Home
Login
Register
Search
Home
Alvaro Lunga Notte Di Medea
Alvaro Lunga Notte Di Medea
March 24, 2018 | Author: Hugo Castrex | Category:
Tragedy
,
Greek Tragedy
,
Italy
,
Jason
,
Greek Mythology
DOWNLOAD
Share
Report this link
Comments
Description
ISSN: 1576-7787UNA NOTABLE ACTUALIZACIÓN ITALIANA DEL MITO ANTIGUO: LUNGA NOTTE DI MEDEA DE CORRADO ALVARO* A remarcable Italian Modernization of Ancient Myth: Lunga Notte di Medea by Corrado Alvaro A n d r é s POCIÑA Universidad de Granada Fecha de aceptación definitiva: 13-12-2004 RESUMEN: Tras una pequeña introducción sobre las reescrituras del mito de Medea y después de dar noticia del cómo y el porqué de la gestación de Lunga notte di Medea el autor del artículo se centra en la comparación de esta incursión de Corrado Alvaro en el mundo del teatro con las clásicas de Eurípides y Séneca para justificar la actualidad y el éxito en su momento, 1949 es la fecha del estreno, de la obra del calabrés. Palabras clave: mito, Medea, teatro, Alvaro, Eurípides, drama. ABSTRACT: After a brief introduction to the rewritings of the myth of Medea and after explaining the how and why of the gestation of Lunga notte di Medea, the author of the article focuses on the comparison between this incursion of Corrado Alvaro in the world of the theatre and the classic works of Euripides and Seneca in order to justify its pertinence and success at the time of its debut in 1949. Key words: myth, Medea, teathre, Alvaro, Euripides, drama. * Este trabajo se incluye en el marco de investigación del Proyecto BFF 2002-03929, subvencionado por la Dirección General de Investigación del Ministerio de Ciencia y Tecnología. © Ediciones Universidad de Salamanca Rev. Soc. Esp. Ita. 2, 2004, pp. 141-155 1997. con una presentación por E. Aldo Maria Morace 1. de que la pieza ha vuelto a editarse actualmente 4 . No dudo de que habrá otras muchas3: tengo la certeza. con la actriz Piera degli Espositi en el papel de Medea. incluyendo el interesante y muy útil artículo del propio Alvaro «La Pavlova e Medea». p. pp. y que poseo gracias a la generosidad de la Fondazione Corrado Alvaro (San Luca. en el que parece ser que alcanzó notable éxito2. dirigida por Alvaro Piccardi. pp. 113-117 (es ésta la edición sobre la que realizo mis citas. Soc.). pp. publicada en el artículo de M. Di gemiti e di repressi struggimenti. según veo en una hermosa fotografía de dicha puesta en escena. reinterpretación. O : se trata del drama Lunga notte di Medea. 141-155 . Italia). scrittori balcanici).delle musiche di Pizzetti e della scenografia di De Chirico. «Madre Medea». exactamente dos mil trescientos ochenta años después. Genova: Università. 2000. 3 En fecha que desconozco. 1966). Torino: Celid. puede encontrarse en M. p. se representa la obra. estrenada en Atenas en el año 431 a. como volumen independiente la editó Bompiani. lapiù alta fia lefigurefemminili di Alvaro: vocefatta di respiri e di umori viventi. Pierpaolo Fornaro. en unión de las versiones de Medea de Eurípides. Cbrista Wolf. la Medea de Alvaro va obteniendo. revisión. llegado en su texto completo hasta nuestro tiempo. como una del año 1976. 40-41. «Medea italiana». 4 Lunga notte di Medea apareció por primera vez en la revista Sipario IV nn. Milano. 32. p. eso sí. y representado por la actriz rusa Tatiana Pavlova como protagonista..C. ¡Casi nada! Escrita de nuevo sobre el modelo de la tragedia de Eurípides. después de bastantes años de ausencia en las librerías. 2. Le musiche non furono né ripetute né edite. Fortunato Nocera). TANCREDI. con Caterina Vertova como Medea. Ita. y otra de 1995. junto con otra de María Callas en la Medea de Pier Paolo Pasolini (1970) y dos de Anna Magnani en Médée de Jean Anouilh (representada en Roma.W. «LUNGA NOTTE DI MEDEA» ( 1949) Voy a ocuparme en esta ocasión de una reescritura. bajo la dirección de Werner Schroeter. nel dolore délia quale e la somma di tutte le angosce del mondo». como quiera llamársele. DEGREGORI. 2 Cf. 2004. en Renato UGLIONE (éd. del viejo mito griego de Medea. Esp. en AA. 25. e chissà dove sarán finit! quei fondali». I. tengo al menos noticia de algunas reposiciones excelentes. Lunga notte di Medea. Séneca y Grillparzer.142 ANDRES POCINA «Su questo sfondo circoscritto e silente s incide lafiguradi Medea. San Luca: Fondazione Alvaro. a medida que trascurren los años. cuyo planteamiento dramático más antiguo. 1-IV-1950. Ferdinando Palmieri. RUBINO . escrito en 1949 por Corrado Alvaro. en que desempeñaba el papel de protagonista la universalmente conocida actriz griega Irene Papas. pp. Sr. 1997. es la Médeia de Eurípides. Medea contemporánea (Lars von Trier. 117-163: «La prima rappresentazione ebbe buon successo e poté anche valersi -l'ltalia d'allora era poverissima solo di denari. 123. fue editada © Ediciones Universidad de Salamanca Rev. con ambientación musical y con decorado escénico nada menos que de Ildebrando Pizzetti y Giorgio De Chirico1. y a la amabilidad de su Segretario Genérale. Atti delle Giornate di studio su Medea (Torino 23-24 Ottobre 1995). y la ' Una fotografía de Tatiana Pavlova protagonizando la tragedia de Alvaro. la indudablemente merecida consideración como obra magistral del teatro italiano del siglo XX: sin que disponga yo de datos seguros sobre las representaciones posteriores a la de su estreno. 1949. 45-58. «La Pavlova e Medea» había aparecido previamente en Ll Mondo. bajo la dirección de Maurizio Scaparro. Alvaro uomo mediterráneo scrittore europeo. 1991.W. [Debido a mi intervención en el Encuentro «Corrado Alvaro en la memoria» (Madrid-Salamanca.A. M. FORNARO. «Modernidade e modernizaçao de um mito. y la que se considera universalmente obra cumbre del autor. I. II Novecento. Teatro e Comunicazione. 15-18 settembre 2004 (en prensa). Corrado Alvaro. Medea. Medea. 6 En un trabajo de fecha muy reciente (2003) leemos esta queja del máximo estudioso de Alvaro. saggi orgánicamente incentrati sul ruolo e sul significato che esso ha avuto nello sviluppo del teatro italiano del Novecento. M. los libros L'amata alia finestra. in Medea di Euripide. en AA. A. Zappia (eds. 2004). además de una excelente visión panorámica de la producción dramática de nuestro autor. Traduzione di Emilio Isgro. Assisi: Cittadella. Foggia. como una de las más destacables reescrituras del drama clásico en los años de la posguerra mundial. 1968 (Milano: IPL. nella folta bibliografía alvariana. Vallecchi.PERUSINO. L'opera di Corrado Alvaro. in GENTILI. porque la verdad es que los estudiosos de Corrado Alvaro suelen prestar atención preferentemente a otros aspectos de su legado literario6. Corrado Alvaro. 1968. art. 1930. Gente in Aspromonte. completado por Ultimo diario (1948-1956). G. Firenze: La Nuova Italia. Firenze: Le Monnier. que en la actualidad (a partir de 1990) tiene a su cargo la edición de sus obras completas. 8-10 nov. IX. el ensayo. en fin. 1920. M.W. Milano: Bompiani. p. y. M. como pueden ser «La pagina © Ediciones Universidad de Salamanca Rev. A. POLIMENI G. 1995). 1930).). Corrado Alvaro e la narrativa europea del novecento. 2000. L'età breve. A. pp. Settantacinque racconti. sobre todo en el campo de la narrativa (en el que destacan. MAURO. etc. pp. «Medea italiana».. Invito alia lettura di C. los libros de memorias (con volúmenes tan interesantes como Itinerario italiano. Pampaloni. Pasolini. Quasi una vita. 1973. Vent'anni. en la nota precedente. e mancano ancora. Giornale di uno scrittore. Romanzi e racconti. F (edd. 2004. D. en AA. Milano: Mursia. il suo teatro non è stato ancora raccolto in volume. L'uomo è forte. a cura di G. 1933. 2003 (la tragedia de Alvaro en las pp. A. P. TANCREDI. . Sobre el escritor existe una abundante bibliografía. 207-231). Messina: Teatro di Messina.). 7 Estas obras. editado por A. 141-155 . pp. En Internet se encuentran valiosas aproximaciones a Corrado Alvaro. «Sulla scena del potere: attraverso il mito di Medea nel teatro di Corrado Alvaro». 1940. «Corrado Alvaro a cento anni dalla nascita (1895-1995)». POCIÑA.. Firenze. Esp.W. 1997. cit. el libro: AA. 207-209]. A pesar de todo. Wolf». ZUMBO. Opere. «Corrado Alvaro». Ita. M. Atti del convegno letterario di Mappano Torinese (16-17 Marzo 2001). 2000. V. pude conocer. etc. PINTO CASTRO. MORACE..» («Itinerario teatrale di Alvaro». Corrado Alvaro.). A. en el campo variopinto de los artículos periodísticos. 153-169. por Maria Grazia Ciani. Soc. «La Lunga notte di Medea di Corrado Alvaro: riscrittura di un mito». tres años después de la muerte de Alvaro)7. TusCANO. Incontri d'amore. P. encontrándose las más notables en el volumen: CORRADO. Fraiteli en 1959.. pp. 2. Pedullà (eds. Borsellino . conviene seguir llamando la atención sobre Lunga notte di Medea. 1938. A Lunga notte di Medea de Alvaro». 5 Cf. (1997). cit. A. en N. 31-42. ¿2002?. 21-35. Medea nella letteratura e nell'arte.UNA NOTABLE ACTUALIZACIÓN ITALIANA DEL MITO ANTIGUO: LUNGA NOTTE DI MEDEA DE CORRADO ALVARO 143 investigación filológica ha puesto en los últimos tiempos a nuestra disposición valiosos estudios sobre ella5. gracias a la generosidad de la Fondazione Corrado Alvaro. de la que entresaco CARA. entre otros. San Luca: Fondazione Alvaro. Variazioni sul mito. TANCREDI.W. W. «Itinerario teatrale di Alvaro» (pp. Coimbra. pp. pp. Milano: Motta. Venezia: Marsilio Editore. en el campo de la novela (entre otras varias. se encuentra. Convegno Intern. en el artículo de MORACE. PALADINO. Tonominore 1 (1996) 68-78. IERANÔ.. Storia genérale della letteratura italiana. 1955. 1946. «Tre Medee del Novecento. «Una donna straniera di nome Medea». donde presenté esta ponencia que ahora publico. 177-197. pp. así como otras muchas. Venezia. B. Medeia no Drama Antigo e Moderno. Cultura e scuola 135-136 (1995) 9-27. Morace . 1990. I. 2 a ed. 188-252). 2004. 1969. 1950. fueron publicadas en su mayoría en Milán por Bompiani. «Madre Medea». Reggio Calabria: Falzea Editore. Aldo Maria Morace: «Non c'è aspetto -della multiforme attività di Alvaro nel campo della scritturache sia meno conosciuto di quella teatrale: a quarantotto anni dalla morte. Alvaro. A. Alvaro. 1999. 207). una completa reseña bibliográfica sobre Lunga notte di Medea en la larga nota 1. primera entrega del ciclo Memorie del mondo sommerso). 256-281. Alvaro uomo mediterráneo scrittore europeo. F Macintosh .). Pociña (edd. en 1949.. D.php. 11 Cf. en el cine10. Princeton: University Press. CAIAZZA.144 2. presentado en el XII Congreso de la Federación Internacional de las Sociedades de Estudios Clásicos (FIEC). en la página web fondazionecorradoalvaro. Christa Wolf. «Les autres Médées du théâtre grec». AA. Gentili . 1996. AA. en LÓPEZ. 64 (1994).).. Versiones de un mito desde Grecia hasta hoy. 2000.). ¿POR QUÉ TANTAS MEDEAS? ANDRES POCINA He comenzado mi exposición con dos fechas y dos representaciones teatrales del tema de Medea: en el año 431. J. Dan cumplido testimonio de esto que estoy diciendo los múltiples volúmenes colectivos publicados en los últimos años sobre las Medeas clásicas y su pervivencia e incontables reelaboraciones en todas las épocas y culturas11. E. aparecerá en las actas del XII Congreso de la FIEC. M. pp. sino en todos los géneros literarios. Medea in Performance 1500-2000. Atti del Convegno Teatro e Comunicazione. Oxford. y con ella Italia. Médée antique et moderne. Medeas. Torino: CELID.html o la de Italia Libri «Corrado Alvaro (1895-1956)» en www. 141-155 . los estudios recordados en la nota anterior. en el mes de agosto de 2004. Atti délie Giornate si studio su Medea. A. se halla todavía sumida en la miseria física y síquica derivada de la terrible segunda contienda mundial. vol.). A. Coimbra: Instituto Nacional de Investigaçao Científica. (eds. por su parte. 155-166 (quarta parte). 1990..). Foggia 15-18 setiembre2004 (en prensa). Venezia. AA.W. 9-84 (prima parte). 2002. celebrado en Ouro Preto (Brasil).POCIÑA A. 9 Cf. Médée et la violence. Granada: Universidad. «Razóes para o sucesso dum mito clássico no século XX: o exemplo de Medeia» (inédito.net/ autori/alvaroc. Aspects rituels et socio-politiques d'un mythe. en la música. López .O. Préface de Georges Dumézil. 60 (1990). Hall . De Martino (éd. 10 Cf.W. Actas do Coloquio Medeia no Drama Antigo e Moderno. convirtiéndose en uno de los temas universales más recurrentes. Granada: Universidad. Perusino (edd. Pero entre una y otra. Torino. Taplin (edd.italialibri. A. 2004. que por entonces se ve arrastrado a la funesta guerra contra Esparta. además de las obras de conjunto citadas en la nota siguiente. 1991. pp.. 82-118 (seconda parte).it/terzamusa/alvaro. Paris. Medea. 2000. cuando toda Europa.html o la de ParchiLetterari. © Ediciones Universidad de Salamanca Rev. 1999. en www. que ya había dado lugar a muchas obras teatrales en la Grecia8 y en la Roma9 clásicas.. 1997. como guía general. hecho que sorprende enormemente y cuya explicación he intentado afrontar en uno de mis más recientes trabajos12. y que en los siglos sucesivos se multiplicarán de forma admirable en todo tiempo y lugar. scrittori balcanici).parchiletterari. Corrado Alvaro» en web. Dioniso 59 (1989). Essays in Myth. Ita. tiene lugar como he dicho el estreno de la obra de Eurípides. 63 (1993). B.com/alvaro/vita. -Johnston.tiscali. Medea contemporánea (Lars von Trier. 315-328. S. Médée dans le théâtre latin dEnnius à Sénèque. 2002. A. no sólo en el teatro. Soc.it hay una extensa presentación de Alvaro y su obra por Aldo Maria Morace. «Las otras Medeas del teatro griego». 121-141 (terzapate). los trabajos fundamentales de MlMOSO-RuiZ. Basándome fundamentalmente en catorce letteraria di Salvatore Talia. 1983. Uglione (éd. I. Medea.com. Toulouse: Presses Universitaires du Mirail. I.).). 2. Pipiedla. Pallas 45 (1996) 57-68 (reed. el volumen monográfico de ARCELLASCHI. and Art. Philosophy. en las artes plásticas. Sobre Lunga notte di Medea cf. Genova: Università. Medeia (Mélanges interdisciplinaires sur la figure de Médée). Medeas. en ese panorama de supervivencia continua y universal del tema de Medea llama sobre todo nuestra atención su constante presencia en el siglo XX. . Versiones de un mito desde Grecia hasta hoy. R. Esp. A.W. se pone en escena la de Alvaro. MELERO. Medea nella letteratura e nell'arte. fecha muy difícil para el pueblo ateniense. Roma: École Française de Rome. Rubino (éd. 12 POCIÑA. J. existen cientos de reescrituras del tema clásico de Medea.F. 2000. Clauss. 8 Cf. Literature. (eds. en español. 23-24 ottobre 1995. Cahiers du GlTA 2 (1986). A.).A. Sin embargo. A. firmada por S. «Medea: fortuna di un mito». que hacen que la historia y vicisitudes de la antigua heroína conserven vivo su interés a pesar del paso del tiempo. pp. Medea fu in grande voga. y como este XXI que va caminando por los mismos derroteros. pero también en muchos de sus sucesores antiguos y modernos. en las que Alvaro nos desgrana las bases de su reinterpretación. Lunga notte di Medea. Henri R. 1955. LENORMAND. Manuel Lourenzo.. 1935. de momento. e al Teatro Romano di Ostia fu riesumata quella di Euripide. las obras siguientes: Thomas S. mediante su persona. Soc. Medea. de nuevo focalizada en la protagonista. del status e imagen de la mujer. Jean ANOUILH. © Ediciones Universidad de Salamanca Rev. desde tantos puntos de vista uno de los más horribles y abominables de la historia de la Humanidad. en un pasaje de su artículo «La Pavlova e Medea». Medea Stimmen. 14 Lunga notte di Medea. Asie. Médée. Reinaldo MONTERO. entre ellos Corrado Alvaro. Alberto G O N Z Á L E Z VERGEL. 1971. 2. Corrado ALVARO.UNA NOTABLE ACTUALIZACIÓN ITALIANA DEL MITO ANTIGUO: LUNGA NOTTE DI MEDEA DE CORRADO ALVARO 145 reescrituras literarias de la leyenda de Medea. entre las cuales se encuentra Lunga notte di Medea de nuestro Alvaro. 1996. la figura de Medea creada por nuestro dramaturgo del Aspromonte resulta verdaderamente paradigmática. y 3) en la importante presencia del tema de la extranjería. Últimas faiscas de setembro.. por su carácter de extranjera. la encantadora. rifusa sugli esemplari di Euripide e di Seneca. 1949. 1931. 1999. e intenté demostrar que buena parte de la caracterización personal de Medea viene determinada. 1954. ¿POR QUÉ LA MEDEA DE CORRADO ALVARO? Alvaro. Chico BUARQUE. Paulo PONTES. José BERGAMÍN. 1997. Medea. 2) en el tratamiento. una pluralidad de elementos agrupables en tres aspectos. que sufre en la lejanía la ausencia maternal y protectora de la tierra natal. razones y circunstancias de la composición de su drama. donde nos brinda una excelente explicación del origen. Léon D A U D E T . I960. Medea. 1998. 1946. Fiama HASSE Pais Brandâo. ci fu quella di Anouilh scritta alia maniera francese come un fatto marginale e intellettuale sul mito greco. David CURESES.14 Pronto volveré sobre las palabras que vienen a continuación. me ocupé en un recientísimo congreso dedicado monográficamente al estudio de nuestra heroína en la Universidad de Foggia (Italia). 1920. in America quella di Jefferson. ¿Y qué siglo ha visto nunca como el XX. 115 ss. Christa W O L F . o mejor dicho. 3. en septiembre de 2004. Esp. Moore. Gota d' agua. p. La frontera. Mi intervención se tituló en esta ocasión «Una donna straniera di nome Medea». Médée. Medea. ya en Eurípides. 1975. sostenía yo que existen tres aspectos. es decir. y de modo especial en el siglo XX. 141-155 13 . se refiere a la actualidad del tema en los siguientes términos: Gli anni scorsi. Elena SORIANO. localizadas de forma primordial en la personalidad de la protagonista. correspondientes al siglo pasado13. quiero señalar de qué manera el escritor era consciente de que el tema seguía teniendo vigencia. Medea 55. de la contemplación de Medea como ejemplo de mujer extranjera. Ita. millones de personas abrumadas por su condición de exiliados y extranjeros? En este aspecto. 2004. recordando En concreto. Dichos aspectos consisten: 1) en el manejo de profundas y trascendentales pasiones humanas. 1953. Sob o olhar de Medeia. De este último aspecto. XX. probablemente también conocería la obra de Jeffers. p. pues al menos indica que se basaba en las tragedias homónimas de Eurípides y de Séneca. Médée. Barber. Médée et les Vieillards. F.. que es sin duda a quien se refiere Alvaro. USA Balletto / 1946. La Stampa (donde aparecen los artículos que se convertirán en su más famoso libro de relatos. ha de huir de la capital al ser ocupada por las tropas nazis. goza de gran prestigio en los ámbitos culturales. cuatro novelas. autor de una Medea. R. durante tan sólo un mes y medio. 227-232 ). d. López («Visiones de Medea en la literatura gallega». donde reúne. pero en modo alguno un dramaturgo. varios volúmenes de ensayos. ya había publicado siete libros de relatos. Acabada la guerra. o las reediciones de los poemas épicos de Apolonio Rodio y de Gayo Valerio Flaco. él mismo nos contará por qué azarosa razón se le ocurrió escribir una obra de teatro: volvemos a su artículo «La En efecto. en cambio.POCIÑA A. S. Por aquel entonces. de J. Medea contemporánea. 169 aparece datada en 1949). Robinson.). de Mello Breyner Andresen. Medea Postbellica. señalo este hecho porque el adjetivo «postbellica» que sitúa cronológica y ambientalmente a la Medea austríaca. Medea. 29-59. pp. Le Secret des Argonautes Francia Narrativa / 1948. s. 2. 210 (aunque en p. por ejemplo. Mimoso-Ruiz. Francia Teatro / 1946.. en el corazón de la Calabria. no me consta. Por fortuna. En 1943 es director. p. la existencia de ningún dramaturgo americano de apellido Jefferson... hubiera convenido igualmente para la de Anouilh y la de Alvaro. a pesar de tratarse de obras muy distintas. A. © Ediciones Universidad de Salamanca Rev. J. cit. Rubino (pp. trad. pues es perseguido por su conocida ideología antifascista. cit. Lunga notte di Medea. en la útilísima «tavola sinottica» de las Medeas del s. Gente in Aspromonte).. Ita. añadiendo. 193. que tiene por entonces 54 años de edad (había nacido en 1895 en S. Toudouze. USA. (edd. F. S. Cave of the Heart. después el Mondo en Roma. y la contemporánea Medea (1946) del estadounidense Robinson Jeffers. las siguientes obras: «1945. Medeas. Alvaro. en LÓPEZ A. para los años inmediatamente anteriores a Lunga notte di Medea. T. Jason. en medios tan importantes como el Corriere della Sera en Milán. Paris: Librairie théâtrale Billaudot. Médée.. J. Marton. 87-130) demuestra mejor que ningún otro dato la vitalidad de que ha gozado este tema a lo largo del siglo pasado. pp. Portogallo Poesia / 1947. incluso sin tener en cuenta las múltiples reposiciones de las tragedias clásicas de Eurípides y de Séneca. etc.. 16 CSOKOR. 228. C. Csokor. Pinto.. Luca d'Aspromonte. 2004. publicada en Viena. Viena: G. Médée antique et moderne. Francia Teatro / 1948. Jefîers. E. Random House). G. El riquísimo elenco de 184 títulos de Medeas del siglo XX ofrecido por M. Cile Teatro / 1948. En 1949. Dos Argonautenschiff. 1953). 141-155 15 .146 ANDRES POCINA dos reescrituras justamente famosas. y funda el Sindicato Nacional de Escritores. La Medea. al que erróneamente apellida Jefferson en la edición de Lunga notte di Medea que he manejado15. debido a su ya larga y sobresaliente labor como periodista. las siete reescrituras en lengua gallega que ha estudiado A. por su parte M. (1955). también editada independientemente. Italia Teatro». pues. que fue traducida pocos años más tarde al francés (J. Rubino. Clot. C. Medeia. Soc. de IIpopólo di Roma. que se refleja con tanto amor en sus escritos). Medea Postbellica. Esp. cuando se estrena Lunga notte di Medea. Parece claro que nuestro autor conocía la pieza de Anouilh. Seghers. 1955). Philbert. no dice nada de la Medea Postbellica de Franz Theodor Csokor. F. aunque incurre en una ligera confusión en el nombre del dramaturgo. con la que presenta algunas coincidencias la suya propia. Robinson Jeffers publica en 1946 una tragedia Medea (New York. la Médée del francés Jean Anouilh (1946. en cambio.. Anouilh. que todavía podría ampliarse más. Alvaro. un escritor de obra abundante y de prestigio reconocido. Francia Teatro / 1946. cit. Era. . Austria Teatro / 1948. Germania Narrativa / 1949. Porquerol. con la misma traducción. quizá en 194716. regresa a Roma en 1945. En 1947 la fecha D. la coloca en 1948. Teatro / 1947.. Paris Théâtre99. T. R.. II. c'era sua madre. Medeas. Tésame aveva dato un pessimo risultato. Ma alla fine della prova ebbe bisogno di versare le sue lacrime sulla spalla di qualcuno. «Seneca e le sue opere nel teatro spagnolo del XX secólo». p. Conocemos. 2. pues. con la diferencia de que en el caso del escritor italiano dio origen no a una magistral traducción. [. 141-155 . en autor de una Medea: un encargo de la amiga y gran actriz Tatiana Pavlova.. Dionigi (éd. cit. suo fratello. Id. «in un ambiente artistico in cui n o n esistono rapporti. ma awerti le qualità afifascinanti di questa attrice nuova. en una Italia absolutamente convulsa. 309-315. 299-325. Poteva anche dimenticarsi di avermi nascosto dietro quella porticina. esto es. que n o se ha recuperado todavía de la guerra.. atendida. fino all'anno scorso quando venne a chiedermi di scriverle una tragedia. 115. pp. 887-896... y llega a afirmar.). Tatiana Pavlova voile rivedermi dopo non pochi anni.UNA NOTABLE ACTUALIZACIÓN ITALIANA DEL MITO ANTIGUO: LUNGA NOTTE DI MEDEA DE CORRADO ALVARO 147 Pavlova e Medea». que él es u n o de esos escritores «cui piacerebbe di lavorare su commissione» 18 . las extrañas circunstancias sociales en que se produce la creación de la obra. Qualche settimana dopo. Il pubblico si deliziô dei suoi errori.A. sino a la reescritura Lunga notte di Medea. ella si presentava al Valle con un enorme successo. in cui n o n si sa per chi si lavori. Milano: Mondadori. en I. la razón de la conversión del narrador y novelista en dramaturgo y. A. POCIÑA. 2004. en A. López . Ella mi fece nascondere dietro una porticina della stanza dove si svolgeva la prova.). Pociña (eds. 18 17 © Ediciones Universidad de Salamanca Rev. lo que es más extraño todavía. il suo acuto senso dei particolari. Esp. con cierta sorna. Seneca nella coscienza dell'Europa. como puede explicar Alvaro mejor que nadie.. 1999. una giovane musicista bionda. ricordo una «pulice» invece d'una pulce. in cui nessuno chiede niente.. en 1933. dei gesti. Alessandra. Duse la giudicava insuficiente a causa della sua troppo esotica pronunzia. quando mi accorsi che Tatiana Pavlova disponeva intorno a se il teatro anche nella vita.. tanto por el interés de la información que ofrece como por el encantador estilo de su prosa: L'anno passato nel mese di marzo. Eravamo vecchi amici. pp.] Tatiana Pavlova era a Roma con un gran seguito di amici e di curiosi. e io ero il piú vicino. Ibid. Sin embargo resulta más profunda la justificación que también él ofrece. La rusa no dejó a Alvaro ni siquiera la posibilidad de escoger el tema: quería una Medea. 19 Cf. había hecho una de las grandes actrices de la historia del teatro español. vol. al pedirle nada menos que a d o n Miguel de U n a m u n o que tradujera para ella la Medea de Séneca a fin de representarla en el Teatro Romano de Mérida 19 . esp. Lo capii piú tardi. e non capii perché. del que voy a hacer una cita larga.. e io ebbi l'occasione di vederle muovere i primi passi sulla scena italiana. e precisamente una Meded7. Ita. Un giorno vennero ad ascoltarla come per passade un esame. uno dei piú corretti attori della scena italiana. Alvaro acepta sin dudarlo dicho encargo. l'occasione che mi offriva Tatiana Pavlova dovevo coglierla a voló». e un «simieto» invece d'una scimmietta. como fue la que hizo el Rector de Salamanca. y. nervosa. que a su vez viene a ser u n reto. 113 ss. Margarita Xirgu. surtió exactamente el mismo efecto que aquélla que. pp. «Unamuno y la Medea de Séneca». p. e una sua cognata. [.] Non la vidi piú per anni. pp. Soc. dei movimenti. y su petición. C'era Duse... che rastrellata dai tedeschi durante l'occupazione di Parigi trovo una trágica fine nei forni di Dachau. Tatiana Pavlova prendeva lezioni di recitazione italiana dal vecchio attore Rosaspina... Soc. C o m e n t a n d o apreciaciones hechas por un crítico. en sus palabras «un personaggio affatto moderno. popolano i campi di concentramento e i campi di profughi. un escritor que. 116. confiesa que habría optado tal vez por una Andrómaca. es el más singular y exótico de los mitos griegos. se ha puesto a estudiar y reflexionar sobre los orígenes del mito de la protagonista. Medea mi è apparsa un antenata di tante donne che hanno subito una persecuzione razziale. la fuerza inmensa de la protagonista. nuestro autor demuestra que ha entrado a fondo en el análisis de los personajes en la Medea de Séneca. la intuición de Tatiana Pavlova. el marido. actual. pp. p. en su opinión. un auténtico reto para cualquier actriz que se precie. en el supuesto de que hubiera querido hacer algo por el estilo. que Corrado Alvaro no sólo conoce las tragedias Medea de Eurípides y de Séneca. vagano senza passaporto da nazione a nazione. sin conformarse con una lectura superficial del trágico griego y del filósofo latino que dejase a la protagonista reducida a una esposa abandonada que mata a sus hijos para vengarse de Jasón. esa especie de intuición. in Euripide come in Seneca. ambos ejemplos de héroe que. llevaba implícitas unas razones de actualidad que muy pronto descubrió Corrado Alvaro. p. LA MEDEA D E ALVARO Y LOS ESCRITORES CLÁSICOS Acabamos de ver. digo. in uno slancio di disperato amore materno20. estingue il seme d'una maledizione sociale e di razza. como pronto veremos.148 ANDRES POCIÑA tan original que hoy me ocupa. 116 ss. o bien. para enfrentarse a una reescritura nueva. Medea. Secondo me ella uccide i figli per non esporli alia tragedia del vagabondaggio. Rev. 141-155 © Ediciones Universidad de Salamanca . Y podemos además comprobar que la actuación de la Pavlova fue verdaderamente importante. 4. conocía muy bien a los clásicos. e di tante che. respinte dalla loro patria. li uccide in qualche modo per salvarli. cosa que no ocurre con el Jasón de Alvaro. cuyo nombre no cita. con más probabilidad. della fame. También en este caso sus palabras pueden explicárnoslo mucho mejor que las mías: Si trattava di animarla di quel tanto di vivo e di attuale che rendesse leggibile a noi quella tragedia e che giustificasse una nuova opera sull'antica. spinto dalla sua stessa ambizione a liquidare il suo passato eroico per assumere un rango politico» 21 . a través de sus propias palabras. Lunga notte di Medea. porque Alvaro nos explica que a él jamás se le hubiera ocurrido escribir sobre un mito que. della persecuzione. uccide i figli per gelosia verso il marito che la abbandona. Ahora bien. Esp. trovavo un appiglio ben moderno che è poi il senso di questo fatto terrificante alie sue origini. 20 21 Lunga notte di Medea. Ita. 2004. aparecidas en un semanario con motivo del estreno de Lunga notte di Medea. como tal. Studiando le origini del mito. por ejemplo al indicar que el Jasón del cordobés presenta clara semejanza con el Eneas virgiliano frente a Dido. a la que probablemente movió antes que nada en su elección del tema ya fuera el eco de las recientes Medeas francesa y americana de Anouilh y de Jeffers. si acaso. sino que. tiene todo el derecho de comportarse a su voluntad. 2. ha escrito con toda razón el máximo especialista en el estudio de la obra literaria de Alvaro.. antes a la protagonista de Séneca que a la de Eurípides. che Medea avrebbe tentato con loro un rito di immortalità come Teti con Achille o Demetra con Trittolemo. quizá también de Ovidio. Cf. al final de la escena VIII del Primer acto. sfuggito alla strage. Así pues. Esp.. y así. nos introduce una «Voz del guardia de noche».. 233-254. aveva studiato classici prima di farsi le ossa corne giornalista in Germania verso gli anni trenta. Pociña (eds. pp. su caracterización por parte de Alvaro como una mujer profundamente enamorada nos lleva. y tal vez de las epopeyas argonáuticas de Apolonio Rodio y de Gayo Valerio Flaco. a cui aveva in vario modo partecipato. Pero no sólo.] Tra le mani di Alvaro c'era. El amor de Medea visto por Eurípides y por Séneca. Alvaro è in questo forse. su Medea. Hay. en estos aspectos ya contemplados por Alvaro en su artículo «La Pavlova e Medea». cuyas Medeas sin duda releería.A. en más de un aspecto al modo antiguo. M.. délie interpretazioni mitiche di Carcino. A. y de estudios sobre los orígenes de la leyenda de Medea... en evidente parangón con la de Séneca. Medea italiana. sin embargo. de repente. 141-155 . 24 FORNARO. que como tal se comporta más en el latino que en el griego... una amalgama de elementos procedentes de Eurípides y de Séneca. Medeas. lasciano sotto i suoi occhi un panorama di rovine morali forse irrecuperabili. Leggeva autori latini e greci.. según luego diré. en nota 4.. más humanizada. El amor por los clásicos se dispara en Corrado Alvaro al enfrentarse a la composición de una tragedia. en contrapartida. Aldo Maria Morace: «il mito di Medea perde cosi la sua terribilità per essere umanizzato al massimo: grecità e modernità si fondono e si comprenetrano con una compattezza di struttura e con un'essenzialità di respiro drammaturgico [. Creofilo ed Eumelo: di li aveva appreso che i figli di Medea sarebbero potuti moriré per mano dei Corinzi adirati. pues. Euripide e con ogni probabilità Fedizione del Méridier con la prefazione che. absolutamente gratuita desde el punto de vista de la economía dramática.. suo professore di Liceo era stato il Rocci. 122 ss. 2. cit. que poseía nuestro autor de modo ejemplar. razón por la que algunos críticos echaron de menos en ella la «affascinante maga Medea». Soc. antes de sentarse ante la máquina de escribir para dar cumplimiento a la petición de Tatiana Pavlova.UNA NOTABLE ACTUALIZACIÓN ITALIANA DEL MITO ANTIGUO: LUNGA NOTTE DI MEDEA DE CORRADO ALVARO 149 Por otro lado. López .. Venuto dal profondo Sud. A. lui stesso allora. cit. resultaba en ese sentido más próxima a la de Eurípides.). si è fino ad oggi conservata nelle Belles Lettres. P. senza dubbio. 2004. 23 . reduce due volte: le due guerre mondiali. sobre este aspecto.. p. un conocimiento profundo de Eurípides y de Séneca.] che Alvaro non aveva mai raggiunto prima» 22 . pp. quiero recordar los datos presentados por Pierpaolo Fornaro en su introducción a uno de los mejores análisis de Lunga notte di Medea que conozco: Lo scrittore calabrese era. Li Alvaro aveva letto del mito anteriore ad Euripide. pero que lanza esta poética noticia: MORACE.24.. en A. Op. che uno di essi. quello del vocabolario [. dentro de una libertad absoluta que va a tomarse ante los modelos dramáticos clásicos. 23 22 © Ediciones Universidad de Salamanca Rev.. sarebbe stato sbranato a Corcira da una leonessa. PociÑA. Ita. cit. con especial atención. più che Seneca e più che Ovidio. dal 1925. que son el resultado lógico de una profunda formación en la literatura y la cultura clásicas. Con respecto a esto. p. pero que le ha servido para crear un himeneo clásico. quella ch'era paura vincere oggi è suo van to. S'egli le giace accanto. Quello ch'era ritegno. 168 Voigt.. 141-155 . A. CANTARELLA. señala con toda razón A. Ita.). p. 2. en la tragedia de Eurípides.150 ANDRÉS POCIÑA Tramontata è la luna e le Pleiadi! È mezza la notte!25 Nosotros. 26 25 © Ediciones Universidad de Salamanca Rev. en A. fustigadores de Medea.26 e io giaccio sola ' Pero quizá se aprecia todavía mejor el amor de Alvaro por las dos literaturas clásicas. sino los dos primeros versos y el comienzo del tercero de Safo en el fr.. Poeti Greci. 29): «La Scena VII. partidarias de Medea. R. 195. Cf. O Imene. Zumbo («La Lunga notte di Medea di Corrado Alvaro: riscrittura di un mito». que la versión de Alvaro dependa de la de Cantarella. 2004. 40. pp. primorosamente traducidos por Raffaele Cantarella de este modo: Tramontata è la luna con le Pleiadi. otro de jóvenes. con toda probabilidad posterior. Pociña (eds.. Esp. LÓPEZ. a mezzo è la notte e il tempo passa: 2 . 91. ni con el Coro de hombres. I. entrelazando versos y palabras de Safo y de otros líricos griegos arcaicos: CORO DI RAGAZZE A chi. pp. cit. creación absoluta del calabrés. y encontramos dos coros. p. cuando llegamos a la Escena vil del Segundo acto. (No quiero decir. 27 Cf. cit. vol. 28 Lunga notte di Medea. p. Soc. 1993. «Coro de mujeres y Coro de hombres en las tragedias Medea de Eurípides y de Séneca». también en este caso innecesario desde el punto de vista estrictamente dramático. que nada tienen que ver con el Coro de mujeres corintias. che si âpre con un imeneo da lirica greca arcaica. en la tragedia de Séneca27. gagliardo sposo. uno de muchachas. en absoluto. Imeneo!28 Lunga notte di Medea.. ti posso assomigliare? A una colonna d'oro ti posso assomigliare su cui trova riposo la colomba soave. CORO DI GIOVANI Per te la casta vergine scioglie la sua cintura.. Medeas. Milano: Rizzoli. ella ne è piú sicura. 171-210. LÓPEz. A. denota ancora una volta l'attenta lettura alvariana dei classici». en este caso por la griega. no escuchamos la voz de un guardián. Refiriéndose a este pasaje. sino sencillamente que reproduce una versión literal del poema de Safo). sino que son u n añadido original. como es obvio. cuyas intervenciones no carecen de importancia. ya reescrita cientos de veces antes de él. pp. En otro lugar. Pero frente a esa atención a los modelos. que en la Escena VII entonan el corto himeneo que ya he recordado. 65-73. que aparecen en la Escena I del Segundo acto. Nuestro calabrés. a veces llegando a un grado sorprendente. el primero con diez escenas. 7. como una siempre posible aemulatio. la base clásica esencial. casi dos sombras. en particulares concretos unas veces la griega. 2. Perseide y Láyale. Eurípides. Ita. 4-10. inmediatamente después de recordar los nombres de Eurípides y de Séneca. las tragedias de Eurípides y de Séneca. p. que afectan a la estructura y al desarrollo de la tragedia. ofreciendo notables diferencias y originalidades. Un buen dramaturgo. de un tema ya elaborado literariamente. decía yo que «la reescritura dramática está siempre motivada por la riqueza del original. mi misi a lavorare alia maniera nostra. el segundo con trece. la finzione antica. Menor relieve tienen otras figuraciones. Soc. En consecuencia. © Ediciones Universidad de Salamanca Rev. como las dos mujeres cubiertas. A. de movernos a pensar por qué aquel personaje se comportó de tal manera. y. Por el contrario. Si trattava di anirmarla di quel tanto di vivo e di attuale che rendesse leggibile a noi quella tragedia e che giustificasse una nuova opera sull'antica30. también originales de Alvaro. las dos en el desarrollo general de la obra. texto citado en p. a la larga. ocupándome de este tema. viene a ser más innecesario. lo que fundamenta nuestra definición de los clásicos como «modelos dignos de imitación». confiesa a propósito de la gestación de su tragedia: Poiché sonó italiano. b) La alteración en el número de los personajes: en Alvaro aparecen dos criadas jóvenes. debidos sobre todo a la necesidad de ofrecer información a espectadores no griegos. del siglo XX. rara vez conservado en otras reescrituras 31 . Lunga notte di Medea. mi opinión personal está de acuerdo con la de aquéllos que opinan que el episodio está perfectamente encuadrado en el desarrollo del drama. rispettando il mito. desde el punto de vista dramático. una elaboración nueva. desapareciendo inmediatamente. es quien mejor puede reescribirlos. o los breves Coro de muchachas y Coro de jóvenes. 116. por su capacidad de hacernos reflexionar. que osa enfrentarse al tema de Medea. 2004. demuestra comprender la creación literaria al modo clásico. El episodio experimenta algunos cambios en Alvaro. podríamos destacar: a) La articulación de la tragedia de Alvaro en dos actos. Las puertas del drama 6 (2001). de cambiar el rumbo fatídico de su historia. entonces nos sugiere la posibilidad de llevarlo a otro ambiente. que el episodio en la tragedia de Eurípides (sin que sea posible entrar aquí en este debatido asunto. están siempre presentes en Lunga notte di Medea. Entre ellas. mejor.UNA NOTABLE ACTUALIZACIÓN ITALIANA DEL MITO ANTIGUO: LUNGA NOTTE DI MEDEA DE CORRADO ALVARO 151 Quien conoce bien los clásicos. «Sobre la reescritura de los clásicos». de recrearlo a nuestro modo»29. y cumple una función precisa). 141-155 29 . quien los interpreta correctamente. Medea 663-758 y Alvaro. no existen ni el Coro de mujeres de POCIÑA. 31 Cf. Alvaro se mueve con mucha libertad ante ellos. por qué hizo lo que hizo. Esp. como cuando mantiene el discutido episodio de Egeo de la Medea de Eurípides. pp. 30 Lunga notte di Medea. Un estupendo ejemplo de este modo de proceder nos lo proporciona Corrado Alvaro. otras la latina. (Si avvia conpasso da pellegrina. P. 141-155 . existe la opinión mayoritaria de que fue en la tragedia de Eurípides donde por primera vez se presentó a Medea dando muerte a sus hijos. 2004. né ricchi. y desde ella se precipitó al vacío.152 ANDRES POCINA Eurípides. 336-338. Soc. nunca hasta entonces se le había pasado por la cabeza asesinarlos para vengarse de Jasón. le lanza el puñal ensangrentado a la multitud. né forti. e mentre sta per scomparire. descubriéndose así la artimaña de Medea para vengarse. presentando a Medea víctima repentina del acoso. 2. Lunga notte di Medea. 33 32 © Ediciones Universidad de Salamanca Rev. 353. de la negativa a entregar a sus hijos para que los sacrifiquen. a la que. v. Barcelona: Labor. Toccherà ancora vivere. y saliendo de nuevo. Tutto atorno è silenzio e vuoto). chiama) Popólo di Corinto! (Nessuno risponde. huye con ellos. pp. Merece la pena reproducir el desenlace: GlASONE. que había acompañado a los dos hijos de Medea que llevaban los regalos. s. En efecto. como abiertamente confiesan los encolerizados corintios que van a hacer. trad. 1965. Diccionario de la mitología griega y romana. Creonte y Medea. Creonte nos informa de que su hija había subido a la torre del palacio. Ira. a diferencia de la clásica. del miedo. (Solenne) Solo gli Dei sanno chi per primo ha fatto il male32. sino que pronuncia unas palabras sorprendentes. mientras que en otras versiones eran lapidados por los corintios. El ejemplo más llamativo es el que afecta al desenlace de la tragedia: ni Creonte ni su hija mueren víctimas de los presentes encantados que les envía Medea valiéndose de sus hijos. Medea.- Este desenlace. Alvaro redondea la humanización de su heroína.. de Francisco Payarols. que no se marcha por los aires en ningún carro alado. es entonces. lo stesso dimenticheró il mió nome. Purché mi lascino guardare il mió mare. CREONTE. v. Nessuno mi riconoscerà. tan diferente del de Eurípides y del de Séneca. por haber llevado a la hija del rey los regalos nefastos enviados por su madre33: resulta claro que Alvaro amalgama las dos posibilidades. a fin de ver cómo huían los hijos de Medea seguidos por las masas. que sin duda alguna entenderían muy bien os espectadores italianos de 1949.(delirando. pp. cosa que no ocurre. La nodriza. p. Al final. quedan en escena Jasón. y su Medea mata a los niños para librarlos de que sean dilapidados.Andró a battere alie porte del mió villaggio. Cf. nos ofrece precisamente la mejor demostración de hasta qué punto Corrado Alvaro consigue una excelente reescritura del drama basándose en sus profundos conocimientos de la riqueza y variedad de este mito en las fuentes clásicas. GRIMAL. Esp. c) Alteraciones fundamentales en el desarrollo de los hechos. que ocupan un puesto de relieve en la tragedia griega y en la latina. seduto sul lido donde sognai partiré. ni el Coro de hombres de Séneca. cuando Medea les da muerte dentro de la casa. De paso. 109 ss. puesto que el rey desconfía de ellos y no le permite a su hija ponerse el velo y la corona nefastos. MEDEA.. para que le den muerte. Ci hanno lasciati soli. la multitud cerca a Medea en su casa. En la escena XIII. y sólo entonces. e a consolarsi di non essere né potenti. Mérmero. Sono andati a raccontare i nostri fatti. s. dispuesta a vengarse de ella y de sus hijos. sibillina) E dovremo vivere ancora. p. Fiamma portentosa. Questo puô farlo soltanto l'uomo.. fiamma divina. e di tante che. Sta a lui rispettarsi dello stesso rispetto degli Dei. vagano senza passaporto da nazione a nazione. Fiamma onnipotente. e accanto un fiumicello per confine. E poco. a pesar de su convicción de que su plegaria no va a obtener respuesta: {sola. que Alvaro sigue potenciando en su obra. Gli Dei hanno lasciato questo all'uomo.- En la voz de esta Medea implorante. questo solo ti chiedo.34 MEDEA. Ti chiedo una patria lontana dagli uomini. Por lo que respecta a los sentimientos. Crea un angolo di terra per Medea e per i suoi figli. verso il cielo stellato) lo ti supplico. pp.UNA NOTABLE ACTUALIZACIÓN ITALIANA DEL MITO ANTIGUO: LUNGA NOTTE DI MEDEA DE CORRADO ALVARO 5. que en vano eleva al cielo sus penas y sus deseos. 2004. en su condición de extranjera.. Esp. las angustias y los sueños «di tante donne che hanno subito una persecuzione razziale. consisten en el reflejo en la protagonista de profundas y trascendentales pasiones humanas. Tramutare la pietra in pane. 2. modelando literariamente esa imagen. destierro. Che col tuo tocco puoi distruggere una città. puô soltanto l'uomo. respinte dalla loro patria. y en un momento en que todo se conjuga para dejarla en el mayor de los abandonos y en la peor de las soledades. esposa fiel. La festa di questa mattina puô essere spazzata via e cancellata dalla terra. sin duda piensa en una gran actriz. implorando al cielo una solución a sus angustias. cuando pone en labios de Medea un monólogo como el que encontramos al comienzo de la Escena III del Segundo acto. La reescritura se adapta de maravilla al proyecto de nuestro dramaturgo. Alvaro. de tantos millones de mujeres europeas de mediados del siglo XX. Non rispondi piú a Medea. dalle contese dei re. y. por ejemplo esa «prima donna» que nos diseña al hablar de Tatiana Pavlova. C . sagaz. EL DRAMA DE ALVARO COMO UNA MEDEA DEL SIGLO XX. tu dici. Son tres aspectos ya fundamentales en la Médeia estrenada por Eurípides en 431 a. Tu puoi distruggere. es decir. privación de los hijos. Ma vivere umanamente. para ganarse la atención y el interés de las gentes. madre amante. fuoco di Prometeo. dall'invidia degli uomini. todo ello en un país que no es el suyo. dammi un focolare. 64 ss. en su utilización para tocar el tema del status e imagen social de la mujer. Asciugare il mare. él mismo nos lo ha dicho. tu dici. que contribuyeron a asegurarles el éxito ante receptores tan distantes en el tiempo y en muchos aspectos tan distintos de los antiguos griegos y romanos. 153 He señalado anteriormente que tres componentes importantes en las reelaboraciones literarias del tema de Medea en el siglo XX. 141-155 © Ediciones Universidad de Salamanca . Gli Dei rispettano l'uomo. io non ti chiedo piú cose tremende. pero sometida de golpe a un conjunto de adversidades: abandono por parte del marido. por último. Superba distruttrice. Una casa in cui io sia padrona di me e dei miei figli. Asciuga qualche deserta palude. extranjera. Oppure rebbrividare appena del dolore di Medea. p. Non ti ho mai chiesto tanto poco. también en el nuestro. una actualidad de enorme alcance todavía en su tiempo. Soc. Ita. Non puoi. II fango in oro. dalle gelosie délie città. L'oro in cibo. popolano i campi di concentramento e i campi di profughi». Corrado Alvaro encierra. che puoi schiodare dai suoi astri il cielo. porque tienen un peso. Alvaro elabora en su protagonista un paradigma de mujer fuerte. 34 Lunga notte di Medea. tu dici. un significado. Rev. PERSEIDE. Y cuando ya nos encaminamos hacia el desenlace. Vasilissa. Deve fare figli. Morace . recordaré tan sólo dos pasajes ejemplares: Ya antes de aparecer por primera vez en escena. quien se despacha con este párrafo: Nessuno conosce quanta forza l'uomo deve alla sua donna.. «La Lunga notte di Medea:. Resulta curioso por ejemplo que. que a lo largo de la obra ha expresado muchas veces sus opiniones sobre la relegación y subordinación de la mujer. Soc. que no puedo hacer en estas circunstancias 35 . Gli uomini vanno dalle loro amanti. recordaré algunas de las ideas que ya expuse en mi trabajo «Una donna straniera di nome Medea». p. Zappia (eds. 37 Lunga notte di Medea. Atti del convegno letterario di Mappano Torinese (16-17 Marzo 2001). la primera palabra que dirige a Medea Lo mejor que he leído sobre este aspecto es el artículo de Francesa Malara. y mucho más de la Italia meridional que tiene siempre presente Alvaro en su corazón y en su obra literaria. Ita.LÁYALE. impropia de un rey perteneciente a un pueblo que se considera superior. Se lui dovesse partorire. I guai e i dolori sonó delle mogli. es de nuevo Perseide. en la que de boca de diversos personajes escuchamos referirse a Medea con los términos «esule». Este aspecto se desliza una y otra vez. Corvado Alvaro. 141-155 35 . è colpa della sua donna. que Alvaro ha sufrido personalmente. © Ediciones Universidad de Salamanca Rev. cuando irrumpe Creonte en escena de forma salvaje. pp. S'egli perde. como una constante fundamental. E la terra sarebbe tuttavia clemente37. Essere virtuosa. 36 Lunga notte di Medea. S'egli trionfa. 2004. al comienzo de la tragedia Medea dialoga desde dentro de su casa con sus dos criadas Perseide y Láyale.A. farebbe meno fatica che a custodire un uomo. 99. Esp. ci si raflegra con lui.). Y por último el tema de la extranjería. p. La gioia è delle amanti. l'urlo del femminile contro la violenza del cosmo maschile».- {da dentro) Come sonó le greche? Stanno a casa. 119146.Una moglie deve essere una moglie. 12 ss. pp. Se ella partorisce un maschio. a lo largo de toda la obra. Medea è moglie e amante36. y que en torno a él se ha convertido en uno de los males del siglo. que se encuentran en el escenario: PERSEIDE. A falta de ello. Occuparsi della casa. il mondo sarebbe spopolato. 2. El tema de la situación de la mujer tal como se plantea en esta obra daría pie por sí solo a un largo trabajo.154 ANDRES POCINA En cuanto a la posición subordinada y discriminada de la mujer. supuestamente en un contexto histórico que nos lleva a la Grecia mítica. MEDEA. se refleja a cada paso a lo largo de Lunga notte di Medea.TU diverrai una vera greca. è lui. En la imposibilidad de dedicarle un tratamiento más amplio. S'egli la abbandona. «barbara». en la Escena IX del Segundo acto. en A. è di lei disonore e vergogna.. M. pero que todavía corresponde en buena medida a la actualidad de la Italia de la posguerra. Se lei dovesse combattere. y sobre todo «straniera». UNA NOTABLE ACTUALIZACIÓN ITALIANA DEL MITO ANTIGUO: LUNGA NOTTE DI MEDEA DE CORRADO ALVARO 155 es precisamente «Straniera!» (p. 70. ka. «Modernidade e modernizacáo de um mito. corne parli di tanti crimini38 Mientras Medea dialoga con Egeo. ácima de tudo. Y curiosa también la contraposición que el propio Creonte no duda en establecer entre Jasón. mesmo ñas almas mais sensíveis as desgraças alheias» (pp. no desamparo da vagabundagem pelas ruas. envolvia tantas crianças do após-guerra. después de frustrarse el intento de asesinato de la hija de Creonte. entra en casa. pp. con un amor materno que ha sido constante en sus palabras y en sus acciones. pero también. la heroína promete que les entregará ella misma a los niños. las multitudes encolerizadas acuden en busca no sólo de ésta. 105). 39 38 © Ediciones Universidad de Salamanca Rev. sen nelas encontrarem tecto nem pâo. na lúgubre tristeza dos orfanatos e reformatorios. Lunga notte di Medea. numa leitura mais profunda. Vedi tu stessa. En consecuencia. da tragedia que. livrá-los. pretende. una extranjera: Giasone è un campione della Grecia. para acabar con ellos («La madre e i figli! La vipera e i piccoli serpentü». com o seu acto trasloucado. p. en una lectura más profunda.. ou na indiferença que a rotina sempre acaba por instalar. De este modo. e num primeiro momento. em cidades desumanizadas. sino también de sus hijos. acorralada por las masas. livrá-los da turba enfurecida que quer cevar neles a furia [.: según este autor. 53. ainda que pela morte. Esp. Soc.. Lunga notte di Medea. un griego. incluso cuando todavía no ha llevado a cabo su intento de dar muerte a la hija del rey Creonte: Al bando la meeera! Non vogliamo rattuchiere a Corinto! Basta con la straniera! Via la straniera! Fuori la barbara!39. extranjeros40. cit. 40 PINTO CASTRO. 2. que nos hacen percibir la hostilidad que sienten los habitantes de Corinto contra la maga extranjera desde siempre. Corrado Alvaro ha cumplido el programa de denuncia social que se había planteado para su interpretación personal del tema clásico de Medea. como onda arrebatadora. E tu sei una vagabonda. apuñala a sus hijos. mas também. 2004. A Lunga notte di Medea de Alvaro». ou numa primeira interpretaçao de superficie. A. 141-155 . 45). De este modo. escuchamos atónitos las «Voces de la multitud». y volviendo a la puerta arroja a las gentes el puñal ensangrentado. p. y Medea. como señala el estudioso portugués Aníbal Pinto de Castro. Medea «cede o lugar à máe atormentada que. Paventata dal popólo. 158-159). p. Medea salva a sus hijos de la cólera del pueblo de Corinto. In sospetto dei re. exiliados. en el momento de concebir esta preciosa reescritura que es sin duda alguna su tragedia Lunga notte di Medea. Invisa a tutti.]. los libera de la tragedia de sentirse por siempre acosados por un pueblo hostil. Documents Similar To Alvaro Lunga Notte Di MedeaSkip carouselcarousel previouscarousel nextLa Tragedia GriegaTragedia griegajeennijFunción Social de La TragediaMedeaAnalisis de La Obra Edipo ReyHistoria de La Cultura El TeatroTema 08 La Tragediaromeo y julieta 2.docxCuadernos de Mitología nº 16Es QuiloCaracteristicas Del TeatromedeaLos Géneros y Estilos04 Psimonart 04 Tragedia Ser HumanoCUÁL ES LA NOVEDAD EN LA COSMOLOGIA GRIEGAAngel Rama. Cronica de Una Muerte AnunciadaSófoclesMusitano - Tratamiento Muerte DramaturgosInmigrantes Italianos en ArgentinaLiteratura Griega AntiguaGrecia Clásica044TEATRO LATINOBiografía de EsquiloGuia Actividades Dioses Heroes Mitologi GriegaAnti LenguaTFMEjercicios Sobre El Motivo Del Viaje0bf36f771d4cbc541b02bc08eb8514c6.pdfMore From Hugo CastrexSkip carouselcarousel previouscarousel nextTanner Message of the Song of Songs04_Sentencias.pdfWARDROPPER IRONÍA EN MÁGICO PRODIGIOSOBattistini Ossimoro in MarinoBROWN the Life of Leonardo Da VinciANÁLISIS DEL INFINITIVOADVERBIOS DE MANERA E INFORMACIÓN ASPECTUALGRAMÁTICA LATINAMITOLOGÍA CLÁSICA EN LA LITERATURA ESPAÑOLAANÁLISIS VERBOS INACUSATIVOSJarchas mozárabesGIL VICENTE Tragicomedia de Don DuardosPlato PhaedrusAlacrcos 13 Apostillas a Sem TobAutógrafo de fray Luis de leónCaltwright Baldassare CastiglioneFernando de Herrera o Poesia y Humanismo en La Sevilla de La Segunda Mitad Del Xvi 0BIGLIERI EJEMPLO 37 CAMPOS LÉXICOSContexto y Punto de Vista en El AbencerrajeFooter MenuBack To TopAboutAbout ScribdPressOur blogJoin our team!Contact UsJoin todayInvite FriendsGiftsLegalTermsPrivacyCopyrightSupportHelp / FAQAccessibilityPurchase helpAdChoicesPublishersSocial MediaCopyright © 2018 Scribd Inc. .Browse Books.Site Directory.Site Language: English中文EspañolالعربيةPortuguês日本語DeutschFrançaisTurkceРусский языкTiếng việtJęzyk polskiBahasa indonesiaSign up to vote on this titleUsefulNot usefulYou're Reading a Free PreviewDownloadClose DialogAre you sure?This action might not be possible to undo. Are you sure you want to continue?CANCELOK
Report "Alvaro Lunga Notte Di Medea"
×
Please fill this form, we will try to respond as soon as possible.
Your name
Email
Reason
-Select Reason-
Pornographic
Defamatory
Illegal/Unlawful
Spam
Other Terms Of Service Violation
File a copyright complaint
Description
Copyright © 2024 DOKUMEN.SITE Inc.