de hemoglobina sin cianuro Para analizar la hemoglobina con métodos automatizados, el método de Cianometahemoglobina o método de Oxihemoglobina han sido el método principal. El método de Cianometahemoglobina fue recomendado como el método estándar internacional en 1966 por el ICSH (Comité Internacional para la Estandarización en Hematología). Este método, sin embargo, es tan bajo en la tasa de conversión de hemoglobina que no se puede afirmar que sea el método apropiado en el proceso automatizado en el cual se requiere como condición previa el proceso de muestras múltiples. Adicionalmente, este método usa el reactivo de un compuesto de cianuro, el cual es una sustancia tóxica y requiere de un proceso de eliminación de residuos; de modo que es difícil llamarlo método ecológico. Actualmente, este método no puede considerarse adecuado para un instrumento totalmente automatizado ya que requiere manipular una gran cantidad de residuos. El método de Oxihemoglobina, por otro lado, es más rápido en cuanto a la tasa de conversión de hemoglobina, de hecho, la hemoglobina de la sangre es convertida al instante en oxihemoglobina. Además, no contiene sustancias tóxicas como el método de la cianometahemoglobina, lo que hace que el método sea adecuado para la automatización. Este método, sin embargo, no es capaz de convertir la metahemoglobina en oxihemoglobina. Consecuentemente, al contener una gran cantidad de metahemoglobina como en la sangre control, se obtienen valores menores a los reales, aunque la sangre humana común no posea ningún problema. El método de análisis de hemoglobina sin cianuro utiliza las ventajas de ambos métodos. El método de análisis de hemoglobina sin cianuro convierte rápidamente la hemoglobina de la sangre como el método de oxihemoglobina y no contiene sustancias tóxicas, lo que lo hace adecuado como método automatizado. Octubre de 2012 Al ser capaz de analizar la hemoglobina, este método puede analizar de forma precisa la sangre control, etcétera, la cual contiene metahemoglobina. Sysmex XP-300 14-21 Información técnica Diagrama del bloque del sistema hidráulico de la unidad de medición <Modo de sangre total> 1,960 mL Diluyente Cámara TD de RBC 1,996 mL 40 µL Cámara de mezcla 4,0 µL (1:500) (1:25.000) 1,994 mL 1,0 mL Lisante WBC/HGB Cámara TD de WBC (1:500) SRV 6 µL Celda de flujo HGB (1:500) Muestra de sangre total (50 µL) <Modo prediluido> 1,99792 mL Diluyente Cámara TD de RBC 2,08 µL (1:25.000) 1,922 mL 1,0 mL Lisante WBC/HGB SRV 78 µL Cámara TD de WBC (1:1.000) Celda de flujo HGB (1:1.000) Octubre de 2012 Muestra diluida en 1:26 (200 µL) 14-22 Sysmex XP-300 Información técnica Análisis del hemograma Flujo de análisis de WBC/HGB En el análisis de WBC y HGB, se mide el volumen de WBC y hemoglobina en la sangre. El flujo del análisis de WBC/HGB se describe a continuación: Diluyente: 2,0 mL Lisante WBC/HGB: Modo de sangre total Modo prediluido 1,0 mL 1,0 mL SRV Modo de sangre total 1 mL Modo prediluido 1 mL Celda de flujo HGB Modo de sangre total: Diluyente 1,994 mL Sangre total 6 µL Modo prediluido: Diluyente 1,922 mL Muestra diluida en 1:26 78 µL Transductor WBC Tubo o microtubo Modo de sangre total: 50 µL Modo prediluido: Muestra diluida en 1:26 200 µL Octubre de 2012 • Modo de sangre total (1) La sangre es aspirada desde la pipeta de aspiración de muestra a la SRV. (2) Se transfieren 6 µL de sangre medida por la SRV a la cámara del transductor de WBC junto con 1,994 mL de diluyente. Al mismo tiempo, se agrega 1,0 mL de lisante WBC/HGB para preparar una muestra diluida 1:500. Cuando se realiza la solución para reaccionar en este estado por aproximadamente 10 segundos, los RBC se hemolizan y las plaquetas se contraen, conservando intacta la membrana de los WBC. Al mismo tiempo, la hemoglobina se convierte en metahemoglobina de color rojo. (3) De la muestra diluida/hemolizada en la cámara del transductor de WBC, se transfiere aproximadamente 1 mL a la celda de flujo de la HGB. (4) Se aspiran 500 µL de muestra en el transductor de WBC a través de la abertura. Se hace un conteo de los pulsos de las células cuando pasan a través de la abertura mediante el método de detección de CD. (5) En la celda de flujo de HGB, se aplica a la muestra un rayo de longitud de onda de 555 nm del diodo de emisión de luz (LED) en la celda de flujo de HGB. La concentración de esta muestra se mide como absorbancia. Esta absorbancia se compara con aquella del diluyente solo, la cual fue medida antes de agregar la muestra, de este modo se calcula el valor de HGB (valor de hemoglobina). Sysmex XP-300 14-23 Información técnica • Modo prediluido Octubre de 2012 (1) Muestra de sangre que se diluyó previamente en una relación 1:26 usando CELLPACK. Esta muestra es aspirada desde la pipeta de aspiración de muestra a la SRV. (2) Se transfieren 78 µL de sangre diluida medida por la SRV a la cámara del transductor de WBC junto con 1,922 mL de diluyente. Al mismo tiempo, se agrega 1,0 mL de lisante WBC/HGB para preparar una dilución 1:1.000. Cuando se realiza la solución para reaccionar en este estado por aproximadamente 10 segundos, los RBC se hemolizan y las plaquetas se contraen, conservando intacta la membrana de los WBC. Al mismo tiempo, la hemoglobina se convierte en metahemoglobina de color rojo. (3) De la muestra diluida/hemolizada en la cámara del transductor de WBC, se transfiere aproximadamente 1 mL a la celda de flujo de HGB. (4) Se aspiran 500 µL de muestra en el transductor de WBC a través de la abertura. Se hace un conteo de los pulsos de las células cuando pasan a través de la abertura mediante el método de detección de CD. (5) En la celda de flujo de HGB, se aplica a la muestra un rayo de longitud de onda de 555 nm del diodo de emisión de luz (LED) en la celda de flujo de HGB. La concentración de esta muestra se mide como absorbancia. Esta absorbancia se compara con aquella del diluyente solo, la cual fue medida antes de agregar la muestra, de este modo se calcula el valor de HGB (valor de hemoglobina). 14-24 Sysmex XP-300 Información técnica Flujo de análisis de RBC/PLT En el análisis de RBC/PLT, se mide el conteo de RBC y de plaquetas en la sangre. El flujo de análisis de RBC/PLT se describe a continuación: • Modo de sangre total Diluyente Diluyente: 2,0 mL 1,996 mL Sangre total SRV 4 µL Diluyente 1,960 mL Muestra diluida en 1:500 40 µL Transductor de RBC/PLT (Muestra diluida en 1:500: Tubo (Sangre total: 50 µL) 40 µL) Cámara de mezcla Octubre de 2012 (1) La sangre es aspirada desde la pipeta de aspiración de muestra a la SRV. (2) Se diluyen 4,0 µL de sangre medida por la SRV en una relación de 1:500 con 1,996 mL de diluyente y se transfieren a la cámara de mezclado como muestra diluida. (1er paso de dilución) (3) De la muestra de dilución 1:500, se miden 40 µL con la SRV, diluidos en 1:25.000 con 1,960 mL de diluyente, después se transfieren a la cámara del transductor de RBC/PLT. (2º paso de dilución) (4) Se aspiran 250 µL de muestra en la cámara del transductor de RBC/PLT a través de la abertura. En este momento, se hace el conteo de RBC y PLT mediante el método de detección de CD. Al mismo tiempo, se calcula el HCT (valor de hematocrito) mediante el método de detección de altura de pulsos de RBC. Sysmex XP-300 14-25 Información técnica • Modo prediluido Diluyente Diluyente: 2,0 mL 1,99792 mL Muestra diluida en 1:26 2,08 µL SRV Microtubo (Muestra diluida en 1:26: Transductor de RBC/PLT 200 µL) Octubre de 2012 (1) Muestra de sangre que se diluyó previamente en una relación 1:26 usando CELLPACK. Esta muestra es aspirada desde la pipeta de aspiración de muestra a la SRV. (2) Se transfieren 2,08 µL de sangre diluida por la SRV en 1,99792 mL de diluyente a la cámara del transductor de RBC/PLT y se realiza una dilución 1:25.000. (3) Se aspiran 250 µL de la muestra de la cámara del transductor de RBC/PLT a través de la abertura. En este momento, se hace el conteo de RBC y PLT mediante el método de detección de CD. Al mismo tiempo, se calcula el HCT (valor de hematocrito) mediante el método de detección de altura de pulsos de RBC. 14-26 Sysmex XP-300 Información técnica Cálculo de los índices eritrocitarios Los índices eritrocitarios (volumen corpuscular medio, concentración media de hemoglobina y concentración de hemoglobina corpuscular media) se calculan a partir de los valores de RBC, HGB y HCT. 1. Volumen corpuscular medio (MCV) El cálculo se realiza utilizando los valores de RBC y HCT por medio de la siguiente fórmula: MCV (fL) = HCT (%) 6 RBC (×10 /µL) ×10 2. Hemoglobina corpuscular media (MCH) El cálculo se realiza utilizando los valores de RBC y HGB por medio de la siguiente fórmula: MCH (pg) = HGB (g/dL) 6 RBC (×10 /µL) ×10 3. Concentración de hemoglobina corpuscular media (MCHC) El cálculo se realiza utilizando los valores de HCT y HGB por medio de la siguiente fórmula: HGB (g/dL) HCT (%) ×100 Octubre de 2012 MCHC (g/dL) = Sysmex XP-300 14-27 Información técnica Interpretación de histogramas WBC, RBC y PLT son separados utilizando los discriminadores descritos a continuación: Discriminador de WBC La posición óptima del discriminador inferior de WBC está entre 30 - 60 fL. Esta es determinada automáticamente por la computadora. Toda partícula mayor que este discriminador es incluida en el conteo de WBC. Discriminador de RBC La posición óptima del discriminador inferior de RBC está entre 25 - 75 fL y la del discriminador superior entre 200 - 250 fL. Ambos son determinados automáticamente por la computadora. El conteo de RBC se calcula a partir del número de partículas entre ambos discriminadores. Discriminador de PLT Octubre de 2012 La posición óptima del discriminador inferior de PLT está entre 2 - 6 fL y la del discriminador superior entre 12 - 30 fL. Ambos son determinados automáticamente por la computadora. El conteo de PLT se calcula a partir del número de partículas entre ambos discriminadores. 14-28 Sysmex XP-300 Información técnica Análisis del histograma El análisis del histograma permite usar el sistema de alarmas que sugiere un error de muestra o error del instrumento. Los histogramas de WBC, RBC y PLT se pueden calcular respectivamente dentro de los intervalos mostrados a continuación. WBC: Aprox. 30 - 300 fL (tamaño de las partículas después de la lisis) RBC: Aprox. 25 - 250 fL PLT: Aprox. 2 - 30 fL Análisis del histograma de WBC 1. Histograma de WBC El histograma de WBC se divide en WBC de tamaño pequeño, mediano y grande mediante el método para obtener un diferencial de 3 partes usando 4 discriminadores. El discriminador inferior (LD) es localizado automáticamente entre 30 y 60 fL. El discriminador superior (UD) se fija en 300 fL, el cual se usa como control para detectar errores en el histograma. Se determinan los valles del histograma de WBC entre los discriminadores LD y UD; el primero se define como discriminador del valle 1 (T1) y el segundo como discriminador del valle 2 (T2). • Histograma de WBC WBC LD T1 T2 100 Octubre de 2012 Linfocitos Células mixtas UD 200 300 [fL] Neutrófilos 1) LYM# [W-SCC (WBC-Conteo de células pequeñas)] Linfocitos entre el discriminador (LD) y (T1) lo cual correlaciona con el conteo de linfocitos. 2) MXD# [W-MCC (WBC-Conteo de células medianas)] Las células mixtas entre el discriminador (T1) y (T2) lo cual correlaciona con la suma de monocitos, basófilos y eosinófilos. 3) NEUT# [W-LCC (WBC-Conteo de células grandes)] Neutrófilos mayores que el discriminador (T2) el cual correlaciona con el conteo de neutrófilos. 4) LYM% [W-SCR (WBC-Relación de células pequeñas)] Relación de linfocitos en los WBC totales. 5) MXD% [W-MCR (WBC-Relación de células medianas)] Relación de células mixtas en los WBC totales. Sysmex XP-300 14-29 Información técnica 6) NEUT% [W-LCR (WBC-Relación de células grandes)] Relación de neutrófilos en los WBC totales. 2. Alarma de error del histograma de WBC Cuando el histograma de WBC es normal y cuenta con 3 picos, existen dos valles; (T1) y (T2) entre el discriminador inferior (LD) y el discriminador superior (UD). • Ejemplo de un histograma normal de tres picos de WBC LD T1 T2 UD WBC 100 200 300 [fL] WBC LYM% MXD% NEUT% LYM# MXD# NEUT# 6,7 [×103/µL] 28,3 [%] 17,4 [%] 54,3 [%] 1,9 [×103/µL] 1,2 [×103/µL] 3,6 [×103/µL] Cuando no se pueda establecer el discriminador bajo (T1) o (T2) o cuando la frecuencia para la posición de un discriminador establecido sea superior al intervalo, es indicado como una alarma de error del histograma de WBC. Estas alarmas del histograma se enumeran a continuación en el orden de mayor prioridad. Si se aplica más de una alarma, se tomará en cuenta la alarma con la prioridad más alta. WL: La frecuencia relativa para el discriminador inferior (LD) excede el intervalo. La causa probable es la inclusión de numerosas aglutinaciones de plaquetas, plaquetas grandes, etcétera. T1: El discriminador bajo inferior, que distingue entre linfocitos y células mezcladas, no se puede determinar. T2: El discriminador bajo superior, que distingue entre células mezcladas y neutrófilos, no se puede determinar. F1: Error de histograma de células pequeñas. La frecuencia relativa de T1 excede el intervalo. F2: Error de histograma de células medianas. La frecuencia relativa de T1 o T2 excede el intervalo. F3: Error de histograma de células grandes. La frecuencia relativa para T2 excede el intervalo. WU: La frecuencia relativa para el discriminador superior (UD) excede el intervalo. El caso aplicable es aquel en el cual la agregación de leucocitos es considerable o el que presenta numerosas células de sangre anormales. Octubre de 2012 AG: El recuento de partículas iguales o menores que LD excede un intervalo prescrito. La causa probable es la aglutinación de plaquetas, la cual no altera el conteo de WBC pero puede dar como resultado un conteo disminuido de plaquetas. Por lo tanto, este indicador se agrega al parámetro PLT. 14-30 Sysmex XP-300 Información técnica • WBC y parámetros de cálculo contra las alarmas de error del valor de análisis Emisión de la alarma de error del histograma de WBC [1] Nº de caso LD 1 Alto 2A { × { 2B { × Alto 3A { Alto × { 3B { Alto × Alto 3C { { × { 3D { { × Alto T1 T2 UD WBC LYM% MXD% NEUT% LYM# MXD# NEUT# HOST WL 4A { Alto { { 4B { Alto { Alto 4C { Alto Alto { 4D { Alto Alto Alto WL WL WL WL WL WL 1 T1 T1 T1 T1 T1 T1 5 WU T1 T1 T1 T1 T1 T1 5 F1 T2 T2 F1 T2 T2 6 WU F1 T2 T2 F1 T2 T2 6 T2 T2 T2 T2 6 T2 T2 T2 T2 6 WU WU WU 5A { { Alto { 5B { { Alto Alto WU 6 { { { Alto WU 7 F1 F2 F1 F2 7 F1 F2 F1 F2 7 F1 F2 F3 F1 F2 F3 7 F1 F2 F3 F1 F2 F3 7 F2 F3 F2 F3 8 F2 F3 F2 F3 8 2 (El conteo de partículas iguales El parámetro PLT es marcado con AG. o menores que LD es superior al intervalo) [1]: Envío de la alarma a la pantalla LCD, impresora. [2]: Envío de la alarma a la computadora host. {: El resultado de análisis de cada discriminador es normal. Alto: La frecuencia para cada discriminador es superior al intervalo. ×: Un valle no es claro y no se puede detectar. : 1) [2] A Se puede aplicar cualquier valor de “{” “×” y “Alto”. 1A Histograma con frecuencia LD alta con valles T1 y T2 La alarma WL se agrega a todos los parámetros WBC (WBC, LYM%, MXD%, NEUT%, LYM#, MXD#, NEUT#). • Error WL del histograma de WBC (1A) LD T1 T2 UD WBC Octubre de 2012 100 Sysmex XP-300 200 300 [fL] WBC LYM% MXD% NEUT% LYM# MXD# NEUT# WL WL WL WL WL WL WL 8,5 [×103/µL] 39,3 [%] 17,6 [%] 43,1 [%] 3,4 [×103/µL] 1,5 [×103/µL] 3,6 [×103/µL] 14-31 Información técnica 2) 1B Histograma con LD alto y valle T1 pero sin T2 La alarma WL se agrega a todos los resultados del análisis para WBC, LYM% y LYM#. Se agrega la alarma WL a las células mixtas y parámetros de los neutrófilos (MXD%, NEUT%, MXD#, NEUT#) y sus datos no son emitidos. ([---,-]) • Error WL del histograma de WBC (1B) LD T1 UD WBC 100 3) 200 300 [fL] WBC LYM% MXD% NEUT% LYM# MXD# NEUT# WL WL WL WL WL WL WL 2,8 [×103/µL] 45,9 [%] ---,- [%] ---,- [%] 1,3 [×103/µL] ---,- [×103/µL] ---,- [×103/µL] 1C Histograma con LD alto pero sin T1 Se agrega la alarma WL a los WBC y no se emiten otros parámetros. Nótese la presencia de [+] a la par del dato numérico de WBC en el ejemplo de abajo. Este valor de WBC excede los límites de la marca del paciente mencionados anteriormente. • Error WL del histograma de WBC (1C) LD UD WBC 200 300 [fL] WL +16,4 [×103/µL] WL ---,- [%] WL ---,- [%] WL ---,- [%] WL ---,- [×103/µL] WL ---,- [×103/µL] WL ---,- [×103/µL] Octubre de 2012 100 WBC LYM% MXD% NEUT% LYM# MXD# NEUT# 14-32 Sysmex XP-300 Información técnica 4) 2A Histograma sin T1 Aunque no aparece la alarma de error del histograma de WBC, el resto de los parámetros son marcados con T1 y no se emiten sus datos. Tenga en cuenta que los WBC en el gráfico exceden los limites de la marca del paciente. • Error T1 del histograma de WBC (2A) LD UD WBC 100 200 300 [fL] WBC LYM% MXD% NEUT% LYM# MXD# NEUT# T1 T1 T1 T1 T1 T1 +15,4 [×103/µL] ---,- [%] ---,- [%] ---,- [%] ---,- [×103/µL] ---,- [×103/µL] ---,- [×103/µL] 5) 2B Histograma con UD alto pero sin T1 El parámetro WBC es marcado con WU. El resto de los parámetros son marcados con T1 y no se emiten sus resultados. 6) 3A Histograma con T1 alto pero sin T2 El parámetro WBC no es marcado. La alarma F1 se agrega a los parámetros de los linfocitos (LYM%, LYM#). Las células mixtas y los parámetros de los neutrófilos (MXD%, NEUT%, MXD#, NEUT#) se marcan con T2 y no se emiten sus resultados. • Error T2 del histograma de WBC (3A) LD T1 UD WBC 100 300 [fL] F1 T2 T2 F1 T2 T2 5,2 [×103/µL] 29,7 [%] ---,- [%] ---,- [%] 1,5 [×103/µL] ---,- [×103/µL] ---,- [×103/µL] 3B Histograma con T1 alto pero sin T2 y alto en la frecuencia del UD El parámetro WBC es marcado con WU y los parámetros de linfocitos (LYM%, LYM#) son marcados con F1. Las células mixtas y los parámetros de los neutrófilos (MXD%, NEUT%, MXD#, NEUT#) son marcados con T2 y no se emiten sus resultados. Octubre de 2012 7) 200 WBC LYM% MXD% NEUT% LYM# MXD# NEUT# Sysmex XP-300 14-33 Información técnica 8) 3C Histograma con T1 pero sin T2 El parámetro WBC y los parámetros de los linfocitos (LYM%, LYM#) no son marcados como el error de histograma. Las células mixtas y los parámetros de los neutrófilos (MXD%, NEUT%, MXD#, NEUT#) son marcados con T2 y no se emiten los resultados. El resultado de WBC mostrado a continuación excede los límites del paciente. • Error T2 del histograma de WBC (3C) LD T1 UD WBC 100 9) 200 300 [fL] WBC LYM% MXD% NEUT% LYM# MXD# NEUT# T2 T2 T2 T2 +15,2 [×103/µL] 12,9 [%] ---,- [%] ---,- [%] 1,6 [×103/µL] ---,- [×103/µL] ---,- [×103/µL] 3D Histograma con T1 alto pero sin T2 y con UD alto El parámetro WBC es marcado con WU. Los parámetros de los linfocitos (LYM%, LYM#) no son marcados. Las células mixtas y los parámetros de los neutrófilos (MXD%, NEUT%, MXD#, NEUT#) se marcan con T2 y no se emiten sus resultados. 10) 4A Histograma con T1 alto El parámetro WBC y los parámetros de los neutrófilos (NEUT%, NEUT#) no son marcados. Los parámetros de los linfocitos (LYM%, LYM#) son marcados con F1 y los parámetros de las células mixtas (MXD%, MXD#) son marcados con F2. • Error F1 del histograma de WBC (4A) LD T1 T2 UD WBC 100 200 300 [fL] WBC LYM% MXD% NEUT% LYM# MXD# NEUT# F1 F2 F1 F2 6,7 [×103/µL] 28,3 [%] 17,4 [%] 54,3 [%] 1,9 [×103/µL] 1,2 [×103/µL] 3,6 [×103/µL] Octubre de 2012 11) 4B Histograma con T1 alto y UD El parámetro WBC es marcado con WU, los parámetros de los linfocitos (LYM%, LYM#) son marcados con F1 y los parámetros de las células mixtas (MXD%, MXD#) con F2. Los parámetros de los neutrófilos (NEUT%, NEUT#) no son marcados. 14-34 Sysmex XP-300 Información técnica 12) 4C Histograma con T1 alto y T2 alto No se marca el parámetro WBC. Los parámetros de los linfocitos (LYM%, LYM#) son marcados con F1, los parámetros de las células mixtas (MXD%, MXD#) con F2 y los parámetros de los neutrófilos (NEUT%, NEUT#) con F3. • Error F1 del histograma de WBC (4C) LD T1 T2 UD WBC 100 200 300 [fL] WBC LYM% MXD% NEUT% LYM# MXD# NEUT# F1 F2 F3 F1 F2 F3 10,7 [×103/µL] 20,8 [%] 11,2 [%] 68,0 [%] 2,2 [×103/µL] 1,2 [×103/µL] 7,3 [×103/µL] 13) 4D Histograma alto en todos T1, T2 y UD Los datos de WBC se emiten con la alarma WU, los parámetros de los linfocitos (LYM%, LYM#) con la alarma F1, los parámetros de las células mixtas (MXD%, MXD#) con F2 y los parámetros de los neutrófilos (NEUT%, NEUT#) con F3. 14) 5A Histograma con T2 alto No se agrega la alarma de histograma a los WBC y los parámetros de los linfocitos (LYM%, LYM#). Los parámetros de las células mixtas (MXD%, MXD#) son marcados con F2 y los parámetros de los neutrófilos (NEUT%, NEUT#) con F3. Los parámetros de WBC y MXD% exceden los límites de la marca del paciente. • Error F2 del histograma de WBC (5A) LD T1 T2 UD WBC 100 200 300 [fL] WBC LYM% MXD% NEUT% LYM# MXD# NEUT# F2 F3 F2 F3 + 18,5 [×103/µL] 9,5 [%] + 23,7 [%] 66,8 [%] 1,1 [×103/µL] 2,7 [×103/µL] 7,7 [×103/µL] Octubre de 2012 15) 5B Histograma con T2 alto y UD alto El parámetro WBC es marcado con WU y los parámetros de los linfocitos (LYM%, LYM#) no son marcados. Los parámetros de las células mixtas (MXD%, MXD#) son marcados con F2 y los parámetros de los neutrófilos (NEUT%, NEUT#) con F3. Sysmex XP-300 14-35 Información técnica 16) 6 Histograma con UD alto El parámetro WBC es marcado con WU y el resto de los parámetros no son marcados. Los WBC en este caso excedes los límites de la marca superior del paciente. • Error WU del histograma de WBC (6) LD T1 T2 UD WBC 100 200 300 [fL] WBC LYM% MXD% NEUT% LYM# MXD# NEUT# WU + 15,4 [×103/µL] 24,5 [%] 7,5 [%] 68 [%] 3,3 [×103/µL] 1,0 [×103/µL] 8,1 [×103/µL] Octubre de 2012 17) 7 El recuento de partículas iguales o menores que LD es superior al intervalo. PLT es marcado con AG y el resto de los parámetros no son marcados. 14-36 Sysmex XP-300 Información técnica Análisis del histograma de RBC/PLT 1. Histograma de RBC Tal como se mencionó anteriormente, el histograma de RBC es determinado como el conteo de partículas entre 2 discriminadores (LD) y (UD) los cuales son contabilizados de forma automática en los intervalos de 25 - 75 fL y 200 - 250 fL, respectivamente. En cuanto al histograma, se realiza la comprobación para los errores de frecuencia relativos en los niveles respectivos del discriminador para más de un pico y para el error de amplitud de distribución. Adicionalmente, este instrumento es capaz de expresar el ancho de distribución eritrocitaria (RDW) por medio de los siguientes 2 métodos: El RDW-CV (ancho de distribución eritrocitaria - coeficiente de variación) se calcula con la fórmula de abajo, después de determinar los puntos L1 y L2 para el 68,26% de toda el área bajo la curva. La unidad aplicada es %. • Cálculo de RDW-CV RDW-CV(%) = L2–L1 L2+L1 ×100 68,26% de toda el área de distribución L1 L2 El RDW-SD (ancho de distribución eritrocitaria - desviación estándar) se establece en el nivel de frecuencia del 20% con el pico tomado como el 100%. La unidad aplicada es fL (femtolitro = 10-15L). • Definición de RDW-SD 100% Octubre de 2012 20% RDW-SD Sysmex XP-300 14-37 Información técnica 2. Histograma de PLT El histograma de plaquetas es analizado usando 3 discriminadores: 2 discriminadores (LD) y (UD) determinados automáticamente entre 2 - 6 fL y entre 12 - 30 fL, respectivamente - y el discriminador fijo en 12 fL. En cuanto al histograma de PLT, se realiza una comprobación para verificar que no existen errores de frecuencia relativos en los discriminadores (LD) y (UD), error de ancho de distribución y que existe un solo pico. 1) PDW (ancho de distribución plaquetaria) PDW es el ancho de distribución en el nivel de frecuencia del 20% con el pico tomado como el 100%. La unidad aplicada es fL (femtolitro = 10-15L). • Definiciones de PDW y P-LCR 100% P-LCR 20% (LD) (12 fL) (UD) PDW 2) MPV (volumen plaquetario medio) MPV se calcula mediante la siguiente fórmula: MPV(fL) = PCT(%) PLT(×103/µL) ×10.000 Donde PCT (%) representa el valor ponderado con la frecuencia de PLT y es llamado plaquetocrito o relación del volumen de plaquetas. El método de análisis utilizado es el mismo que se usa para el principio de análisis del HCT “Flujo de análisis de RBC/PLT” en “Análisis del hemograma”. P-LCR (relación de plaquetas grandes) Esta es la relación de plaquetas grandes que exceden el discriminador de 12 fL y se calcula como la relación del conteo de partículas entre el discriminador fijo de 12 fL y el discriminador superior (UD) con el conteo de partículas entre el discriminador inferior (LD) y el discriminador superior (UD). Octubre de 2012 3) 14-38 Sysmex XP-300 Información técnica 3. Alarmas del histograma de RBC Cuando el histograma de RBC no es normal, se agrega una alarma de histograma al parámetro correspondiente del valor de análisis. Estas alarmas del histograma se enumeran a continuación en el orden de mayor prioridad. Cuando 2 o más alarmas son aplicables a un parámetro, se usa la que tiene la prioridad más alta. RL: La frecuencia relativa para el discriminador inferior (LD) excede el intervalo. La causa probable es el efecto del ruido, cambios morfológicos de los RBC, coagulación de plaquetas o similares. RU: La frecuencia relativa para el discriminador superior (UD) excede el intervalo. La causa probable es el efecto del ruido. MP: 2 o más picos en el histograma. DW: Error de ancho de distribución de las plaquetas para la frecuencia del 20% con el pico tomado como el 100%. Cuando la frecuencia del 20% no cruza el histograma 2 veces, aparece esta alarma. • Coincidencia de 8 tipos de alarmas del histograma de RBC Emisión de la alarma de error del histograma de RBC [1] Nº de caso LD 1A UD [2] MCV MCH MCHC RDW RDW HOST -SD -CV DW MP RBC HCT Alto { { RL RL 1B Alto × { RL RL RL RL 1C Alto × RL RL RL RL 2A { Alto { { RU RU RU RU 2B { Alto × { RU RU RU 2C { Alto × RU RU RU 3 { { × { DW 4 { { × MP RL RL RL RL RL RL RL DW RL 1 RL RL MP MP 1 RU RU RU RU 2 RU RU RU DW RU 2 RU RU RU MP MP [1]: Envío de la alarma a la pantalla LCD, impresora. [2]: Envío de la alarma a la computadora host. {: • Cuando los resultados del análisis de LD y UD son normales. • En el caso de DW, cuando se pueden analizar RDW-SD. • En el caso de MP, cuando el histograma de RBC tiene un solo pico. Alto: Las frecuencias de LD y UD son superiores al intervalo. ×: • En el caso de DW, cuando no se pueden analizar RDW-SD. • En el caso de MP, cuando el histograma de RBC tiene 2 o más picos. RL 1 2 3 MP 4 Se puede aplicar cualquier valor de “{” “×” y “Alto”. Octubre de 2012 : PLT Sysmex XP-300 14-39 Información técnica 1) 1A Histograma con frecuencia alta para LD Los parámetros RBC, HCT, MCV, MCH, MCHC, PLT y los datos del ancho de distribución de partículas son marcados con RL. El MCV y RDW-SD exceden los límites superiores de la marca del paciente y el MCHC cae por debajo de los límites inferiores de la marca del paciente. • Error RL del histograma de RBC (1A) RBC 100 200 250 [fL] RBC HGB HCT MCV MCH MCHC RDW-SD PLT RL RL RL RL RL RL RL 3,57 [×106/µL] 11,5 [g/dL] 41,8 [%] +117,1 [fL] 32,2 [pg] -27,5 [g/dL] +91,7 [fL] 185 [×103/µL] 2) 1B Frecuencia alta para LD con error del ancho de distribución de partículas del 20% Los parámetros RBC, HCT, MCV, MCH, MCHC y PLT son marcados con RL. De los datos del ancho de distribución de partículas, el RDW-CV es marcado con RL y se emiten sus datos. El parámetro RDW-SD es marcado con DW y no se emiten sus datos. 3) 1C LD alto con 2 o más picos Los parámetros RBC, HCT, MCV, MCH, MCHC y PLT son marcados con RL. El RDW-CV es marcado con MP y se emiten sus datos, mientras que el RDW-SD es marcado con MP pero no se emiten sus datos. 4) 2A Frecuencia alta para UD Los parámetros RBC, HCT, MCV, MCH, MCHC, PLT y los datos del ancho de distribución de partículas son marcados con RU. En este caso, se agregan alarmas a los parámetros MCV, MCHC y RDW-SD para demostrar que sus datos están fuera de los límites de la marca del paciente. • Error RU del histograma de RBC (2A) 100 14-40 200 250 [fL] RBC HGB HCT MCV MCH MCHC RDW-SD PLT RU RU RU RU RU RU RU 3,57 [×106/µL] 11,5 [g/dL] 41,8 [%] +117,1 [fL] 32,2 [pg] -27,5 [g/dL] +91,7 [fL] 185 [×103/µL] Octubre de 2012 RBC Sysmex XP-300 Información técnica 5) 2B UD alto con error del ancho de distribución de frecuencia del 20% Los parámetros RBC, HCT, MCV, MCH, MCHC y PLT son marcados. De los datos del ancho de distribución de partículas, el RDW-CV es marcado con RU y se emiten sus datos. El RDW-SD es marcado con DW y no se emiten sus datos. En este caso, los parámetros MCV y MCHC están fuera de los límites de la marca del paciente. • Error RU, DW del histograma de RBC (2B) RBC 100 200 250 [fL] RBC HGB HCT MCV MCH MCHC RDW-SD PLT RU RU RU RU RU DW RU 3,57 [×106/µL] 11,5 [g/dL] 52,9 [%] +148,2 [fL] 32,2 [pg] -21,7 [g/dL] ---,- [fL] 185 [×103/µL] 6) 2C UD alto con 2 o más picos Los parámetros RBC, HCT, MCV, MCH, MCHC y PLT son marcados con RU. En cuanto a los datos del ancho de la distribución de partículas, el RDW-CV es marcado con MP y se emiten sus datos, mientras que el RDW-SD es marcado también con MP pero no se emiten sus datos. 7) 3 Error del ancho de distribución de partículas de frecuencia del 20% Los parámetros RBC, HCT, MCV, MCH, MCHC y PLT no son marcados. En cuanto a los datos del ancho de distribución de partículas, los datos de RDW-CV son emitidos sin ser marcados, mientras que los datos de RDW-SD son marcados con DW y no se emiten sus datos. 8) 4 2 o más picos Los parámetros RBC, HCT, MCV, MCH, MCHC y PLT no son marcados. En cuanto a los datos del ancho de distribución de partículas, los datos de RDW-CV son emitidos con la alarma MP. El parámetro RDW-SD es marcado con MP y no se emiten sus datos. En este caso, el RDW-CV está fuera de los límites de la marca del paciente. • Error MP del histograma de RBC (4) RBC Octubre de 2012 100 Sysmex XP-300 200 250 [fL] RBC HGB HCT MCV MCH MCHC RDW-CV PLT 4,80 [×106/µL] 14,2 [g/dL] 41,5 [%] 86,5 [fL] 29,6 [pg] -34,2 [g/dL] MP +33,3 [fL] 216 [×103/µL] 14-41 Información técnica 4. Alarmas del histograma de plaquetas Cuando el histograma de plaquetas no es normal, se agrega una alarma de histograma al parámetro correspondiente del valor de análisis. Estas alarmas de histograma - usados con la unidad de análisis de distribución de partículas instalada - se enumeran en el orden de mayor prioridad. Cuando 2 o más alarmas son aplicables a un parámetro, se usa la que tiene la prioridad más alta. PL: La frecuencia relativa para el discriminador inferior (LD) excede el intervalo. La causa probable es el efecto del ruido, etcétera. PU: La frecuencia relativa para el discriminador superior (UD) excede el intervalo. La causa probable es el efecto de aglutinación de plaquetas, interferencias de ruido, etcétera. MP: 2 o más picos en el histograma DW: Error del ancho de distribución de plaquetas para la frecuencia del 20% con el pico tomado como el 100%. Cuando la frecuencia del 20% no cruza el histograma 2 veces, aparece esta alarma. • Coincidencia de 8 tipos de alarmas de histograma de plaquetas Emisión de la alarma de error del histograma de plaquetas [1] Nº de caso LD UD [2] DW MP PLT MPV HOST 1A Alto { { PL PL 1 1B Alto × { PL PL 1 1C Alto × PL PL 1 2A { Alto { { PU PU 2 2B { Alto × { PU PU 2 2C { Alto × PU PU 2 3 { { { DW 3 4 { { × MP 4 × [1]: Envío de la alarma a la pantalla LCD, impresora. [2]: Envío de la alarma a la computadora host. {: • Cuando los resultados del análisis de LD y UD son normales. • En el caso de MP, cuando el histograma PLT tiene un solo pico. Alto: Las frecuencias de LD y UD son superiores al intervalo. ×: • En el caso de MP, cuando el histograma PLT tiene 2 o más picos. Se puede aplicar cualquier valor de “{” “×” y “Alto”. Octubre de 2012 : 14-42 Sysmex XP-300 Información técnica 1) 1A Frecuencia alta para LD Los parámetros PLT y MPV son marcados con PL. • Error PL del histograma de plaquetas (1A) PLT PLT MPV 10 20 30 PL PL 211 [×103/µL] 9,3 [fL] [fL] 2) 1B LD alto con error del ancho de distribución de frecuencia del 20% El parámetro PLT se marca con PL. El parámetro MPV se marca con PL y sus datos no se emiten. 3) 1C LD alto con 2 o más picos El parámetro PLT se marca con PL. El parámetro MPV se marca con PL y sus datos no se emiten. 4) 2A UD alto Los parámetros PLT y MPV se marcan con PU. 5) 2B UD alto con error del ancho de distribución de frecuencia del 20% El parámetro PLT se marca con PU. El parámetro MPV se marca con PU y sus datos no se emiten. • Error PU del histograma de plaquetas (2B) PLT PLT MPV 20 30 171 [×103/µL] ---,- [fL] [fL] Octubre de 2012 10 PU PU Sysmex XP-300 14-43 Información técnica 6) 2C UD alto con 2 o más picos El parámetro PLT se marca con PU. El parámetro MPV se marca con PU y sus datos no se emiten. 7) 3 Error del ancho de distribución de partículas de frecuencia del 20% No se marca el parámetro PLT. El MPV se marca con DW y sus datos no se emiten. • Error DW del histograma de plaquetas (3) PLT PLT MPV 10 8) 20 30 DW 91 [×103/µL] ---,- [fL] [fL] 4 2 o más picos No se marca el parámetro del PLT. El resto de los parámetros se marcan con MP y no se emiten sus datos. • Error MP del histograma de plaquetas (4) PLT PLT MPV 20 30 [fL] Octubre de 2012 10 MP 155 [×103/µL] ---,- [fL] 14-44 Sysmex XP-300 Información técnica Sistema eléctrico El microprocesador en la unidad principal controla las válvulas solenoides del sistema hidráulico así como las válvulas maestras, por lo tanto regulan el flujo de las muestras, reactivos y residuos en el sistema hidráulico. Las señales eléctricas recibidas de varios transductores pasan por el circuito analógico para el proceso de la forma de onda eléctrica y a la micro computadora. Esta convierte las señales analógicas en señales digitales para realizar el cálculo. Las señales de las células WBC, RBC y PLT son enviadas a los circuitos de proceso de forma de onda respectivos en el circuito analógico en donde se elimina el ruido de las señales para adquirir solamente las señales celulares requeridas. La micro computadora convierte las señales celulares convertidas A/D en datos de distribución de partículas y las envía a la impresora o a la computadora host. Octubre de 2012 Para determinar la HGB, se resta solo la absorbancia del diluyente (fondo) de la absorbancia de las muestras. El rayo que ha pasado a través del líquido es detectado por el fotodiodo y las señales son convertidas fotoeléctricamente, convertidas A/D y después son enviadas al circuito de conteo de HGB para el cálculo de la absorbancia. Sysmex XP-300 14-45 Información técnica 14.7 Garantía Todos los instrumentos Sysmex están garantizados contra defectos de material o de fabricación durante un periodo de 1 año a partir de la fecha de puesta en servicio en las instalaciones del cliente. Octubre de 2012 Esta garantía no cubre ningún defecto, avería o daño debido a: • Accidente, negligencia o tratamiento indebido del aparato. • Uso, manejo, reparación o mantenimiento del producto de forma contraria a las instrucciones de uso aplicables de Sysmex. • Uso de reactivos y consumibles no autorizados. 14-46 Sysmex XP-300 Información técnica 14.8 Apéndice • Lista de comprobación de mantenimiento • Registro de llenado de reactivo Lista de comprobación de mantenimiento del XP-300 Año: Mes: Diariamente Día Elemento de mantenimiento 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 Limpiar las cámaras del transductor y el sistema hidráulico (cierre) Comprobar el nivel de la cámara atrapa líquidos y descartar Firma Día Elemento de mantenimiento Limpiar las cámaras del transductor y el sistema hidráulico (cierre) Comprobar el nivel de la cámara atrapa líquidos y descartar Firma Día Elemento de mantenimiento Limpiar las cámaras del transductor y el sistema hidráulico (cierre) Comprobar el nivel de la cámara atrapa líquidos y descartar Octubre de 2012 Firma Sysmex XP-300 14-47 Información técnica Semanalmente Mes Elemento de mantenimiento Fecha y firma Fecha y firma Fecha y firma Fecha y firma Fecha y firma Fecha y firma Fecha y firma Fecha y firma Limpiar la bandeja de la SRV Firma Cada mes Mes Elemento de mantenimiento Limpiar el transductor Limpiar la cámara de residuos Firma Cada 3 meses Elemento de mantenimiento Fecha y firma Fecha y firma Fecha y firma Fecha y firma Limpieza de la SRV Cuando sea necesario Elemento de mantenimiento Realización del lavado automático Limpiar la estación de lavado Eliminación del líquido residual Limpiar la abertura de la cámara del transductor Calibración de la pantalla LCD Ajustar presión y vacío Reemplazar suministros Elemento de mantenimiento Fecha y firma Fecha y firma Fecha y firma Fecha y firma Reemplazar fusible Octubre de 2012 Reemplazar el papel de la impresora integrada 14-48 Sysmex XP-300 Información técnica Registro de llenado de reactivo CELLPACK Código de identificación de lote Mes/Día Fecha de caducidad Firma Código de identificación de lote Mes/Día Fecha de caducidad Firma Mes/Día Fecha de caducidad Firma STROMATOLYSER-WH Mes/Día Fecha de caducidad Firma Código de identificación de lote Octubre de 2012 Código de identificación de lote Sysmex XP-300 14-49 Información técnica 14.9 LICENCIA PÚBLICA GENERAL DE GNU Software usado con este producto Parte del software usado en este producto se encuentra sujeto a la Licencia pública general de GNU. La persona que desee obtener el código fuente o información detallada relacionada con el software usado en este producto, el cual está sujeto a la Licencia pública general de GNU, debe ponerse en contacto con su representante de servicio de Sysmex. Para el software usado con este producto que no está sujeto a la Licencia general pública de GNU, no se puede obtener el código fuente, someterse a ingeniería inversa, descompilarse o desensamblarse. GNU GENERAL PUBLIC LICENSE Version 2, June 1991 Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed. Preamble The licenses for most software are designed to take away your freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended to guarantee your freedom to share and change free software--to make sure the software is free for all its users. This General Public License applies to most of the Free Software Foundation's software and to any other program whose authors commit to using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by the GNU Library General Public License instead.) You can apply it to your programs, too. When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for this service if you wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you can change the software or use pieces of it in new free programs; and that you know you can do these things. To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute copies of the software, or if you modify it. For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you must show them these terms so they know their rights. We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and (2) offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute and/or modify the software. Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that everyone understands that there is no warranty for this free software. If the software is modified by someone else and passed on, we want its recipients to know that what they have is not the original, so that any problems introduced by others will not reflect on the original authors' reputations. Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free program will individually obtain patent licenses, in effect making the program proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all. Octubre de 2012 The precise terms and conditions for copying, distribution and modification follow. 14-50 Sysmex XP-300 Información técnica GNU GENERAL PUBLIC LICENSE TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION 0. This License applies to any program or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms of this General Public License. The "Program", below, refers to any such program or work, and a "work based on the Program" means either the Program or any derivative work under copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or translated into another language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the term "modification".) Each licensee is addressed as "you". Activities other than copying, distribution and modification are not covered by this License; they are outside its scope. The act of running the Program is not restricted, and the output from the Program is covered only if its contents constitute a work based on the Program (independent of having been made by running the Program). Whether that is true depends on what the Program does. 1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and give any other recipients of the Program a copy of this License along with the Program. You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee. 2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions: a) You must cause the modified files to carry prominent notices stating that you changed the files and the date of any change. b) You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of this License. c) If the modified program normally reads commands interactively when run, you must cause it, when started running for such interactive use in the most ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a warranty) and that users may redistribute the program under these conditions, and telling the user how to view a copy of this License. (Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print such an announcement, your work based on the Program is not required to print an announcement.) These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable sections of that work are not derived from the Program, and can be reasonably considered independent and separate works in themselves, then this License, and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as separate works. But when you distribute the same sections as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it. Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise the right to control the distribution of derivative or collective works based on the Program. Octubre de 2012 In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage or distribution medium does not bring the other work under the scope of this License. Sysmex XP-300 14-51 Información técnica 3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following: a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or, b) Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give any third party, for a charge no more than your cost of physically performing source distribution, a complete machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or, c) Accompany it with the information you received as to the offer to distribute corresponding source code. (This alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you received the program in object code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b above.) The source code for a work means the preferred form of the work for making modifications to it. For an executable work, complete source code means all the source code for all modules it contains, plus any associated interface definition files, plus the scripts used to control compilation and installation of the executable. However, as a special exception, the source code distributed need not include anything that is normally distributed (in either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that component itself accompanies the executable. If distribution of executable or object code is made by offering access to copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the source code from the same place counts as distribution of the source code, even though third parties are not compelled to copy the source along with the object code. 4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance. 5. You are not required to accept this License, since you have not signed it. However, nothing else grants you permission to modify or distribute the Program or its derivative works. These actions are prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program or works based on it. 6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), the recipient automatically receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to these terms and conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to this License. 7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute the Program at all. For example, if a patent license would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from distribution of the Program. Octubre de 2012 If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and the section as a whole is intended to apply in other circumstances. 14-52 Sysmex XP-300 Información técnica It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents or other property right claims or to contest validity of any such claims; this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free software distribution system, which is implemented by public license practices. Many people have made generous contributions to the wide range of software distributed through that system in reliance on consistent application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing to distribute software through any other system and a licensee cannot impose that choice. This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a consequence of the rest of this License. 8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program under this License may add an explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates the limitation as if written in the body of this License. 9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the General Public License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns. Each version is given a distinguishing version number. If the Program specifies a version number of this License which applies to it and "any later version", you have the option of following the terms and conditions either of that version or of any later version published by the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version number of this License, you may choose any version ever published by the Free Software Foundation. 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs whose distribution conditions are different, write to the author to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of our free software and of promoting the sharing and reuse of software generally. NO WARRANTY 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHENOTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM "AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. Octubre de 2012 12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. Sysmex XP-300 14-53 Información técnica END OF TERMS AND CONDITIONS How to Apply These Terms to Your New Programs If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible use to the public, the best way to achieve this is to make it free software which everyone can redistribute and change under these terms. To do so, attach the following notices to the program. It is safest to attach them to the start of each source file to most effectively convey the exclusion of warranty; and each file should have at least the "copyright" line and a pointer to where the full notice is found. <one line to give the program's name and a brief idea of what it does.> Copyright (C) 19yy <name of author> This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 021111307 USA Also add information on how to contact you by electronic and paper mail. If the program is interactive, make it output a short notice like this when it starts in an interactive mode: Gnomovision version 69, Copyright (C) 19yy name of author Gnomovision comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show w'. This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain conditions; type `show c' for details. The hypothetical commands ‘show w’ and ‘show c’ should show the appropriate parts of the General Public License. Of course, the commands you use may be called something other than ‘show w’ and ‘show c’; they could even be mouse-clicks or menu items--whatever suits your program. You should also get your employer (if you work as a programmer) or your school, if any, to sign a "copyright disclaimer" for the program, if necessary. Here is a sample; alter the names: Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the program ‘Gnomovision’ (which makes passes at compilers) written by James Hacker. <signature of Ty Coon>, 1 April 1989 Ty Coon, President of Vice Octubre de 2012 This General Public License does not permit incorporating your program into proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may consider it more useful to permit linking proprietary applications with the library. If this is what you want to do, use the GNU Library General Public License instead of this License. 14-54 Sysmex XP-300 Índice alfabético Índice alfabético A Abreviaturas y unidades empleadas en este manual................................................................... 1-5 Actualización de los valores de calibración ............. 10-8 Advertencias y precauciones ...................................... 9-2 Ajuste de presión en 0,05 MPa............................... 12-28 Ajuste de presión y vacío ....................................... 12-26 Ajuste de vacío en –0,0333 MPa ............................ 12-29 Ajuste del contraste de la pantalla LCD ................... 5-17 Ajustes de impresión .............................................. 11-12 Ajustes posibles ........................................................ 11-3 Alarma de error del histograma de WBC ............... 14-30 Alarmas del histograma ............................................ 8-21 Alarmas del histograma de plaquetas ..................... 14-42 Alarmas del histograma de RBC ............................ 14-39 Alimentación eléctrica.............................................. 14-4 Almacenamiento de datos......................................... 14-2 Análisis de las muestras.................................. 7-16, 7-26 Análisis de muestras ................................................... 7-1 Análisis del control de calidad ................................. 9-16 Análisis del hemograma ......................................... 14-23 Análisis del histograma .......................................... 14-29 Análisis del histograma de RBC/PLT .................... 14-37 Análisis del histograma de WBC ........................... 14-29 Análisis en modo de sangre total (WB)...................... 7-8 Análisis en modo prediluido (PD) ............................ 7-18 Análisis para la calibración con calibrador ............ 10-16 Antes de la instalación................................................ 5-2 Apagado.................................................................... 12-3 Aparatos periféricos (opcional) ................................ 5-13 Apéndice................................................................. 14-47 Arrastre ..................................................................... 14-4 Autocomprobación ..................................................... 7-5 B Bibliografía................................................................. 9-5 Búfer host lleno ...................................................... 13-20 Búfer LAN lleno..................................................... 13-20 Búsqueda de datos almacenados .............................. 8-17 Octubre de 2012 C Cable de alimentación ................................................ 7-3 Cada 3 meses (o cada 4.500 muestras) ..................... 12-1 Cada mes (o cada 1.500 muestras) ........................... 12-1 Cálculo de los índices eritrocitarios ....................... 14-27 Cálculo del valor de calibración ............................... 10-9 Calibración ............................................................... 10-1 Calibración automática ............................................. 10-5 Calibración con calibrador ..................................... 10-13 Calibración de la pantalla LCD .............................. 12-23 Calibración manual................................................... 10-9 Cambie el CELLPACK ............................................ 13-9 Cambie el STROMATLYSER ................................. 13-9 Cambio del papel de la impresora integrada (papel de impresión nº 3) .................................. 12-38 Campo......................................................................... 6-3 Sysmex XP-300 Categoría de resistencia de impulso (exceso de voltaje) .............................................. 14-1 CELLCLEAN............................................................. 4-3 CELLPACK................................................................ 4-1 CELLPACK expirado............................................. 13-10 Coág. apert. WBC................................................... 13-12 Código de identificación del operador............ 7-13, 7-23 Cómo actualizar el valor de calibración ..... 10-12, 10-17 Cómo ejecutar un programa de calibración automática ........................................................... 10-5 Cómo ejecutar un programa de calibración con calibrador .......................................................... 10-13 Cómo ejecutar un programa de calibración manual............................................................... 10-10 Cómo introducir el valor de calibración ................. 10-11 Cómo introducir valores diana ..................... 10-6, 10-15 Cómo realizar un análisis para una calibración automática ........................................................... 10-7 Cómo realizar una verificación de precisión .......... 10-14 Cómo seleccionar el parámetro de calibración automática ........................................................... 10-6 Compatibilidad electromagnética (EMC)................... 2-2 Compensación de calor requerida............................. 14-4 Composición............................................................... 9-2 Comprobación de versión de programa.................... 12-2 Comprobación del conteo de fondo............................ 7-6 Comprobación del estado del instrumento ............... 12-2 Comprobaciones previas a la utilización .................... 7-3 Comprobar el nivel de la cámara atrapa líquidos y descartar .............................................................. 12-5 Condición de almacenamiento (transporte).............. 14-1 Condición de entrada/salida nominal ....................... 14-5 Conecte el CELLPACK.............................................. 5-8 Conecte el STROMATOLYSER-WH........................ 5-9 Conecte la línea de residuos ....................................... 5-9 Conexión de los reactivos y del recipiente de residuos ................................................................. 5-7 Conexión de una computadora host, impresora y lector de código de barras manual ...................... 5-13 Conexión del cable de alimentación......................... 5-14 Conexión del lector de código de barras ................ 14-11 Configuración automática de los valores diana y límite ................................................................... 9-15 Configuración básica del instrumento ...................... 5-15 Configuración de contraseña .................................. 11-10 Configuración de la fecha y la hora.......................... 5-15 Configuración de la sangre control (archivos QC)..... 9-9 Configuración del instrumento ................................. 11-1 Configuración del lector de código de barras......... 14-12 Conservación y vida de anaquel después de la apertura ................................................................. 9-2 Consumo de energía ................................................. 14-4 Consumo de reactivo ................................................ 14-2 Contrato de servicio de SNCS .................................... 6-8 Control Calidad......................................................... 11-7 Control de calidad..................................... 7-6, 9-1, 14-2 i Índice alfabético D Datos almacenados ................................................... 8-11 Descripción de la pantalla del historial de reemplazo de reactivos ...................................... 12-36 Descripción de las pantallas de detalle ..................... 8-16 Descripción de las pantallas de resultados del análisis................................................................... 8-4 Descripción del funcionamiento ............................. 14-20 Desecho....................................................................... 9-5 Desecho C Error........................................................ 13-8 Desecho de residuos líquidos, materiales y del dispositivo ............................................................. 2-5 Detergente ................................................................. 14-2 Diagrama de flujo de la calibración .......................... 10-4 Diagrama de flujo del proceso de análisis .................. 7-2 Diagrama de flujo del proceso de control de calidad ................................................................... 9-6 Diagrama del bloque del sistema hidráulico de la unidad de medición ........................................... 14-22 Diariamente............................................................... 12-1 Dígito de control ..................................................... 14-16 Dimensiones.............................................................. 14-4 Dimensiones de las etiquetas de código de barras ................................................................. 14-15 Dimensiones de los elementos del código de barras ................................................................. 14-15 Dirección de contacto ................................................. 1-2 Discriminación manual ............................................... 8-6 Discriminador de PLT ............................................ 14-28 Discriminador de RBC............................................ 14-28 Discriminador de WBC .......................................... 14-28 Diseño y funcionamiento ............................................ 3-1 Drenado de la cámara del transductor..................... 12-20 E Edición del código de identificación de muestra ........ 8-9 EIGHTCHECK-3WP.................................................. 4-4 Ejecutar el programa de procesamiento de datos almacenados ........................................................ 8-11 Ejemplos de los resultados impresos en la impresora de lista (LP) ...................................... 14-10 Ejemplos de los resultados impresos en la impresora gráfica (GP) ........................................ 14-9 Elementos de visualización en las pantallas de lista ...................................................................... 8-15 Elementos de visualización en las pantallas del gráfico de control de calidad ............................... 9-26 Eliminación de datos................................................. 9-28 Eliminación de datos almacenados ........................... 8-20 Eliminación de riesgos biológicos .............................. 2-3 Eliminación del líquido de desecho ........................ 12-19 EMC (compatibilidad electromagnética).................. 14-5 ii Emisión de datos almacenados ................................. 8-19 Emisión de los resultados de análisis (última muestra) .................................................. 8-10 Encendido ................................................................... 7-5 Entorno de operación ................................................ 14-1 Envío de datos al exterior ......................................... 9-28 Equipo especial adicional ........................................... 9-2 Err análisis RBC ..................................................... 13-15 Err análisis WBC .................................................... 13-15 Err muestreo PLT.................................................... 13-14 Err muestreo RBC................................................... 13-14 Err muestreo WBC.................................................. 13-14 Err. comm. SNCS ................................................... 13-22 Err. conexión SNCS................................................ 13-22 Err. estado SNCS .................................................... 13-22 Err. pres. 0.05 MPa ................................................... 13-7 Err. vac. -0.0333 MPa ............................................... 13-7 Error almac.............................................................. 13-16 Error Calibración .................................................... 13-17 Error coág. apert. RBC............................................ 13-12 Error config............................................................. 13-16 Error datos QC ........................................................ 13-16 Error de blanco........................................................ 13-13 Error de impresión GP ............................................ 13-21 Error de presión/vacío............................................... 13-8 Error enjuague MC ................................................. 13-11 Error HGB............................................................... 13-15 Error motor lavado.................................................. 13-11 Error QC(L-J).......................................................... 13-17 Error QC(X-bar)...................................................... 13-17 Error RAM .............................................................. 13-16 Error ROM .............................................................. 13-16 Error ruido PLT....................................................... 13-14 Error ruido RBC...................................................... 13-14 Error ruido WBC..................................................... 13-14 Especificación de software ..................................... 14-13 Especificaciones........................................................ 14-1 Especificaciones de reactivo ....................................... 4-6 Especificaciones del código de barras de identificación..................................................... 14-14 Especificaciones del dispositivo ............................. 14-12 Establecimiento de la contraseña ............................ 11-10 Estructura de los menús .............................................. 6-5 Etiquetas de advertencia en el instrumento................. 2-6 F Fecha/Hora................................................................ 11-5 Fin de la operación (secuencia de cierre).................. 7-29 Finalidad de uso .......................................................... 9-1 Flujo de análisis de RBC/PLT ................................ 14-25 Flujo de análisis de WBC/HGB.............................. 14-23 Formatos de impresión.............................................. 14-8 Función de suspensión automática.............................. 6-7 Función de suspensión de la unidad neumática .......... 6-7 Función de suspensión manual ................................... 6-7 Funcionamiento........................................................... 6-1 Funciones del temporizador........................................ 6-7 Funciones SNCS ......................................................... 6-8 Sysmex XP-300 Octubre de 2012 Control Levey-Jennings (L-J) ..................................... 9-5 Control X .................................................................... 9-5 Cuando sea necesario................................................ 12-1 Cuando tenga la sospecha de que existe un error ..... 13-2 Cursos de formación ................................................... 1-2 Índice alfabético G L Garantía .................................................................. 14-46 Generalidades ........................................................... 13-3 GP Buffer lleno....................................................... 13-22 Lavar transductor.................................................... 13-18 Lector de código de barras manual........................... 5-13 LICENCIA PÚBLICA GENERAL DE GNU........ 14-50 Limit. Paciente.......................................................... 11-6 Límites de fondo....................................................... 14-1 Límites del sistema ................................................... 14-6 Limpiar cámara residuos. ....................................... 13-18 Limpiar SRV........................................................... 13-18 Limpieza de la abertura de la cámara del transductor (drenado de la cámara del transductor)............. 12-20 Limpieza de la bandeja de la SRV............................ 12-6 Limpieza de la cámara de residuos........................... 12-9 Limpieza de la estación de lavado.......................... 12-17 Limpieza de la SRV................................................ 12-11 Limpieza de las cámaras del transductor y las líneas de la muestra diluida (apagado)................ 12-3 Limpieza del transductor .......................................... 12-7 Limpieza y mantenimiento ....................................... 12-1 Linealidad: Modo de sangre total ............................. 14-4 Lista de comprobación de mantenimiento del XP-300 .............................................................. 14-47 Lista de consumibles .............................................. 12-40 Lista de piezas suministradas para el XP-300 ............ 5-2 Lista de reactivos .................................................... 12-40 Llamadas de emergencia .......................................... 6-10 H Histograma de PLT................................................. Histograma de RBC................................................ Histograma de WBC............................................... Host desconectado .................................................. 14-38 14-37 14-29 13-21 I Id. del producto......................................................... 11-7 Impresión de los resultados de análisis y envío a otros dispositivos.............................................. 7-28 Impresión del gráfico de control............................... 9-27 Impresión del historial de calibración .................... 10-19 Impresión del registro de errores ............................ 13-23 Impresora .................................................................. 11-8 Impresora gráfica...................................................... 5-13 Índice alfabético de mensajes de error ..................... 13-4 Índice de mensajes de error por función................... 13-5 Información de seguridad ........................................... 2-1 Información general............................................ 2-1, 4-1 Información técnica .................................................. 14-1 Informe de errores ...................................................... 6-9 Informe de mantenimiento ......................................... 6-9 Inicio de la pantalla del gráfico de control de calidad ................................................................. 9-24 Inspección de reactivos............................................... 7-3 Instalación................................................................... 2-2 Interferencias posibles de la muestra........................ 14-6 Interior frontal ............................................................ 3-5 Interior lateral izquierdo ............................................. 3-6 Interpretación de histogramas................................. 14-28 Intervalo de análisis .................................................. 14-1 Intervalo de indicación ............................................. 14-1 Intervalos de mantenimiento .................................... 12-1 Introducción................................................................ 1-1 Introducción (análisis de muestras) ............................ 7-1 Introducción (configuración del instrumento).......... 11-1 Introducción (primera puesta en servicio) .................. 5-1 Introducción del código de identificación de la muestra ............................................. 7-10, 7-20 Introducción usando el lector de código de barras manual ................................... 7-12, 7-14, 7-22, 7-24, 9-13 Introducción usando el teclado numérico ................................... 7-11, 7-13, 7-21, 7-23, 9-10 IP Buffer lleno ........................................................ 13-19 IP cover abierto....................................................... 13-19 Irregularidad y aspereza de la superficie de impresión .......................................................... 14-15 M Manipulación de reactivos.......................................... 2-3 Mantenimiento............................................................ 2-4 Marca CE.................................................................... 1-2 Marcas comerciales .................................................... 1-4 Material de control............................................ 9-1, 14-2 Mensajes de error...................................................... 13-3 Mensajes de error, posibles causas y soluciones ...... 13-7 Método de análisis de hemoglobina sin cianuro..... 14-21 Método de control X................................................. 9-17 Método de detección de corriente directa............... 14-20 Método Levey-Jennings (L-J) .................................. 9-21 Método para guardar pantallas (imprimir pantalla) .............................................. 6-10 Metodología................................................................ 9-4 Métodos de control ..................................................... 9-5 Modo de análisis......................................................... 7-1 N Nivel de contaminación ............................................ 14-1 No respuesta LAN .................................................. 13-20 Nombre del producto .................................................. 9-1 Normas de evaluación de conformidad EMC........... 14-5 P Octubre de 2012 Panel frontal................................................................ 3-1 Panel lateral derecho................................................... 3-2 Panel lateral izquierdo ................................................ 3-3 Panel posterior ............................................................ 3-4 Pantalla de cuarta lista .............................................. 8-14 Pantalla de datos almacenados ................................. 8-12 Sysmex XP-300 iii Índice alfabético S S.LYSER expirado.................................................. 13-10 Salida Host ................................................................ 11-7 Salida por la impresora integrada (IP) ...................... 14-8 Segunda pantalla de resultados del análisis ................ 8-2 Seguridad .................................................................. 14-5 Selección del código de identificación del operador..................................................... 7-15, 7-25 Selección del método de control ................................. 9-7 Selección del modo de análisis ......................... 7-9, 7-20 Selecciones.................................................................. 6-3 Semanalmente ........................................................... 12-1 Servicio técnico y mantenimiento............................... 1-2 Siglas........................................................................... 1-5 Símbolos usados en este manual................................. 1-3 Símbolos utilizados en las etiquetas ........................... 4-5 Sin papel impresora IP ............................................ 13-19 Sistema...................................................................... 11-3 Sistema de unidades................................................ 14-18 Sistema eléctrico ..................................................... 14-45 Sistemas de codificación empleados....................... 14-14 SNCS configuración ............................................... 13-22 Software .................................................................. 14-50 Solución de problemas.............................................. 13-1 STROMATOLYSER-WH.......................................... 4-2 T T.esp. ACK host...................................................... 13-21 Teclado numérico........................................................ 6-4 Temp. Amb. (A)...................................................... 13-12 Temp. Amb. (B)...................................................... 13-12 Tercera pantalla de resultados del análisis.................. 8-3 Tipo de protección .................................................... 14-4 Tonos acústicos........................................................... 6-6 Transmisión de archivo............................................... 6-9 Transmisión manual (transmisión de archivo)............ 6-9 Trazabilidad de los materiales de control ................... 9-4 Q U QC (control de calidad) en línea ................................. 6-8 Ubicación de las perillas de control ........................ 12-27 Ubicación de uso....................................................... 14-1 Última muestra (pantalla de resultados de análisis).... 8-1 Unidades ..................................................................... 1-5 Uso previsto ................................................................ 1-3 R Reactivo .................................................................... 14-2 Reactivos..................................................................... 4-1 Realización del lavado automático ......................... 12-15 Red ............................................................................ 11-9 Reemplazo de fusibles del sistema ......................... 12-37 Reemplazo de reactivos .......................................... 12-30 Reflexión superficial............................................... 14-15 Registro de llenado de reactivo............................... 14-49 Registro de reemplazo de reactivo.......................... 12-34 Registro del código de identificación del operador..................................................... 7-13, 7-23 Reint. NAK host ..................................................... 13-21 Remoción de la cinta de embalaje .............................. 5-5 Rendimiento.............................................................. 14-2 Requisitos de la muestra ............................................. 7-7 Restauración del contador de ciclos de la SRV ...... 12-25 iv V Visualización de los resultados del análisis .............. 7-28 Visualización en la pantalla ........................................ 6-1 Visualización y emisión de los resultados del análisis................................................................... 8-1 Volumen de sangre aspirado..................................... 14-2 Volumen necesario de muestra ................................. 14-2 Z Zona de funciones básicas .......................................... 6-2 Zona de proceso de datos............................................ 6-2 Zona de sistema........................................................... 6-1 Sysmex XP-300 Octubre de 2012 Pantalla de detalles.................................................... 8-16 Pantalla de diálogo...................................................... 6-3 Pantalla de gráfico de control de calidad ........ 9-24, 9-25 Pantalla de mensaje de acción .................................... 6-3 Pantalla de primera lista............................................ 8-13 Pantalla de segunda lista ........................................... 8-13 Pantalla de tercera lista ............................................. 8-14 Pantalla del historial de reemplazo de reactivos ..... 12-35 Pantalla principal/Pantalla de Menú ........................... 6-1 Papel de la impresora integrada (papel de impresión nº 3) ...................................... 7-3 Papel GP vacío........................................................ 13-21 Parámetros de análisis....................................... 1-5, 14-1 PCS (señal de contraste de impresión) ................... 14-15 Pedido de consumibles y piezas de repuesto .............. 1-2 Personal..................................................................... 2-10 Peso ........................................................................... 14-4 Precisión (repetibilidad): Modo de sangre total ........................................... 14-3 Precisión (repetibilidad): Modo prediluido............... 14-3 Precisión: Modo de sangre total................................ 14-4 Precisión: Modo prediluido ...................................... 14-4 Preparación de la muestra ................................. 7-8, 7-18 Preparación del lugar de instalación ........................... 5-4 Preparación del papel de la impresora integrada (papel de impresión nº 3) .................................... 5-11 Preparación para la calibración................................. 10-2 Prepare el reactivo ...................................................... 5-7 Primera pantalla de resultados del análisis ................. 8-2 Primera puesta en servicio .......................................... 5-1 Principio de análisis .................................................. 14-2 Principio de detección............................................. 14-20 Procedimiento ............................................................. 9-3 Procedimiento de conexión..................................... 14-11 Procedimiento para parada de emergencia ................. 6-7 Procedimientos manuales ........................................... 9-3 PS (imprimir pantalla) .............................................. 6-10
Copyright © 2024 DOKUMEN.SITE Inc.