UNIVERSIDAD DE BUENOS AIRESFACULTAD DE FILOSOFIA Y LETRAS DEPARTAMENTO: LETRAS ASIGNATURA: Lingüística Interdisciplinaria PROFESOR: Elvira Narvaja de Arnoux CUATRIMESTRE: primero AÑO: 2013 PROGRAMA Nº: 0572 Así se abordan comunidades discursivas. las ediciones anotadas y las transformaciones de textos de distintos géneros. Desde esta perspectiva. Se comienza por introducir el análisis del discurso como campo interdisciplinario. el análisis contrastivo. todas ellas determinadas por las condiciones de producción discursiva. la traducción. cómo en el análisis confluyen distintos saberes y cómo realizan la interpretación de los discursos distintas escuelas. a las prácticas de reformulación. imitativa o explicativa) en casos como. Se aborda. repeticiones y contrastes en el nivel del lenguaje. el programa de este año se dedica a la relación entre lenguaje e ideología. Fundamentación y descripción En esta asignatura del tramo puente se abordan estudios de prácticas de lenguaje que requieran de un enfoque interdisciplinario y que no son tratados por otras asignaturas dictadas en la Facultad. entre otros. permite un abordaje múltiple de reflexión sobre la puesta en relación de lenguas y tipos textuales. sino construir un enfoque abarcador con acento en lo lingüístico que dé cuenta de estas prácticas como recortes de la realidad en su funcionamiento social concreto. se muestra cómo la construcción de corpora a partir de archivos está guiada por los intereses y las hipótesis del investigador.UNIVERSIDAD DE BUENOS AIRES FACULTAD DE FILOSOFÍA Y LETRAS DEPARTAMENTO DE LETRAS MATERIA: Lingüística Interdisciplinaria PROFESOR: Elvira Narvaja de Arnoux 2013. Una de esas prácticas. la didactización de textos científicos para su uso escolar. el lugar que ocupan los textos traducidos en cada cultura y los mecanismos de selección de los textos a traducir. luego. Es aspiración de la cátedra no yuxtaponer enfoques disciplinarios para abordarlos. La reformulación interdiscursiva e intradiscursiva permite estudiar las distintas operaciones que se realizan sobre los textos fuente (reformulación simplificadora. al análisis estilístico y a la dimensión argumentativa de los discursos. Por tanto. las matrices y memorias discursivas y se aplica esta conceptualización a discursos políticos. el estudio del estilo. A continuación se muestra de qué manera realiza esta interpretación la escuela francesa de Análisis del Discurso en sus últimas evoluciones y los vínculos que tiene con otras escuelas. a través del estudio de géneros concretos enmarcados en tipos. Entre las prácticas discursivas hemos elegido las de lectura y de reformulación. no se analizan únicamente equivalencias. sino también la modalidad de la argumentación y las construcciones de ideología y se incluyen las perspectivas retórica y 2 . PRIMER CUATRIMESTRE PROGRAMA N° 0572 (FI 395) 1. en el rescate de distintas tradiciones y su puesta al día con el análisis de la relación entre estilo y condiciones sociohistóricas de producción e interpretación. La pertinencia de las huellas seleccionadas para el análisis. construcción de objetos. semiótica. Discursividades en tránsito. Dimensión crítica del análisis del discurso. prácticas y géneros discursivos y el estatuto epistemológico de estas nociones. adquieran las destrezas necesarias para analizar discursos desde distintas perspectivas (retórica. se focaliza en la dimensión argumentativa de los discursos atendiendo a la tradición retórica y a la semiología del razonamiento. en especial en lo atinente al discurso político latinoamericano. Por último. reformulación y estudios de series) en el estudio de corpora previamente seleccionados. objeto discursivo. estilo. aborden estos problemas desde una perspectiva interdisciplinaria. 3. comunidad discursiva. adquieran una competencia que les permita analizar las relaciones entre la producción y recepción textual y la sociedad en que tienen lugar. matriz discursiva. puedan formular hipótesis sobre las relaciones entre ideología y discurso. en la capacidad de trabajo en equipo y en el espíritu crítico y creativo para encarar e investigar problemas nuevos. 6. La articulación de lo discursivo y lo social: diferentes perspectivas. El trabajo con materiales clínicos. Por consiguiente. 7. comprendan los vínculos entre lectura y reformulación como prácticas activas de transformación de los sentidos en una cultura dada. inscriban estas reflexiones en la práctica de sus estudios universitarios. 2. La problemática del género. 5. conceptualicen tipos. 2.semiótica en el análisis de series de documentos. la cátedra se propone tanto transmitir contenidos conceptuales actualizados y contenidos procedimentales para encarar nuevos problemas y textos como mostrar las posibilidades y los límites de estos conocimientos en la actualidad y de las investigaciones en curso con el fin de propiciar inquietudes en este terreno. estilística). memoria) y procedimientos (análisis contrastivo. en la participación e intervención en las clases teóricas y prácticas. Contenidos Unidad I: El análisis del discurso como campo interdisciplinario El paradigma indicial. La actividad interpretativa y la puesta en relación de saberes provenientes de distintos campos. Objetivos Que los estudiantes 1. Como toda asignatura de grado. 3. en su puesta en movimiento frente a problemas y textos concretos. El ejemplo y el caso. Construcción de una voz política 3 . adquiriendo elementos para interrogarse sobre categorías (género. 4. la evaluación se basará en la claridad demostrada en la comprensión de los conceptos teóricos. Bibliografía específica (durante el cursado se indicará cuál es obligatoria. Consenso y disenso en documentos escritos (tratados. y cuál. San Jerónimo. La matriz del discurso latinoamericanista. complementaria) 4 . El discurso populista. Operaciones sobre un texto fuente. Unidad 4: Análisis estilístico y argumentativo El estilo: equivalencias. Heterogeneidad mostrada y heterogeneidad constitutiva. Predicación cristiana y reformulación. Distintas concepciones de equivalencia. Perspectivas retórica. El acto de denominación. Autotraducción. los estudios descriptivos de traducciones. Matrices y memorias discursivas. La traducción como práctica de reformulación. Lo dialógico. declaraciones. Las marcas de la polémica. Crítica genética. ethos y pathos. Concepciones modernas de la traducción: la teoría del sentido. La esloganización del discurso político. El dispositivo ejemplarizador. El estudio de la reformulación en materiales pedagógicos y literarios. Fray Luis de León. Concepciones clásicas de la traducción: Cicerón. Ejemplo ilustrativo y caso. Análisis de series de documentos. máximas ideológicas e ideologemas. La narración con función argumentativa. Retórica y argumentación. Reformulación imitativa y reformulación explicativa. El análisis contrastivo. Paradigmas designacionales: aplicación a discursos políticos. 4. Dialogismo. Las reuniones político-institucionales: negociación de los temas. Oposiciones axiológicamente marcadas. la deconstrucción. La dimensión argumentativa. la teoría funcional. Lutero. El rasgo estilístico y la interpretación. las bellas infieles. la teoría del polisistema.y huellas de discursividades previas. Estatuto epistemológico de las teorías de la traducción. la teoría escópica. Estilo y condiciones sociohistóricas de producción de textos. Goethe. Benjamin. La reformulación en la tradición retórica. La crítica de traducciones: crítica desde el texto fuente y desde el texto traducido. semiótica y estilística. Reformulación y plagio. Interdiscurso e intradiscurso. Cita y reformulación en el discurso político. La construcción de los objetos discursivos en el discurso historiográfico y político. Lugares comunes. 2. Comunidades discursivas. interlingüística e intersemiótica. La reformulación interdiscursiva e intradiscursiva. Unidad 2: Lenguaje e ideología Formaciones ideológicas y formaciones discursivas. documentos finales). Traducción y representaciones sociolingüísticas. Unidad 3: Teoría y prácticas de la reformulación 1. Schleiermacher. Las traducciones intralingüística. Logos. Étienne Dolet. Humboldt. Maimónides. repeticiones y contrastes. vol. Academia Chilena de la Lengua. Umberto (1996). Arnoux. Arnoux. El discurso como interacción social. Deladalle. Elvira (2006). Graciana (2004). Indagaciones en honor a Félix Schuster. Grize y M. 1. Buenos Aires. Pourquoi la critique génétique? Méthodes. Buenos Aires. 2000. Arnoux. Mitos. XX. “Navegaciones por espacios mentales. Cecilia Hidalgo y Carolina Tozzi (comp. París. Elvira (2010). “Entre la religión y la política: potencialidades y límites del discurso de Fernando Lugo”. en AA. “Les genres de la parole”. Filosofía para la ciencia y para la sociedad. “Materiales clínicos y supervisión: escritos del campo psicoanalítico”. Texte et discours: catégories pour l’analyse. Ali Bouacha (eds. París: PUF. Linguistique textuelle. EUD. en Zimmerman. Adam. Muniz Proença Lara.-M. 1999. Gedisa. Modos de abordar materiales de archivo. “Análisis crítico del discurso”. (Ed. Des genres de discours aux textes. Alfabetización académica y profesional en el Siglo XXI: leer y escribir desde las disciplinas. “Tomar / no tomar al pie de la letra”. Modèles linguistiques. Editorial Clacso. en Giovanni Parodi (ed. Daniel. 1995. indicios. CNRS Editions. 1. en Teun van Dijk (comp. Langages.). Arnoux. Santiago de Chile. o las conexiones Ford/ Verón. Eco.). Barcelona: Gedisa. Elvira y Juan Eduardo Bonnin (2010). Lille. J. en prensa. Leer a Peirce hoy. Norman y Ruth Wodak. J. Elvira y Juan Eduardo Bonnin (2010). Dominique. Jean-Michel (1999). LACASA Books. Danon-Boileau. Arnoux. 1998 Ginzburg. entregado para su publicación. théories. Rio de Janeiro. Ida Lucia Machado y Wander Emediato (org.). Mariana di Stefano y Cecilia Pereira (2010). L’exemple des contes (Perrault et les Grimm)”. Congreso 5 . Jean-Michel y Ute Heidmann (“Des genres à la généricité. fasc. Houston. Barcelona: Gedisa. París. Gérard (1996).. “Le matériel et le virtuel: du paradigme indiciaire à la logique de mondes possibles ». 73. emblemas.. Política latinoamericana: giros a la izquierda. 2. Ophrys.). Análisis del Discurso. Paris : Nathan. Authier-Revuz. »Peut-on assigner des limites à l’analyse du discours?». Langages 153.-B. Jacqueline. Cap. Glaucia. 2004. en Homenaje a Elena Huber. Fairclough. Elvira. Santiago Arcos. “Hétérogénéité(s) énonciative(s)». Análises do Discurso hoje. Dijon. 2008. Barcelona. “La configuración de una voz estatal: retórica patriótica y episcopal en el discurso de asunción de Fernando Lugo”.). Ferrer. Interprétation et surinterprétation.VV. giros a la derecha / giros culturales. Laurent. M. Vázquez Villanueva. Adam. 2006. o de cómo leer teoría de los discursos”. Du texte littéraire à l’acte de fiction : lectures linguistiques et réflexions psychanalytiques. 2004.).Unidad I Adam. Carlo (1999). Maingueneau. Editorial Ariel.. nº 17. Elvira (2008). Meyer. Universidad de General Sarmiento. Lenguas. Denis y Marie-José Reichler. J. Diálogos sobre la investigación en Argentina.Internacional “Debates actuales. Elvira (2004) “El discurso peronista frente a la crisis institucional de 2001”. Terry (1997). Elvira (2004). Dominique (1991) : L´analyse du discours.-B. Wodak y M. Arnoux. en Du syntagme nominal aux objets-de-discours. Apothéloz. Pierre V. Viena. (1994) “Le tissu de la mémoire: quelques perspectives de travail historique dans les sciences du Langage”. 2003 Zima. Arnoux. Elvira (2006): Análisis del discurso. Communications N° 49. Courtine.VV. “Analyse du discours politique”. Arnoux. J. Arnoux.Béguelin (1995). 6 . J. Gedisa. Modos de abordar materiales de archivo. Barcelona. L’Harmattan. Uruguay y países germanófonos.) (2004): Texte et discours: categories pour l’analyse. Ruth. Literaturas y Sociedad en la Argentina. (1987) La arqueología del saber México: Siglo XXI. Cap. Neuchâtel. Diálogos sobre la investigación en Argentina. 1 y 2. Adam. Facultad de Filosofía y Letras. Elvira (2004). Volumen de Estudios Lingüísticos. M. Grize y M. Elvira y Florencia Magnanego (2010).-M. (1989): “La mémoire et l´oubli”. Letras. Buenos Aires. Las teorías críticas de la Literatura y la Lingüística”. J. Actas del Congreso Regional de la Cátedra UNESCO en Lectura y Escritura “Cultura Escrita y Políticas Pedagógicas en las Sociedades Latinoamericanas Actuales”. Ideología. París: Hachette. Théorie critique du discours. Langages Nº 114 Eagleton. “Las huellas del proceso de producción de un documento: Tratado Constitutivo de la Unión de Naciones Suramericanas”. TRANEL (Travaux neuchâtelois de linguistique). Una introducción. Actas del coloquio. Lenguas. J. Foucault. Introduction aux lectures de l ´archive. Arnoux. n° 10. Biblos. Arnoux. Métodos de análisis crítico del discurso. Wodak. Unidad II AA. “El discurso peronista frente a la crisis institucional de 2001”. 2003. El discurso latinoamericanista de Hugo Chávez. Universidad de Neuchâtel. Literaturas y Sociedad en la Argentina. Viena: Praesens. Uruguay y países germanófonos. Buenos Aires: Santiago Arcos. (1981). en R. cap. “‘El pensamiento sobre la Unión Americana’: estudio de una matriz discursiva”.. Beiherfte zu Quo vadis. Buenos Aires: Paidós. Romania. Courtine. Ali Bouacha (eds. París. La discursivité entre Adorno et le postmodernisme. Dijon: EUD. Maingueneau. J. Langages Nº 62. Editions Praesens. “El enfoque histórico del discurso”.. Construction de la référence et stratégies de désignation”. 2. (2005): “La tradición discursiva hispanoamericanista: El complejo borrado de la voz de Bolívar en el Congreso de Panamá”. Žižek. pp. Arnoux. 53-70. Un trayecto en la historia del análisis del discurso. 73-90. 91-102. Vázquez Villanueva. 1-25. Selección de artículos presentados en el III Coloquio Latinoamericano de Estudios del Discurso. Graciana (2011): “Los constructores de herramientas Ford/Verón: una cartografía para las prácticas de escritura. Langages Nº 81. Graciana. A. Unidad III AA. Sériot. (1990): O discurso. Vázquez Villanueva. M.VV. en G. en Forma y Función.de la unidad hispanoamericana”. México: UNAM. Teoría y análisis Nº 26. Vázquez Villanueva. Denise (1992): “La inquietud del discurso. Buenos Aires: La Crujía. (1994): El arte de la homilía. 20. Elvira (2004): “La reformulación interdiscursiva en Análisis del Discurso”. Comunicación. 197-224. Barcelona: Centro de Pastoral Litúrgica. Volumen 43(2). Buenos Aires: Siglo XXI. Buenos Aires: La Crujía. Graciana (2011): “Los constructores de herramientas Ford/Verón: una cartografía para el análisis de los discursos”. Estrutura ou Acontecimento. (2002) “Los discursos golpistas en la prensa gráfica argentina. págs. Guillermo (Editor). vol. Actas del IV Congreso Nacional de Investigaciones Lingüísticas y Filológicas “Análisis del Discurso y enseñanza de la lengua”. información y cultura en el Siglo XXI. Colombia: Universidad Nacional de Colombia. Pêcheux. Vázquez Villanueva y Laura Siri (comps. Graciana (2004): “Génesis de un discurso: el aliento -¿la osadía?. M. información y cultura en el Siglo XXI. Patrick (1986) : “Langue russe et discours politique soviétique: analyse des nominalisations”. Chile: Universidad de Concepción. Santiago de Chile: Universidad de Chile y Pontificia Universidad Católica de Chile. edición electrónica. Vázquez Villanueva y Laura Siri (comps. El trabajo de Michel Pêcheux”. Comunicación.): Casos Concretos. en Revista de Lingüística teórica y aplicada. Campinas: Pontes. en Discurso. Edición digital. Graciana (2007): “Cuerpos y tonos discursivos: un portavoz del hispanoamericanismo del siglo XIX (Bernardo Monteagudo)”. Buenos Aires: FFyL-UBA. Perú.Maldidier. Slavoj (2003). El sublime objeto de la ideología. Facultad de Ciencias Humanas. Vázquez Villanueva. Universidad Ricardo Palma. Discurso para el cambio. en Soto. págs. en G. Las memorias discursivas del golpe militar de 1930”. Lima.): Casos Concretos. pp. Vázquez Villanueva. en Signo & Seña nº 1. Vitale. 7 . Buenos Aires. Buenos Aires.-F. Elvira (2005). “Polifonía institucional y eficacia persuasiva en los discursos oficiales de la Iglesia argentina frente a la crisis”. J. Catherine (1994): Paraphrase et énonciation. Buenos Aires. la Iglesia y el rey. 16. Signo y Seña. Elvira (2006). Actas del III Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación “De Babel a Internet”.). La traducción en España en los siglos XII y XIII. Arnoux. 2003. Barcelona: Ediciones del Serbal. págs. Universidad de Roma “La Sapienza”.Problèmes linguistiques de la traduction. Homenaje a Oswald Ducrot. 8 . n° 105. Arnoux. Sylvia Nogueira y Adriana Silvestre (2006). UNICAMP. Madrid: Alianza Editorial. Borges. Arnoux. en Discusión. Cap. Córdoba: Centro de Investigación en Traducción (FL-UNC) y Ed. 129-139. Eudeba. Análisis Del Discurso. págs. anno XXV. Arnoux. Santiago Arcos. 21-43. Comunicarte. Actas del Congreso Internacional.): La traducción. Bein. 21-30. Universidad de Puebla. vol. París: Ophrys. comentario y reformulación en la travesía de un fragmento del Nuevo Testamento”. “Reescrituras o ‘traslaciones’ en la obra de Juana Manso”.Arnoux. 1998. II. Bein. Modos de abordar materiales de archivo. Anno XXV. en Ana María Granero e. Pierre-Marc (2003) : La génétique de textes. London and New York: Routledge. De Biasi. Roberto (2008): “Aspectos sociolingüísticos de la autotraducción”. et M. Arrojo. Catelli.-C. Letterature d’America. nº 105.a. Edwin (1993): Contemporary Translation Theories. Nora y Marietta Gargatagli (1998): El tabaco que fumaba Plinio. Fuchs. Hacia un encuentro de lenguas y culturas. UBA. 347-355. Delport (1995) : L'horlogerie de Saint Jérôme . Bulzoni Editore. Chevalier. “Lecturas y reescrituras de un texto teórico en estudiantes de profesorado de enseñanza primaria”. leyes y reflexiones sobre los otros. Tópicos del Seminario. París : Nathan. Elvira y Mª Imelda Blanco (2004). La Argumentación. Roberto (2003): “La teoría del polisistema. (comps. págs. Jorge Luis (1932): “Las versiones homéricas”. Rosemarie (1996): “Abre-se uma nova oficina”. Escenas de la traducción en España y América: relatos. Arnoux. 4. Barcelona: Gedisa. Clara (2000): El traductor. Elvira y Mª Imelda Blanco (2003) “Otras formas de persuasión: la interpretación de textos bíblicos”. Roberto (2005): “La determinación normativa de las traducciones”. 2003. en colaboración con Sylvia Nogueira y Adriana Silvestri. de y Mª Imelda Blanco (2007): “Cita. Foz. en Elvira Arnoux y María Marta García Negroni (eds. Elvira N. Gentzler. Bein. Elvira. en Letterature d’America. París: L'Harmattan. hoy: aspectos vigentes y elementos a revisar”. Granada: Comares. Bein (edits. Bohdan (1994). Cristiane (1994): “Traduciendo funciones”. Lenguajes y acontecimientos. B. Verón. Londres y Nueva York: Longman (hay traducción al español).VV. Jorge Luis Borges. en C. Malvestitti y R. M. Linus (2000): La escuela traductológica de Leipzig. 2ª edición. enero-diciembre 1976. “La reformulation du sens dans le discours”. Madrid: Cátedra (traducción de "A Textbook of Translation". London: Routledge. Messineo. Eliseo (1987). Jakobson. 1985. Enrique Pezzoni. UBA. Venuti. Hatim. Homenaje a Ana Gerzenstein. Patricia (2004): La Constelación del Sur. Buenos Aires: Facultad de Filosofía y Letras. Elsa Gress. George (1980): Después de Babel. 1987). Steiner.) (1994): Textos clásicos de teoría de la traducción. “Evidentiality in ritual discourse: The social construction of religious meaning”. Madrid: Cátedra. Traductores y traducciones en la literatura argentina del siglo XX. Observaciones sobre la enunciación política”. Buenos Aires: Hachette.a. en AA.) (1994): Estudis sobre la traducció.: El discurso político. Lawrence (1995): The Translator's Invisibility. Mason (1990): Discourse and the Translator. Nord. A tradução numa perspectiva textual. “La palabra adversativa. Jaime Rest e. México: Fondo de Cultura Económica. Barcelona: Planeta-Agostini. Ruth (1999) : Images de soi dans le discours. Alejandra (2008): “Metáfora y legitimación de la represión en los discursos golpistas de la Argentina (1930-1976)”. SUR. París: Payot. Peter (1992): Manual de traducción. 1987. Roman: “En torno a los aspectos lingüísticos de la traducción”.): Estudios en lingüística y antropología. Hurtado Albir. Hurtado Albir. Unidad IV Amossy. op. Marc (1989) : La parole pamphlétaire. Newmark. Cátedra. Editora da Universidade Federal de Uberlândia. Alfonso Reyes. Lois.cit. Buenos Aires: Siglo XXI editores.Gonçalves Travaglia. Nº 338/339. Neuza (2003): Tradução – retextualização. Miguel Angel (ed. "Problemas de la traducción". Willson. en Hurtado Albir. Amparo (2004): Traducción y Traductología. en: Language in Society 23: 3 Vega. Aspectos del lenguaje y la traducción. Angenot. Clara Malraux. Introducción a la crítica genética. Vitale. and I. pp. Castelló de la Plana: Universitat Jaume I. Lausanne: Delachaux y Niestlé. Madrid. 409-428. con artículos de Victoria Ocampo. Élida (2001) Génesis de escritura y estudios culturales. Langue française 73. Amparo (ed. págs. A history of translation. Jung. 67-77. en Ensayos de lingüística general. Buenos Aires: Edicial. 9 . Szuchewycz. Typologie des discours modernes. 18421862). Revista Signos. Le discours politique.Angenot. 103. “Objet de discours et représentation”. Osorno: Universidad de Los Lagos. Parick (2005). en Los discursos sobre la nación y el lenguaje en la formación del Estado (Chile. “Ejemplo ilustrativo y caso: recorridos destinados a la formación académica y Profesional”. 1988. OEA. Arnoux. Marc (2003) : « L’ennemi du peuple et l’agent de l’histoire ». “La América española emancipada”.). Une analyse linguistique de discours. Béacco. Arnoux. Jean-Claude (1988). (1991). Santiago Arcos. Peter Lang. Buenos Aires: Eudeba. Acta del Congreso Nacional de la Cátedra UNESCO. Aristóteles (1966) El arte de la retórica. « Entre Rhétorique et Dialectique : la constitution des figures d ´argumentation ». Nuevos Mundos / Mundos nuevos. 1842-1862). Arnoux. Langages. Bourdon. Arnoux. Arnoux. Sylvia Nogueira y Adriana Silvestri (2006): “Comprensión macroestructural y reformulación resuntiva de textos teóricos en estudiantes de institutos de formación de docentes primarios”. “La construcción del objeto discursivo Nación Chilena en el Manual de Istoria de Chile de Vicente Fidel López”. Revista Interamericana de Bibliografía. 137 « Semiotique du discours et tensions rhetoriques » Charaudeau. Vol. 3. El discurso latinoamericanista de Hugo Chávez. en la Memoria de Juan Bautista Alberdi”. 10 . Elvira (2010). Universidad Nacional de General Sarmiento. Arnoux. “El objeto ‘socialismo’ en el discurso político de Hugo Chávez”. Borel. Elvira (2008). Elvira (2008). Dominique Ducard y Carlos Levy (dir. Arnoux. Berna. Santiago Arcos. La argumentación. Elvira (2010). entregado. Elvira (1995): “Los ‘episodios nacionales’: construcción del relato patriótico ejemplar”. Rennes. Elvira (2010). “todo el continente americano”: vacilaciones y desplazamientos en la construcción del “objeto” de la integración.-J. Elvira (2008). Buenos Aires. 39. Pierre (2000). M. Langages.): Leer y escribir en la universidad y en el mundo laboral. “Los Amigos de la Patria y de la Juventud (1815-1816) de Felipe Senillosa: el periodismo ilustrado en el Río de la Plata”. En Actas de las Segundas Jornadas Internacionales “Formación e investigación en lenguas extranjeras y traducción”. en Los discursos sobre la nación y el lenguaje en la formación del Estado (Chile. Buenos Aires. Instituto de Enseñanza Superior en Lenguas Vivas “Juan Ramón Fernández”. Les masques du pouvoir. Arnoux. Elvira. lectura y escritura. Vuibert.). Argumentation et discours politique. La rhétorique de l’historien. Pierre Chiron.. Biblos. Presses Universitaires de Rennes.“Periodismo cultural y disciplinamiento de la sociedad en la primera década revolucionaria: lo ejemplar en Los amigos de la Patria y de la Juventud de Felipe Senillosa”. en prensa. Buenos Aires. XLV. n°60. Arnoux. en Teresita Matienzo (comp. en Simone Bonnafous. París. Elvira (2010). En Minerva Rosas (comp. “la América del Sud”. París : PUF Herschberg Pierrot. Material Cátedra de Lingüística Interdisciplinaria. El discurso histórico.-B. El discurso histórico. Le style en mouvement. 49-65. 1997. 2005. clichés. Compagnon. Seuil. París. Plantin. Christian (dir. París: Belin. París : Armand Colin. Maingueneau. Berna. Principia Rhetorica. Homo Sapiens Ediciones.). J. París. Maingueneau. Lozano. Littérature. Michel (2009).. París. Meyer. El discurso histórico. stéréotypes. Anne. Identités sociales et discursives du sujet parlant. Dominique (2002). Regine. Roger. Miéville. Miéville (eds. Universidad de Neuchâtel. Grize. Paratopie et scène d’énonciation. D. París: Ophrys. Grize. Antoine. « Analogie et exemple ». M-J. Madrid: Alianza. representaciones. Rosario. Pascale (1997) : “Vers une stylistique politique”. Mondada. “Le style”. Un théorie générale de l’argumentation. cap. Christian (1990). (1996). Material Cátedra de Lingüística Interdisciplinaria (2004) Sitri. 4 de: Borel. 1998. Pratiques.) (1993) Lieux communs : topoï. “Los manuales de historia de la Tercera República Francesa: un problema de hegemonía ideológica”. en Du syntagme nominal aux objets-de-discours. 135 Compagnon. (1983). « Chassez le style par la porte. Dominique (2004): Le discours littéraire. E.-B. TRANEL (Travaux neuchâtelois de linguistique). Plantin. Material Cátedra de Lingüística Interdisciplinaria (2004). Fayard. Grize. Langue Française. Christian (2009). (1990) Logique et langage. Frederique (2003).). 5-13. Jorge (1987): “Estrategias discursivas y persuasivas en el texto de Historia”. Barcelona: Paidós. 105. París: Presses de la Sorbonne Nouvelle. 5 de Le démon de la théorie. 11 . Plantin. Essais sur l’argumentation. París: Kimé. Littérature et sens commun. Antoine. pp. 113. « La stylistique des genres ». Robin. J. 105. Peter Lang. Hobsbawm. Lorenza y Danièle Dubois (1995). Essai de Logique Naturelle. pp. (2004): “Inventando tradiciones”. Para una semántica de los tiempos históricos. El discurso histórico. “La personne comme ressource argumentative: ethos et résistance à l’autorité”. Combe. Gaitet. Littérature et art. Neuchâtel. Reinhart (1993): Futuro pasado.Chartier. en Patrick Charaudeau (ed. Introduction à l’étude linguistique de la parole argumentative. “La historia cultural redefinida: prácticas. cap. “Problemes d´ethos”. Logique naturelle & communications. il rentrera par la fenêtre ». Koselleck. Costa. París: Éditions Kimé. L´objet du débat. Littérature. Lugares desde donde se escribe la historia. Ricardo y Danuta Mozejko (2001): El discurso como práctica. Dominique (2002). apropiaciones”. L’Harmattan. J-B y D. “Construction des objets de discours et catégorisation: une approche des processus de référenciation”. Barcelona: Gedisa. Carga horaria Total de horas semanales: 6 horas (4 horas de clases teóricas. Bibliografía general Arnoux. y la bibliografía allí recomendada. 5.) (2000): El discurso como interacción social. Chaïm y Olbrechts-Tyteca (1989) Tratado de la argumentación. Recomendaciones 12 . Enjeux d’une interdisciplinité. Los alumnos que no hayan satisfecho los requisitos establecidos para la promoción directa.): La regulación política de las prácticas lingüísticas. Condiciones de regularidad y régimen de promoción La materia puede cursarse bajo el régimen de promoción directa. La encuesta parlamentaria de 1938”. Alejandra (2010): “En torno a la lengua en la radio argentina. Modos de abordar materiales de archivo. Buenos Aires: EUDEBA. 73-99. en Jean-Michel Adam y Ute Heidmann (eds. Slatkine Érudition. Sciences du Texte et Analyse de Discours. Guía de lecturas nº 4 (“Lenguaje e ideología”). en E. 6. Perelman. (2005) : « Le concept de théorie en sciences humaines. 2004. Zima. de Lingüística Interdisciplinaria. Arnoux. Buenos Aires: Amorrortu. Ginebra. Charaudeau. Teun (comp. Madrid: Gredos. Van Dijk. La nueva retórica.a. págs. Elvira e.) (2005): Diccionario de análisis del discurso. Se deben aprobar dos parciales y un trabajo escrito con nota promedio igual o superior a siete (7) puntos. Patrick y Dominique Maingueneau (dir. 8. La théorie comme discours et sociolecte ». Elvira (2006): Análisis del discurso. Buenos Aires: Santiago Arcos. Se debe asistir a un 80% de las clases teóricas y a un 80 % de clases de trabajos prácticos y teórico-prácticos. 7. pero que hayan cumplido con los trabajos prácticos (75% de asistencia y aprobación de trabajos con un promedio no menor a 4 puntos) son alumnos regulares y podrán presentarse en tal condición en la mesa general de exámenes. Total de horas cuatrimestrales: 96 horas. 2 horas de prácticos). Pierre V.Vitale.). Bein (comps. Arnoux y R. Dra.Se recomienda que los alumnos de la carrera de Letras tengan previamente aprobada la asignatura Lingüística. En el caso de alumnos de otras carreras se recomienda que tengan aprobadas al menos diez materias. Elvira Narvaja de Arnoux Profesora Titular 13 .