AGI Q 151



Comments



Description

Januar / January 2003Dämmarbeiten AGI Inhalt Korrosionsschutz bei Wärme- und Kältedämmungen an betriebstechnischen Anlagen Arbeitsblatt Working document Insulation works Corrosion protection under thermal and cold insulations at industrial installations Q 151 Table of contents Allgemeines Geltungsbereich Begriffe Beschichtung Korrosionsschutz unter Dämmungen Oberflächenvorbereitungsgrad P Ma Gedämmte Objekte Wechseltemperaturen Intermittierender Betrieb Vorbereitung der Oberfläche Allgemeines Unlegierte/niedriglegierte Stähle Strahlen Alternative Oberflächenvorbereitungsverfahren Nichtrostende austenitische Stähle Auswahl der Korrosionsschutzsysteme Allgemeines Unlegierte/niedriglegierte Stähle Nichtrostende austenitische Stähle Ausführung 1.0 1.1 1.2 1.2.1 1.2.2 1.2.3 1.2.4 1.2.5 1.2.6 2.0 2.1 2.2 2.2.1 2.2.2 2.3 3.0 3.1 3.2 3.3 4.0 General Scope Definitions Coating Corrosion protection under insulations Grade of surface preparation P Ma Insulated objects Changing temperatures Intermittent operation Preparation of the surface General Plain/low-alloyed steels Blasting rust removal Alternative methods of surface preparation Stainless austenitic steels Selection of anti-corrosion systems General Plain/low-alloyed steels Stainless austenitic steels Execution Download von AGI-Blättern im Internet unter www.industriebau-online.de / Download of AGI working documents under www.industriebau-online.de 1.0 1.1 1.2 1.2.1 1.2.2 1.2.3 1.2.4 1.2.5 1.2.6 2.0 2.1 2.2 2.2.1 2.2.2 2.3 3.0 3.1 3.2 3.3 4.0 Normen-Download-Beuth-AES Maritza East 1 EOOD-KdNr.7428826-LfNr.4615181001-2009-10-02 09:26 Arbeitsgemeinschaft Industriebau e.V. (AGI) · 30175 Hannover Schiffgraben 37 · Telefon (05 11) 99 10-340 · Fax (05 11) 99 10-342 E-Mail: [email protected] · http://www.agi-online.de © AGI/Callwey Verlag, 2003 Bezug durch: / To be ordered by: Callwey Verlag Leser-Service · Heuriedweg 19 · 88131 Lindau Telefon (0 83 82) 96 31 93 · Fax (0 83 82) 96 31 589 E-Mail: [email protected] · http://www.industriebau-online.de Best.-Nr. 17283 und säurefrei sein und sollten zur Verbesserung der Haftfestigkeit der Grundbeschichtung angeraut werden. B. This Working Document does not apply to bonding primers.7428826-LfNr. Apparate. g. an 8-hour.2. Schwankungen der Umgebungstemperatur allein können – trotz konstanter Betriebstemperatur – für die Dämmung die Bedingungen der „Betriebsweise mit Wechseltemperaturen“ schaffen. g. shall principally be blasted. 2. Die Anlage kann nach Betriebsende Umgebungstemperatur annehmen. piping.2 2.1 Vorbereitung der Oberfläche Allgemeines 2 2.2 2. 1.2 Corrosion protection under insulations Corrosion protection in the sense of this Working Document is understood to mean the protection through coating of object surfaces under insulations. dust and acid and should have a rough surface to improve the adhesion of the priming coat. 1. die gedämmt sind. columns and piping. Apparate. Kolonnen und Rohrleitungen. which are to be insulated against heat and cold losses. Objekte in diesem Temperaturbereich sind besonders korrosionsgefährdet. 16-Stunden. dry surface.4 Insulated objects Insulated objects are parts of industrial installations. 1.2 1. 1.2.4 Gedämmte Objekte Gedämmte Objekte sind Teile von betriebstechnischen Anlagen. ist dieses Arbeitsblatt als eine Ergänzung zur DlN EN ISO 12944 zu betrachten. Since the Standard DIN EN ISO 12944 does not address the corrosion protection under insulation systems. Unmittelbar nach der Vorbehandlung ist die erste Beschichtung auf die saubere. nach einer 8-Stunden-. other methods of surface preparation must be selected dependent upon the possibilities on the site and the condition of components to be treated.oder 120-Stunden-Schicht abgeschlossen ist. this Working Document is to be regarded as an addition to DIN EN ISO 12944. Objects in this operating mode are extraordinarily vulnerable to corrosion. Rohre.2 1.2. die gegen Wärme. appliances. 1.2. 1. columns. Objects in this temperature range are extraordinarily vulnerable to corrosion. 2. Dieses Arbeitsblatt gilt nicht für Haftvermittler.2. The standardised grade of surface preparation Sa 2 1/2 according to Annex A of DlN EN ISO 12944-4 shall be achieved.1 General Scope Dieses Arbeitsblatt gilt für den Korrosionsschutz durch Beschichtungssysteme für Oberflächen betriebstechnischer Anlagen.2. DlN EN ISO 12944-4 zu erreichen. 1.6 Normen-Download-Beuth-AES Maritza East 1 EOOD-KdNr. z. 2. These are: – moist or wet blasting Wenn bei Instandsetzungsarbeiten Strahlen aus betrieblichen Gründen nicht möglich ist. Changes of the ambient temperature alone – despite constant operating temperature – may create the conditions of „operating condition with changing temperatures“ for the insulation.und Kälteverluste gedämmt werden. 2. Kolonnen.4615181001-2009-10-02 09:26 Coating in the sense of this Working Document is a collective term for one or several bonded layers of not preformed materials on a metallic surface.5 Wechseltemperaturen Wechseltemperaturen liegen vor. therefore. 2 2.2 Alternative methods of surface preparation Where due to operational reasons blasting is impossible during repair work.1 Allgemeines Geltungsbereich 1 1. sind in Abhängigkeit von den Möglichkeiten vor Ort und dem Zustand der zu bearbeitenden Teile andere Vorbehandlungsverfahren zu wählen wie: – Feucht. 1.6 Intermittent Operation Intermittent operation is an operating mode which is terminated after e. Immediately after this preparation the first coat shall be applied to the clean. trockene Oberfläche aufzubringen.2 Korrosionsschutz unter Dämmungen Unter Korrosionsschutz im Sinne dieses Arbeitsblattes wird der Schutz der Oberflächen von Objekten unter Dämmungen durch Beschichtung verstanden.2.2 Alternative Oberflächenvorbereitungsverfahren The best surface preparation is blasting. e.1 Plain / low-alloyed steels Blasting rust removal Die optimale Vorbereitungsart ist das Strahlen.Seite 2 / Page 2 AGI-Arbeitsblatt Q 151 / AGI-Working document Q 151 1 1.2. New objects. 16-hour or 120-hour period.2. appliances. g. e. staub. Da die Norm DlN EN ISO 12944 keine Aussagen über den Korrosionsschutz unter Dämmsystemen macht. Deshalb sind neue Objekte grundsätzlich zu strahlen.2.2.3 Grade of surface preparation P Ma Machine grinding of selected areas. Intermittierender Betrieb Intermittierender Betrieb ist die Betriebsweise.3 Oberflächenvorbereitungsgrad P Ma Maschinelles Schleifen auf Teilbereichen.2.1 Preparation of the surface General Die zu schützenden Stahloberflächen müssen fett-.2.1 Begriffe Beschichtung This Working Document applies to corrosion protection through coating systems for surfaces of industrial installations.2.5 Changing temperatures Operating conditions where the operating temperature of the medium in the installation alternates between temperatures below and above ambient temperature.2. Objekte mit dieser Betriebsweise sind besonders korrosionsgefährdet. Dabei ist ein Norm-Reinheitsgrad Sa 2 1/2 nach Anhang A.1 Definitions Coating Beschichtung im Sinne dieses Arbeitsblattes ist ein Sammelbegriff für eine oder mehrere in sich zusammenhängende Schichten aus nicht vorgeformten Stoffen auf einem metallischen Untergrund. B.1 Unlegierte / niedriglegierte Stähle Strahlen The steel surfaces to be protected must be free of fat. 1. The installation can assume ambient temperature after the termination of operations.oder Nassstrahlen . which are insulated. 1. z.2. B. wenn die Betriebstemperatur des Mediums im Anlagenteil wechselnd sowohl über als auch unter der Umgebungstemperatur liegt. 1. 1. die z. therefore. needle pistols. application temperature and durability against temperatures. should get an anticorrosion coating. Pickhammer. For mineral-wool insulants. Spachtel. corrosion-resistant materials shall be used.und Dämmstoffe nicht nachteilig beeinflussen. dabei ist der Beschichtungsaufbau wieder herzustellen. Eine erhöhte Konzentration von Chloriden im Dämmstoff ist von verschiedenen Faktoren wie z. Zinc phosphate as a pigment in priming coats is acceptable. der Lagerung und der umgebenden Atmosphäre abhängig.2 Unlegierte / niedriglegierte Stähle Beispiele von bewährten Korrosionsschutzsystemen sind in der Tabelle 1 aufgeführt. wenn der Mittelwert aller Messergebnisse gleich der Sollschichtdicke oder größer ist. Grundierungen dürfen nicht mit Rollen aufgetragen werden. 3. dürfen nicht verwendet werden. for which no anti-corrosion system is available. g. The application advice of the manufacturer shall be observed. die sich nicht gegenseitig ersetzen. Es wird empfohlen. dass sich Beschichtungen. Nichtrostende austenitische Stähle sollten daher einen Korrosionsschutz erhalten. it must be considered that coatings. It is recommended to apply at least one priming coat according to Tables 1 and 2 prior to the assembly of the object. Bei der Auswahl der Korrosionsschutzsysteme ist zu beachten. Stainless austenitic steels. therefore. rotating brushes) – surface preparation with manual tools (e. . 3. dependent upon the advice by the manufacturer of the coating system employed. Nadelpistolen. shop-primers or factory coatings are not regarded as priming coats according to Tables 1 and 2. Shop-Primer oder Fertigungsbeschichtungen gelten wegen ihrer geringen Schichtdicke nicht als Grundierung gemäß Tabellen 1 und 2. Es ist sicherzustellen.7428826-LfNr. Öle oder Säuren sind durch geeignete Verfahren. Erkennbare Verunreinigungen durch Fette. Visible contaminations through fat.1 Selection of anti-corrosion systems General Bei Planung und Betrieb ist zu berücksichtigen. Beschichtungssysteme. Normen-Download-Beuth-AES Maritza East 1 EOOD-KdNr. wire brush.3 Stainless austenitic steels Chloride ions in connection with moisture and operating temperatures > 35 °C may lead to stress-corrosion cracking with stainless austenitic steels. dass Dämmung und Korrosionsschutz zwei verschiedene Arbeitsbereiche sind. The coating shall only be executed by professional corrosionprotection contractors. zumindest die Grundbeschichtung entsprechend den Tabellen 1 und 2 vor der Montage des Objektes aufzubringen.3 Nichtrostende austenitische Stähle Für das Aufrauen nichtrostender austenitischer Stähle wird das Sweep-Strahlen mit ferritfreiem Strahlmittel empfohlen. Drahtbürste. Individual values between 80% and 100% of the nominal dry film thickness are acceptable as long as the average of all measuring results is equal or above the nominal dry film thickness. rotierende Bürsten) – Oberflächenvorbereitung mit Handwerkzeugen (z. dem Transport. Dampfstrahlen mit VE-Wasser (vollentsalztes Wasser) zu entfernen. – surface preparation with self-powered tools (e. Schaber). für die es keine Korrosionsschutzsysteme gibt.1 Auswahl der Korrosionsschutzsysteme Allgemeines 3 3. chipping hammer. Coating Systems containing metallic zinc must not be used. z. oil or acids shall be removed by suitable methods. Für Mineralwolle-Dämmstoffe ist deshalb im AGI-Arbeitsblatt Q 135 ein Grenzwert für den Chloridionen-Gehalt im Lieferzustand festgelegt. Schleifer. knifing filler. It shall be ascertained that the entire coating system is fully in place also in the area of assembly welding seams. a maximum value for chloride-ion content at supply conditions has been determined in AGI Working Document Q 135. Die Verarbeitungsvorschriften des Herstellers sind einzuhalten. Dabei ist eine Rautiefe Rz > 20 µ m je nach Herstellervorschrift der eingesetzten Beschichtungssysteme zu erzielen. In all temperature ranges.3 Nichtrostende austenitische Stähle Chloridionen in Verbindung mit Feuchte und Betriebstemperaturen > 35 °C können bei nichtrostenden austenitischen Stählen zu Spannungsrisskorrosion führen. grinders. Einzelwerte zwischen 80 % und 100 % der Sollschichtdicke sind zulässig.2 Plain / low-alloyed steels Examples for tried anti-corrosion systems are listed in Table 1. Eventuelle durch die Montage beschädigte Beschichtungen oder Fehlstellen sind vor dem Aufbringen des Dämmsystems auszubessern. adhesives and insulation materials must not influence each other negatively. e. Die Schichtdicke des Gesamtsystems darf an keiner Stelle weniger als 80 % der geforderten Schichtdicke betragen. While designing and operating the installation it must be taken into account that the insulation and the corrosion protection are two different task areas which do not replace each other. An increased concentration of chlorides in the insulation material is dependent upon several factors. Because of their low layer thickness.AGI-Arbeitsblatt Q 151 / AGI-Working document Q 151 Seite 3 / Page 3 – Oberflächenvorbereitung mit maschinell angetriebenen Werkzeugen (z. Das System 1. g. wenn die Betriebstemperaturen auch unter 120 °C sinken können. Primers shall not be applied with rollers. A peak-to-valley height Rz > 20 µm shall be achieved. 3. sind korrosionsbeständige Werkstoffe zu verwenden. g. B. The System 1. scraper). The layer thickness of the entire system shall in no place be below 80% of the demanded thickness. Diese Einflüsse sind nicht immer auszuschließen. B. B. insbesondere die Angaben über die Trocknungszeit. In allen Temperaturbereichen. B. dass der gesamte Beschichtungsaufbau auch im Bereich der Montageschweißnähte gegeben ist. die Verarbeitungstemperatur und die Temperaturbeständigkeit. transportation. g. 2. When selecting the anti-corrosion system.5 muss nur dann eine Deckbeschichtung aus zinkfreiem Silikonharz erhalten. 2. Kleb. These influences cannot always be avoided. Zinkphosphat als Pigment in Grundbeschichtungen ist zulässig. die metallisches Zink enthalten.3 Stainless austenitic steels For the devilling of stainless austenitic steels. the sweep blasting with ferrite-free blast-cleaning abrasives is recommended. 3. 3 3.5 only needs a coating out of zinc-free silicate resin when the operating temperatures may occasionally decrease to below 120 °C. storage and ambient atmosphere. The layered coating system shall be totally reerected. Possible damages in the coating caused by the assembly or faulty areas shall be repaired prior to the application of the insulation system. Handhammer. e. hand hammer. especially the information regarding drying time. steam cleaning with demineralised water.4615181001-2009-10-02 09:26 4 Ausführung 4 Execution Die Ausführung der Beschichtung ist nur von Korrosionsschutzfachfirmen vorzunehmen. Attention: The corrosion protection is impaired!. benötigen keinen Korrosionsschutz. e. die ständig über 120 °C liegen. – Gedämmte Oberflächen von Kraftwerkskomponenten. in Stillstandszeiten lediglich Umgebungstemperatur (max. / No. – Objekte aus nicht rostendem austenitischem Stahl benötigen keinen Korrosionsschutz. PMa 8 0 2 K-EP 8 0 160 St 3. 35 °C) annehmen können und nicht mit warmen Medien gespült werden. DIN EN ISO 12944-4 Grundbeschichtung Priming coat Typ Type Sollschichtdicke Nominal dry film thickness µm Ethylzinksilikat Ethyl zinc silicate Ethylzinksilikat Ethyl zinc silicate 2 K-EP 2 K-PUR Ethylzinksilikat Ethyl zinc silicate 8 0 2 K-EP Typ Type Deckbeschichtung Finishing coat layer Sollschichtdicke Nominal dry film thickness µm 8 0 Gesamtsystem Sollschichtdicke Complete system Nominal dry film thickness (NDFT) µm 160 Nr. g. the following anti-corrosion systems are acceptable. 2 K-EP Restrostverträglich Residual rust compatible 2 K-PUR Restrostverträglich Residual rust compatible Normen-Download-Beuth-AES Maritza East 1 EOOD-KdNr. Dampfleitungssysteme mit Betriebstemperaturen.2 > +150 bis / up to +400 8 0 2 K-PUR Silikonharz zinkfrei Zinc-free silicate resin 8 0 160 2. do not require corrosion protection.Seite 4 / Page 4 AGI-Arbeitsblatt Q 151 / AGI-Working document Q 151 Bei folgenden Voraussetzungen kann von den Empfehlungen der Tabellen 1 und 2 abgewichen werden: – Kontinuierlich betriebene Tiefkälte-Anlagen (unter –50 °C) wie z. 2.6 –50 bis / up to +80 1.3 3 0 2 x 30 9 0 . PMa 8 0 2 K-PUR 8 0 160 Tabelle 2 / Table 2 Korrosionsschutzsysteme für nichtrostende austenitische Stähle / Anti-corrosion systems for stainless austenitic steels Einsatzbereich der Beschichtungssysteme Application range of coating systems °C Gesamtsystem Complete system Oberflächenvorbereitung gemäß DIN EN ISO 12944-4 Surface preparation acc. Lagertanks benötigen keinen Korrosionsschutz.1 Sweep-Strahlen 2 K-EP Sweep blasting Sweep-Strahlen 2 K-PUR Sweep blasting Sweep-Strahlen Silikonharz zinkfrei Sweep blasting Zinc-free silicate resin –50 bis / up to +150 2. storage tanks.7428826-LfNr. – Insulated surfaces of power-plant components. 1. pressure components of the boiler. wenn sie als Kälteanlagen im Temperaturbereich von –50 °C bis + 20 °C gefahren werden.2 1. e.3 1.5 1 ) Kann wegen betrieblicher Belange nicht gestrahlt werden.4615181001-2009-10-02 09:26 1. so sind folgende Korrosionsschutzsysteme möglich. – Objects of stainless austenitic steel do not require corrosion protection if operated as cryogenic installations in the temperature range from –50 °C to +20 °C and if during interruptions of the service they can reach maximum ambient temperatures of 35 °C only and if they are never cleaned with warm media. steam piping systems with operating temperatures continuously above 120 °C do not require corrosion protection. / No. B. Achtung: Der Korrosionsschutz ist gemindert! If blasting is impossible due to operational reasons. Kesseldruckteile. z.4 Sa 2 1/2 Sa 2 1/2 Sa 2 1/2 Sa 2 1/2 8 0 8 0 8 0 8 0 2 K-PUR 2 K-EP 2 K-PUR Silikonharz zinkfrei Zinc-free silicate resin 8 0 8 0 8 0 2 x 30 160 160 160 140 +150 bis / up to +400 1 ) 1. DIN EN ISO 12944-4 Grundbeschichtung Priming coat Typ Type Sollschichtdicke Nominal dry film thickness µm 8 0 2 K-EP Typ Type Deckbeschichtung Finishing coat layer Sollschichtdicke Nominal dry film thickness µm 8 0 Gesamtsystem Sollschichtdicke Complete system Nominal dry film thickness (NDFT) µm 160 Nr. Rauchgas.und Heißluftkanäle. B. The following conditions allow for a digression from the recommendations in Tables 1 and 2: – Cryogenic installations.7 St 3. g. flue-gas or hot-air ducts. Tabelle 1 / Table 1 Korrosionsschutzsysteme für unlegierte/niedrig legierte Stähle / Anti-corrosion systems for plain/low-alloyed steels Einsatzbereich der Beschichtungssysteme Application range of coating systems °C Gesamtsystem Complete system Oberflächenvorbereitung gemäß DIN EN ISO 12944-4 Surface preparation acc. continuously operated below –50 °C.1 Sa 2 1/2 –50 bis / up to +150 1. This Working Document shall therefore be regarded as a necessary addition to DIN EN ISO 12944 and it shows coating systems for the most important cases of practical application. Die näheren Einzelheiten sind im AGI-Arbeitsblatt Q 152 beschrieben. Gummersbach Dirk Jantzen. Düsseldorf Roland Wagner. Düsseldorf Jürgen Schmoldt.agi-online. Übersetzungen nur mit Genehmigung der AGI-Geschäftsstelle. Translations only with the authorisation by the AGI Office. dating from 1991. Obmann Die Überarbeitung des AGI-Arbeitsblattes Q 151 aus dem Jahre 1991 wurde wegen der Weiterentwicklung der Korrosionsschutzsysteme und der Neuausgabe der Norm für Korrosionsschutz DIN EN ISO 12944 erforderlich.AGI-Arbeitsblatt Q 151 / AGI-Working document Q 151 Seite 5 / Page 5 Erläuterungen zum AGI-Arbeitsblatt Q 151 von Dirk Jantzen. Despite all circumspection employed in the editing work. Wunsiedel Marnix Vandeputte.V. Eine Haftung für trotz aller Sorgfalt mögliche Fehler wird nicht übernommen. In this standard no advice is given regarding anti-corrosion systems under insulation. Dormagen Günther Kasparek. Vervielfältigungen von AGI-Arbeitsblättern sind nur in Anlehnung an die Merkblätter 1 bis 4 des Deutschen Instituts für Normung e. München Christopher Kollmar. Ludwigshafen Robert Wegel. Explications to the AGI Working Document Q 151 by Dirk Jantzen. Es ist hinlänglich durch die Praxis bewiesen. Leverkusen Walter Riering. gestattet. dass auch perfekte Dämmsysteme unter bestimmten Voraussetzungen eine Durchfeuchtung des Dämmsystems und damit die Gefahr einer Korrosion nicht verhindern können. (Merkblätter 1 bis 4).4615181001-2009-10-02 09:26 Weitere Fachinformationen zum Arbeitskreis Dämmarbeiten über AGI-Internet www. Chairman The revision of AGI Working Document Q 151. Pliezhausen Karl-Rudolf Friese. Ludwigshafen Harald Manfraß-Holtkamp. Dieses Arbeitsblatt ist deshalb als notwendige Ergänzung zur DIN EN ISO 12944 zu betrachten und zeigt Beschichtungssysteme für die wesentlichen Anwendungsfälle aus der Praxis auf. Marl Klaus Michaelis. a liability for possible mistakes cannot be accepted. Forst Dietmar Ringkamp. became necessary due to the progress achieved in anti-corrosion systems and the re-edition of the anti-corrosion standard DIN EN ISO 12944. Practical experience proves sufficiently that even perfect insulation systems can under certain conditions not prevent a moisture ingress into the insulation system and with that the danger of corrosion. In dieser Norm werden keine Aussagen über Beschichtungssysteme unter Dämmungen gemacht. Duplications of AGI working documents are only authorised along the lines of supplements 1 up to 4 of the Deutsches Institut for Normung e. An der Erarbeitung des AGI-Arbeitsblattes Q 151 haben folgende Damen und Herren mitgewirkt: The following ladies and gentlemen participated in the revision of AGI Working Document Q 151: Bernd-Jürgen Deyle.agi-online.V.7428826-LfNr. Merseburg Dietmar Gröblinghoff. Bremen Cathleen Gläser. Berlin Jens Tröger. Bergisch-Gladbach Martin Zeitler. This AGI working document is a result of a common endeavour and gives information about the status of the technology at the moment of publication. Ludwigshafen Fritz Lackner. Further details are described in AGI Working Document Q 152. Gräfelfing Normen-Download-Beuth-AES Maritza East 1 EOOD-KdNr. .de Additional information regarding the working group insulation works in the AGI internet www.de Dieses AGI-Arbeitsblatt ist das Ergebnis einer Gemeinschaftsarbeit und gibt eine Information über den Stand der Technik zum Zeitpunkt der Veröffentlichung. 4615181001-2009-10-02 09:26 Q 03: Q 05: Q 13-1: Q 13-2: Q 13-3: Q 13-4: Q 13-5: Q 101: Q 103: Q 104: Q 111: Q 112: Q 118: 1980 2001 1997 1999 1988 1985 1985 1985 1989 2000 1989 1990 1982 1980 1988 Q 133-1: 1986 Q 133-2: 1996 Q 133-3: 1996 Q 134-1: 1987 Q 135: Q 136: Q 137: Q 138: Q 139: Q 140: Q 141: Q 142: 1990 1987 2002 1996 1984 2002 1988 1989 Q 134 Halbharte Schaum.Seite 6 / Page 6 AGI-Arbeitsblatt Q 151 / AGI-Working document Q 151 Übersicht über die AGI-Arbeitsblätter der Reihe Q Dämmarbeiten an betriebstechnischen Anlagen Summary of AGI-Working documents Q-series: ”Insulation of industrial installations” Allgemeine Grundlagen / General principles Q 01 Abrechnung von Dämmarbeiten Q 02 Begriffe1) Q 02 Terminology1) Q 03 Ausführung von Dämmarbeiten1) Q 03 Execution of insulation work1) Q 05 Konstruktion betriebstechnischer Anlagen1) Q 05 Design of industrial installations1) Einzelne Sachgebiete / Individual topics Wärmedämmung Thermal insulation Q 101 Kraftwerkskomponenten 1) Power plant components 1) Q 103 Elektrische Begleitheizung Q 104 Begleitheizsysteme mit Wärmeträgern Q 118 Luftzerlegungsanlagen Kältedämmung Cold insulation Q 111 Kleben Q 13 Teil Q 112 Dampfbremsen Abnahme.7428826-LfNr. English 2 ) Auch in englischer Übersetzung Available in English Stand / Edition: Januar /January 2003 . German.Q 142 Calciumsilikat stoffe Teil 1 Q 143 Weiche Schaumstoffe 1) Flexible foam materials1) Teil 11) Q 136 Hydrophobe Eigenschaften Q 156 Dämmdicken Wärmeschutz Teil 1 2 3 4 5 Q 135 Chloridionenbestimmung 1) Determination of chloride-ion content 1) Q 157 Dämmdicken Kälteschutz Teil 1 5 71) Q 137 Schaumglas 1) Cellular glass 1) Q 143-1: 2001 Q 151: Q 152: Q 153: Q 154: 2003 2003 2002 1982 Q 131-1: 1998 Q 131-2: 2000 Q 131-4: 2001 Q 131-5: 1984 Q 131-6: 1988 Q 131-7: 1989 Q 131-10: 1999 Q 131-11: 1982 Q 132: 1995 Q 156-1: 1987 Q 156-2: 1983 Q 156-3: 1984 Q 156-4: 1982 Q 156-5: 1984 Q 157-1: 1982 Q 157-5: 1984 Q 157-7: 1999 1 ) Ausgabe 2sprachig deutsch–englisch Bilingual edition. Prüfungen 1 2 Dämmstoffe Insulants Q 138 PUR-Ortschaum 1) PUR-in-situ foam 1) 5 Q 139 Kork 1 Planung Design Q 151 Korrosionsschutz 2) Corrosion prevention 2) Q 152 Schutz gegen Durchfeuchten Protection against moisture Q 153 Halterungen Mountings 3 4 Q 131 Datenblatt Teil 1) 2) 4) 5 6 7 101 ) 11 1 1 Q 132 Mineralwolle 1) Mineral wool 1 ) Q 140 Calcium-Magnesium-Silikatfaser 1) Calcium-Magnesium-Silicate-Fibre 1) Q 141 Perlite Q 133 Harte Schaumstoffe 1) Rigid Foam Materials 1) Teil 1 2 3 Q 154 Tragkonstruktion Stand / Edition Q 01: Q 02: Normen-Download-Beuth-AES Maritza East 1 EOOD-KdNr. was die Europa weite Anerkennung der AGI-Blätter belegt.und Ingenieurbüros mit Schwerpunkt Industrieund Gewerbebau • Unternehmen der Baustoffindustrie Aufgaben und Arbeitsweise Aufgabe der AGI ist es. contracting. Neben dieser Arbeit an Normen sucht die AGI die Zusammenarbeit mit Behörden und Institutionen. marketing concepts for buildings as well as procedures for the finalisation of projects of industrial and commercial construction. Since AGI working documents are very close to daily praxis. Die Ergebnisse der Arbeitskreisdiskussionen stellen das aktuelle Fachwissen dar.V.)? The expert working groups of the Arbeitsgemeinschaft Industriebau e. The AGI was founded in 1958. Dieses Wissen wird in AGI-Blättern dokumentiert. Weil AGI-Blätter praxisnah sind. die Veränderungen im industriellen Baugeschehen. Der Titel Industriebau erscheint wie die AGI-Blätter im Callwey Verlag. which shows the Europe-wide recognition of AGI working documents. Two editions in the area of water protection (S 10 and S 20: “Acid protection construction“) have been given official status. Inhalte der Diskussionen bilden die Flächenbereitstellung und -bewirtschaftung. The AGI working documents predominantly reflect the “generally acknowledged rules of technology“. den Mitgliedsfirmen Wege zu weisen zum kostenbewussten Bauen und wirtschaftlichen Betreiben unternehmenseigener Industriestandorte. The execution advice in AGI working documents may become part of contracts in tenders and building execution. haben ihr Wissen und ihre Erfahrung bislang in rund 120 AGIBlättern einer breiteren Öffentlichkeit zugänglich gemacht.und Gewerbebauten. In Fachbeiträgen berichtet die AGI über beispielhafte Industriearchitektur. the AGI seeks cooperation with public authorities and institutions to develop national and international legislation for the regulation of industrial construction. Umnutzungsstrategien für Industriestandorte und Datenverarbeitungssysteme. Additional subjects are facility management.7428826-LfNr. The exchange of experience takes place in the following working groups: • Industrial floors and trafficked areas • Industrial roofing • Constructive fire protection in industrial buildings • Electro-technical installations • Operation of buildings • Concrete and corrosion protection • Insulation work on industrial installations • Protection of objects • Construction legislation • Acid protection construction • Maintenance / sewage Systems The results of working group discussions represent the actual state of the art. Official publication of the AGI is the periodical “IndustrieBau“. Die Ausführungsbestimmungen der AGI-Blätter können Vertragsbestandteile bei Auftragsvergabe und Bauausführung sein. Die AGI-Blättern geben vorwiegend die allgemein anerkannten Regeln der Technik wieder. Die AGI besteht seit 1958. Vermarktungskonzepte für Immobilien sowie Verfahren der Projektabwicklung von Industrie. The publication “IndustrieBau“ is published as well as the AGI working documents by Callwey Verlag. In special contributions. Säureund Brandschutz. Der Erfahrungsaustausch findet in folgenden Arbeitskreisen statt: • Industrieböden und Verkehrsflächen • Industriedächer • Baulicher Brandschutz im Industriebau • Elektrotechnische Anlagen • Gebäudebewirtschaftung • Beton. The knowledge is documented in AGI working documents. nutzen Sachverständige diese Publikationen in Streitfällen für ihre Gutachten. Members of the Arbeitsgemeinschaft Industriebau are • Construction branches of renown industrial enterprises • Architecture and engineering companies whose main effort is industrial and commercial construction • Enterprises in the building material manufacturing industry Tasks and working procedures It is the task of AGI to indicate for their member companies ways for cost-effective construction and economic operation of company-owned industrial complexes. Weitere Themen sind das Facility Management. have up to now made their knowledge and their experience available to the general public in roughiy 120 AGI working documents. Zwei Ausgaben aus dem Bereich des Gewässerschutzes (S 10 und S 20: „Säureschutzbau“) haben öffentlich-rechtlichen Status erreicht. the changes in the industrial construction. new construction technologies and innovative materials. Discussion contents are the availability of real estate and its operation. acid and fire protection.V. Vertragsgestaltung. today more than 100 companies are members of this association.)? Die Expertengruppen der Arbeitsgemeinschaft Industriebau e. the AGI reports on exemplary industrial architecture. Offizielles Organ der AGI ist die Fachzeitschrift IndustrieBau. AGI working documents are foundations for standard drafts (anti-corrosion.4615181001-2009-10-02 09:26 Who is the Arbeitsgemeinschaft Industriebau (AGI e.V. Some editions are also available in English. AGIBlätter sind Grundlage für Normentwürfe (Korrosions-. insulation works) as well as for working safety advice (gratings). neue Bautechniken und innovative Baumaterialien. .V. Einige Ausgaben liegen auch in englischer Sprache vor. Mitglieder der Arbeitsgemeinschaft Industriebau sind • Bauabteilungen namhafter Industrieunternehmen • Architektur. strategies for utilisation change for industrial complexes and data-processing systems. und heute gehören dem Verband etwas mehr als 100 Firmen an. um nationale und internationale Gesetze zur Regelung des Industriebaus mit zu gestalten.und Korrosionsschutz • Dämmarbeiten an betriebstechnischen Anlagen • Objektschutz • Baurecht • Säureschutzbau • Instandhaltung/Kanalisationssysteme Normen-Download-Beuth-AES Maritza East 1 EOOD-KdNr.AGI-Arbeitsblatt Q 151 / AGI-Working document Q 151 Seite 7 / Page 7 Wer ist die Arbeitsgemeinschaft Industriebau (AGI e. Dämmarbeiten) und berufsgenossenschaftliche Anweisungen (Gitterroste). experts use these publications in case of dispute for their verdicts. Additional to this standardisation work. AGI ARBEITSBLÄTTER AGI A r b e i t s g e m e i n s c h a f t I n d u s t r i e b a u e .agi-online. Industriehallen und Gewerbebauten. +49 83 82/94 77 03 industrieBAU ist die einzige Fachzeitschrift.7428826-LfNr.und Kältedämmarbeiten Säureschutzbau Das kostenlose Verzeichnis der lieferbaren AGIBlätter senden wir Ihnen gerne auf Anfrage zu! I Normen-Download-Beuth-AES Maritza East 1 EOOD-KdNr. callwey@guell. V. von Bürogebäuden.4615181001-2009-10-02 09:26 I Schicken Sie uns Ihre Bestellwünsche per Fax.de www. Kaufhäusern und Hotels. Messehallen und Flughäfen bis hin zu Kinos. Neben architektonisch gestalterischen Gesichtspunkten beleuchtet industrieBAU in kompetenten Fachartikeln vorrangig technische und konstruktive Anforderungen von Fabrikanlagen.de Für die Zukunft gestalten. die ausschließlich über professionelles Planen. Planern und Entscheidern in den Unternehmen setzt sich industrieBAU zugleich mit Themen wie Facility Management.industriebau-online.und Gewerbebau AGI ARBEITSBLÄTTER I haben Normcharakter I sind Grundlage in Genehmigungsverfahren I beinhalten die aktuelle Industriebautechnik I sorgen für größere Planungssicherheit I sind eine erstklassige Ausschreibungsgrundlage AGI-Arbeitsblätter gibt es unter anderem zu folgenden Themen: I I I I Industrieböden Industriedächer Sonnen.und Blendschutzsysteme Verkehrsflächen im Industriebau Elektrotechnische Anlagen I I I I Schutz von Beton und Stahl Maßtoleranzen Wärme. Orientiert an der interdisziplinären Arbeitsweise von Architekten. ( A G I ) AGI Arbeitsblätter – Sicherheit und Qualität im Industrie. Projektsteuerung oder Finanzierung und Recht auseinander.de I oder per Post beim Callwey Verlag Leser-Service Heuriedweg 19 D-88131 Lindau Fordern Sie Ihr Probeexemplar gratis bei uns an! Besuchen Sie uns auch im Internet unter: www. Handel und Gewerbe berichtet. +49 83 82/96 31 93 I bestellen Sie per E-Mail. Daten und Fakten. Praxisnah und zukunftsorientiert zeichnet industrieBAU das Berufsbild des Planers im Gewerbebau und bringt mit neuen Rubriken gezielte Informationen. . Bauen und Managen für Industrie. I rufen Sie uns an.
Copyright © 2024 DOKUMEN.SITE Inc.