01. Manual de Operación y Mantenimiento

March 27, 2018 | Author: Manuel_sanchez451 | Category: Battery (Electricity), Tire, Diesel Engine, Burn, Gases


Comments



Description

BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx I Edición: September 2012 INSTRUCCIONES DE SERVICIO Y DE MANTENIMIENTO ORIGINALES CARGADORA SOBRE RUEDAS 853 S8 II BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx SEGURI DAD ANTES DE I NI CI AR LA MARCHA Importante: ¡Preste atenci ón necesariamente a las si gui entes indicaci ones! Después de las 5 primeras horas de servici o reapriete los tornillos de rueda y las fi jaci ones de los ejes. Asegure a tiempo antes de la entrada del invierno una protección anticongelante suficiente del líquido refrigerante. Después de las primeras marchas de calentamiento de la máqui na reapriete las uniones atornilladas del sistema hidrául ico. No se debe sobrepasar la veloci dad máxima indicada. Esto es especialmente importante en caso de desplazamientos en pendientes. Control es diari os antes de i ni ciar la marcha: Control visual sobre daños exteriores visibles. Control visual del apriete correcto de tornillos y uniones. Control visual de la estanqueidad de tuberías y latiguillos. Perfil de los neumáticos y presión de los mismos. Engrase suficiente de todos los puntos de engrase. Comprobar l os nivel es de llenado: Combustible, aceite de motor y líquido refrigerante del motor Diesel. Nivel de aceite en los ejes y engranajes. Aceite hidráulico, Aceite lubricante para el compresor, Agua en el depósito de agua para la supresión del polvo. BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx III Edición: September 2012 Índice 1 GENERALIDADES .....................................................................................................6 1.1 Introducción ........................................................................................................... 6 1.2 Indicaciones de presentación para el usuario ........................................................ 7 1.3 Indicaciones para el operador ................................................................................ 9 1.4 Servicio y garantía ............................................................................................... 10 1.5 Indicaciones sobre autor y derechos de protección ............................................. 10 2 SEGURIDAD ........................................................................................................... 11 2.1 Uso conforme al prescrito .................................................................................... 11 2.2 Uso no conforme el prescrito ............................................................................... 12 2.3 Riesgos residuales .............................................................................................. 13 2.4 Medidas organizativas ......................................................................................... 20 2.5 Selección/cualificación de personal; Obligaciones fundamentales ....................... 22 2.6 Indicaciones de seguridad en determinadas fases de servicio ............................. 22 2.6.1 Servicio normal ........................................................................................ 22 2.6.2 Trabajos especiales en diferentes fases de servicio de la máquina .......... 24 2.7 Indicación sobre tipos de peligro especiales ........................................................ 26 2.7.1 Energía eléctrica ...................................................................................... 26 2.7.2 Distancias de seguridad con los tendidos eléctricos ................................. 27 2.7.3 Gas, polvo, vapor, humo .......................................................................... 29 2.7.4 Sistema hidráulico .................................................................................... 30 2.7.5 Ruido ........................................................................................................ 30 2.7.6 Aceites, grasas y otras sustancias químicas ............................................ 30 2.8 Transporte y remolcado; Nueva puesta en servicio ............................................. 30 2.9 Indicaciones de seguridad complementarias ....................................................... 31 2.10 Indicaciones de seguridad para el mantenimiento y la inspección ...................... 33 2.10.1 Entorno de trabajo .................................................................................... 33 2.10.2 Aptitud de utilización ................................................................................ 34 2.10.3 Formación ................................................................................................ 34 2.11 Dispositivos de protección ................................................................................... 35 2.12 Identificaciones y letreros .................................................................................... 37 3 DATOS TÉCNICOS .................................................................................................. 40 4 CONOCIMIENTO DE LA MÁQUINA .............................................................................. 51 4.1 Vista general de la máquina ................................................................................ 51 4.2 Descripción de la máquina ................................................................................... 51 4.2.1 Bastidor .................................................................................................... 51 4.2.2 Accionamiento de marcha ........................................................................ 52 4.2.3 Sistema hidráulico .................................................................................... 53 4.2.4 Sistema eléctrico ...................................................................................... 54 IV BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx 4.3 Elementos de manejo en el puesto del conductor ................................................ 55 4.3.1 Panel de mandos ..................................................................................... 55 4.3.2 Mandos en el apoyabrazos derecho ......................................................... 61 4.3.3 Indicaciones analógicas en el panel de mandos ....................................... 62 4.3.4 Joystick .................................................................................................... 64 4.3.5 Elementos de manejo para conducir ........................................................ 66 4.4 Elementos de manejo del sistema hidráulico ....................................................... 68 4.5 Otros elementos de manejo ................................................................................. 71 4.6 Motor Diesel ........................................................................................................ 77 4.7 Seguro de la articulación pivotante ...................................................................... 81 4.8 Depósito de líquido hidráulico .............................................................................. 82 4.9 Compresor para la supresión del polvo ................................................................ 83 4.10 Limpiador de alta presión para la supresión del polvo ......................................... 84 5 PUESTA EN SERVICIO ............................................................................................. 85 5.1 Transporte ........................................................................................................... 85 5.2 Controles desde el exterior .................................................................................. 86 5.2.1 Comprobación de la máquina ................................................................... 86 5.2.2 Neumáticos y ruedas ................................................................................ 87 5.2.3 Medios de servicio .................................................................................... 87 6 SERVICIO .............................................................................................................. 88 6.1 Arrancar el motor Diesel ...................................................................................... 89 6.2 Parar el motor Diesel ........................................................................................... 90 6.3 Servicio de marcha .............................................................................................. 91 6.4 Cambio del sentido de marcha ............................................................................ 92 6.5 Frenar, maniobrar y conducir ............................................................................... 92 6.5.1 Frenar ...................................................................................................... 92 6.5.2 Dirección .................................................................................................. 93 6.5.3 Conducción .............................................................................................. 93 6.6 Trabajo con el martillo hidráulico y placa niveladora ............................................ 94 6.7 Repostar .............................................................................................................. 98 6.8 Obligación de aviso ............................................................................................. 98 6.9 Trabajo bajo condiciones extremas...................................................................... 99 6.10 Después del servicio ............................................................................................ 99 6.11 Remolcado de la máquina ................................................................................. 101 6.12 Puesta fuera de servicio .................................................................................... 101 6.13 Nueva puesta en servicio ................................................................................... 102 6.14 Servicio de invierno ........................................................................................... 103 6.14.1 Motor Diesel ........................................................................................... 103 6.14.2 Sistema de combustible ......................................................................... 103 6.14.3 Caja de cambios, ejes, sistema hidráulico .............................................. 103 6.14.4 Sistema eléctrico .................................................................................... 103 BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx V Edición: September 2012 6.14.5 Peligro de explosión al cargar baterías congeladas ................................ 104 6.14.6 Servicio .................................................................................................. 104 6.14.7 Después del servicio .............................................................................. 104 6.15 Puesta fuera de servicio definitiva ..................................................................... 104 7 MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ............................................................................. 105 7.1 Indicaciones generales ...................................................................................... 105 7.2 Cualificación del personal de mantenimiento ..................................................... 106 7.3 Indicaciones de seguridad para el mantenimiento y la inspección ..................... 107 7.4 Limpiar la máquina ............................................................................................ 108 7.4.1 Cubrir la zona de montaje ...................................................................... 108 7.5 Protección contra corrosión ............................................................................... 108 7.5.1 Sustituir piezas ....................................................................................... 108 7.5.2 Proteger el sistema eléctrico .................................................................. 109 7.5.3 Comprobar elementos sellantes ............................................................. 109 7.5.4 Comprobar las superficies de estanqueidad ........................................... 109 7.5.5 Comprobar los elementos de seguridad ................................................. 109 7.6 Tablas de mantenimiento ................................................................................... 110 7.7 Indicaciones especiales para los trabajos de mantenimiento ............................. 120 7.7.1 Motor Diesel ........................................................................................... 120 7.7.2 Circuito hidráulico del accionamiento de marcha y de trabajo ................ 123 7.7.3 Compresor ............................................................................................. 126 7.7.4 Mantenimiento del cincel ........................................................................ 127 7.7.5 Minipuntos de medición .......................................................................... 130 7.7.6 Sistema de escape ................................................................................. 132 7.7.7 Planetario ............................................................................................... 135 7.7.8 Control de nivel de aceite / cambio de aceite en los ejes ........................ 137 7.7.9 Sistema eléctrico .................................................................................... 144 7.7.10 Puntos de engrase ................................................................................. 145 7.8 Rellenar el extintor de mano / sistema de extinción ........................................... 147 7.9 Protocolos para trabajos de mantenimiento ....................................................... 148 8 AVERÍAS Y REMEDIOS DE EMERGENCIA .................................................................. 152 8.1 Tabla de fallos ................................................................................................... 152 8.2 Ocupación de fusibles ....................................................................................... 154 8.3 Neumáticos ........................................................................................................ 161 9 ELIMINACIÓN Y RECICLAJE.................................................................................... 162 9.1 Protección medioambiental ................................................................................ 162 9.2 Aceite y residuos con contenido de aceite ......................................................... 163 9.3 Puesta fuera de servicio definitiva ..................................................................... 163 Generalidades 6 BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx 1 Generalidades 1.1 Introducción Estas instrucciones de servicio y mantenimiento son una ayuda esencial para un servicio de la máquina exitoso y libre de peligros. ¡Indicación! En las presentes instrucciones de servicio y mantenimiento la cargadora sobre ruedas 853 S8 será denominada como “Máquina”, con el fin de sim- plificar. Las presentes instrucciones de servicio y mantenimiento se denominarán como “Instrucciones” con el fin de simplificar. Las instrucciones contienen indicaciones importantes para utilizar la máquina de forma segura, correcta y rentable. Su observancia ayuda a evitar peligros, costes de reparación y tiempos de avería y a aumentar la fiabilidad y la vida útil de la máquina. Las instrucciones tienen que estar siempre disponibles en el lugar del conductor y deben ser leídas y aplicadas por todas aquellas personas que trabajen en o con la máquina, p. ej.: − Conducción, manejo y equipamiento − Eliminación de averías, cuidado, así como manejo de medios de servicio y auxiliares − Mantenimiento (inspección, reparación, mantenimiento) − Transporte. La máquina debe ser manejada y utilizada exclusivamente por personas cualificadas para ello e instruidas en esta máquina, las cuales hayan sido designadas para ello por escrito por parte del operador. Estas instrucciones no sustituyen en ningún caso a la formación del operador. ¡Peligro! Antes de la puesta en servicio, las instrucciones tienen que haber sido leídas y entendidas por todas las personas que manejen la máquina. Generalidades BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx 7 Edición: September 2012 Observe especialmente las indicaciones de seguridad en el capítulo “Seguridad”. Esto es especialmente importante si usted trabaja tan sólo ocasionalmente en la máquina o con ella 1.2 Indicaciones de presentación para el usuario Todas las indicaciones de dirección se refieren siempre al sentido de marcha principal de la máquina (martillo = delante) desde el punto de vista del asiento del conductor mirando hacia adelante. Fig. 1-1: Sentido de marcha principal de la máquina Para las indicaciones de seguridad e indicaciones importantes se utilizan las siguientes denominaciones o símbolos: ¡Observe las respectivas indicaciones de seguridad mencionadas, y en es- tos casos compórtese con especial precaución! ¡Transmita todas las indi- caciones de seguridad también a otros usuarios! ¡Además de las indicaciones en estas instrucciones de servicio, también tienen que considerarse las normas de seguridad y de prevención de accidentes de vigencia general! Generalidades 8 BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx ¡Peligro! Encontrará este símbolo en todas las indicaciones de seguridad de estas instrucciones de servicio, en las que exista un peligro inminente para la vida y el cuerpo de las personas. ¡Aviso! Encontrará este símbolo en todas las indicaciones de seguridad de estas instrucciones de servicio, en las que exista un posible peligro para el cuer- po y la vida de las personas. ¡Precaución! Encontrará este símbolo en todas las indicaciones de seguridad de estas instrucciones de servicio, en las que exista el riesgo de lesiones medias o leves, así como de daños materiales en la máquina o en su entorno. ¡Indicación! Las indicaciones señalan circunstancias especiales, cuya observancia gar- antiza un manejo seguro, correcto y eficiente de la máquina. Todas las indicaciones deben cumplirse en interés de una utilización cor- recta y adecuada de la máquina. ¡Transmita todas las indicaciones también a los otros usuarios! Generalidades BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx 9 Edición: September 2012 1.3 Indicaciones para el operador Las instrucciones son una parte integrante esencial de la máquina. Dado que las instrucciones probablemente estén sometidas a un fuerte desgaste en el lugar de utilización de la máquina, el operador debe: − Guardar el original de forma segura − Procurar que siempre esté disponible una copia de las instrucciones en el puesto del conductor, − Asegurar que todos los usuarios leen atentamente las instrucciones y que observan y cumplen todas las indicaciones. Haga que la máquina sea utilizada exclusivamente por personas instruidas y cualificadas para ello, que hayan sido encargadas por usted por escrito. Determine claramente las responsabilidades para el mantenimiento y para las reparaciones a través de personal especializado. Junto a las instrucciones y a los reglamentos de prevención de accidentes vinculantes vigentes en el país del usuario y en el lugar de aplicación, también deben observarse las reglas técnicas especializadas reconocidas para un trabajo de seguridad y especializado. Debe complementar las instrucciones por medio de las instrucciones de servicio en base a normas nacionales existentes para la prevención de accidentes y para la protección medioambiental, inclusive las informaciones de obligaciones de vigilancia y comunicación para la consideración de peculiaridades empresariales, p. ej. en lo referente a la organización del trabajo, procesos de trabajo y personal aplicado. Como muy tarde después de un año debe realizarse la prueba de prevención de accidentes de la máquina por parte de un perito. El certificado de la prueba debe documentarse por escrito en el libro de registro. La prueba de prevención de accidentes es obligatoria en Alemania. Para otros países recomendamos del mismo modo llevar a cabo una prueba con regularidad. ¡Observar las normas nacionales! ¡Sin la aprobación de Hermann Paus Maschinenfabrik GmbH no debe realizarse ninguna modificación, acoplamiento o transformación en la cargadora sobre ruedas, que pudiese perjudicar la seguridad! Esto también es aplicable para el montaje y ajuste de dispositivos de seguridad, así como especialmente para las soldaduras en piezas portantes. ¡Utilizar exclusivamente piezas de recambio originales de Hermann Paus Maschinenfabrik GmbH! Generalidades 10 BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx 1.4 Servicio y garantía La garantía de Hermann Paus Maschinenfabrik GmbH para la máquina se extiende dentro del periodo de garantía a los deterioros que se puedan atribuir de forma demostrable a errores de construcción, material o fabricación. Una garantía sólo se aplica en todo su ámbito, cuando se ha realizado correctamente la inspección de entrega, la entrega y la instrucción, cuando la máquina se utiliza exclusivamente conforme a las prescripciones, se siguen escrupulosamente las normas de inspección y de mantenimiento y cuando se han enviado los certificados de mantenimiento a Hermann Paus Maschinenfabrik GmbH. En caso de garantía, Hermann Paus Maschinenfabrik GmbH asume los costes de material y de montaje que se hayan producido directamente a causa de la eliminación del daño en la máquina. Para ello se aplican los precios de piezas de recambio y tarifas de remuneración de Hermann Paus Maschinenfabrik GmbH. 1.5 Indicaciones sobre autor y derechos de protección Estas instrucciones están protegidas por medio de los derechos de propiedad intelectual. Los derechos establecidos a través de ello, especialmente los referentes a la traducción, reproducción, extracción de imágenes, procesamiento de datos fotomecánico o digital quedan reservados, incluso en aplicaciones parciales, por Hermann Paus Maschinenfabrik GmbH. Seguridad BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx 11 Edición: September 2012 2 Seguridad 2.1 Uso conforme al prescrito La máquina está construida conforme al estado de la técnica y a los reglamentos técnicos de seguridad reconocidos. No obstante, en su utilización se pueden producir peligros para el cuerpo y para la vida del usuario o de terceras personas o bien perjuicios de la máquina y otros bienes materiales. ¡Utilizar la máquina exclusivamente en un estado técnico impecable, así como conforme a las prescripciones, con consciencia de seguridad y de los peligros teniendo en cuenta estas instrucciones! ¡Eliminar o hacer eliminar de inmediato especialmente aquellas averías que puedan perjudicar la seguridad! La máquina sirve exclusivamente como vehículo portador para el transporte y servicio de los siguientes acoplamientos / estructuras: − Brazo o pluma − Martillo hidráulico (montado fijo en el brazo) − Placa niveladora La máquina sirve de este modo para la trituración de pedazos de roca grandes y el posterior rectificado de los montones de guijarros generados en el subsuelo o salientes superiores en función del diseño de la placa de montaje del martillo. Está equipada con acoplamientos con los que puede ejecutar los trabajos requeridos. Se deben cumplir la carga útil máxima, las cargas máximas de eje permitidas y las cargas máximas de los neumáticos. ¡Observar y cumplir la inclinación longitudinal y transversal máxima permitida de la máquina! Con la máquina no se debe transportar a ninguna persona, excepto al conductor de la misma. Cualquier otra utilización que se desvíe de las aquí mencionadas, como p. ej. utilización como máquina tractora o el acoplamiento de estructuras no determinadas para la cargadora sobre ruedas se considerará como uso no conforme a las prescripciones. El fabricante/proveedor no se hará responsable de los daños resultantes de dicha utilización. El riesgo será responsabilidad exclusiva del operador/usuario de la máquina. También forman parte de un uso conforme al prescrito la observancia de las instrucciones de servicio y de mantenimiento y el cumplimiento de las instrucciones de inspección y de mantenimiento. Seguridad 12 BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx La máquina debe utilizarse exclusivamente con los equipamientos accesorios que hayan sido previstos y homologados para tal efecto por Hermann Paus Maschinenfabrik GmbH. La máquina debe utilizarse exclusivamente en el rango de temperatura permitido de -10 °C hasta +40 °C. ¡Indicación! La utilización en carreteras públicas sólo está permitida, cuando previa- mente la máquina haya sido homologada correspondiendo con las normas de circulación por carretera, vigentes en el país de utilización. De lo contrario con la máquina sólo se podrá circular por vías y carreteras que hayan sido liberadas para ello por el operador. 2.2 Uso no conforme el prescrito Nunca utilice el brazo para la elevación o transporte de cargas (función como grúa). Nunca utilice la máquina en lugares en los que el uso pueda provocar situaciones peligrosas. La máquina no debe ser utilizada ni conducida por personas menores de 18 años o por personas de las que se espere que no sean capaces de estimar suficientemente los peligros. La máquina no se debe utilizar en caso de fugas o defectos en el sistema hidráulico. Las personas no deben encontrarse ni total ni parcialmente debajo del brazo o pluma exceptuando la eliminación de averías y la realización de trabajos de mantenimiento. En este caso se deben cumplir todas las precauciones de seguridad necesarias, tal y como se describen en estas instrucciones. Las precauciones de seguridad como p. ej. interruptores de parada de emergencia no se deben puentear ni poner fuera de servicio. Los trabajos mecánicos en la máquina, como p. ej. la realización de taladros o la soldadura de piezas, conllevan deterioros en la máquina y por ello no están permitidos. No realice ninguna modificación en la máquina ni en el sistema de control de la misma sin la previa aprobación expresa del fabricante/proveedor. Seguridad BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx 13 Edición: September 2012 2.3 Riesgos residuales Incluso bajo la observancia de todas las determinaciones de seguridad, en el servicio de la máquina existen riesgos residuales. Todas aquellas personas que trabajen en la máquina o con ella tienen que conocer estos riesgos residuales y seguir las instrucciones que impiden, que estos riesgos residuales provoquen accidentes o daños. ¡Peligro! ¡Son posibles lesiones graves e incluso mortales! No utilice nunca el martillo en situaciones en las que puede entrar en con- tacto con otras personas. ¡Peligro! Peligro de lesiones para terceras personas a causa de los movimientos de desplazamiento de la máquina. La máquina es muy manejable y tiene un gran radio de acción. Las per- sonas en las cercanías inmediatas de la máquina pueden sufrir lesiones a causa de las maniobras involuntarias o imprevistas. Esto es especialmente importante en caso de zonas de trabajo angostas y visibilidad limitada del conductor. Dado el caso se deberá colocar a una persona como indicador. Está prohibida la presencia de personas ajenas en la zona de trabajo de la máquina y de sus acoplamientos/estructuras durante el servicio. ¡Peligro! Peligro de lesión para el conductor a causa de movimientos de desplaza- miento de la máquina, especialmente al asomarse por la ventanilla. El conductor deberá colocarse el cinturón de seguridad antes de iniciar la marcha y lo deberá llevar colocado durante la misma. ¡Queda estrictamente prohibido asomarse desde el vehículo durante la marcha! Seguridad 14 BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx ¡Peligro! ¡Posibilidad de lesiones graves por aplastamiento! La bajada y el servicio de la placa niveladora se realizan con una gran fuerza y pueden provocar lesiones graves en las personas que se encuen- tran alrededor de ella. Utilizar la placa niveladora sólo cuando esté asegurado que ninguna per- sona se encuentra en la zona de peligro de la máquina. ¡Peligro! ¡Posibilidad de lesiones graves e incluso mortales por aplastamiento! El vehículo puede volcar en caso de posiciones con inclinación muy pro- nunciada. ¡Peligro! Peligro de aplastamiento al deslizarse la máquina en caso de que ésta esté levantada. Al transitar por rampas y por plataforma de carga existe el peligro de que la máquina se deslice inesperadamente. Las personas que se encuentran en la zona de peligro pueden sufrir lesiones con peligro mortal. En primer lugar, limpie siempre la base. Descargue siempre la máquina antes de acceder o subir a rampas o plata- formas de carga. ¡Proceda con la máxima precaución. ¡Peligro! Peligro de aplastamiento al trabajar en la zona de la articulación pivotante. Antes de la ejecución de trabajos de mantenimiento en la articulación piv- otante o en la zona de la articulación pivotante, debe colocarse siempre el seguro de la articulación pivotante. Seguridad BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx 15 Edición: September 2012 ¡Peligro! Peligro de quemaduras a causa de líquido refrigerante caliente a alta presión. El líquido refrigerante en el motor Diesel se calienta durante el servicio y se encuentra bajo una elevada presión. La apertura del circuito de refrigeración sólo está permitida cuando el motor Diesel está desconectado y el circuito de refrigeración se haya enfriado lo suficiente. Abra entonces el tapón de refrigeración con guantes de protección sólo hasta el primer seguro. Espere a que baje la sobrepresión antes de quitar el tapón por completo. ¡Peligro! ¡Peligro de lesión por piezas de la máquina en movimiento! ¡Existe peligro de lesiones graves por aplastamiento o corte en las piezas móviles de la máquina! ¡Antes de comenzar los trabajos de mantenimiento se deben desconectar el motor Diesel y otros accionamientos y se deben asegurar contra una posible reconexión! ¡No utilizar la máquina con la tapa o con el capó ab- ierto! ¡Peligro! Existe peligro de lesión en caso de uso incorrecto de la máquina. Los manejos erróneos involuntarios pueden provocar movimientos peligrosos al trabajar con la máquina. Accione los elementos de manejo siempre y exclusivamente desde las posiciones previstas para ello y una vez se haya colocado correctamente el cinturón de seguridad en el asiento del conductor. Seguridad 16 BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx ¡Peligro! ¡Peligro de explosión! Las chispas del motor Diesel o de la batería, así como los gases de escape calientes pueden provocar explosión o fuego en las zonas peligrosas. No utilizar la máquina en zonas sin protección Ex, ni tampoco en un entor- no en el que se encuentre material, polvo, o vapores fácilmente inflama- bles. ¡Aviso! ¡Peligro de quemaduras en las piezas calientes de la máquina! Las piezas de la máquina (especialmente en la zona del motor, así como sistema hidráulico, agua de refrigeración, etc.) se calientan considerable- mente. Incluso después de la desconexión de la máquina existe peligro de quemaduras durante un espacio de tiempo prolongado a causa del contac- to directo con estas piezas de la máquina. Deje que la máquina se enfríe durante un tiempo adecuado antes de comenzar con los trabajos. En los trabajos necesarios lleve la ropa de protección correspondiente. Evite, incluso después de la desconexión de la máquina, un contacto direc- to con piezas de la máquina que posiblemente estén calientes. ¡Precaución! Existe peligro de lesión en caso de entrada y salida inadecuadas de la máquina. A causa de escalerillas de acceso húmedas o sucias, así como calzado sucio, es posible resbalar y de este modo una caída desde la máquina. Acceda a la máquina siempre con el cuerpo vuelto hacia la misma. Asegure que las escalerillas, barandillas y su calzado están secos y limpi- os. Seguridad BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx 17 Edición: September 2012 ¡Aviso! Peligro de deslizamiento y vuelco en el caso de pendientes de subida o de bajada. En el desplazamiento por terrenos inclinados existe peligro de deslizamiento y de vuelco para la máquina, el cual se puede ver enormemente reforzado a causa de: – Carga total elevada – Base insegura, blanda y/o resbaladiza, – Velocidad elevada – Frenada o aceleración repentina – Paso por curvas – Marcha transversal a la pendiente Transite exclusivamente por vías suficientemente sólidas. No trabaje nunca debajo de la máquina cuando se encuentre sobre una base blanda. Transite por terrenos inclinados exclusivamente con una velocidad reduci- da y con la máxima precaución en caso de marcha transversal a la pendiente. No sobrepase la carga útil máxima permitida de la máquina. ¡Aviso! Peligros por desplazamiento incontrolado de la máquina. A causa de la colocación sin aseguramiento y desplazamiento de la máquina se pueden producir lesiones personales de gravedad. Tire siempre del freno de estacionamiento antes de abandonar la máquina y quite la llave de encendido. En caso de inclinación coloque calces adicionales debajo de las ruedas. Seguridad 18 BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx ¡Aviso! Pérdida del control de la máquina por exceso de carga. ¡Posibilidad de daños personales y materiales imprevisibles en el entorno! No sobrepase la carga útil máxima de la máquina y no intente modificar la máquina para cargas mayores por medio de modificaciones no autoriza- das. ¡Aviso! Peligro de lesión a causa de aceite hidráulico caliente expulsado bajo alta presión. A través de un trabajo inadecuado en el sistema hidráulico o a través de conexiones inestancas o bien desgaste de material, el aceite hidráulico ca- liente a alta presión puede salir en forma de chorro muy fino, el cual puede quemar y dañar a las personas, especialmente los ojos. Controle diariamente el estado exterior del sistema hidráulico en cuanto a fugas, así como a nivel de llenado, presión y temperatura. Los trabajos en el sistema hidráulico deben ser realizados exclusivamente por personal especializado cualificado para ello, una vez que el sistema esté sin presión y se haya refrigerado suficientemente. ¡Aviso! Peligro de lesión al inhalar gases de escape. Los gases de escape Diesel están clasificados como cancerígenos y con- tienen el gas monóxido de carbono altamente tóxico, el cual al inhalarlo provoca la pérdida de la consciencia e incluso la muerte. No inhale gases de escape Diesel más de lo estrictamente necesario e in- evitable. En caso de paradas prolongadas del vehículo, desconecte el motor Diesel. Deje la máquina con el motor Diesel en marcha en espacios cerrados sólo y exclusivamente cuando el espacio esté suficientemente ventilado. Seguridad BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx 19 Edición: September 2012 ¡Aviso! Peligro de lesión por explosión de neumáticos inflados con aire. Los neumáticos inflados con aire pueden romperse y explotar, cuando es- tos están demasiado inflados o se sobrecalientan. ¡Utilice exclusivamente neumáticos espumados! ¡Aviso! Peligro de lesión a causa del ácido de batería. Peligro de explosión a causa de gases de carga. La batería contiene ácido sulfúrico que es altamente corrosivo. Durante un proceso de carga puede salir gas explosivo (hidrógeno), el cual puede inflamarse y explotar en caso de fuego o formación de chispas. ¡No abra la carcasa de la batería y no toque ninguna pieza de metal sin recubrimiento! ¡Mantener alejadas de la batería todas las fuentes abiertas de inflamación y fuego! No cargar nunca baterías en las que el electrolito esté congelado. Los trabaos en o con baterías deben ser realizados exclusivamente por personal técnico correspondientemente cualificado teniendo en cuenta las instrucciones de servicio del fabricante de la batería. ¡Precaución! Peligro de deterioro para objetos dentro del área de elevación. Al elevar el martillo, éste puede entrar fácilmente en conflicto con objetos que se encuentran dentro del área de trabajo del mecanismo de martillo. Antes de elevar el martillo comprobar siempre la altura disponible en la zo- na de trabajo y de desplazamiento de la máquina. Seguridad 20 BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx ¡Aviso! Peligro de lesión al desembornar la batería. Al desembornar la batería, quitar primero el cable de masa (-) y a contin- uación el polo positivo (+). Al embornar la batería proceda en el sentido contrario: emborne en primer lugar el polo positivo (+) e inmediatamente después el cable de masa (-). De este modo se puede evitar la formación de chispas. Cuando la batería está completamente conectada procurar siempre que el polo positivo (+) esté cubierto con su tapa. Mantener alejados de los bornes de la batería los objetos metálicos tales como anillos, relojes de pulsera, herramientas. De este modo usted puede evitar quemaduras causadas por la formación de chispas. 2.4 Medidas organizativas – ¡Guardar las instrucciones permanentemente de modo accesible en el lugar de aplicación de la máquina! – ¡Observar e indicar de forma complementaria a las instrucciones los demás reglamentos legales de vigencia general para la prevención de accidentes y para la protección medioambiental! Tales obligaciones también pueden afectar p. ej. al manejo de sustancias peligrosas o la disposición/uso de equipamientos personales de protección. – Complementar las instrucciones con indicaciones, inclusive obligaciones de vigilancia y comunicación para la consideración de peculiaridades empresariales, p. ej. en lo referente a la organización del trabajo, procesos de trabajo, personal aplicado. – El personal encargado con las actividades en la máquina tiene que haber leído las instrucciones antes de iniciar el trabajo, y aquí especialmente el capítulo de indicaciones de seguridad. Durante la aplicación en el trabajo es ya demasiado tarde. Esto es especialmente importante para el personal que trabaja puntualmente con la máquina, p. ej. al llevar a cabo el mantenimiento. – ¡Controlar como mínimo ocasionalmente el trabajo seguro y con consciencia de peligro del personal, teniendo en cuenta las instrucciones! Seguridad BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx 21 Edición: September 2012 – El personal no debe llevar el pelo largo y suelto, ropa muy holgada ni tampoco joyas, inclusive anillos. Existe peligro de lesión p. ej. al quedarse enganchado o al quedar atrapado. – ¡Siempre que sea necesario o lo requieran las normas, utilizar equipamiento de protección personal! – ¡Observar todas las indicaciones de seguridad y peligro en la máquina! – ¡Mantener todas las indicaciones de seguridad y peligro en la máquina o sobre ella en un estado completamente legible! – ¡En caso de variaciones de la máquina o de su comportamiento de servicio relevantes para la seguridad, tener la máquina de inmediato y comunicar la avería al ente/persona competente! – ¡No realizar ninguna modificación, acoplamiento o transformación en la máquina que pueda perjudicar la seguridad de la misma, sin la aprobación previa del fabricante! Esto es especialmente importante para el montaje y para el ajuste de los dispositivos y válvulas de seguridad, así como para la soldadura en piezas portantes. ¡Eliminar de inmediato los desperfectos eventuales! – ¡Utilizar exclusivamente piezas de recambio originales de Hermann Paus Maschinenfabrik GmbH! – ¡Sustituir los latiguillos hidráulicos en los intervalos de tiempo indicados o adecuados, incluso cuando no se reconozca ningún defecto relevante para la seguridad! ¡Los latiguillos hidráulicos se deben sustituir antes de 6 años! – ¡Cumplir los plazos prescritos o indicados en las instrucciones para las comprobaciones/inspecciones recurrentes! – Para la realización de medidas de mantenimiento es absolutamente necesario un equipamiento de taller adecuado para el trabajo a realizar. – ¡Dar a conocer la ubicación y el manejo de los extintores! – ¡Observar las posibilidades de aviso y de extinción de incendios! Seguridad 22 BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx 2.5 Selección/cualificación de personal; Obligaciones funda- mentales – Los trabajos en/con la máquina deben ser realizados exclusivamente por personal fiable. ¡Observar la edad mínima legalmente requerida! – ¡Aplicar exclusivamente personal formado e instruido, determinar con claridad las competencias del personal para el manejo, equipamiento, mantenimiento, reparación! – ¡Asegurar, que en la máquina trabaja exclusivamente personal encargado de ello! – ¡Determinar la responsabilidad de operador de máquina – incluso en lo referente a las normas legales de circulación (en el respectivo país del usuario) – y posibilitar al operador de la máquina el rechazo de las instrucciones de terceras personas que vayan en contra de la seguridad! – ¡Dejar que el personal pendiente de cualificar, enseñar, instruir o que se encuentra en el marco de una formación general trabaje en la máquina exclusivamente bajo la vigilancia permanente de una persona experimentada! – Los trabajos en los equipos eléctricos de la máquina deben ser llevados a cabo exclusivamente por un técnico electricista o por personas instruidas bajo la dirección y vigilancia de un técnico electricista conforme a los reglamentos electrotécnicos. – ¡Los trabajos en los trenes de rodaje, sistemas de freno y de dirección deben ser realizados exclusivamente por personal técnico cualificado para ello! – ¡En los dispositivos hidráulicos debe trabajar exclusivamente personal con conocimientos especiales y experiencia en sistemas hidráulicos! 2.6 Indicaciones de seguridad en determinadas fases de ser- vicio 2.6.1 Servicio normal – ¡Omitir cualquier modo de trabajo de seguridad dudosa! – Antes de comenzar el trabajo familiarizarse en el lugar de aplicación con el entorno de trabajo. Forman parte del entorno de trabajo p. ej. los obstáculos en la zona de trabajo y de tráfico, la capacidad de carga del suelo y dado el caso las medidas de aseguramiento necesarias para el área de tráfico público. Seguridad BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx 23 Edición: September 2012 – ¡Tomar las medidas necesarias para que la máquina se utilice exclusivamente en un estado seguro y apto para el funcionamiento! ¡Utilizar la máquina sólo cuando todos los dispositivos de seguridad y condicionados por la misma, p. ej. dispositivos de protección desmontables, dispositivos de PARADA DE EMERGENCIA, antisonorizantes, dispositivos de aspiración, existan y sean aptos para el funcionamiento! – ¡Como mínimo una vez por turno comprobar la máquina en cuanto a daños y defectos exteriores reconocibles! ¡Comunicar las variaciones que se produzcan (inclusive las del comportamiento de servicio) de inmediato al ente/persona responsable! ¡Dado el caso, parar la máquina de inmediato y asegurarla! – En caso de avería de funcionamiento: ¡Parar la máquina de inmediato y asegurarla! ¡Hacer reparar las averías inmediatamente! – ¡Observar los procesos de conexión y desconexión, indicaciones de control conforme a las instrucciones de servicio! – Antes de la conexión/puesta en marcha de la máquina se debe asegurar que nadie puede estar en peligro a causa de la máquina en marcha! – Antes de arrancar el motor y antes de iniciar la marcha avisar a las personas que se encuentran en el entorno por medio de la bocina. – ¡Antes de iniciar la marcha/trabajo comprobar si los frenos, la dirección, dispositivos de señalización y de alumbrado funcionan correctamente! – ¡Antes de desplazar la máquina controlar siempre el alojamiento seguro de los accesorios para evitar accidentes! – En caso de mala visibilidad y oscuridad, básicamente conectar la luz! – ¡Al pasar por pasos inferiores, puentes, túneles, tendidos de cables, etc. prestar atención siempre a una distancia suficiente! – ¡Mantener siempre una distancia suficiente con respecto a los bordes de zanjas y taludes! – ¡Omitir cualquier modo de trabajo que pueda perjudicar la seguridad! – ¡No transitar pendientes en sentido transversal a las mismas; Llevar el equipo de trabajo siempre cercano al suelo, especialmente en las bajadas! – ¡En las pendientes, adaptar siempre la velocidad de marcha a las condiciones! ¡No cambiar nunca a la marcha más baja en la pendiente, Seguridad 24 BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx sino antes de iniciar la misma! – Al abandonar el asiento del conductor básicamente asegurar la máquina contra deslizamientos involuntarios y utilización no autorizada! 2.6.2 Trabajos especiales en diferentes fases de servicio de la máquina – ¡Cumplir las actividades y plazos de ajuste, de mantenimiento y de inspección prescritos en las instrucciones de servicio, inclusive las indicaciones para la sustitución de piezas/equipamientos parciales! Llevar a cabo estas actividades exclusivamente con personal técnico. – ¡Informar al personal de manejo antes del inicio de la realización de trabajos especiales y de mantenimiento o reparación! ¡Nombrar supervisores responsables! – En todos los trabajos que afecten al servicio, a la adaptación de la producción, equipamiento o ajuste de la máquina y a sus dispositivos condicionados por la seguridad, así como a la inspección, mantenimiento y reparación, observar los procesos de conexión y desconexión conforme a las instrucciones de servicio y a las indicaciones para los trabajos de mantenimiento! – ¡En caso necesario asegurar ampliamente la zona de mantenimiento! – Si la máquina está completamente desconectada en caso de trabajos de mantenimiento y de reparación, ésta tiene que asegurarse contra una reconexión inesperada: – Cerrar los dispositivos de comando principales y quitar las llaves y/o – Colocar un letrero de aviso en el interruptor principal de la batería. – ¡Realizar los trabajos de mantenimiento y de reparación exclusivamente cuando la máquina se encuentre sobre una base plana y sólida, asegurada contra deslizamientos y contra pliegues! – Al sustituir piezas individuales y grupos constructivos grandes, estos deben sujetarse y asegurarse cuidadosamente a los dispositivos de elevación, de tal modo que no puedan provocar ningún peligro. ¡Utilizar sólo dispositivos de elevación apropiados y técnicamente impecables, así como medios de sujeción de carga con la suficiente capacidad de carga! No detenerse ni trabajar debajo de cargas suspendidas! – ¡Encargar el eslingado de cargas y la instrucción de los conductores de grúas sólo a personas experimentadas! El instructor tiene que mantenerse al alcance de la vista del operador o mantenerse en contacto oral con él. Seguridad BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx 25 Edición: September 2012 – En caso de trabajos de montaje por encima de la altura de la cabeza, utilizar las ayudas de ascensión y plataformas de trabajo previstas para ello u otras adecuadas a la seguridad necesaria. ¡No utilizar las piezas de la máquina como ayudas de ascensión! En caso de trabajos de mantenimiento a gran altura utilizar seguros contra caídas! ¡Mantener todos los asideros, escalerillas, barandillas, tarimas, plataformas, escaleras de mano libres de suciedad, nieve y hielo! – ¡Limpiar la máquina, y aquí especialmente las conexiones y uniones atornilladas, al comienzo del mantenimiento/reparación eliminando el aceite, combustible o conservadores! ¡No utilizar ningún detergente agresivo! ¡Usar trapos de limpieza sin pelusas! – Antes de la limpieza de la máquina con agua o chorro de vapor (limpiador de alta presión) u otros medios de limpieza, cubrir / proteger todos los orificios, en los que por motivos de seguridad y/o funcionamiento no deba penetrar agua/vapor/detergente. Los motores eléctricos y los armarios de distribución son especialmente críticos. – En caso de trabajos de limpieza de la cabina de la máquina, prestar atención en caso necesario a que los sensores de temperatura de la instalación de detección y extinción de incendios no entran en contacto con el detergente caliente, de lo contrario podría activarse la instalación de extinción. – ¡Después de la limpieza se deben retirar por completo las tapas/protecciones! – ¡Después de la limpieza, comprobar todas las tuberías de combustible, aceite de motor, aceite hidráulico en cuanto a estanqueidad, analizar las uniones que se hayan soltado, puntos de roce y deterioros! ¡Eliminar los defectos detectados de inmediato! – ¡En caso de trabajos de mantenimiento y de reparación, apretar siempre las uniones atornilladas que se hayan soltado! – Si es necesario el desmontaje de dispositivos de seguridad para llevar a cabo el equipamiento, mantenimiento y reparación, una vez finalizados los trabajos de mantenimiento y de reparación se deberá llevar a cabo de forma inmediata el montaje y la comprobación de los dispositivos de seguridad. – ¡Procurar una eliminación segura y ecológica de los medios de servicio y medios auxiliares, así como de las piezas de sustitución! Seguridad 26 BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx 2.7 Indicación sobre tipos de peligro especiales 2.7.1 Energía eléctrica – ¡Utilizar sólo fusibles originales con la intensidad prescrita! ¡En caso de averías en el suministro de energía eléctrica, desconectar de inmediato la máquina / instalación! – ¡Mantener con la máquina una distancia suficiente con respecto a los tendidos eléctricos! Al realizar trabajos en las proximidades de tendidos eléctricos, el equipo no debe entrar en las cercanías del tendido eléctrico. ¡Peligro de muerte! ¡Informe sobre las distancia de seguridad que se deben mantener! – Después de contactar con cables conductores de corriente: – No abandonar la máquina. – Sacar la máquina fuera de la zona de peligro. – Advertir a las personas que se encuentran en el exterior que no se acerquen a la máquina ni la toquen. – Encargar la desconexión de la tensión. – ¡Abandonar la máquina sólo cuando el cable contactado/deteriorado haya sido desconectada con seguridad! – Los trabajos en las instalaciones o medios de servicio eléctricos deben ser realizados exclusivamente por un electricista cualificado o por personas instruidas bajo la dirección y vigilancia de un electricista, conforme a los reglamentos electrotécnicos. – Las piezas de la máquina e instalación en las que se estén llevando a cabo trabajos de inspección, mantenimiento y reparación, tienen que estar – en caso prescrito – desconectadas y libres de tensión. ¡En primer lugar comprobar la inexistencia de tensión en las piezas desconectadas, después derivarlas a tierra y cortocircuitarlas, así como aislar las piezas colindantes que se encuentren bajo tensión! – El equipamiento eléctrico de una máquina se debe inspeccionar/comprobar con regularidad. Los defectos, tales como uniones o bien cables con el aislamiento fundido, tienen que eliminarse de inmediato. Seguridad BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx 27 Edición: September 2012 – Si son necesario trabajos en piezas conductoras de tensión, recurrir a una segunda persona que en caso de emergencia accione el interruptor de PARADA DE EMERGENCIA o bien el interruptor principal de batería con la desconexión de la tensión. Bloquear la zona de trabajo con una cadena de seguridad roja y blanca y una placa de advertencia. ¡Utilizar exclusivamente herramienta aislada! – ¡En caso de trabajos en grupos constructivos de alta tensión, conectar el cable de alimentación a masa una vez desconectada la tensión y cortocircuitar los componentes p.ej. condensadores con una barra de toma a tierra! 2.7.2 Distancias de seguridad con los tendidos eléctricos ¡Indicación! ¡Este apartado sólo se debe observar cuando existen para la máquina los peligros aquí descritos! Las distancias de seguridad en caso de trabajo con la máquina en las proximidades de tendidos eléctricos están prescritas en Alemania y se aplican como recomendación para otros países. Se deben observar las normas nacionales. ¡Peligro! EL contacto con tendidos eléctricos conductores de tensión puede tener consecuencias mortales. Seguridad 28 BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx ¡Peligro! Después de contactar con tendidos eléctricos: – Advertir a las personas que se encuentran en el exterior que no se acerquen a la máquina y que no la toquen. – Encargar la desconexión de la tensión. A Flexión B Zona de peligro C Bloqueo de protección en el suelo D Distancia de seguridad 3 metros E Distancia 2 metros Fig. 2-1: Tendidos eléctricos 1 A Flexiones B Zona de peligro C Bloqueo de protección en el suelo D Distancia de seguridad 6 metros E Distancia 6 metros Fig. 2-2: Tendidos eléctricos 2 En los trabajos en las proximidades de tendidos eléctricos se deben observar las siguientes indicaciones, en especial por parte de las personas que trabajan en un brazo o pluma (siempre que exista como estructura en la máquina): Seguridad BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx 29 Edición: September 2012 ● Al trabajar en un entorno desconocido, en primer lugar fa- miliarícese con el entorno y contrólelo en cuanto a los ten- didos eléctricos existentes, etc. ● Asegúrese antes de iniciar los trabajos en la zona de los tendidos eléctricos, de que estos tendidos están desconectados y derivados a tierra. ● La máquina no debe llegar nunca a la zona de peligro de los tendidos eléctricos, estas zonas e peligros están repre- sentadas en las figuras de la página anterior. ● No se debe recoger ningún material debajo de cables con- ductores de tensión, mientras exista peligro de que el bra- zo o pluma entre en contacto con los cables. 2.7.3 Gas, polvo, vapor, humo – ¡Utilizar los motores de combustión y las calefacciones accionadas con combustibles exclusivamente en espacios con buena ventilación! ¡Prestar atención a una ventilación suficiente antes de arrancar en espacios cerrados! ¡Cumplir las normas vigentes en el respectivo lugar de aplicación! – Realizar trabajos de soldadura, combustión y esmerilado en la máquina exclusivamente cuando estén autorizados de forma expresa. ¡Puede existir peligro de incendio y de explosión! – ¡Antes de soldar, quemar y esmerilar, limpiar la máquina y su entorno para eliminar el polvo y las sustancias inflamables y procurar una ventilación suficiente (Peligro de explosión)! – Antes de los trabajos de soldadura interrumpir el suministro eléctrico. Desembornar la batería. Seguridad 30 BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx 2.7.4 Sistema hidráulico – ¡Los trabajos en el sistema hidráulico deben ser realizados exclusivamente por personas con conocimientos especiales y experiencias en sistemas hidráulicos! – Comprobar regularmente la estanqueidad y deterioros exteriores reconocibles en todas las tuberías, latiguillos y uniones atornilladas! ¡Eliminar los deterioros de inmediato! El aceite expulsado o derramado puede provocar lesiones e incendios. – ¡Las secciones del sistema y las tuberías de presión que se tengan que abrir, se deben dejar sin presión antes de iniciar los trabajos de reparación, conforme a las descripciones! – En caso de trabajos de mantenimiento y reparación en el sistema hidráulico desconectar siempre previamente el motor Diesel y dejar el sistema hidráulico sin presión. 2.7.5 Ruido – Los dispositivos de protección anti sonora en la máquina tienen que estar en posición de protección durante el servicio. – ¡Llevar la protección personal auditiva prescrita! 2.7.6 Aceites, grasas y otras sustancias químicas – ¡Al manipular aceites, grasas y otras sustancias químicas, se deben observar las normas de seguridad vigentes para el producto! – ¡Precaución al manipular sustancias de servicio y auxiliares calientes (peligro de quemaduras o de escaldado)! 2.8 Transporte y remolcado; Nueva puesta en servicio – ¡Remolcar, cargar y transportar exclusivamente conforme a las instrucciones de servicio! – ¡Al remolcar se debe cumplir la posición de transporte prescrita, la velocidad permitida y el recorrido! – ¡Utilizar sólo medios de transporte y dispositivos de elevación Seguridad BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx 31 Edición: September 2012 apropiados con capacidad de carga suficiente! – ¡En caso de nueva puesta en servicio proceder exclusivamente conforme a las instrucciones! 2.9 Indicaciones de seguridad complementarias – Para subir y bajar se deben utilizar los asideros y escalerillas. – Los accesos, la plataforma y los accionamientos se deben mantener libres de suciedad, hielo y aceite. – Los accionamientos dispuestos en el puesto del conductor deben manejarse exclusivamente desde el puesto del conductor. – El pulsador del freno de estacionamiento debe accionarse sólo cuando el vehículo está parado, de lo contrario el conductor puede salir despedido en el sentido de marcha. – Las personas que se encuentren en la zona de peligro de la máquina tienen que ser avisadas por medio de la bocina. Se debe detener el trabajo cuando las personas no abandonan la zona de peligro a pesar del aviso. – Se debe evitar una sobrecarga de la máquina. Se deben cumplir la carga máxima y la velocidad máxima prescritas por el fabricante. – Se deben cumplir la ascensión y la pendiente máxima indicada en los datos técnicos. – Las bóvedas, puentes y pasos similares se deben transitar sólo cuando estos tengan la capacidad de carga suficiente. – En una bajada la máquina no se debe girar nunca repentinamente. – La velocidad de marcha debe adaptarse a las condiciones del piso. – Se deben evitar los arranques, frenadas y giros repentinos. – Al repostar está prohibido fumar y encender fuego. Se debe evitar la formación de chispas. – Al utilizar la máquina se tienen que observar las normas de prevención de accidentes vigentes en el país de uso. El cumplimiento de estas normas atañe al operador y al conductor. El operador tiene que adaptar estas normas si es necesario a las condiciones de aplicación locales. – La máquina debe ser comprobada por un perito en función de la necesidad, no obstante como mínimo una vez al año. La comprobación es una obligación en Alemania, para otros países es una Seguridad 32 BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx recomendación. ¡Observar las normas nacionales! El resultado de la comprobación se debe documentar por escrito en los formularios previstos para ello en el “libro de registro de pruebas” y se debe adjuntar al mismo. – No se debe sobrepasar la velocidad máxima indicada por el fabricante. Se debe prestar una atención especial en caso de conducciones en tramos con pendientes. – La velocidad de marcha se debe adaptar a las condiciones del piso. – En una bajada nunca se debe girar la máquina repentinamente. – La presencia en la zona de la articulación pivotante sin asegurar está prohibida cuando el motor Diesel está en marcha. – En caso de reparaciones en la zona de la articulación se debe colocar el seguro de la misma. – La seguridad estática de la máquina tiene que estar garantizada en el servicio de marcha y en el servicio de trabajo. – En caso de temperaturas bajas se deben observar las normas del fabricante del motor y las normas para el sistema hidráulico. – Está prohibida la estancia en la zona de peligro. Seguridad BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx 33 Edición: September 2012 2.10 Indicaciones de seguridad para el mantenimiento y la in- spección – Colocar la máquina sobre una superficie plana y seca. – Asegurar la máquina contra movimientos autónomos y puestas en marcha no autorizadas. – Mantener el puesto de trabajo y los medios de trabajo limpios y en un estado seguro para el trabajo. – Utilizar dispositivos de elevación y tacos de sujeción con capacidad de carga suficiente. – Trabajar sólo en el sistema hidráulico sin presión. – Vaciar líquidos exclusivamente en los puntos previstos, desde sistemas sin presión. ¡Precaución con los grupos constructivos calientes. ¡Peligro de quemaduras! – Trabajar sólo en sistemas eléctricos sin corriente. – Observar las normas para manipulación de líquidos inflamables. – Asegurar las puertas y tapas previstas en la máquina para la realización de trabajos de mantenimiento después de su apertura. – En todos los trabajos de mantenimiento en los que el motor Diesel no tenga que estar necesariamente en marcha, parar el motor Diesel. – La tapa del motor se debe abrir exclusivamente con el motor parado. 2.10.1 Entorno de trabajo – Durante el servicio de trabajo está prohibido el acceso a la zona de trabajo para personas no autorizadas. – Es responsabilidad del conductor de la máquina y del representante apropiado, preocuparse de las precauciones de seguridad necesarias. – El entorno de trabajo tiene que estar organizado de tal modo que se garantice la máxima seguridad posible. Seguridad 34 BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx 2.10.2 Aptitud de utilización – La máquina debe ser manejada y mantenida sólo por una persona, la cual – Es mayor de edad y ha finalizado como mínimo el 18º año de vida – Es apropiada mental y físicamente para esta actividad – No tiene problemas de droga ni de alcohol – No tiene miedo a las alturas – Ha sido formada con regularidad para el manejo y el mantenimiento de esta máquina especialmente, aunque como mínimo una vez al año, y ha demostrado al operador la aptitud para esta actividad – Ejecuta su trabajo correcta y minuciosamente de forma demostrable – Es responsable y de confianza – Cumple las instrucciones puestas a su disposición – Haya sido encargada de ello por escrito por parte del operador de la máquina. 2.10.3 Formación ¡Peligro! ¡El conductor de la máquina tiene que haber leído y entendido las instruc- ciones de servicio y de mantenimiento antes de la puesta en servicio de la máquina! – El conductor de la máquina tiene que ser formado en el manejo y en el mantenimiento de la máquina. El conductor de la máquina tiene que familiarizarse con las instrucciones de servicio que han sido puestas a disposición por el fabricante. Tiene que conocer los valores de potencia y características de la máquina. – Todas las personas que utilicen la máquina tienen que estar formados especialmente sobre esta máquina. – Asegúrese de que el nuevo personal de manejo se forma de modo correspondiente y de que esta formación se documenta. – No utilice la máquina antes de que usted se haya familiarizado a fondo con las palancas y funciones de manejo. Seguridad BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx 35 Edición: September 2012 – Practique las fases de trabajo que están descritas en las instrucciones de servicio, bajo la instrucción de una persona experimentada y en una zona donde nadie esté en peligro, hasta que las domine. 2.11 Dispositivos de protección Interruptor de PARADA DE EMERGENCIA Accionando el interruptor de PARADA DE EMERGENCIA el motor Diesel se desconecta instantáneamente. A continuación la máquina no puede llevar a cabo ningún movimiento más. Utilice el interruptor de PARADA DE EMERGENCIA sólo en caso de situaciones peligrosas y no para desconectar el motor Diesel. El interruptor de parada de emergencia está instalado en el panel de mandos de la cabina del conductor. Válvulas de seguridad para ruptura de línea (seguros de ruptura de mangueras) Dos cilindros de elevación, dos cilindros de abatimiento, dos cilindros de pared de empuje para la placa niveladora, dos cilindros de bloqueo de eje y un cilindro de vuelco están equipados con válvulas de seguridad de ruptura de línea. Las válvulas de seguridad de interrupción de línea en los cilindros hidráulicos tienen la función de mantener los cilindros hidráulicos con presión en caso de ruptura de una manguera o acoplamiento hidráulico – con la consecuencia de la bajada del brazo o de la placa niveladora. El brazo y la placa niveladora permanecen en su posición actual en caso de fugas o ruptura de línea o manguera. Cinturón de seguridad Para que el conductor no pueda salir despedido hacia adelante en caso de movimientos bruscos repentinos, el asiento del conductor está equipado con un cinturón pélvico que se debe colocar antes de iniciar la marcha. Equipo de protección personal Durante el servicio de la máquina el conductor de la misma tiene que llevar casco de seguridad, calzado de seguridad y protección auditiva. Seguridad 36 BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx Seguro de articulación pivotante Antes de realizar trabajos de reparación en la articulación pivotante se tiene que colocar el seguro de la articulación pivotante entre la parte anterior y la posterior del vehículo. Señal acústica de marcha atrás Desde el asiento del conductor no se puede ver completamente la parte posterior del vehículo. Por ese motivo las personas tienen que ser avisadas de los peligros de la conducción marcha atrás. Para ello se emite una señal acústica en el momento en el que la palanca de cambios / palanca selectora de sentido de marcha se encuentra en la posición de marcha atrás (en contra del sentido de marcha principal). Seguridad BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx 37 Edición: September 2012 2.12 Identificaciones y letreros Las indicaciones y símbolos colocados directamente en la máquina, como letreros de advertencia, letreros de accionamiento, flechas de sentido de giro, identificaciones de componentes, etc. se tienen que observar necesariamente. ¡No se deben quitar y se deben mantener en estado completamente legible! Las indicaciones y símbolos deteriorados o eliminados se deben sustituir de inmediato. Las siguientes indicaciones y letreros están colocados en la máquina: Tab. 2-1/ Identificaciones y letreros Placa de características de la máquina Colocada en la zona de la cabina del conductor Tipo: RL 853 S8 Año constr.: Nº fábrica: Potencia motor: 75 kW 2.200 min -1 Peso de servicio: 6840 kg Peso total permit.: 7000kg Carga de eje ant.: 5400 kg Carga de eje post.: 5400 kg Aviso de puntos de peligro general Colocado en puntos de peligro especiales. Aviso de tensión eléctrica Colocado exteriormente en los compartimentos de batería. Nº art. Paus: 548818 Seguridad 38 BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx Tab. 2-1/ Identificaciones y letreros Aviso de lesiones en las manos por accionamientos por correa. Colocado en el hueco de motor. Nº art. Paus: 548819 Aviso de superficies calientes. Colocado en el hueco de motor. Nº art. Paus: 548816 Aviso de peligro de aplastamiento. Colocado en la zona de peligro de la articulación pivotante. Nº art. Paus: 552021 Aviso de lesiones en las manos. Colocado en puntos de peligro especiales. Nº art. Paus: 548817 Indicación de mantenimiento. Colocada en el puesto del conductor. ¡Atención! Después de 5 horas de servicio reapretar tuercas de ruedas. Nº art. Paus: 501238 Identificación de puntos de eslingado para dispositivos de elevación de toda la máquina. Nº art. Paus: 000718 Letrero de obligación: ¡Leer instrucciones de servicio! Colocado en el puesto del conductor. Nº art. Paus: 548813 Seguridad BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx 39 Edición: September 2012 Tab. 2-1/ Identificaciones y letreros Placa de prueba de las pruebas periciales UVV anuales. - Muestra - Colocada en el puesto del conductor. Nº art. Paus: 501578 Placa de aviso: ¡Observar medio de llenado! Colocada en el recipiente para líquido de frenos. Nº art. Paus: 514921 Placa de indicación: ¡Cumplir intervalo de engrase! Colocada en la corona giratoria. Nº art. Paus: 318979 Placa de indicación: ¡Observar comportamiento de dirección! Colocada en el volante. Nº art. Paus: 501239 Placa de obligación: Colocada en la boca de llenado para combustible. Nº art. Paus: 135160 Funciones del interruptor de la columna de dirección Colocado en el interruptor de la columna de dirección. Nº art. Paus: 327761 Temperatura máx. aceite hidráulico Colocada en el termómetro para aceite hidráulico. Nº art. Paus: 355916 Datos técnicos 40 BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx 3 Datos técnicos Tab. 3-1/ Datos técnicos generales Fabricante: Hermann Paus Maschinenfabrik GmbH Siemensstr. 1 - 9 D - 48488 Emsbüren Tipo constructivo: Cargadora sobre ruedas con martillo de accionamiento hidráulico como estructura de acoplamiento fija Tipo: RL 853 S8 Tensión de servicio, sistema eléctrico: 24 V Datos técnicos BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx 41 Edición: September 2012 Fig. 3-1: Vista y medidas de la cargadora sobre ruedas 853 S8 Datos técnicos 42 BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx Tab. 3-2/ Descripción breve de la máquina Bastidor Fabricante: Hermann Paus Maschinenfabrik GmbH Tipo constructivo: – Bastidor con articulación pivotante – Brazo telescópico doble dispuesto sobre torre giratoria – Martillo hidráulico fijo – Bastidor estable – Eje trasero con diferencial de autobloqueo – Suspensión pendular eje trasero, ángulo pendular +10° – Bloqueo automático de eje pendular al utilizar el martillo con un ángulo de oscilación > 15° – Ejes como ejes rígidos con frenos de láminas sumergidos en baño de aceite – Bloqueo de articulación pivotante Sist. hidráulico Circuito hidráulico para: – Servicio de marcha y de trabajo – Sistema hidráulico del martillo Martillo Tipo constructivo: – Montado fijo en el vehículo – Colocado por el cliente o tipo NPK GH-2S – Oscilante horizontalmente en +45° – Telescópico hasta una altura de trabajo de aprox. 7,0 m. Puesto conductor Fabricante: Hermann Paus Maschinenfabrik GmbH Asiento conductor: – Asiento de conductor con cinturón pélvico – Ajustable a diferentes pesos del conductor – Ajustable en posición longitudinal. Datos técnicos BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx 43 Edición: September 2012 Transmisión Fabricante: DANA SPICER Tipo constructivo: – Accionamiento de marcha hidrostático – Con bomba reguladora de émbolos axiales y motor. Engranaje: – Engranaje distribuidor en el eje trasero Frenos de servicio – Freno de pie hidráulico – Freno de láminas en el eje trasero – Manejo a través del pedal de freno. Frenos auxiliares Tipo constructivo: – El accionamiento de marcha hidrostático actúa como freno auxiliar sin desgaste. Freno de estacionamiento Tipo constructivo: Freno de estacionamiento por acumulador de presión de muelles: – Actúa sobre las láminas de freno del freno de servicio – Accionamiento eléctrico – Desbloqueo mecánico de emergencia. Dirección Tipo constructivo: – Dirección pivotante hidráulica – Ángulo de dirección +40° – Propiedades de dirección de emergencia con motor Diesel parado. Datos técnicos 44 BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx Sistema eléctrico Tensión – 24 V Capacidad de batería – 2 x 12 V / 72 Ah Alumbrado: – Conforme al código de circulación – Ráfaga – Dos faros LED arriba en la cabina – Dos faros LED detrás en el techo de protección – Dos faros LED delante en el brazo telescópico – Dos faros delante debajo en la parte inferior del techo de protección – Todos los faros montados con protección – Luz de lectura Varios – Señal de aviso de marcha atrás Tab. 3-3/ Motor de accionamiento Tipo de motor: BF4M 2012 Motor cuatro cilindros en línea Fabricante: Deutz Combustible: Diesel Potencia/Revoluciones: 75 KW 2.200 min -1 Tab. 3-4/ Filtros para motor de accionamiento* Tipo de motor BF4M 2012 Filtro de aceite de motor: 513906 Filtro de combustible: 555404 Filtro de aire: Cartucho de filtro: Cartucho de seguridad: 519408 525113 Datos técnicos BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx 45 Edición: September 2012 Tab. 3-5/ Neumáticos Tipo de neumáticos: 10.00 R15 / 9.00 – R20 (opcional) Relleno: Espumado Tab. 3-6/ Pesos Carga de eje ant. máx. permitida: 5.400 kg Carga de eje post. máx. permitida: 5.400 kg Peso máximo permitido: 7.000 kg Peso de servicio: 6.840 kg Tab. 3-7/ Martillo hidráulico Tipo: NPK, Tipo GH2 Peso incl. herramientas: aprox. 260 kg Número de golpes: 560 – 1.200 min -1 Tab. 3-8/ Filtros para el sistema hidráulico del martillo* Elemento filtro de ventilación: 533771 Filtro de retorno: 534309 Filtro de aspiración: 534310 Filtro de tubería: 543987 Tab. 3-9/ Filtros para el sistema hidráulico de marcha y trabajo* Elemento filtro de ventilación: 533771 Filtro de retorno: 534309 Filtro de aspiración: 534310 * Para los pedidos de elementos de filtro indique siempre el número de bastidor y el número de motor. De este modo se garantiza un proceso sin incidencias. Datos técnicos 46 BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx Tab. 3-10/ Combustibles y lubricantes Denominación Nº art. Nombre Cantidad de llenado Aceite hidráulico: 542507 Mobil DTE 15M aprox. 200 lt. Combustible: - - Diesel aprox. 110 lt. Eje delantero: Aceite para engranajes LS-5-90 aprox. 5,0 lt. Eje trasero: Aceite para engranajes LS-5-90 aprox. 5,1 lt. Engranaje: Aceite para engranajes LS-5-90 aprox. 1,0 lt. Aceite de freno: ATF tipo A aprox. 0,8 lt. Grasa lubric. Grasas de litio jabón. - - Aceite motor:* 552667 ARAL Multi Turboral SAE 10W-40 aprox. 11 lt. * Véanse instrucciones de servicio originales del fabricante del motor ¡Indicación! ¡Las especificaciones precisas sobre los combustibles y lubricantes y sus cantidades de llenado las obtendrá en las indicaciones del fabricante adjun- tas de los componentes individuales! Siempre es determinante la documentación del fabricante de los compo- nentes individuales. Las cantidades de llenado son indicaciones aproxi- madas. ¡En cualquier caso se debe realizar una prueba del nivel de llenado! ¡Observar los rangos de temperatura! ¡No mezclar los tipos de aceite diferentes! Datos técnicos BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx 47 Edición: September 2012 Tab. 3-11/ Lista comparativa de aceite de engrase para ejes (extracto) Fabricante Nombre del lubricante Aral P3216 Hypoid-Getriebeöl BP Energear LS90 Esso Getriebeöl LSA90 Shell Getriebeöl 90 LS Texaco Geartex LS, 85W-90 Wintershall Wiolin RSH 85W-90 Tab. 3-12/ Lista comparativa de aceite hidráulico (extracto) Fabricante Nombre del lubricante Aral Getriebeöl SGF 84 BP Autan ATF Esso Transmission Fluid Suffix A Shell Donaax TM Wintershall ATF 2543 A Datos técnicos 48 BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx Tab. 3-13/ Pares de apriete M a para tuercas de rueda Tuercas de rueda con anillo elástico Dimensiones Ennegrecidas con fósforo Cincadas M 18 x 1,5 270 Nm 250 Nm M 22 x 1,5 450 Nm 350 Nm Tuercas de rueda con plato de presión (Llantas con centraje) Dimensiones Ennegrecidas con fósforo - - M 22 x 1,5 650 Nm - - Tuercas de rueda con pieza de apriete (para fijación de llantas de apriete) Dimensiones Cincadas - - M 18 x 2 350 Nm - - Tuerca cónica (para ejes D 45) Dimensiones Cincadas - - ¾’’–16UNF 390 Nm - - Tab. 3-14/ Pares de apriete para latiguillos hidráulicos Diámetro del latiguillo (pulgadas) Conexión latiguillo Par de apriete M a (Nm) 3/16 7/16-20 UN 20 Nm 1/4 PF ¼ 25 Nm 3/8 PF 3/8 50 Nm 1/2 3/4-16UN 80 Nm 3/4 1-1/16-12UN 180 Nm 1 1-5/16-12UN 200 Nm 1-1/4 1-5/8-12UN 250 Nm Datos técnicos BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx 49 Edición: September 2012 Tab. 3-15/ Pares de apriete martillo hidráulico GH-2 Posición Tuerca Par de apriete M a (Nm) Placa cabezal M20 550 Nm Placa de cubierta M12 130 Nm Placa guía M16 300 Nm Carcasa válvula M12 130 Nm Caperuza de cierre M12 130 Nm ¡Indicación! Las dos tablas siguientes proporcionan una vista general de los pares de apriete para tornillos de vástago con un índice de fricción de µ ges = 0,14 para superficies sin aceitar o sólo ligeramente aceitadas sin tratamiento posterior: Tab. 3-16/ Pares de apriete para roscas regulares métricas Dimensión / Pares de apriete M a (Nm) Denominación 8.8 10.9 12.9 M 6 10 15 18 M 8 25 36 43 M 10 49 72 84 M 12 85 125 145 M 14 135 200 235 M 16 210 310 365 M 18 300 430 500 M 20 425 610 710 M 22 580 820 960 M 24 730 1050 1220 M 27 1100 1550 1800 M 30 1450 2100 2450 Datos técnicos 50 BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx Tab. 3-17/ Pares de apriete para roscas finas métricas Dimensión / Pares de apriete M a (Nm) Denominación 8.8 10.9 12.9 M 8 x 1 27 39 46 M 10 x 1,25 52 76 90 M 12 x 1,25 93 135 160 M 12 x 1,5 89 130 155 M 14 x 1,5 145 215 255 M 16 x 1,5 225 330 390 M 18 x 1,5 340 485 570 M 20 x 1,5 475 680 790 M 22 x 1,5 630 900 1050 M 24 x 2 800 1150 1350 M 27 x 2 1150 1650 1950 M 30 x 2 1650 2350 2750 Tab. 3-18/ Pares de apriete para latiguillos hidráulicos Diámetro de latiguillo (Pulgadas) Conexión de latiguillo Par de apriete M a (Nm) 3/16 7/16-20 UN 20 Nm 1/4 PF ¼ 25 Nm 3/8 PF 3/8 50 Nm 1/2 3/4-16UN 80 Nm 3/4 1-1/16-12UN 180 Nm 1 1-5/16-12UN 200 Nm 1-1/4 1-5/8-12UN 250 Nm Conocimiento de la máquina BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx 51 Edición: September 2012 4 Conocimiento de la máquina 4.1 Vista general de la máquina Fig. 4-1: Vista general de la máquina A Martillo hidráulico D Articulación pivotante B Brazo o pluma E Hueco de motor C Placa niveladora F Barril de grasa para martillo hidráulico 4.2 Descripción de la máquina 4.2.1 Bastidor La cargadora sobre ruedas está diseñada especialmente para la aplicación en la industria minera y en la construcción de túneles. La máquina es apropiada por su construcción para trabajar en tramos estrechos. Para esta finalidad está equipada con una articulación pivotante. El bastidor está compuesto de dos armazones que están unidos entre sí por medio de la articulación pivotante. Un armazón está equipado como carro motriz, con los componentes de accionamiento, sistema de dirección, sistema de frenos, el puesto del conductor con los dispositivos de manejo y de control, así como los depósitos de combustibles. El armazón delantero porta el brazo o pluma con el martillo fijo montado y cilindros hidráulicos para el movimiento del brazo. Conocimiento de la máquina 52 BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx Ejes La máquina dispone como eje delantero y eje trasero de ejes de accionamiento rígidos planetarios. El eje trasero dispone de frenos de láminas interiores, que funcionan en el interior de un baño de aceite. Neumáticos La máquina está equipada con neumáticos espumados, que son apropiados para la aplicación en la industria minera y en la construcción de túneles. 4.2.2 Accionamiento de marcha La transmisión de fuerza del motor Diesel hacia los ejes y ruedas se lleva a cabo por medio de un accionamiento de marcha hidrostático con bomba de regulación de émbolos axiales y motor. Motor Diesel La máquina está accionada por medio de un motor Diesel. ¡Indicación! En las correspondientes instrucciones de servicio originales del fabricante del motor encontrará informaciones más precisas sobre el motor. Motor de arranque El motor de arranque está acoplado directamente al motor Diesel. La potencia del motor de arranque está suficientemente dimensionada y garantiza un arranque seguro del motor Diesel incluso a bajas temperaturas. Sistema de aspiración La máquina está equipada con un filtro de aire seco con suplemento de seguridad. Sistema de escape El sistema de escape se compone de tubo colector de gases de escape con catalizador acoplado directamente al motor. Conocimiento de la máquina BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx 53 Edición: September 2012 Depósito de combustible El depósito de combustible se encuentra en el lado derecho de la máquina. El nivel de llenado del depósito se mide de forma continua y se puede visualizar en el puesto del conductor a través de la indicación analógica. 4.2.3 Sistema hidráulico La máquina dispone de dos circuitos y dos depósitos hidráulicos. El control del nivel del depósito se realiza a través de visores. Los dos depósitos hidráulicos están elaborados en versión de sobrepresión. La temperatura del aceite hidráulico se muestra en el tablero de instrumentos por medio de dos indicaciones analógicas. La temperatura del aceite hidráulico no debe sobrepasar los 80°C y se puede leer constantemente. El nivel de aceite hidráulico se mide en los depósitos de forma continua. Si el nivel de aceite hidráulico baja por debajo del nivel de llenado permitido, este estado se indica por medio de dos testigos luminosos y la máquina se desconecta automáticamente. Para poder mover la máquina en ese caso fuera de la zona de peligro, esa función se puede anular por medio de un pulsador. Sistema hidráulico de dirección La máquina está equipada con una dirección de volante. El movimiento de la dirección se transmite a un cilindro hidráulico de efecto doble en la articulación pivotante, el cual lleva a cabo el correspondiente golpe de dirección en dirección y en velocidad. El sistema hidráulico de dirección está activado por la ultrabomba con conexión de prioridad para la dirección Dirección de emergencia En caso de una avería de la bomba de dirección o del motor Diesel, es posible una dirección con un poco más de esfuerzo y más vuelas del volante. Utilizar la dirección de emergencia sólo brevemente, ya que de lo contrario puede entrar aire en el sistema hidráulico. Sistema hidráulico de frenos para el freno de servicio El freno de servicio se acciona por medio del pedal de freno. El sistema hidráulico de freno para el freno de servicio se lleva a cabo por medio de un sistema de frenos cerrado. Conocimiento de la máquina 54 BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx Sistema hidráulico para el freno auxiliar El accionamiento de marcha hidrostático actúa como freno auxiliar libre de desgaste. El accionamiento de marcha está alimentado con aceite hidráulico a través del sistema hidráulico de trabajo. El suministro de aceite se lleva a cabo desde el depósito hidráulico. Freno de estacionamiento El freno de estacionamiento actúa sobre los frenos de láminas del freno de servicio. El freno de estacionamiento tiene accionamiento eléctrico, el desbloqueo de emergencia se realiza de forma mecánica. Sistema hidráulico para el martillo El martillo se controla a través de un circuito hidráulico separado. 4.2.4 Sistema eléctrico El sistema eléctrico se compone de una batería, alternador con regulador, motor de arranque y alumbrado, paneles de mando con indicaciones y elementos de manejo. Todo el sistema eléctrico completo está protegido contra un accionamiento no autorizado por medio de un interruptor principal de batería. La tensión de la batería es de 24 V. Alternador El alternador está acoplado al motor Diesel y está accionado por medio de una correa trapezoidal. El retensado de la correa trapezoidal se realiza conforme a las instrucciones de servicio del fabricante del motor. El interruptor regulador está acoplado al alternador. Éste impide una sobrecarga de la batería. Alumbrado La máquina dispone de cuatro faros, los cuales están dispuestos en la máquina en posiciones protegidas. Los faros posteriores se conectan automáticamente en caso de conducción marcha atrás. La máquina está equipada con dos intermitentes delante y dos detrás, dos luces de freno (detrás), varios faros de trabajo y con luces de delimitación. Conocimiento de la máquina BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx 55 Edición: September 2012 4.3 Elementos de manejo en el puesto del conductor Los dispositivos de manejo y de supervisión para el servicio de conducción están colocados de forma visible y con fácil accesibilidad para el conductor. Los espejos retrovisores colocados en el exterior a la izquierda y a la derecha facilitan la conducción marcha atrás. 4.3.1 Panel de mandos Fig. 4-2: Panel de mandos Pos Símbolo Denom. / color Función/Observaciones 10 Testigo de control interruptor principal de batería / amarillo Se ilumina cuando el interruptor principal de la batería está conectado. 11 Testigo de control del sentido de marcha / verde Se ilumina cuando se ha seleccionado el sentido de marcha “hacia adelante”. 12 Testigo de aviso freno de estacionamiento / rojo Se ilumina cuando se ha colocado el freno de estacionamiento. Conocimiento de la máquina 56 BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx Pos Símbolo Denom. / color Función/Observaciones 13 Testigo de aviso del nivel de aceite hidráulico, rojo Se ilumina cuando el nivel de aceite hidráulico del depósito 1 para el sistema hidráulico de marcha y de trabajo ha alcanzado un valor crítico. La máquina se desconecta automáticamente. En este caso rellenar o cambiar el aceite hidráulico de inmediato. 14 Testigo de aviso de tensión de batería, rojo Se ilumina cuando la batería no puede suministrar la tensión suficiente. En este caso no seguir conduciendo. Desconectar la máquina de inmediato. A continuación determinar y eliminar la causa. 15 Testigo de aviso, rojo Se ilumina cuando la temperatura del aceite hidráulico del circuito hidráulico 1 ha subido por encima de la temperatura de servicio normal. En este caso no realizar ninguna actividad soportada hidráulicamente y dejar que el motor Diesel pase a ralentí, hasta que la lámpara se haya apagado. Si la lámpara se iluminase permanentemente, localizar y eliminar la causa del fallo. 16 Testigo de aviso de presión de aceite motor, rojo Se ilumina cuando el motor no puede generar suficiente presión de aceite. En este caso no seguir conduciendo. Desconectar de inmediato la máquina. A continuación localizar y eliminar la causa. 17 Testigo de aviso nivel de aceite hidráulico, rojo Se ilumina cuando el nivel de aceite hidráulico del depósito 2 para el sistema hidráulico del martillo ha alcanzado un valor crítico. La máquina se desconecta automáticamente. En este caso rellenar o cambiar de inmediato el aceite hidráulico. 18 Testigo de aviso temperatura del refrigerante, rojo Se ilumina cuando la temperatura del refrigerante sube por encima de la temperatura permitida. En este caso no Conocimiento de la máquina BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx 57 Edición: September 2012 Pos Símbolo Denom. / color Función/Observaciones seguir conduciendo. Desconectar la máquina de inmediato. ¡A continuación localizar y eliminar la causa! 19 Testigo de aviso, rojo Se ilumina cuando la temperatura del aceite hidráulico del circuito hidráulico 2 ha subido por encima de la temperatura de servicio normal. En este caso no realizar ninguna actividad soportada hidráulicamente y dejar que el motor Diesel pase a ralentí, hasta que la lámpara se haya apagado. Si la lámpara se iluminase permanentemente, localizar y eliminar la causa del fallo. 20 Testigo de aviso, rojo Se ilumina cuando el brazo ha oscilado más de 15º sobre la corona giratoria. Es este caso se conecta el bloqueo de eje pendular. 21 Testigo de control, verde Se ilumina cuando el brazo está recto sobre la corona giratoria. En este caso el eje trasero no está bloqueado, es posible el servicio de marcha. 22 Interruptor de luces para luz de cruce Para la conexión o desconexión de las luces de cruce. Posiciones del interruptor: Izquierda = Luz de carretera Off Derecha = Luz de carretera On Las luces largas se conectan y desconectan con el interruptor de la columna de dirección. 23 Selector intermitentes de emergencia / iluminado Conexión/desconexión de los intermitentes de emergencia. Posiciones del interruptor: Arriba: = Intermitentes Off. Abajo = Intermitentes On, el interruptor parpadea. Conocimiento de la máquina 58 BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx Pos Símbolo Denom. / color Función/Observaciones 24 Selector luz de trabajo delantera Para conectar o desconectar los faros de trabajo. Posiciones del interruptor: Izquierda = Faros de trabajo Off Derecha = Faros de trabajo On. 25 Interruptor luminoso velocidad de marcha Para conectar o desconectar la marcha rápida. Posiciones de interruptor: Izquierda = Paso rápido Off Derecha = Paso rápido On. 26 Selector luz de trabajo trasera Para conectar o desconectar los faros de trabajo. Posiciones del interruptor: Izquierda = Faros de trabajo Off Derecha = Faros de trabajo On. 27 Selector luces de balizamiento Para conectar o desconectar las luces de balizamiento. Posiciones del interruptor: Izquierda = Luces de balizamiento Off Derecha = Luces de balizamiento On. 28 Selector luz de trabajo Para conectar o desconectar los faros de trabajo. Posiciones del interruptor: Izquierda = Faros de trabajo Off Derecha = Faros de trabajo On. Conocimiento de la máquina BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx 59 Edición: September 2012 Pos Símbolo Denom. / color Función/Observaciones 29 Pulsador freno de estacionamiento / Pulsador amarillo desbloqueo de giro Accionando el pulsador se pone el freno de estacionamiento. Después de arrancar (nuevamente) el motor Diesel primero se debe presionar el pulsador del freno de estacionamiento y a continuación desbloquear para que se pueda liberar el freno. Para desbloquear/soltar se debe girar el pulsador del freno de estacionamiento en el sentido horario. El pulsador del freno de estacionamiento se debe accionar generalmente cada vez que se abandone el asiento del conductor. 30 Pulsador de seta de PARADA DE EMERGENCIA / Pulsador de seta rojo El accionamiento del pulsador de PARADA DE EMERGENCIA conlleva la parada inmediata del motor Diesel. Un pulsador de PARADA DE EMERGENCIA debe pulsarse sólo en aquellas situaciones en las que existe peligro para la seguridad de las personas o para la de la máquina. Para arrancar el motor el pulsador de PARADA DE EMERGENCIA tiene que estar desbloqueado. Para desbloquear/soltar se debe girar el pulsador de PARADA DE EMERGENCIA en el sentido horario, hasta que se suelte de forma perceptible. 31 Testigo de control de calentamiento Se ilumina cuando el motor se calienta antes del arranque. Arrancar el motor una vez que el testigo de control se haya apagado. 32 Interruptor limpiaparabrisas techo de cabina Conexión del limpiaparabrisas y del sistema de lavado trasero. Posiciones del interruptor: Izquierda = Off Conocimiento de la máquina 60 BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx Pos Símbolo Denom. / color Función/Observaciones Centro = Limpiaparabrisas Derecha = sistema de lavado (¡Pulsador!) 33 Interruptor limpiaparabrisas / lavado delantero Conexión del limpiaparabrisas y del sistema de lavado delantero. Posiciones del interruptor: Izquierda = Off Centro = Limpiaparabrisas Derecha = sistema de lavado (¡Pulsador!) 34 Pulsador modo de emergencia / rojo Para la conexión del modo de emergencia de la máquina. En el caso de que en un circuito hidráulico el nivel del aceite baje tanto como para que se pare la máquina, pulsando el pulsador de modo de emergencia se puede sacar la máquina de la zona de peligro a velocidad reducida. 35 Testigo de aviso Motor Stop, rojo Se ilumina y para el motor cuando – Se ha accionado el pulsador de Parada de Emergencia – Se ha activado el interruptor HRD – El nivel de aceite hidráulico se encuentra por debajo del mínimo. En este caso el motor de accionamiento no se puede arrancar. Localizar y eliminar la causa. 36 Testigo de aviso filtro de aire, amarillo Se ilumina cuando el filtro de aire está sucio. En este caso parar la máquina de inmediato. Limpiar o sustituir el filtro de aire. 37 Testigo de control intermitentes, verde Parpadea cuando se ha seleccionado un sentido de marcha con la palanca del intermitente. 38 Testigo de control de luces largas, azul Se ilumina cuando se conectan las luces largas con el interruptor de la columna de dirección. Conocimiento de la máquina BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx 61 Edición: September 2012 Pos Símbolo Denom. / color Función/Observaciones 39 Testigo de control sentido de marcha “hacia atrás” Se ilumina cuando se ha seleccionado el sentido de marcha “hacia atrás”. 4.3.2 Mandos en el apoyabrazos derecho Fig. 4-3: Mandos adicionales en el apoyabrazos derecho Pos Símbolo Denom. / color Función / Observaciones 40 Selector servicio de martillo (opción) Izquierda = Uso de martillo con Joystick Derecha = Uso de martillo con pulsador de pie. 41 Selector placa (opción) Para subir o bajar la placa. Izquierda = Bajar placa Derecha = Subir placa 42 Selector palanca de mando, iluminado Para conectar o desconectar las funciones del Joystick. Izquierda = Joystick está desactivado Derecha = Joystick está activado. 43 Selector compresor, (opción) Para conectar o desconectar el compresor para la supresión del polvo. Posiciones del interruptor: Izquierda = Compresor Off Derecha = Compresor On Conocimiento de la máquina 62 BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx Pos Símbolo Denom. / color Función / Observaciones 44 Selector limpiador de alta presión (opción) Para conectar o desconectar el limpiador de alta presión para supresión del polvo. Posiciones del interruptor: Izquierda = Limpiador alta presión Off Derecha = Limpiador alta presión On 4.3.3 Indicaciones analógicas en el panel de mandos Fig. 4-4: Indicaciones analógicas adicionales Pos. Denominación Función / Observaciones 50 Contador de horas de servicio del vehículo Indica el número de horas de servicio totales de la máquina. 51 Indicación de combustible Indica el contenido momentáneo del depósito de combustible. No vaciar nunca el combustible por completo. Conocimiento de la máquina BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx 63 Edición: September 2012 Pos. Denominación Función / Observaciones 52 Temperatura del aceite de motor Indica la temperatura momentánea del aceite del motor. La temperatura del aceite de motor no debe sobrepasar 80°C. En este caso detener de inmediato la máquina y esperar hasta que la temperatura del aceite de motor se encuentre otra vez por debajo de 80°C. 53 Temperatura del aceite hidráulico del sistema hidráulico de marcha y de trabajo Indica la temperatura actual del aceite hidráulico del circuito hidráulico 1. La temperatura del aceite hidráulico no debe sobrepasar 80°C. En este caso detener de inmediato la máquina y esperar hasta que la temperatura del aceite hidráulico se encuentre otra vez por debajo de 80°C. 54 Contador de horas de servicio del martillo Indica el número de horas de servicio actuales del martillo. 55 Temperatura del aceite hidráulico del sistema hidráulico del martillo Indica la temperatura actual del aceite hidráulico del circuito hidráulico 2. La temperatura del aceite hidráulico no debe sobrepasar 80°C. En este caso detener de inmediato la máquina y esperar hasta que la temperatura del aceite hidráulico se encuentre otra vez por debajo de 80°C. Conocimiento de la máquina 64 BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx 4.3.4 Joystick Fig. 4-5: Joystick Conocimiento de la máquina BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx 65 Edición: September 2012 Pos. Denom. / Modo de servicio Función / Observaciones 60 Joystick Con el Joystick se pueden controlar todas las funciones del martillo, así como del sentido de marcha de la máquina. Las funciones del martillo sólo se pueden utilizar cuando el selector (42) se encuentra en “Servicio de martillo On”. Sentido de marcha: Pulsador 62 = Hacia arriba: hacia adelante Pulsador 62 = Hacia abajo: hacia atrás Pulsador 62 = Centro: punto muerto Manejo del martillo: A = Bajar el brazo B = Subir el brazo C = Levantar martillo D = Bajar martillo E = Mover corona de giro a la izquierda F = Mover corona de giro a la derecha 63 Manejo del martillo: Pulsar para comenzar con el martillo. El pulsador sólo está activo cuando el selector (40) se encuentra en “Manual”. 64 Sin asignar 65 Manejo del martillo: Pulsar para comenzar con el martillo. El pulsador sólo está activo cuando el selector (40) se encuentra en “Manual”. Conocimiento de la máquina 66 BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx 4.3.5 Elementos de manejo para conducir Elementos de manejo en el volante Fig. 4-6: Volante, palanca de sentido de marcha e indicadores de sentido de marcha Pos. Denominación Función / Observaciones 70 Volante - - 71 Interruptor columna de dirección a = Indicador sentido de marcha a la derecha b = Indicador sentido de marcha a la izquierda c = Luces largas d = Ráfaga e = Bocina 72 Regulación de volante Para inclinar el volante. Conocimiento de la máquina BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx 67 Edición: September 2012 Pedalera Fig. 4-7: Pedales en el puesto del conductor Pos. Denominación Función / Observaciones 75 Pedal de freno Sirve para frenar la máquina. 76 Pulsador de pie para manejo del martillo (opción) Pulsar para comenzar con el martillo. El pulsador de pie para manejo del martillo sólo está activo cuando previamente se ha colocado el selector (40) en ”Manejo con el pie”. 77 Acelerador Sirve para acelerar la máquina. Conocimiento de la máquina 68 BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx 4.4 Elementos de manejo del sistema hidráulico Indicaciones de suciedad del filtro y aceite hidráulicos Fig. 4-8: Indicaciones de suciedad para aceite hidráulico Pos. Denominación Función / Observaciones 80 a+b Indicación de suciedad para el filtro hidráulico El grado de suciedad del filtro hidráulico se representa por medio de dos indicaciones situadas a la derecha del asiento del conductor, una para cada sistema hidráulico. Si una de las indicaciones se encuentra en la zona roja, se tiene que cambiar el aceite hidráulico correspondiente y se tiene que limpiar o sustituir el filtro en caso necesario. Conocimiento de la máquina BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx 69 Edición: September 2012 Filtro de aireación Fig. 4-9: Filtro de aireación con indicaciones de suciedad Pos. Denominación Función / Observaciones 81 a+b Filtro de aireación Montado en el lado izquierdo por encima del motor Diesel, visible desde el asiento del conductor. Existe un filtro de retorno con indicación de suciedad para cada uno de los circuitos hidráulicos 1 y 2. Cuando la indicación de suciedad muestre “rojo”, es necesaria una sustitución del filtro. Conocimiento de la máquina 70 BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx Filtro de tubería del sistema hidráulico para el martillo Fig. 4-10: Indicación de suciedad en el filtro de tubería del circuito hidráulico del martillo Pos. Denom. / Color Función / Observaciones 82 Indicación de suciedad Indica el grado de suciedad del aceite hidráulico. Cuando la indicación de suciedad muestre “rojo” es necesario el cambio del aceite hidráulico y del filtro, independientemente de los intervalos de mantenimiento. 83 Filtro de tubería en el retorno del circuito del martillo Montado en el lado derecho de la máquina en la zona del brazo. El filtro de tubería limpia el aceite hidráulico del sistema hidráulico para el martillo. Está diseñado para una presión máxima de 32 bar. Conocimiento de la máquina BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx 71 Edición: September 2012 4.5 Otros elementos de manejo Asiento del conductor Fig. 4-11: Asiento del conductor ¡Peligro! ¡Peligro de aplastamiento! Manténgase alejado de las piezas móviles del mecanismo del asiento. No ajustar el asiento durante la marcha. Pos. Denominación Función / Observaciones 85 Asiento conductor - - 86 Posición longitudinal Usar la palanca para ajustar la posición longitudinal deseada del asiento. 87 Peso del conductor Usar la palanca para ajustar el peso del conductor. 88 Inclinación del respaldo Usar la palanca para ajustar la inclinación deseada del respaldo. Conocimiento de la máquina 72 BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx Interruptor principal de batería Fig. 4-12: Interruptor principal de batería Pos. Denominación Función / Observaciones 89 Interruptor principal de batería Para conectar o desconectar el suministro eléctrico. El interruptor principal de batería está instalado de modo protegido debajo del capó en el lado derecho de la máquina. Para desconectar, girar el interruptor principal de batería en sentido b), hasta que se pueda extraer. Para conectar, girar el interruptor principal de batería en sentido a), hasta que encastre. ¡Precaución! ¡Son posibles deterioros en la electrónica del motor! El aparato de mando del motor Diesel permanece activo durante aprox. 40 segundos para memorizar los datos del sistema y después se desconecta automáticamente. ¡Después de parar el motor espere 40 segundos aproximadamente antes de extraer el interruptor principal de batería! Conocimiento de la máquina BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx 73 Edición: September 2012 Extintor Fig. 4-13: Punto de extinción y boquillas de salida del dispositivo extintor Pos. Denominación Función / Observaciones 90 Extintor de mano El extintor de mano está instalado junto al asiento del conductor en el lado izquierdo de la máquina en un lugar muy accesible. El manejo del extintor de mano está anotado en el propio extintor. Conocimiento de la máquina 74 BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx Engrase del martillo hidráulico Fig. 4-14: Depósito de lubricante para el martillo hidráulico Pos. Denominación Función / Observaciones 93 Depósito de lubricante Contiene el lubricante para el martillo hidráulico. El lubricante se transporta hacia el circuito de engrase sólo cuando el martillo está activo. Conocimiento de la máquina BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx 75 Edición: September 2012 Elementos de manejo para depósito Diesel, agua y sistema hidráulico Fig. 4-15: Depósito y bomba de transvase en el lado derecho de la máquina Pos. Denominación Función / Observaciones 94 Bomba manual para aceite hidráulico Posibilita el rellenado de aceite hidráulico para ambos circuitos hidráulicos. 95 Tubuladura de llenado para agua Para llenar agua para el limpiador de alta presión de la supresión de polvo. 96 Tubuladura de vaciado de para agua Para el vaciado del agua acumulada en las épocas frías del año. 97 Boca de llenado para Diesel Para llenar combustible Diesel. Conocimiento de la máquina 76 BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx Grifo esférico para remolcar la máquina Fig. 4-16: Grifo esférico para desacoplar el accionamiento ¡Precaución! ¡Destrucción del accionamiento hidrostático cuando la máquina está siendo remolcada sin cambiar el grifo esférico a la posición (a)! ¡Para remolcar observar necesariamente el capítulo 6.11! Remolcar la máquina exclusivamente con la barra para remolcado. ¡Después del remolcado colocar el grifo esférico de nuevo en la posición (b)! Pos. Denom. / Color Función / Observaciones 100 Grifo esférico para remolcado El grifo se encuentra en el hueco de motor en la parte posterior en el lado izquierdo de la máquina. Sólo cuando el grifo esférico se encuentre en la posición (a), se puede remolcar la máquina en caso de avería total del motor Diesel. Conocimiento de la máquina BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx 77 Edición: September 2012 4.6 Motor Diesel ¡Indicación! Encontrará informaciones más detalladas sobre el motor Diesel en el capítulo 7, mantenimiento e inspección o bien en las instrucciones de servicio originales del fabricante del motor. Filtro de aceite de motor y filtro Diesel Fig. 4-17: Filtro de aceite de motor y filtro Diesel en el hueco de motor Pos. Denominación Función/Observaciones 105 Filtro Diesel Filtra el combustible del motor Diesel. Mantenimiento y sustitución conforme a las instrucciones de servicio originales del fabricante. 106 Filtro de aceite Filtra el aceite de motor del motor Diesel. Mantenimiento y sustitución conforme a las instrucciones de servicio originales del fabricante. Conocimiento de la máquina 78 BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx Filtro previo Diesel Fig. 4-18: Filtro previo Diesel en el hueco de motor Pos. Denominación Función / Observaciones 107 Filtro de combustible II Filtra el combustible Diesel del motor Diesel. Mantenimiento y sustitución conforme a las instrucciones de servicio originales del fabricante. 108 Válvula de vaciado Para el vaciado del agua. 109 Grifo de bloqueo Para el bloqueo de la tubería Diesel hacia el depósito Diesel. Conocimiento de la máquina BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx 79 Edición: September 2012 Depósito de compensación del refrigerante Fig. 4-19: Depósito para refrigerante en el lado derecho en el hueco del motor Pos. Denom. / Color Función / Observaciones 110 Depósito de refrigerante Montado en el lado derecho del hueco de motor. 111 Indicación de nivel del refrigerante Indica el nivel del refrigerante en el depósito de compensación del refrigerante. El refrigerante se debería ver como mínimo en el tercio superior del visor. Rellenar si es necesario. 112 Tapón de cierre Tapón de cierre de la boca de llenado del refrigerante. ¡Peligro! Peligro de quemaduras a través del refrigerante caliente a alta presión. El refrigerante en el motor Diesel se caliente mucho durante el servicio y se encuentra a alta presión. La apertura del circuito de refrigeración está permitida sólo cuando el motor Diesel esté desconectado y el circuito de refrigeración se haya enfriado lo suficiente. Abra entonces con guantes el tapón de cierre sólo hasta la primera vuelta. Espere a que disminuya la sobrepresión antes de quitar por completo el tapón de cierre. Conocimiento de la máquina 80 BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx Aceite de motor Fig. 4-20: Elementos de manejo para comprobar y rellenar el aceite de motor Pos. Denom. / Color Función / Observaciones 120 Orificio de llenado del aceite de motor Abrir para rellenar aceite de motor. Utilice sólo aceite de motor conforme a las indicaciones en los datos técnicos. 121 Varilla de nivel Para la comprobación del nivel de aceite actual del motor Diesel. Conocimiento de la máquina BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx 81 Edición: September 2012 4.7 Seguro de la articulación pivotante Fig. 4-21: Seguro de la articulación pivotante Pos. Denom. / Color Función / Observaciones 130 Seguro de articulación pivotante Por regla general en todos los trabajos de reparación en la zona de giro de la articulación pivotante entre la parte trasera del vehículo y la parte del motor se debe utilizar básicamente el seguro de la articulación pivotante. Para ello se debe extraer el seguro de la articulación pivotante de los soportes (A / C) y montarlo entre la parte trasera del vehículo y la parte del motor (A / B). El seguro se lleva a cabo con los pasadores de aseguramiento que se encuentran en los soportes (A+C). Después de los trabajos de reparación el seguro de la articulación pivotante debe colocarse nuevamente en el soporte (A / C). Conocimiento de la máquina 82 BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx 4.8 Depósito de líquido hidráulico Fig. 4-22: Visores del depósito para líquido hidráulico Pos. Denom. / Color Función / Observaciones 135, 136 Visor Depósito hidráulico 1 + 2 Los depósitos de aceite hidráulico están montados entre el motor Diesel y el asiento del conductor. El nivel de líquido se puede comprobar por medio de los visores en el hueco de motor. El líquido hidráulico tiene que ser visible en el centro de los visores. Conocimiento de la máquina BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx 83 Edición: September 2012 4.9 Compresor para la supresión del polvo Fig. 4-23: Elementos de manejo del compresor Pos. Denominación Función / Observaciones 140 Manómetro Indica la presión actual del compresor. 141 Reductor de presión (no está en la imagen) Para ajustar la presión de trabajo deseada. 142 Palanca de conmutación Para conmutar el compresor entre modo de verano y modo de invierno. 143 Depósito de anticongelante Para modo de invierno: prestar atención siempre a un nivel suficiente de líquido. 144 Tubuladura de llenado Para el llenado de aceite. 145 Visor Para el control del nivel de aceite en el compresor. ¡Indicación! Encontrará más informaciones en las instrucciones de servicio originales del fabricante. Conocimiento de la máquina 84 BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx 4.10 Limpiador de alta presión para la supresión del polvo Fig. 4-24: Limpiador de alta presión para la supresión del polvo Pos. Denominación Función / Observaciones 150 Limpiador de alta presión Para generar la presión de agua necesaria para la supresión del polvo. 151 Reductor de presión El limpiador de alta presión está limitado hidráulicamente a 30 bar por medio de una unidad de mando. El reductor de presión está ajustado a la presión máxima. Puesta en servicio BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx 85 Edición: September 2012 5 Puesta en servicio 5.1 Transporte ¡Aviso! Peligro de lesión por transporte inadecuado. En caso de transporte inadecuado de la máquina existe el riesgo de daños personales y/o materiales graves. Observe las siguientes indicaciones: Asegure siempre la máquina contra movimientos involuntarios: Coloque el freno de estacionamiento, desconecte el motor Diesel y quite la llave de encendido, coloque calces en la parte posterior, tense las sirgas de seguridad y cadenas de seguridad. Utilice exclusivamente los dispositivos de transporte permitidos con carga y superficie útil suficiente. No se detenga nunca debajo de cargas suspendidas. Mantenga una dis- tancia de seguridad suficiente. Al levantar la máquina no se debe encontrar ninguna persona en la misma. En la zona de la articulación pivotante está alojado un seguro para la articu- lación pivotante. Para el aseguramiento de la zona de la articulación piv- otante, se debe sacar el seguro del soporte y montarlo en el lugar previsto para ello. Utilice exclusivamente seguros de transporte permitidos con la suficiente ca- pacidad de carga o de sujeción. Fije los seguros sólo en puntos con la sufi- ciente capacidad de carga. Evite los puntos de roce que puedan deteriorar los seguros para el transporte. La máquina se puede transportar con camiones de plataforma baja a través de trayectos largos o vagones de tren. La carga y la descarga se pueden realizar de forma autónoma o con la ayuda de un dispositivo de remolque externo. Para remolcar la máquina se debe utilizar exclusivamente una barra de remolque dimensionada de forma suficiente en el acoplamiento de remolque en el bastidor del vehículo. Aquí se debe prestar atención a que antes del servicio de remolcado se ha establecido la presión de freno y la válvula Bypass, así como el accionamiento de marcha están abiertos. Puesta en servicio 86 BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx En caso de avería del sistema hidráulico es necesaria una fuerza elevada para mover la dirección. Para la carga deben utilizarse exclusivamente rampas de carga seguras con la capacidad de carga suficiente. En caso de visibilidad insuficiente se deberá utilizar un instructor que apoye al personal de transporte y de carga. Todos los movimientos de transporte deben realizarse de forma segura y con precaución; no se debe producir ninguna fuerza que pueda deformar la máquina o deteriorarla. La máquina se debe asegurar sobre el vehículo de transporte por medio de sirgas o cadenas de seguridad. Los puntos de eslingado con suficiente capacidad de carga son las argollas marcadas en rojo. 5.2 Controles desde el exterior 5.2.1 Comprobación de la máquina − Comprobación visual del sistema hidráulico en cuanto a fugas y daños. − Comprobar la existencia de todos los pernos elásticos/conectores elásti- cos. − Probar el funcionamiento del sistema de luz y de la bocina. − Comprobar la suavidad y el funcionamiento correcto de la dirección. − Comprobar el funcionamiento correcto de los frenos. − Comprobar la existencia y el funcionamiento correcto de todos los disposi- tivos de protección (véase apartado 2.11). Compruebe además que − El chasis y todos los acoplamientos y estructuras están intactos − El suelo no muestra machas de aceite − En la zona de trabajo y desplazamiento no se encuentra ningún obstáculo − Los pernos están completos y perfecto estado − Los latiguillos no muestran ningún punto de roce. Puesta en servicio BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx 87 Edición: September 2012 5.2.2 Neumáticos y ruedas Compruebe que: − Existe una profundidad de perfil de los neumáticos suficiente y uniforme − Los neumáticos no presentan ningún objeto extraño incrustado − Todas las llantas y pernos están intactos y fijados. 5.2.3 Medios de servicio Compruebe que existe un nivel de llenado suficiente de: − Aceite de motor − Aceite de ejes − Aceite hidráulico − Combustible Diesel − Agua de refrigeración − Agua para el limpiador de alta presión − Grasa en el depósito de lubricante − Aceite de compresor. Controle en suelo en cuanto a posibles manchas de líquido, antes de que tenga que arreglar pérdidas de líquidos inesperadas. En caso de aparatos nuevos o después de trabajos en las ruedas, se deben reapretar las tuercas en las ruedas y las fijaciones de los ejes después de las 5 primeras horas de servicio. ¡Antes de la entrada del invierno asegure una protección anticongelante suficiente del líquido refrigerante del motor Diesel! Servicio 88 BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx 6 Servicio ¡Indicación! El servicio está permitido exclusivamente para personas instruidas y para conductores formados en la máquina. ¡Lea atentamente el capítulo de se- guridad, y observe necesariamente todas las indicaciones! En el caso de que usted esté manejando la máquina sin tener práctica, es recomendable que usted se familiarice con el comportamiento de la máqui- na al arrancar, frenar, así como trabajar en una terreno libre de obstáculos. En caso necesario recurra a los consejos de una persona experimentada. Antes de iniciar la marcha se debe comprobar la máquina en cuanto a su estado seguro y apto para el funcionamiento. Los controles se deben re- alizar antes y después del arranque del motor Diesel. ¡Aviso! Peligro de lesión por inhalación de gases de escape. Los gases de escape Diesel están clasificados como cancerígenos y con- tienen el gas de monóxido de carbono altamente tóxico, que al ser inhalado provoca la pérdida de la consciencia y hasta incluso la muerte. No inhale más gases de escape Diesel que los estrictamente inevitables. Apague el motor Diesel en caso de paradas prolongadas del vehículo. Deje la máquina con el motor Diesel en marcha en espacios cerrados ex- clusivamente cuando estos espacios estén suficientemente ventilados. Servicio BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx 89 Edición: September 2012 ¡Peligro! Existe peligro de lesión para el conductor en caso de maniobrar la máquina estando asomado por la ventanilla. El conductor tiene que ponerse el cinturón de seguridad antes de iniciar la marcha y llevarlo puesto por regla general durante todo el trayecto. ¡Está estrictamente prohibido asomarse hacia el exterior del vehículo du- rante la marcha! 6.1 Arrancar el motor Diesel ● Insertar el interruptor principal de la batería (89) en el casquillo del inter- ruptor y girarlo en el casquillo hasta el tope. ● Colocar la palanca selectora de sentido de marcha (62) en posición neu- tral. ● Insertar la llave de encendido en la cerradura de encendido y girarla a la primera posición de conexión. Se iluminan los siguientes dispositivos de control: − Testigo de aviso rojo de tensión de batería (14) ● Girar una posición más la llave de encendido y calentar el motor hasta que se apague el testigo de control de los calentadores (31). ● Girar la lleva de encendido una posición más y arrancar el motor Diesel. ● Soltar la llave de encendido inmediatamente después de que el motor Die- sel haya arrancado. ● No arrancar nunca durante más de 10 segundos, dado el caso se deberá repetir el proceso de arranque. ● Mantener un minuto de pausa entre los diferentes procesos de arranque. ● Cuando el motor Diesel haya arrancado, se apagan los siguientes testigos luminosos de control: − Testigo de aviso rojo de tensión de batería (14) ● Soltar el freno de estacionamiento (29). ¡En caso de averías se deben observar adicionalmente las indicaciones de las instrucciones de servicio del motor Diesel! Servicio 90 BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx 6.2 Parar el motor Diesel Si no existe ningún caso de emergencia, el motor Diesel no se puede parar de repente desde plena carga. El motor Diesel debe seguir funcionando un breve espacio de tiempo a ralentí, para que el aceite lubricante pueda disipar el calor de los cojinetes y ejes. ● Colocar el pedal de acelerador (77) en posición de ralentí. ● Frenar la máquina con el pedal de freno (75) hasta la parada. ● Colocar el freno de estacionamiento (29). El freno de estacionamiento se debe accionar sólo cuando la máquina esté parada. ● Girar la llave de encendido hacia atrás. ● Con el motor Diesel parado se iluminan los siguientes dispositivos de con- trol: - Testigo de aviso rojo de la tensión de batería (14) ● Girar la llave de encendido y extraerla de la cerradura de encendido. ¡Precaución! ¡Daños en el motor Diesel! No extraer nunca el interruptor principal de batería (89) cuando el motor Diesel esté en marcha. ¡Precaución! ¡Daños en el motor Diesel! Para el motor Diesel de inmediato cuando durante el servicio de la máquina se ilumina el testigo de aviso rojo de la tensión de batería (14). Servicio BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx 91 Edición: September 2012 ¡Precaución! ¡Daños en el motor Diesel! Además, los siguientes estados son un motivo para desconectar el motor Diesel y llevar a cabo la localización de la avería: – Potencia de motor reducida – Ruidos inusuales – Fuerte desarrollo de humo – Elevado consumo de combustible – Elevado consumo de lubricante – Sistema de combustible inestanco – Sistema hidráulico inestanco – Temperatura de aceite hidráulico elevada – Nivel de aceite hidráulico bajo – Presión de aceite de motor baja. 6.3 Servicio de marcha ● Antes de iniciar la marcha conectar la iluminación con el interruptor de luz de posición / luz de cruce (22). ● Poner el motor Diesel a ralentí. ● Comprobar el funcionamiento de la dirección articulada por medio de liger- os movimientos del volante. ● Después de arrancar de nuevo el motor, pulsar en primer lugar el pulsador del freno de estacionamiento y girarlo después para desbloquearlo. ● Soltar el freno de estacionamiento (29). ● Conectar el sentido de marcha deseado por medio de la palanca de senti- do de marcha (62). ● Aumentar las revoluciones del motor por medio del acelerador (77). La máquina se pone en movimiento. ● Conduzca con una velocidad adecuada al terreno. Servicio 92 BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx ● No está permitido el transporte de personas. ● Mantener la carga útil máxima. 6.4 Cambio del sentido de marcha ● Frenar la máquina hasta la parada. ● Seleccionar y arrancar el sentido de marcha deseado por medio de la pal- anca selectora del sentido de marcha (62). ¡Precaución! ¡Daños en la caja de cambios! ¡Una conmutación del sentido de marcha sólo debe ser realizada con la máquina parada! No cambiar nunca durante la marcha a otro sentido de marcha. Se puede deteriorar el accionamiento de marcha. No dejar nunca que la máquina ruede en contra del sentido de marcha pre- seleccionado. ● Antes de abandonar el puesto del conductor se debe colocar el freno de estacionamiento (29). 6.5 Frenar, maniobrar y conducir 6.5.1 Frenar La máquina dispone de tres sistemas de freno: − El accionamiento de marcha hidrostático actúa simultáneamente como freno auxiliar libre de desgaste. − El freno de servicio accionado hidráulicamente se acciona a través del pe- dal de freno (75) y sirve para frenar la máquina hasta llegar a la parada. − El freno de estacionamiento sirve como seguro contra desplazamientos y debe colocarse cada vez que se detenga el vehículo. Un sentido de mar- cha seleccionado no tiene ningún efecto. Servicio BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx 93 Edición: September 2012 6.5.2 Dirección − La máquina está equipada con una dirección hidráulica. En caso de averías son necesarias más vueltas de volante y una mayor fuerza para moverlo. 6.5.3 Conducción − El pedal del acelerador (77) sirve para la regulación de la velocidad de marcha. El aumento o la reducción de velocidad debe realizarse suave- mente, nunca bruscamente. − La conmutación de la marcha de trabajo a la marcha rápida es posible siempre en caso de condiciones apropiadas en el entorno (carga útil, pendiente). − La conmutación de paso rápido a paso de trabajo es posible sólo hasta una velocidad máxima de 6 Km/h. − Se debe seleccionar siempre aquella velocidad en la que la máquina aún pueda frenar de forma segura. En caso de visibilidad reducida a causa de las influencias ambientales o de obstáculos, se deberá reducir la veloci- dad adecuadamente. Servicio 94 BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx 6.6 Trabajo con el martillo hidráulico y placa niveladora ¡Aviso! ¡Lesiones a causa de material despedido! Se debe llevar ropa de protección correspondiente al trabajo para protegerse de los trozos de roca que salen despedidos. Forman parte de esta protección un casco de protección, calzado de seguridad, gafas de protección, protección auditiva. Se recomiendan guantes de trabajo y un mono adecuado. Los puños de la ropa se tienen que plegar. No lleve ninguna corbata ni bufanda. Recójase el pelo largo. Al trabajar, ninguna persona debe detenerse en las cercanías de la máqui- na. No utilizar nunca el dispositivo de elevación cuando alguien se encuen- tre en las cercanías del dispositivo de elevación. ¡Aviso! ¡Lesión a causa de inobservancia! Por regla general proceder de forma cuidadosa, atenta y con precaución cuando se trabaje con la máquina. Mantener siempre la máxima precau- ción. Prestar atención siempre a fuentes de peligro potenciales. El manejo de la máquina bajo la influencia del alcohol o de cualquier otro tipo de sustancia embriagante está absolutamente prohibido. ¡Precaución! ¡Daños en el martillo hidráulico! El martillo no se debe utilizar para trabajos debajo del agua. Si penetra agua en el espacio, en el que el émbolo golpea sobre el cincel, se genera una fuerte ola de presión y se puede dañar el martillo. Servicio BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx 95 Edición: September 2012 Práctica con el martillo hidráulico Tanto el conductor, como también otras personas pueden sufrir un accidente mortal o pueden lesionarse, cuando realizan nuevos trabajos no habituales que previamente no han sido ejercitados. ● Al comienzo, durante el conocimiento de la máquina/del martillo hidráulico, practicar en un espacio abierto apartado del punto de utilización. ● Mantener alejadas a las demás personas. No realizar ningún trabajo nuevo antes de no estar seguro de que se puede llevar a cabo sin peligro para usted y para otras personas. Trabajos con el martillo hidráulico ● Dado el caso, conectar el alumbrado de trabajo por medio del interruptor de los faros de trabajo (13) en el brazo y/o por medio del interruptor de la luz de trabajo delante/detrás (9) y (11). ● Arrancar el motor Diesel y ponerlo a ralentí (quitar el pie del acelerador). ● Para el arranque del motor en la palanca de marcha y de dirección (101) tiene que estar seleccionada la posición “Neutral”. ● Soltar el freno de estacionamiento girando el pulsador (2). ● En caso de nuevo arranque del motor en primer lugar se tiene que pre- sionar el pulsador del freno de estacionamiento y después girar para desbloquear. ● Colocar el sentido de marcha deseado con la palanca de marcha y direc- ción. ● Entrar en el terreno que se debe romper. ¡Peligro! Antes de abandonar el puesto del conductor, colocar el freno de estacionamiento. Realizar todos los movimientos sin tirones. Avisar a las personas que se encuentran en la zona de peligro de la máquina accionando el pulsador de la bocina (20) o (104). ¡La herramienta y el material transportado tienen que estar adecuadamente asegurado contra deslizamientos/caídas! Servicio 96 BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx ¡Precaución! ¡Daños en el cilindro de elevación del brazo! La placa niveladora tiene que bajarse hasta el suelo antes de iniciar el tra- bajo con el martillo, hasta que la máquina se apoye sobre la placa nive- ladora. Las ruedas delanteras deben estar levantadas aproximadamente 10 cm. ● Bajar la placa niveladora hasta que las ruedas delanteras estén levantadas 10 cm y la máquina se apoye sobre la placa niveladora. ● Ajustar el brazo del martillo de tal modo que los cilindros del brazo no estén completamente extraídos ni tampoco totalmente introducidos. En caso de utilización permanente con los cilindros del brazo totalmente ex- traídos o introducidos, estos se pueden deteriorar. ● Ajustar el brazo del martillo cuidadosamente hasta que el martillo se encuentre en posición de ruptura. A causa de movimientos de brazo rápidos y sin precaución se puede deteriorar el martillo. ● Presionar el martillo con ayuda del brazo de martillo con fuerza sobre la pieza de trabajo. No levantar el martillo con el brazo. No presionar ni muy poco ni tampoco demasiado con el brazo. ● Colocar el cincel con un ángulo de 90°sobre la pi eza de trabajo. Evitar las irregularidades más pequeñas como puntos de apoyo en la pieza de traba- jo, ya que estas se rompen con facilidad y provocan golpes en vacío o un ángulo de ataque incorrecto. ● Arrancar ahora el martillo con el pulsador (63) o (65) en el lateral del Joy- sticks (60) o con el pulsador de pie del martillo (76). ¡Indicación! Al golpear prestar atención al ruido del martillo. Cuando el ruido del golpeo sea más fino y la potencia de golpeo se reduzca, el cincel no estará colo- cado según las prescripciones sobre la pieza de trabajo y/o el cincel no se están presionando con la suficiente fuerza. En ese caso colocar correctamente el cincel y presionarlo con fuerza contra el material. Servicio BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx 97 Edición: September 2012 ● No golpear durante más de 15 segundos en el mismo punto. Es mejor desconectar el martillo y cambiar la posición del cincel en el caso de que la pieza de trabajo no se rompa o el cincel no penetre. Un golpe muy prolon- gado sobre un punto provoca polvo de piedras debajo del cincel. A través del polvo se amortigua el efecto de los golpes y se genera calor. ● No dejar que el cincel salga del martillo cuando éste penetra con mayor profundidad. Mantener la fuerza de presión sobre el martillo al producirse la ruptura. ● La aplicación más efectiva del martillo es la ruptura de grandes pedazos de roca, cuando se procede en pequeños pasos desde el borde exterior hacia el centro. ¡Precaución! ¡Daños en el martillo hidráulico! Los golpes sin carga calientan el aceite hidráulico y causan un desgaste excesivo en el martillo. Detener el martillo de inmediato cuando el material se rompa. ● Desconectar rápidamente el martillo. No dejar caer el martillo y evitar gol- pes en vacío cuando la pieza de trabajo se rompa. Los golpes en vacío frecuentes tienen un efecto negativo sobre el martillo. La carcasa se desgasta con mayor rapidez cuando el martillo cae. ● No golpear y apalancar nunca al mismo tiempo cuando se rompe material duro. El cincel se puede romper. Las piedras en un suelo duro o congelado pueden causar una flexión. Proceder con precaución y desconectar el mar- tillo cuando se produzca una resistencia repentina debajo del cincel. ● Mantenga el cincel siempre en un ángulo de 90º. Corregir de inmediato el ángulo de ataque cuando la pieza de trabajo se mueva o se rompa la su- perficie. Mantener la fuerza y el cincel en una misma línea. ● El martillo no se debe utilizar para mover rocas o peñascos. Utilizar la placa niveladora para ello. ● Tampoco se debe utilizar el martillo para recoger los pedazos rotos en el suelo. A través de ello se puede dañar el martillo y la carcasa se desgasta con mayor rapidez. Servicio 98 BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx ● Cerciórese siempre de que el martillo nunca toca el brazo ni los latiguillos hidráulicos durante el servicio. ● No utilizar el martillo ni el cincel para levantar el martillo o la máquina. ● El vástago del cincel tiene que estar bien engrasado durante el servicio. Se recomiendan comprobaciones visuales regulares durante el servicio. Cuando el vástago del cincel no muestra ninguna grasa, se tiene que comprobar el sistema de lubricación del martillo. ¡Precaución! ¡Daños en el martillo hidráulico! Un aceite hidráulico demasiado caliente provoca daños irreversibles en el martillo hidráulico. Utilizar el martillo hidráulico sólo con una temperatura del aceite hidráulico de hasta 80°C. ● Durante el servicio observar siempre los parámetros del aceite hidráulico. Si la temperatura del aceite hidráulico sube por encima de 80°C, detener el trabajo y eliminar la causa del problema antes de volver a iniciar el tra- bajo. 6.7 Repostar Antes de cada cambio de turno se debe llenar el depósito de combustible de la máquina con combustible Diesel. 6.8 Obligación de aviso − Si en la máquina se producen desviaciones del comportamiento de ser- vicio normal, esto se debe comunicar al nuevo conductor al llevar a cabo el cambio de conductor. − El nuevo conductor está obligado – además de los controles antes y du- rante el inicio de la marcha – a comprobar el comportamiento de servicio, especialmente en lo referente a esta desviación y a comunicar esta situ- ación en caso necesario al ente responsable del operador. Servicio BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx 99 Edición: September 2012 6.9 Trabajo bajo condiciones extremas En caso de bajas temperaturas ambientales por debajo de 0°C: ● Arrancar la máquina y dejarla funcionar a ralentí durante unos minutos. ● Después aumentar lentamente la potencia de trabajo. ● Realice cada movimiento de los cilindros hidráulicos varias veces sin carga adicional, para que las juntas se flexibilicen antes de que reciban plena presión. En caso de altas temperaturas ambientales: ● En caso de temperaturas extraordinariamente altas preste atención que el aceite hidráulico no se sobrecalienta. Una temperatura muy elevada del aceite hidráulico hace que el aceite hidráulico envejezca más rápidamente y puede dañar las juntas en el sistema hidráulico. ● En caso de temperatura demasiado alta del aceite hidráulico, poner el mo- tor Diesel a ralentí, hasta que el aceite hidráulico haya alcanzado el rango de temperatura de servicio normal. 6.10 Después del servicio ● Comprobar la máquina completa en cuanto a daños exteriores ● Comprobar la máquina completa en cuanto a daños en los latiguillos hidráulicos, uniones atornilladas y cables eléctricos. ● Comprobar la máquina completa en cuanto a daños en las uniones atornil- ladas y pernos. ● Comprobación visual del sistema hidráulico de elevación. ● Eliminar los daños detectados o hacerlos reparar por un técnico. ● Limpiar la máquina y colocarla en una superficie plana y seca. ● En tramos de pendientes girar las ruedas hasta el tope. ● Colocar el freno de estacionamiento. Servicio 100 BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx ¡Peligro! Antes de abandonar el puesto de conductor se debe colocar el freno de estacionamiento. ● Asegurar la máquina contra un uso ilícito. ● Asegurar la máquina contra deslizamientos por medio de calces. ¡Precaución! ¡Fugas en el sistema hidráulico! ¡Después de las primeras marcha de calentamiento reapretar las uniones atornilladas del sistema hidráulico! ¡Aviso! Existe peligro de lesión en caso de uso inadecuado de la máquina. ¡Peligro de quemaduras en las piezas calientes de la máquina! Las piezas de la máquina (especialmente en la zona del motor, así como sistema hidráulico, agua de refrigeración, etc.) se calientan considerable- mente. Incluso después de la desconexión de la máquina existe peligro de quemaduras durante un espacio de tiempo prolongado a causa del contac- to directo con las piezas de la máquina. Lleve ropa de protección correspondiente en los trabajos necesarios. Evite incluso después de desconectar la máquina un contacto directo con las piezas de la máquina posiblemente calientes. Servicio BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx 101 Edición: September 2012 6.11 Remolcado de la máquina ¡Precaución! Destrucción del accionamiento hidrostático cuando se remolca la máquina sin colocar el grifo esférico (170) en la posición (a). ¡Después de remolcar la máquina colocar el grifo esférico de nuevo en la posición (b) y asegurarlo contra uso indebido! La máquina se debe asegurar en primer lugar contra deslizamiento. Antes del remolcado se debe conmutar el grifo esférico para remolcado, de lo contrario se destruye el accionamiento de marcha hidrostático. Enganchar la barra para remolque en el vehículo tractor y en el remolcado. Remolcar la máquina lentamente y en trayectos cortos. La máquina se puede frenar varias veces a través del freno de servicio. Se tiene que utilizar necesariamente una barra para remolcar. La dirección permanece en funcionamiento con mayor necesidad de fuerza y más vueltas del volante. ¡Girar el grifo esférico después de su uso a su posición básica y asegurarlo por medio de un precinto nuevo contra uso indebido! ¡Precaución! Al aparcar en un terreno irregular se debe prestar atención necesariamente a que el freno de estacionamiento está colocado. 6.12 Puesta fuera de servicio Si se debe parar la máquina durante un espacio de tiempo prolongado, llevar a cabo los siguientes trabajos: ● Calzar la máquina de modo que las ruedas no tengan contacto con el sue- lo. Soltar el freno de estacionamiento. ● Colocar todas las palancas de conexión en posición 0. ● Bajar el equipamiento o bien introducir los cilindros hidráulicos. ● Engrasar las piezas blancas de la máquina con grasa libre de ácido. Servicio 102 BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx ● Llevar a cabo las medidas de protección para el motor Diesel conforme a las instrucciones de servicio del motor. ● Desmontar las baterías y almacenarlas en un espacio seco a aprox. 20º C. ● Proteger los latiguillos hidráulicos con caperuzas antipolvo contra la pene- tración de suciedad. ● Cubrir la máquina con toldos resistentes a la intemperie. Para el cuidado de la máquina, observar los siguientes puntos: ● Cargar completamente las baterías. ● Mantener el estado de carga con un conservador de baterías (corriente de carga aprox. 0,12 A) o ● Cargar las baterías una vez al mes y descargarlas y cargarlas de nuevo cada tres meses. ● Mantener la batería limpia y seca en su parte exterior. ¡No almacenar nun- ca la batería descargada! 6.13 Nueva puesta en servicio Antes de una nueva puesta en servicio de la máquina después de una parada prolongada: ● Eliminar la conservación del motor según las instrucciones de servicio del motor Diesel. ● Llenar aceite de motor nuevo. ● Cambio de aceite si los aceites tienen más de 1 año de antigüedad. ● Desengrasar las piezas blancas de la máquina con un trapo sin pelusas. ● Comprobar la batería, montar la batería. ● Limpiar todos los puntos de engrase Comprobar el funcionamiento de: ● Sistema hidráulico ● Sistema de frenos ● Sistema eléctrico. ● Comprobar los dispositivos de manejo y de control en cuanto a deterioros Servicio BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx 103 Edición: September 2012 6.14 Servicio de invierno Las temperaturas bajas dificultan el servicio de la máquina. Para un servicio sin incidencias, la máquina necesita un mantenimiento y un cuidado especiales. 6.14.1 Motor Diesel ● Llenar aceite de motor según las instrucciones de servicio del fabricante del motor. ● Hacer comprobar regularmente los inyectores según las instrucciones de servicio del fabricante del motor. ● Hacer comprobar la compresión según las instrucciones de servicio del fabricante del motor. ¡Indicación! Comprobar a tiempo antes de la entrada del invierno la seguridad an- ticongelante del líquido refrigerante. En caso necesario se debe añadir el anticongelante prescrito conforme a la documentación original del fabrican- te del motor. 6.14.2 Sistema de combustible ● Repostar combustible Diesel de invierno. ● Vaciar el lodo del depósito de combustible. ● Limpiar regularmente la bomba de combustible. 6.14.3 Caja de cambios, ejes, sistema hidráulico ● Rellenar aceite conforme a la recomendación de lubricantes. 6.14.4 Sistema eléctrico ● Comprobar regularmente las baterías. ● Hacer que un técnico compruebe el alternador. ● Comprobar regularmente la tensión de la correa trapezoidal. ● Hacer que un técnico compruebe el motor de arranque. Engrasar corona dentada. Servicio 104 BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx 6.14.5 Peligro de explosión al cargar baterías congeladas ¡Peligro! Peligro de explosión. Si se cargan las baterías con el electrolito congelado, existe peligro de ex- plosión. ● La batería congelada tiene que descongelarse antes de ser cargada. ● Se deben observar las instrucciones de servicio de la estación de carga de batería. 6.14.6 Servicio ● Observar las indicaciones de arranque en frío del fabricante del motor. ● Antes de iniciar el servicio calentar el motor Diesel y accionar la dirección. ● Comprobar el funcionamiento de los frenos de servicio y de estaciona- miento. ● Comprobar las condiciones del suelo. ● Evitar cargas a modo de golpe, ya que el material está frágil. 6.14.7 Después del servicio ● Limpiar la máquina, en caso de limpieza en mojado proteger las piezas eléctricas. ● Quitar el hielo y la suciedad de las escalerillas y pedales. ● Observar necesariamente las instrucciones de servicio del motor Diesel. 6.15 Puesta fuera de servicio definitiva Si la máquina se pone definitivamente fuera de servicio, se deben cumplir las normas y leyes vigentes en ese momento. Mantenimiento e inspección BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx 105 Edición: September 2012 7 Mantenimiento e inspección 7.1 Indicaciones generales Un mantenimiento y una inspección en plazo y adecuados son condiciones básicas para un servicio libre de averías y una prolongada vida útil de la máquina. Los trabajos necesarios se han agrupado en planificaciones y tablas. Los trabajos relacionados en las listas de chequeo se describen con más detalle en los capítulos individuales de las instrucciones de mantenimiento y de inspección. En trabajos diferentes pueden ser necesarios pasos de trabajo iguales. Para evitar repeticiones constantes en las descripciones, a continuación se relacionan los pasos de trabajo. ¡Indicación! ¡No obstante, para el mantenimiento son determinantes las instrucciones de mantenimiento de los diferentes fabricantes de componentes, que podrá encontrar en la documentación adjunta (motor Diesel, etc.)! ¡Indicación! Los datos necesarios, tales como pares de apriete, lubricantes, etc. los en- contrará en el capítulo 3, Datos técnicos! Mantenimiento e inspección 106 BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx 7.2 Cualificación del personal de mantenimiento Los trabajos en la máquina deben ser llevados a cabo exclusivamente por personal fiable. ¡Tener en cuenta la edad legal mínima permitida! Aplicar exclusivamente personal formado, cualificado o instruido. ¡Determinar con claridad las competencias del personal para el manejo, equipamiento, mantenimiento, reparación! Asegurar que en la máquina sólo trabaja personal autorizado para ello. Determinar la responsabilidad del conductor de máquina también en vista a las normas legales de circulación y posibilitar a esta persona el rechazo de instrucciones peligrosas! ¡Para el servicio de conducción aplicar sólo conductores correspondientemente cualificados y formados en la máquina! ¡Hacer que el personal a cualificar, formar, instruir o que se encuentra en el marco de una formación general trabajen en la máquina exclusivamente bajo la vigilancia constante de una persona experimentada! Los trabajos en el equipamiento eléctrico de la máquina deben ser realizados exclusivamente por un electricista (electricista de automoción) o por personas instruidas bajo la dirección y vigilancia de un electricista conforme a los reglamentos electrotécnicos. ¡Los trabajos en el tren de rodaje, sistemas de freno y de dirección los debe realizar exclusivamente personal técnico cualificado para ello (mecánicos de automoción) con conocimientos y experiencia especiales! ¡En los equipamientos hidráulicos debe trabajar exclusivamente personal técnico cualificado para ello (técnicos en hidráulica de automoción) con conocimientos y experiencia especiales! Las comprobaciones de funcionamiento y la comprobación de los medios de servicio deben ser llevadas a cabo por el conductor. El conductor debe comprobar además la máquina y las piezas de la misma en cuanto a integridad y deterioros y en caso de detectar defectos los debe hacer reparar por el personal técnico. Mantenimiento e inspección BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx 107 Edición: September 2012 7.3 Indicaciones de seguridad para el mantenimiento y la in- spección ¡Aviso! Existe peligro de lesión en caso de manejo inadecuado de la máquina. ¡Peligro de quemaduras en piezas calientes de la máquina! Las piezas de la máquina (especialmente en la zona del motor, así como del sistema hidráulico, agua de refrigeración, etc.) se calientan considera- blemente. Incluso después de parar la máquina existe peligro de quemadu- ras durante un periodo de tiempo prolongado a causa del contacto directo con las piezas de la máquina. Antes de iniciar los trabajos deje que la máquina se enfríe durante un peri- odo de tiempo adecuado. Lleve ropa de protección en los trabajos que así lo requieran. Después de la desconexión de la máquina evite un contacto directo con las piezas de la máquina posiblemente calientes. Básicamente para esta parte de las instrucciones de servicio se aplican las mismas indicaciones de seguridad que se han mencionado anteriormente. A continuación algunas indicaciones complementarias para el mantenimiento y la inspección: − Colocar la máquina sobre una superficie plana y seca. − Asegurar la máquina contra movimientos autónomos y puestas en marcha no autorizadas. − Mantener el puesto y los medios de trabajo limpios. − Mantener los medios de trabajo en un estado seguro. − Utilizar dispositivos de elevación y soportes con suficiente capacidad de carga. − Trabajar exclusivamente en el sistema hidráulico sin presión. − Vaciar los líquidos de los sistemas sin presión exclusivamente en los pun- tos previstos para ello. − Precaución con los grupos calientes. Mantenimiento e inspección 108 BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx − Trabajar sólo en sistemas eléctricos sin corriente. En caso de trabajos en los sistemas eléctricos de la máquina quitar siempre en primer lugar la palanca de conexión del interruptor principal de batería. Dado el caso de- sembornar las baterías. − Observar las normas vigentes para la manipulación de líquidos inflama- bles. − Asegurar las puertas y tapas previstas en la máquina para la realización de los trabajos de mantenimiento después de su apertura, para que no se cierren de forma autónoma. − Desconectar el motor Diesel en todos aquellos trabajos de mantenimiento en los que no tenga que estar en marcha necesariamente. − Antes de trabajar en la zona de la articulación pivotante, asegurarla por medio del seguro de articulación pivotante. − El capó de motor debe abrirse exclusivamente cuando el motor Diesel esté parado y desconectado. 7.4 Limpiar la máquina Limpiar los grupos que se encuentran en la zona de trabajo antes de iniciar los trabajos. Aquí la selección del detergente depende del material de las piezas a limpiar. Por ejemplo las piezas de goma o eléctricas no se pueden limpiar con gasolina ni con corro de vapor. Engrasar todos los cojinetes después de una limpieza con chorro de vapor. 7.4.1 Cubrir la zona de montaje Para evitar la penetración de suciedad, cerrar o cubrir todos los orificios, conexiones y carcasas en un modo adecuado. 7.5 Protección contra corrosión Reparar las superficies pintadas deterioradas, engrasar regularmente los puntos blancos. 7.5.1 Sustituir piezas Sustituir a tiempo las piezas defectuosas para evitar daños mayores. Identificar las piezas desmontadas para facilitar el montaje. Mantenimiento e inspección BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx 109 Edición: September 2012 7.5.2 Proteger el sistema eléctrico Cuando existe el peligro de contacto entre conductores eléctricos y herramientas, piezas de recambio, masa del vehículo, etc., desembornar la batería o quitar la palanca de conexión del interruptor principal de batería. 7.5.3 Comprobar elementos sellantes En el desmontaje de tapas, tornillos de cierre, etc. prestar atención a la existencia de elementos sellantes. Comprobar los anillos sellantes, etc. y sustituirlos si es necesario. Durante el montaje prestar atención a la posición correcta. 7.5.4 Comprobar las superficies de estanqueidad Antes del montaje limpiar todas las superficies de estanqueidad y comprobar la estanqueidad de la conexión después del montaje. 7.5.5 Comprobar los elementos de seguridad Durante el desmontaje se debe prestar atención a los elementos de seguridad existentes (anillos de seguridad, clavijas, etc.). Comprobar los elementos de seguridad y sustituirlos si es necesario. Mantenimiento e inspección 110 BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx 7.6 Tablas de mantenimiento ¡Indicación! ¡Para todos los trabajos de mantenimiento son determinantes las docu- mentaciones adjuntas originales de los fabricantes! Los niveles de aceite en el motor Diesel, caja de cambios y depósito hidráulico se deben comprobar diariamente. Pos Actividad Después de (x) horas de servicio (Hs) ¡En el apartado sigui- ente encontrará indica- ciones especiales para alguno de los trabajos relacionados! Explicación de símbo- los: O = Controlar X = Sustituir C a d a 1 0 H s o d i a r i a - m e n t e Una vez o por primera vez Cada Hs U n a v e z a l a ñ o c o m o m í n i m o 50 100 50 100 250 500 1000 > 1000 1 Motor Diesel (Deutz BF4M 2012) Encontrará más informaciones para el mantenimiento del motor en la documentación original del fabricante. Después de 12.000 Hs es necesaria una revisión a fondo. - Nivel aceite de motor 18 O - Líquido refrigerante 18 O - Revol. del motor O - Estanqueidad del motor (control visual de fugas) O - Regulación de revoluci- ones (acelerador). O - Parada del motor O Mantenimiento e inspección BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx 111 Edición: September 2012 Pos Actividad Después de (x) horas de servicio (Hs) ¡En el apartado sigui- ente encontrará indica- ciones especiales para alguno de los trabajos relacionados! Explicación de símbo- los: O = Controlar X = Sustituir C a d a 1 0 H s o d i a r i a - m e n t e Una vez o por primera vez Cada Hs U n a v e z a l a ñ o c o m o m í n i m o 50 100 50 100 250 500 1000 > 1000 - Tensión de la correa trapezoidal, retensar si es necesario O - Aceite de motor 2, 18 X X 1 X - Filtro aceite de motor 2 X X 1 X - Concentración de adi- tivo del refrigerante O - Filtro (elemento) de combustible X X X - Superficie de entrada del radiador de aire de carga, vaciar lubricante y agua condensada. O - Válvula ventilación bloque de motor O - Sistema de aviso de control del motor O - Dispositivo de arranque en frío 12 O - Soporte de motor, reapretar o sustituir si es necesario. 11 O - Fijaciones, uniones de tubos/abrazaderas, sustituir si es necesario. 11 O - Juego de válvulas 20 O - Limpiar las láminas de refrigeración del motor y del radiador de aceite (en caso de suciedad). O Mantenimiento e inspección 112 BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx Pos Actividad Después de (x) horas de servicio (Hs) ¡En el apartado sigui- ente encontrará indica- ciones especiales para alguno de los trabajos relacionados! Explicación de símbo- los: O = Controlar X = Sustituir C a d a 1 0 H s o d i a r i a - m e n t e Una vez o por primera vez Cada Hs U n a v e z a l a ñ o c o m o m í n i m o 50 100 50 100 250 500 1000 > 1000 - Otros trabajos según las instrucciones de servicio del fabricante del motor. 3 Eje delantero / trasero - Comprobar nivel de aceite de ejes O X - Pares de apriete del los tornillos de fijación O 3 O - Estanqueidad de car- casa O - Deterioros en neumáti- cos O - Cambio de aceite diferencia y planetarios. X 4 X - Juego de cojinetes so- portes de ejes. O 4 Sistema hidráulico - Funciones hidráulicas O - Nivel de aceite del depósito hidráulico O - Temperatura en aceite hidráulico (máx. 80 °C). O - Máquina, comprobar fugas en todos los depósitos, latiguillos y tuberías O - Latiguillos hidráulicos O Mantenimiento e inspección BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx 113 Edición: September 2012 Pos Actividad Después de (x) horas de servicio (Hs) ¡En el apartado sigui- ente encontrará indica- ciones especiales para alguno de los trabajos relacionados! Explicación de símbo- los: O = Controlar X = Sustituir C a d a 1 0 H s o d i a r i a - m e n t e Una vez o por primera vez Cada Hs U n a v e z a l a ñ o c o m o m í n i m o 50 100 50 100 250 500 1000 > 1000 - Pruebas de presión O - Filtro de ventilación / aireación depósito hidráulico, sustituir si es necesario. O X - Filtro de aceite hidráuli- co conforme a la in- dicación de suciedad O 5 X - Aceite hidráulico X 5 Sistema de combustib- le - Nivel en el depósito de combustible, repostar si es necesario. O - Eliminar lodo en el fon- do del depósito. O 6 Alimentación de aire del motor O - Limpiar o sustituir el filtro de aire seco. O - Comprobar fijación del tubo de aspiración de aire, filtro de aire. O 7 Sistema de escape - Limpiar el catalizador si es necesario. O 6 Mantenimiento e inspección 114 BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx Pos Actividad Después de (x) horas de servicio (Hs) ¡En el apartado sigui- ente encontrará indica- ciones especiales para alguno de los trabajos relacionados! Explicación de símbo- los: O = Controlar X = Sustituir C a d a 1 0 H s o d i a r i a - m e n t e Una vez o por primera vez Cada Hs U n a v e z a l a ñ o c o m o m í n i m o 50 100 50 100 250 500 1000 > 1000 - Estanqueidad del sistema de escape O - Fijación de los compo- nentes de es- cape/conducción de gases O 8ª Sistema de frenos - Prueba de funciona- miento del sistema de frenos de servicio. O - Prueba de funciona- miento del freno auxil- iar. O - Prueba de funciona- miento del freno de es- tacionamiento. O - Prueba dinámica de frenos O - Prueba del juego de los frenos O - Al reducirse el efecto de frenada del freno de estacionamiento, rea- justar el freno si es necesario. O 9 Sistema eléctrico - Iluminación O - Dispositivos de mando O Mantenimiento e inspección BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx 115 Edición: September 2012 Pos Actividad Después de (x) horas de servicio (Hs) ¡En el apartado sigui- ente encontrará indica- ciones especiales para alguno de los trabajos relacionados! Explicación de símbo- los: O = Controlar X = Sustituir C a d a 1 0 H s o d i a r i a - m e n t e Una vez o por primera vez Cada Hs U n a v e z a l a ñ o c o m o m í n i m o 50 100 50 100 250 500 1000 > 1000 - Dispositivos de control O - Elementos de mando O - Nivel de ácido de las baterías O - Conexiones de cables en las baterías (fijación, grasa, sin daños). O - Fijación de baterías y conexiones de cables O 10 Puntos de engrase - Después de cada lim- pieza profunda de la máquina engrasar de nuevo los puntos de engrase. - Engrasar los puntos de engrase en caso de ap- licación extrema (p. ej. en entorno agresivo) Engrasar con más frecuencia los puntos de engrase. X 11 Otros trabajos - Fijación de las tuercas de ruedas O 8 O - Fijación de los pernos de los cilindros hidráu- licos O 8 O - Fijación del perno de la O 8 O Mantenimiento e inspección 116 BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx Pos Actividad Después de (x) horas de servicio (Hs) ¡En el apartado sigui- ente encontrará indica- ciones especiales para alguno de los trabajos relacionados! Explicación de símbo- los: O = Controlar X = Sustituir C a d a 1 0 H s o d i a r i a - m e n t e Una vez o por primera vez Cada Hs U n a v e z a l a ñ o c o m o m í n i m o 50 100 50 100 250 500 1000 > 1000 articulación pivotante - Pares de apriete de los tornillos de fijación de la caja de cambios O 3 O - Pares de apriete de los tornillos de fijación de los ejes articulados O 3 O - Juego de cojinetes del soporte de los cilindros de dirección. O - Integridad de los se- guros de pernos. O - Juego de cojinetes de los seguros de pernos. O - Juego de cojinetes en las articulaciones de cruceta O - Juego de cojinetes del cojinete intermedio del eje articulado O - Estanqueidad del acci- onamiento hidrodinámico O - Seguridad de servicio: Instalación de extinción de incendios / extintor O - Rellenar la instalación de extinción de incen- dios / extintor 9 - Juego de cojinete de la O Mantenimiento e inspección BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx 117 Edición: September 2012 Pos Actividad Después de (x) horas de servicio (Hs) ¡En el apartado sigui- ente encontrará indica- ciones especiales para alguno de los trabajos relacionados! Explicación de símbo- los: O = Controlar X = Sustituir C a d a 1 0 H s o d i a r i a - m e n t e Una vez o por primera vez Cada Hs U n a v e z a l a ñ o c o m o m í n i m o 50 100 50 100 250 500 1000 > 1000 articulación pivotante - Sustituir de inmediato las indicaciones y sím- bolos dañados / quita- dos. 6 13 Compresor - Nivel de aceite del compresor 14 O - Estanqueidad de las conexiones de presión, tuberías y latiguillos 15 O - Bloque de compresor y rejilla de protección con aire comprimido O - Vaciar agua condensa- da del depósito del bas- tidor. 16 - Cambio de aceite. 4 X - Elemento de filtro de aspiración X - Limpiar el fondo del filtro y la carcasa. X 12 Martillo hidráulico - Inspección a través del fabricante O - Si es necesario reapretar los tornillos O - Si es necesario reparar los cordones de solda- O Mantenimiento e inspección 118 BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx Pos Actividad Después de (x) horas de servicio (Hs) ¡En el apartado sigui- ente encontrará indica- ciones especiales para alguno de los trabajos relacionados! Explicación de símbo- los: O = Controlar X = Sustituir C a d a 1 0 H s o d i a r i a - m e n t e Una vez o por primera vez Cada Hs U n a v e z a l a ñ o c o m o m í n i m o 50 100 50 100 250 500 1000 > 1000 dura - Rupturas por desgaste en la placa de montaje O - Si es necesario sustituir los pernos del cincel O - Sustitución elemento de filtro X - Sustitución aceite hidráulico 22 X - Engrasar vástago de cincel y casquillos 21 - Controlar la tempera- tura del aceite hidráuli- co, de todas las tu- berías y acoplamientos. 21 - Controlar la potencia de golpe y la uniformidad de servicio. 21 - Apretar acoplamientos de latiguillos sueltos. - Comprobar estado del cincel. Si es necesario esmerilar las rebabas. O - Comprobar que el en- grase del cincel es sufi- ciente. En caso nece- sario engrasar con mayor frecuencia. O - Comprobar desgaste del vástago de cincel y O Mantenimiento e inspección BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx 119 Edición: September 2012 Pos Actividad Después de (x) horas de servicio (Hs) ¡En el apartado sigui- ente encontrará indica- ciones especiales para alguno de los trabajos relacionados! Explicación de símbo- los: O = Controlar X = Sustituir C a d a 1 0 H s o d i a r i a - m e n t e Una vez o por primera vez Cada Hs U n a v e z a l a ñ o c o m o m í n i m o 50 100 50 100 250 500 1000 > 1000 de los casquillos. - Controlar el estado de los elementos de amor- tiguación O - Comprobar estado de las placas de desgaste. O - Comprobar acoplam- ientos hidráulicos. O - Comprobar puntos de roce en los latiguillos hidráulicos. O - Limpiar el martillo con limpiador por vapor 22 Leyenda de la tabla de mantenimiento 1 En función del tipo de aplicación del motor y de la calidad del aceite - véase manual del motor. 2 En el motor Diesel DEUTZ TCD 4.1 L04 obtenga los intervalos de cambio de aceite y de filtro en el manual del motor. 5 Sustituir el elemento de filtro como mínimo cada 500 Hs. 6 En caso necesario. 9 Después de cada uso del sistema de extinción. 10 Ocasionalmente. Limpieza con un paño blando, húmedo. En ningún caso utilizar medios cortantes o duros para la limpieza. 11 Retensar si es necesario, sustituir en caso de deterioros. 12 Cada 2 años sustituir la correa trapezoidal. 18 Rellenar si es necesario. 20 Ajustar por parte de personas autorizadas si es necesario 21 Cada 2 Hs Mantenimiento e inspección 120 BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx 22 Antes de los trabajos de mantenimiento: cerrar la tubería de presión y de retorno con ta- pones. 7.7 Indicaciones especiales para los trabajos de manten- imiento 7.7.1 Motor Diesel ¡Indicación! Otras indicaciones para los trabajos en el motor Diesel, véanse las instruc- ciones de servicio originales del fabricante del motor. Controlar nivel de aceite del motor y rellenarlo si es necesario Fig. 7-1: Varilla de nivel de aceite y boca de llenado del motor Diesel Para la comprobación del nivel de aceite, la máquina debe encontrarse por regla general sobre una superficie lisa y horizontal. Esperar una parada previa del grupo de aprox. 10 minutos. ● Extraer la varilla de nivel de aceite (121) totalmente de la guía. ● Limpiar la varilla de nivel de aceite con un trapo sin pelusas. Mantenimiento e inspección BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx 121 Edición: September 2012 ● Introducir la varilla de nivel de aceite nuevamente por completo en la guía y volver a extraerla. El nivel de aceite debe encontrarse entre las marcas de la varilla. ● Si el nivel de aceite se encuentra por debajo de la marca “Min”, rellenar aceite de motor apropiado (véase capítulo 3) por la boca de llenado (120). Filtro para el combustible Diesel Fig. 7-2: Filtro previo de combustible Diesel II Al trabajar en los filtros de combustible en primer lugar se debe accionar el grifo de bloqueo 109, para evitar un vaciado del depósito Diesel. En el caso de trabajos de limpieza o de cambio del filtro en los filtros de combustible (105) y (107) se debe prestar atención a la limpieza. Al abrir la carcasa y extraer los cartuchos de filtro se debe recoger el combustible Diesel que se derrame o bien se debe limpiar de inmediato. Los trabajos se deben realizar conforme a las instrucciones de servicio del fabricante del filtro / motor. Tensión correa trapezoidal en el generador El generador de corriente no necesita ningún mantenimiento especial. Tan sólo se debe comprobar regularmente la tensión de la correa trapezoidal. El retensado debe realizarse según las instrucciones de servicio del fabricante del motor. Mantenimiento e inspección 122 BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx Filtro de aceite de motor Fig. 7-3: Filtro de aceite del motor (106) Al realizar trabajos en el filtro de aceite del motor (106) se debe prestar atención a la limpieza. En caso de extracción del filtro se debe recoger el aceite de motor que sale o bien limpiarlo de inmediato. Los trabajos deben realizarse conforme a las instrucciones de servicio del fabricante del motor. Filtro de aire seco Fig. 7-4: Filtro de aire seco El cartucho de filtro se debe limpiar o sustituir conforme a las instrucciones de mantenimiento del fabricante del motor. El cartucho de seguridad no se debe limpiar. Se debe sustituir después del mantenimiento de tres cartuchos principales o como muy tarde después de dos años. ¡Los cartuchos de filtro deteriorados se deben sustituir en cualquier caso! Mantenimiento e inspección BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx 123 Edición: September 2012 7.7.2 Circuito hidráulico del accionamiento de marcha y de trabajo Controlar el nivel de aceite hidráulico Fig. 7-5: Visores del depósito hidráulico El control del nivel de aceite en el depósito hidráulico para el accionamiento de marcha y de trabajo se realiza por medio de los visores (135) y (136) en la parte exterior del depósito hidráulico en el hueco de motor. Los trabajos deben llevarse a cabo con la máquina sobre parada en posición horizontal, motor Diesel en marcha y cilindros hidráulicos introducidos. ● Antes de iniciar el trabajo dejar el motor Diesel en marcha si es necesario, hasta que el aceite hidráulico se haya calentado lo suficiente. Temperatura mínima del aceite: 10 - 20 °C. ● Introducir por completo todos los cilindros hidráulicos existentes. ● Después controlar el nivel de aceite hidráulico en el visor (180). El nivel de aceite tiene que estar en el centro del visor. ● En caso de nivel de aceite hidráulico muy bajo, rellenar aceite hidráulico (véase parte inferior). Mantenimiento e inspección 124 BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx Cambiar/Rellenar aceite hidráulico para los circuitos hidráuli- cos Los trabajos se llevan a cabo con la máquina parada en posición horizontal, motor Diesel parado y cilindros hidráulicos introducidos. ¡Indicación para el cambio de aceite! ¡El aceite caliente fluye mejor! Adicionalmente, las partículas en suspensión (hollín, virutas metálicas, etc.) – que se hubiesen depositado en caso de estar el aceite hidráulico frío – se expulsan mejor. ● Si es necesario, dejar el motor Diesel en marcha hasta que el aceite hidráulico se haya calentado. Temperatura mínima del aceite: 10 - 20°C. ● Manejar todos los cilindros hidráulicos de tal modo que estén completa- mente introducidos. ● ¡Desconectar el motor Diesel! ● Colocar un recipiente de dimensiones suficientes debajo del tapón de va- ciado en la parte inferior del depósito hidráulico. ● Soltar el tapón de vaciado. ● Dejar caer el aceite hidráulico. ● Después de un vaciado completo, enroscar de nuevo el tapón de vaciado, dado el caso con junta nueva. ● Desenroscar el cierre del aireador de llenado. ¡Precaución! ¡Reducción de la calidad del aceite hidráulico! No mezclar nunca diferentes tipos de aceites hidráulicos. Si se debe llenar un tipo de aceite diferente, cambiar aceite por completo. Llenar aceite hidráulico sólo de recipientes limpios. Tipos de aceite permitidos, véase tabla de lubricantes. Mantenimiento e inspección BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx 125 Edición: September 2012 ● Preparar barril con aceite hidráulico adecuado (véase capítulo 3). ● Conectar una manguera adecuada a la bomba manual (94) y unirla con el barril de aceite hidráulico. ● Unir la bomba manual con el depósito hidráulico a llenar. ● Accionar la bomba manual (94) y llenar aceite hasta que el nivel del mismo sea visible en el centro de los visores (135) y (136). ● A continuación arrancar el motor Diesel y llevar a cabo movimientos de trabajo y movimientos de la dirección. ● Controlar una vez más el nivel de aceite hidráulico con los cilindros hidráu- licos introducidos y rellenar si es necesario. Controlar la suciedad del aceite hidráulico El aceite hidráulico debe cambiarse de inmediato, cuando: ● Los controles de suciedad (80a), (80b), (81a), (81b), y (82) indiquen “rojo” ● Muestre burbujas ● No muestre una viscosidad suficiente ● Exista fango ● Huela mal. Sustitución de latiguillos hidráulicos Los latiguillos hidráulicos para el circuito de trabajo y de marcha se deben sustituir como muy tarde 6 años después de la fecha de fabricación. La fecha de fabricación está grabada en el accesorio de apriete del latiguillo hidráulico. En caso de acumular latiguillos hidráulicos, la duración del almacenamiento no debe sobrepasar los 2 años. ¡Al sustituir estos latiguillos se aplica igualmente la vida útil total de 6 años (inclusive duración de almacenamiento)! La sustitución tiene que realizarse como muy tarde 6 años después de la fecha de fabricación (fecha grabada). ¡Los latiguillos deteriorados, agrietados o no aptos para el funcionamiento deben sustituirse siempre de inmediato! Mantenimiento e inspección 126 BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx 7.7.3 Compresor Controlar nivel de aceite Fig. 7-6: Compresor en el hueco de motor El compresor está instalado en la parte derecha del hueco de motor. El control de nivel de aceite para el compresor se realiza a través del visor (II). Los trabajos deben llevarse a cabo con la máquina horizontal parada. Si el nivel de aceite es correcto, el aceite se visualizará centrado en el visor. Rellenar / cambiar el aceite del compresor El compresor está instalado en la parte derecha del hueco de motor. ● En caso de nivel de aceite demasiado bajo, rellenar aceite hidráulico a través de la boca de llenado (I) (véase parte inferior). ● Si se debe cambiar el aceite, en primer lugar colocar un recipiente adec- uado debajo del tornillo de vaciado (III). ● Soltar tornillo de vaciado (III) y dejar que el aceite antiguo caiga por com- pleto en el recipiente. ● Llenar aceite nuevo en pequeñas cantidades por la boca de llenado, hasta que el aceite esté claro. ● Apretar el tornillo de vaciado, dado el caso utilizar juntas nuevas. ● Echar aceite por la boca de llenado hasta que este sea visible en el centro del visor (II). Mantenimiento e inspección BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx 127 Edición: September 2012 7.7.4 Mantenimiento del cincel Cambio de cincel Fig. 7-7: Bomba para aceite hidráulico de servicio de martillo (200) – en la parte derecha de la máquina Desmontaje: ● Soltar los tapones de goma (I) con una mordaza. ● Quitar el anillo de goma con una tenaza. Dado el caso tirar con un ángulo de aprox. 30°. ● Enroscar perno M10. ● Extraer pernos de retención. Aquí cambiar la posición del cincel si es necesario. Montaje: ● Limpiar las superficies deslizantes del cincel y del perno de sujeción. ● Engrasar las superficies deslizantes del cincel con un lubricante apropi- ado. ● Introducir el cincel. ● Engrasar el perno de soporte con grasa lubricante apropiada a base de Molykote. ● Introducir perno de sujeción. ● Introducir anillo de goma. Si es necesario embutirlo con la herramienta adecuada. Mantenimiento e inspección 128 BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx Esmerilar el cincel ¡Aviso! Peligro de lesión a causa de virutas del cincel que salen despedidas. A través de un color excesivo a causa del calentamiento por medio de soldadores, el cincel se vuelve frágil y se puede romper al utilizarlo. Afile el cincel exclusivamente en un torno o en una fresadora con la sufi- ciente refrigeración. Esmerilar el cincel Fig. 7-8: Cordones de soldadura para la reparación de una placa de montaje agrietada: ¡Aviso! Peligro de lesión a causa de una reparación inadecuada. Los cordones de soldadura defectuosos o insuficientes pueden causar la ruptura de la placa de montaje. Llevar a cabo la soldadura de una placa de montaje exclusivamente por medio de personal formado y experimentado. Mantenimiento e inspección BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx 129 Edición: September 2012 Soldar placa de montaje Si se reconoce una ruptura por fatiga en la placa de montaje, ésta se puede soldar del siguiente modo: ● Desacople el martillo de la máquina. ● Extraiga el martillo del soporte. ● Taladre los dos extremos de la grieta con un agujero de mm de diámetro cada uno, para impedir la extensión de la grieta. ● Esmerilar la grieta y soldarla. ● Electrodos según AWS E7016 ● En caso de placas de montaje con un espesor de hasta 20 mm, utilice el cordón de soldadura (I) de la imagen superior. ● En caso de placas de montaje con un espesor superior a 20 mm, utilice el cordón de soldadura (II) de la imagen superior. ● Lije el cordón de soldadura hasta que quede enrasado y en el sentido de la tensión principal. Juego del cincel Fig. 7-9: Cordones de soldadura para la reparación de una placa de montaje agrietada: ● Sustituir casquillos de sujeción del cincel cuando el juego sea superior a 6 mm. ● Sustituir el cincel cuando el diámetro sea inferior a 63 mm. Mantenimiento e inspección 130 BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx 7.7.5 Minipuntos de medición ● Limpiar los puntos de medición antes y después de la medición. ● Eliminar la grasa sobrante en los puntos de medición. Tab. 7-1/ Minipuntos de medición Pos. Denominación Presión nominal 1 Accionamiento de marcha hacia delante 420 bar 2 Accionamiento de marcha hacia atrás 420 bar 3 Sistema hidráulico ce trabajo 200 bar 4 Sistema hidráulico de dirección 175 bar 5 Presión de alimentación 32 bar 6 Limpiador de alta presión 30 bar Mantenimiento e inspección BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx 131 Edición: September 2012 Mantenimiento filtro de aspiración y combinación de retorno Fig. 7-10: Sustituir filtro de retorno ● Antes de cada cambio de filtro, descargar la presión del mismo. ● Prestar atención a que las juntas tóricas están correctamente montadas y sin deterioros. ¡Indicación! Las juntas tóricas ligeramente engrasadas facilitan el montaje. Las juntas tóricas defectuosas y montadas incorrectamente provocan la formación de espuma en el aceite hidráulico y de este modo golpes de presión. Mantenimiento e inspección 132 BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx 7.7.6 Sistema de escape Fig. 7-11: Sistema de escape de la máquina ¡Aviso! Existe peligro de lesión en caso de manejo inadecuado de la máquina. ¡Peligro de quemaduras en piezas calientes de la máquina! Las piezas de la máquina (especialmente en la zona del motor, así como en el sistema hidráulico, agua de refrigeración, etc.) se calientan consider- ablemente. Incluso después de la desconexión de la máquina existe peligro de quemaduras durante un periodo de tiempo prolongado en caso de con- tacto directo con estas piezas de la máquina. Deje que la máquina se enfríe durante un espacio de tiempo adecuado an- tes de comenzar los trabajos. Lleve la ropa de trabajo necesaria en los trabajos correspondientes. Evite, incluso después de la desconexión de la máquina, un contacto direc- to con posibles piezas calientes de la máquina. Mantenimiento e inspección BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx 133 Edición: September 2012 Mantenimiento del catalizador Fig. 7-12: Orificios para la medición de gases de escape en el catalizador (imagen de muestra) Los gases de escape de los motores Diesel portan una proporción de partículas de hollín que puede ser diferente en función del tipo del tipo y del estado del motor. En caso de una presencia reducida de hollín y temperatura de gases de escape adecuada, el catalizador (I) es capaz de regenerarse por sí solo. Si la cantidad de hollín fuese muy elevada por razones específicas del motor, el grado de efectividad del catalizador se puede ver afectado negativamente. Por motivos de protección medioambiental, la legislación nacional puede requerir una comprobación regular del catalizador. En el catalizador está situada una conexión de medición (II) para llevar a cabo la medición de los gases de escape. ● Desenroscar los cierres ciegos de los orificios. ● Para la medición de los gases de escape antes del catalizador se puede introducir la sonda de medición en el orificio. ● Después de realizar la medición, quitar la sonda de medición y enroscar el cierre ciego en el orificio. Mantenimiento e inspección 134 BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx ¡Indicación! Los intervalos de limpieza del catalizador dependen del servicio del motor. Si el motor se utiliza principalmente bajo carga, el intervalo de limpieza del catalizador se prolonga. Se debe evitar una utilización frecuente del motor sin carga, ya que esto provoca que los intervalos de limpieza del catalizador se acorten. Para realizar la limpieza, desmontar el catalizador (I). El desmontaje se lleva a cabo con el motor Diesel parado y estabilizado. ● Desmontar el catalizador. Para ello soltar las dos grapas (IV) por encima y por debajo del catalizador. ¡Precaución! ¡Deterioro del catalizador! Para la limpieza se deben utilizar exclusivamente medios que no con- tengan ácido! ¡No introducir ningún tipo de herramienta en el catalizador! ● La limpieza del catalizador se realiza por medio del lavado del mismo con agua caliente, a la que se añade un detergente no agresivo (lavavajillas). ● A continuación se debe soplar el catalizador en el sentido del flujo con aire comprimido o vapor caliente. ● Montar el catalizador de nuevo correctamente conforme al flujo de los gases de escape. ● Cerrar nuevamente las dos grapas (IV) por encima y por debajo del catalizador. Mantenimiento e inspección BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx 135 Edición: September 2012 7.7.7 Planetario Los trabajos se realizan con la máquina parada, en posición horizontal y asegurada contra deslizamientos involuntarios, con el motor Diesel parado. Control del nivel de aceite Fig. 7-13: Control del nivel de aceite del planetario en el eje trasero (imagen de muestra) El nivel de aceite se controla en los ejes por medio del rebose. Para ello: ● Poner el tornillo de control (I) en posición horizontal y abrirlo. ● El nivel de aceite tiene que encontrarse en el borde inferior del orificio. De lo contrario: ● Rellenar aceite lubricante apropiado (véase capítulo 3), hasta que se salga por el orificio de control. ● Cerrar el tornillo de control y el tornillo de llenado de aceite. Si es necesa- rio utilizar juntas nuevas. Mantenimiento e inspección 136 BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx Cambio de aceite Fig. 7-14: Cambio de aceite en el engranaje planetario (imagen de muestra) ● Posicionar el tornillo de vaciado de aceite (I) hacia abajo. ● Colocar un recipiente adecuado debajo del tornillo de vaciado de aceite (I). ● Abrir el tornillo de vaciado de aceite y dejar salir por completo el aceite usado en el recipiente ya colocado. ● Girar la rueda en 180°, de tal modo que el tornill o de vaciado de aceite se pueda utilizar como tornillo de llenado de aceite. ● Llenar aceite nuevo a través del orificio de llenado de aceite hasta que se salga, en el momento que el tornillo se coloca en posición horizontal. ● Cerrar el tornillo de aceite, dado el caso con juntas nuevas. ¡Indicación sobre el cambio de aceite! ¡El aceite caliente fluye mejor! Adicionalmente, las partículas sólidas (hollín, virutas de metal, etc.) – que se hubiesen sedimentado con el aceite frío – se expulsan mejor. Mantenimiento e inspección BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx 137 Edición: September 2012 7.7.8 Control de nivel de aceite / cambio de aceite en los ejes Los ejes y la caja de cambios no disponen de circuitos de aceite comunes. Los trabajos se llevan a cabo con la máquina parada en posición horizontal, motor Diesel parado y cilindros hidráulicos introducidos. Fig. 7-15: Tornillos de cambio de aceite y de control en el eje delantero ● Control de nivel de aceite: soltar el tornillo de control de nivel de aceite (II). El aceite tiene que encontrarse en el borde inferior del orificio. ● Llenar aceite: soltar el tornillo (I) y (II). Verter aceite por el orificio de llenado de aceite (II) hasta que el aceite sea visible en el borde inferior del tornillo de control de aceite (I). ● Cambio de aceite: ● Colocar un recipiente adecuado debajo del tornillo de vaciado de aceite (III). ● Abrir el tornillo de control (II). ● Abrir el tornillo de vaciado de aceite (III) y dejar que el aceite usado salga por completo al recipiente colocado debajo. ● Sellar de nuevo el tornillo de vaciado de aceite (III) y enroscarlo de nuevo. ● Llevar a cabo el cambio de aceite del engranaje planetario. ● Llenar aceite nuevo a través del tornillo de llenado de aceite (I) hasta que rebose por el tornillo de control de aceite (II). ● Sellar de nuevo el tornillo de llenado de aceite y enroscarlo. Mantenimiento e inspección 138 BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx Purga del sistema de frenos Si ha penetrado aire en el sistema de frenos, se deberá purgar el sistema de frenos. Se purga en el eje trasero. Fig. 7-16: Válvulas de purga en el eje trasero representación esquemática) ● Quitar las caperuzas de las válvulas de purga. ● Insertar la manguera de purga. ● Insertar el segundo extremo de la manguera de purga en un recipiente co- locado en alto, lleno de líquido de freno. ● Soltar un poco la válvula de purga. ● Pisar un poco el pedal de freno y mantenerlo pisado. ● Cerrar la válvula de purga, soltar el pedal de freno. ● Repetir el proceso hasta que líquido de freno salga sin burbujas. ● No utilizar de nuevo el líquido de freno recogido. Indicación Como líquido de freno se debe utilizar aceite mineral: véase lista de lubri- cantes. Mantenimiento e inspección BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx 139 Edición: September 2012 Comprobación de desgaste La primera comprobación del juego de frenos se debe realizar después de 100 horas de servicio. Además, el juego del freno debe comprobarse y dado el caso reajustarse cada 1000 horas de servicio o al reducirse su eficacia. El ajuste del freno debe realizarse según lo descrito anteriormente y se debe documentar en el certificado de mantenimiento. Después de ajustar 5 veces o al reducirse el efecto del freno de servicio y de estacionamiento se deben sustituir todas las láminas de freno. ● La comprobación del desgaste se lleva a cabo quitando el tapón de cierre y el muelle. ● A continuación se determina la carrera entre el freno activado y sin activar por medio de una galga (véase imagen del cilindro de freno (Nº art. Paus 341329)). Siempre que la carrera sea > 6 mm, se debe reajustar el freno. En estado nuevo la carrera es de 2,5 mm. Desactivación mecánica del freno de estacionamiento Siempre que se tenga que soltar el freno de estacionamiento, debe activarse la válvula del freno de estacionamiento. La válvula del freno de estacionamiento está instalada debajo de la tapa por debajo del asiento del conductor. Fig. 7-17: Válvula del freno de estacionamiento debajo del asiento del conductor Mantenimiento e inspección 140 BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx La válvula del freno de estacionamiento (3) se debe abrir girando el accionamiento de emergencia (1), de tal modo que a través del contenido del acumulador de presión de gas (2) se puedan soltar los acumuladores de resorte. ¡Peligro! ¡Graves lesiones por aplastamiento, incluso mortales! Soltar el freno de estacionamiento posibilita el deslizamiento incontrolado de la máquina. Antes de soltar el freno de estacionamiento asegurar necesariamente la máquina por medio de calces contra deslizamiento. ¡Peligro! Después de remolcar o después de una reparación se debe girar el ac- cionamiento de emergencia (1) en la válvula del freno de estacionamiento nuevamente a la posición inicial. De lo contrario el freno de estaciona- miento no estará en funcionamiento. ¡Peligro! Observe que en cada defecto del sistema de frenos, la eliminación del fallo y el control de este sistema deberán ser realizados por un taller especial- izado. ¡Precaución! Soltar el freno de mano sólo es posible mientras la presión en el acumula- dor de presión por resorte sea la suficiente como para abrir el freno de es- tacionamiento. Después el freno se bloquea definitivamente. Mantenimiento e inspección BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx 141 Edición: September 2012 Acumulador de presión de gas En el servicio de los acumuladores de presión de gas se producen ciertas fugas de gas, ya que no existen materiales absolutamente estancos para ello. Para no sobrepasar la relación de presión permitida del acumulador de presión de gas y garantizar un trabajo sin incidencias, es necesario comprobar regularmente la tensión previa de gas. Una caída elevada del la tensión previa de gas perjudica la vida útil de la membrana y puede provocar picos de presión considerablemente altos no permitidos (amortiguación, reducción de picos de presión, amortiguación de pulsación, etc.). Las consecuencias pueden ser deterioros en el acumulador hidrostático o en el sistema de frenos. ¡Peligro! ¡PELIGRO DE EXPLOSIÓN! El oxígeno o el aire no deben ser utilizados bajo ningún concepto para el llenado del acumulador de presión de gas. Los acumuladores de presión de gas deben llenarse exclusivamente con nitrógeno. Mantenimiento e inspección 142 BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx Proceso de llenado Fig. 7-18: Proceso de llenado del acumulador de presión de gas Con ayuda del dispositivo de llenado (II) se puede llenar un acumulador de presión de gas o se puede variar la presión previa. ● En primer lugar se debe quitar la caperuza (III) sobre el tornillo de cierre (IV) para liberar el hexágono interior del tornillo de cierre (IV) de la laca de seguridad. ● Se deben limpiar la superficie de estanqueidad de la parte frontal y la ros- ca exterior. ● Una vez que se haya soltado un poco el tornillo de cierre (IV) con una llave de hexágono interior (Allen), se enrosca el dispositivo de llenado (II). Aquí se debe prestar atención a la posición correcta de la junta tórica entre el dispositivo de llenado y la superficie de estanqueidad frontal en el acu- mulador de presión de gas. ● Colocar la llave dinamométrica sobre el arrastrador del dispositivo de llenado (II) y soltar el tornillo de cierre (IV) del acumulador de presión de gas, hasta que el manómetro (V) muestre la presión de tensión previa en el acumulador de presión de gas. Mantenimiento e inspección BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx 143 Edición: September 2012 ● Si la presión de tensión previa es demasiado alta, ésta se puede reducir a la presión de tensión previa deseada abriendo la válvula de purga (VI). ● Durante el vaciado se deben cerrar siempre la válvula de purga (IV) para que de este modo se pueda comprobar la presión de tensión previa. ● Si la presión de tensión previa es demasiado baja, se deberá abrir lenta- mente la válvula de bloqueo en la botella de nitrógeno para llenar lenta- mente el acumulador de presión de gas. También durante el llenado se tiene que cerrar siempre la válvula de bloqueo en la botella de nitrógeno, para que se pueda comprobar la presión de tensión previa. A tener en cuenta en el proceso de llenado: ● Dado que la presión de tensión previa varía con la temperatura del gas, una vez alcanzada la presión de tensión previa deseada se tiene que es- perar de 2 a 3 minutos hasta que la temperatura se haya igualado. ● Después se debe medir una vez más la presión de tensión previa y se de- be corregir en caso de ser necesario. ● En el momento que la presión de tensión previa mostrada por el manómet- ro (V) sea la correcta, cerrar el tornillo de cierre (IV) del acumulador de presión de gas con la llave dinamométrica (par de apriete 25 Nm). ● Conectar la válvula en la botella de nitrógeno. Abrir la válvula de purga (VI) del dispositivo de llenado (II) y dejar salir el nitrógeno del dispositivo de llenado. ● Sujetar la llave dinamométrica, desenroscar el dispositivo de llenado (II) y reapretar el tornillo de cierre (IV) del acumulador de presión de gas (par de apriete 30 Nm). ¡El tornillo de cierre (IV) tiene que ser absolutamente estanco! ● Comprobar estanqueidad por medio de un pincel y agua con jabón. ● Asegurar el tornillo de cierre (IV) con laca de seguridad. Mantenimiento e inspección 144 BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx Mantenimiento del filtro hidráulico Fig. 7-19: Indicación de suciedad del aceite hidráulico Todos los filtros hidráulicos de un circuito hidráulico se deben cambiar conforme a la indicación de suciedad en los filtros de aireación (81a) y (81b). 7.7.9 Sistema eléctrico Comprobar estado de carga de las baterías ● El estado de carga de las baterías se debe comprobar regularmente. ● Después de aprox. 20 horas de servicio se debe comprobar el estado del ácido. ¡Tiene que encontrarse algunos milímetros por encima de las placas! ● Si es necesario, rellenar agua destilada. ● Además se debe comprobar, si – la batería está bien fijada – las conexiones de cables están apretadas – las conexiones de cables están engrasadas. ● Con temperaturas por debajo de 0°C el estado de c arga de la batería se debe comprobar con mayor frecuencia. Una batería cargada es más resistente que una batería casi vacía. ● Para medir el estado de carga se utiliza un comprobador de celdas, el cual indica el peso específico del ácido. En una batería cargada el peso específico del ácido es de 1,275 - 1,285. ● Si el peso específico bajase a 1,230, se debe cargar la batería. Mantenimiento e inspección BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx 145 Edición: September 2012 7.7.10 Puntos de engrase ● Limpiar las boquillas de engrase antes y después del engrase. ● Eliminar la grasa sobrante en los puntos de engrase. ● Engrasar todas las boquillas regularmente según necesidad. ● Sustituir de inmediato las boquillas de engrase defectuosas. ● En caso de cargas elevadas / extremas, engrasar más a menudo. ● Las superficies deslizantes del brazo telescópico se deben engrasar dia- riamente. Fig. 7-20: Puntos de engrase de la máquina Mantenimiento e inspección 146 BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx Tab. 7-2/ Puntos de engrase Posición Denominación Cant. puntos engrase 1 Martillo hidráulico, se engrasa a través del depósito de lubricante (93) - - 2 Articulación pivotante martillo izq + dch 2 3 Cilindro de vuelco de martillo arriba y abajo 3 4 Cilindro telescópico arriba 2 5 Cilindro de elevación arriba y abajo 4 6 Corona giratoria 4 7 Cilindro telescópico, abajo 2 8 Mecanismo de empuje izq y dch 8 9 Articulación placa niveladora izq y dch 8 10 Cilindro elevación placa niveladora izq y dch 4 11 Regleta de engrase para ocupación (representada en la tabla siguiente) 5 12 Cilindro abatimiento izq y dch 4 Tab. 7-3/ Puntos de engrase en la regleta de engrase (desde arriba) Posición Denominación Cant. puntos engrase 1 Cojinete articulación pivotante, arriba 1 2 Cojinete articulación pivotante, arriba 1 3 Cojinete cilindro de dirección, detrás 1 4 Soporte pendular del eje trasero, delante 1 5 Soporte pendular del eje trasero, detrás 1 Mantenimiento e inspección BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx 147 Edición: September 2012 7.8 Rellenar el extintor de mano / sistema de extinción ● Para extintores manuales: después de la utilización del extintor se debe descargar la presión del depósito y de la manguera, si es necesario ac- cionando la pistola de extinción. ● Soltar en primer lugar una o dos vueltas el tapón de cierre conjuntamente con la válvula de bloqueo por medio de una llave hexagonal, para que se pueda reducir la presión eventualmente existente. ● Después, desenroscar el tapón de cierre con la válvula de bloqueo del depósito de agente extintor. ● Extraer la cámara utilizada con la botella de CO2 vacía. ● Vaciar por completo el depósito de agente extintor. ● Quitar la guarnición guía de goma colocada suelta en el cuello de la botel- la de CO2 y guardarla para un montaje posterior. ¡Precaución! Mal funcionamiento del sistema de extinción / extintor. No lavar nunca con agua el depósito de agente extintor y las mangueras. ● Desenroscar la manguera de presión del depósito de agente extintor y vaciar los restos de polvo que aún se encuentran en la manguera y dado el caso en el tubo de ascensión. Eliminar la lámina de cierre destruida. ● Insertar el tubo de ascensión en una nueva lámina de cierre. ● Enroscar de nuevo la manguera de presión en la boquilla del depósito de agente extintor. ● Para extintores manuales: comprobar el funcionamiento de la pistola de extinción (buena movilidad). ● Llenar polvo de extinción seco y suelto (cantidad: 10 Kg; Tipo: TOTALIT-G; Fabricante: TOTAL Foerstner & Co.) en el depósito de agente extintor utili- zando un embudo con tamiz. Mantenimiento e inspección 148 BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx ¡Precaución! Mal funcionamiento del sistema de extinción / extintor. ¡No presionar nunca el agente extintor en el depósito de agente extintor! ● Pesar la nueva botella de CO2 llena (llenado original del fabricante) sin guarnición y comparar el peso obtenido con el peso de llenado prescrito (indicado en la botella). ¡Si el peso se encuentra por debajo del peso de llenado prescrito, no utilizar la botella de CO2! ● Insertar la guarnición guía de goma anteriormente guardada en el cuello de la nueva botella de CO2 llena. Prestar atención a que la guarnición se coloca hacia arriba. ● Introducir la botella de CO2 en la cámara e introducirla conjuntamente en el depósito de agente extintor. ¡Prestar atención a que el borde de la cámara se apoya plano y correc- tamente en el rebaje del anillo roscado del depósito de agente extintor y a que las superficies de estanqueidad están libres de restos de polvo! ● Colocar el tapón de cierre con la válvula de bloqueo y junta (!) sobre el ori- ficio de llenado y apretarlo con una llave hexagonal. ● Precintar el tapón de cierre con la tuerca de racor de la manguera de ex- tinción. ● Después, colocar una lámina de control verde alrededor de la válvula de bloqueo (entre la cabeza de la válvula de bloqueo y la tapa) y precintarla. ● Colocar la manguera sin pliegues en la parte superior. Prestar atención a que la cabeza de la válvula de bloqueo queda asegura- da y no se puede accionar por error. ● A continuación cerrar la caperuza de protección y precintar el cierre rápido. 7.9 Protocolos para trabajos de mantenimiento ¡Indicación! En la siguiente página encontrará una plantilla de copiar, para poder documentar todos los trabajos de mantenimiento en la máquina. Mantenimiento e inspección BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx 149 Edición: September 2012 Certificado de mantenimiento por horas de servicio [Hs] Intervalo de Hs Tipo de vehículo Número de bastidor Fecha Nº Medida de mantenimiento Observación Trabajos realizados: Fecha Firma Defectos pendientes Fecha de eliminación Por Mantenimiento e inspección 150 BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx Prueba UVV – ¡En Alemania es obligatoria – recomendación para otros países! – Aparato Tipo: Año const. 20 Fabricante: Nº fábrica Nº inventario Horas servicio Últ. Prueba Prueba act. Los componentes mencionados se deben comprobar una vez al año como mí- nimo, en cuanto a integridad, estado y funcionamiento correcto Componente En orden Defecto eliminado (fecha) Si No 1. Aparato básico: Bastidor Soportes Contrapesos Dispositivo de enganche Tren de rodaje Neumáticos / Cadenas Argollas de transporte 2. Accionamiento: Estanqueidad Gases de escape Aislamiento sonoro 3. Dispositivos de trabajo: Pala, placa, artesa Dispositivos acoplados Ganchos de carga Espigas de sujeción (conexiones y uniones aseguradas) 4. Accesos seguros: Asideros / Barandillas Escalerillas Superficies de tránsito (“seguras”) 5. Cabina del conductor: Puerta, cierre de ventanas Limpiaparabrisas, espejos (exteriores, interiores), asiento, cin- turones de seguridad, calefacción, aireación, aislamiento sonoro 6. Dispositivos de manejo: Acelerador, embrague, cambio Fijación de palancas Pedales (agarre) Mantenimiento e inspección BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx 151 Edición: September 2012 Componente En orden Defecto eliminado (fecha) Si No 7. Sistema eléctrico: Baterías Iluminación Bocina Cuadro de instrumentos 8. Sistema hidráulico / aire comprimido Válvulas Tuberías Latiguillos Cilindros 9. Sistema de frenos: 10. Dirección 11. Dispositivos de protección: Revestimientos Tapas, techo de protección Seguros de cilindros Pintura de advertencia 12. Accesorios Instrucciones de servicio Letreros de advertencia Botiquín Extintores Calces Gancho de carga (Si-Falle) 13. En caso de Bagger/Grúa: Pluma Sirgas Sobrecarga (conexión de aviso) Dispositivo de retención de emer- gencia Observaciones (sobre el punto): Lugar, fecha Firma del técnico Averías y remedios de emergencia 152 BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx 8 Averías y remedios de emergencia 8.1 Tabla de fallos En la siguiente tabla se mencionan las causas de fallos más frecuentes. No se han tenido en cuenta los defectos técnicos en los grupos constructivos. Tab. 8-1/Averías y remedios de emergencia Fallo Posible causa Eliminación Motor Diesel no arranca Palanca de selección de marcha no está en posición neutral Colocar palanca de selección de marcha en posición neutral Batería vacía Cargar la batería Depósito Diesel vacío Repostar combustible Filtro combustible obturado Limpiar filtro o sustituirlo Encendido conectado y no se iluminan los testigos de control Interruptor principal de batería desconectado Conectar interruptor principal de batería Motor Diesel en marcha, la máquina no se mueve Freno de estacionamiento conectado Soltar freno de estacionamiento La palanca de selección de marcha no está en posición de marcha Poner palanca de selección de marcha en la posición de marcha No existe presión de freno Hacer que personal autorizado compruebe el sistema hidráulico Nivel de aceite en caja de cambios muy bajo Rellenar aceite Motor Diesel en marcha, sistema hidráulico de trabajo no trabaja Nivel de aceite hidráulico demasiado bajo Efecto de frenada Forros desgastados Sustituir forros Averías y remedios de emergencia BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx 153 Edición: September 2012 Tab. 8-1/Averías y remedios de emergencia reducido Sistema hidráulico de trabajo no trabaja a plena potencia. Presión sistema hidráulico baja. Aumentar presión sistema hidráulico. Martillo no golpea con plena potencia Presión hidráulica baja. Aumentar presión hidráulica. El martillo se ralentiza. Presión hidráulica muy alta. Reducir presión hidráulica. Válvula sobrepresión ajustada muy baja. Ajustar de nuevo, dado el caso sustituirla. Temperatura aceite hidráulico muy alta (>80° C). Retirar potencia, dado el caso limpiar el radiador de aceite hidráulico. Potencia de bomba muy baja. Aumentar el caudal. Nivel de aceite muy bajo. Rellenar aceite hidráulico. El martillo golpea de modo irregular o se para. Bomba o válvula de mando defectuosa. Reparar, dado el caso sustituir. Válvula de bloqueo cerrada. Abrir válvula de bloqueo. Latiguillos intercambiados. “Presión” a la izquierda. “Retorno” a la derecha. Tubería de retorno bloqueada. Limpiar filtro de retorno. Limpiar tubería. Nivel de aceite bajo. Rellenar aceite hidráulico. Presión hidráulica muy alta. Reducir presión hidráulica. Sin presión hidráulica. Comprobar fugas, repararlas, dado el caso sustituirlas. Fallo en válvula principal de martillo. Reparar válvula, dado el caso sustituirla. El émbolo de impacto no se mueve. Desarmar martillo y comprobar émbolo. Averías y remedios de emergencia 154 BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx 8.2 Ocupación de fusibles La regleta de cifras refleja la posición del fusible correspondiente. En los propios fusibles está impreso el respectivo valor en amperios. ¡Precaución! Daños materiales en la máquina a causa cambios inadecuados de fusible. Un cambio de fusibles con el motor Diesel en marcha provoca daños en los consumidores eléctricos. Un montaje de fusibles con valores de amperios mayores a los indicados puede causar incendios. No cambie nunca un fusible con el motor Diesel en marcha. No cambie nunca un fusible defectuoso por un fusible con un valor de amperios mayor. Fusibles en la cabina del conductor Fig. 8-1: Fusibles en el panel de instrumentos Tab. 8-2/ Ocupación de fusibles (panel de instrumentos cabina) Fusible Denominación Amperaje F1 Contador de horas de servicio 6 F2 Iluminación interior 6 F3 Faros de trabajo cabina superior 10 Averías y remedios de emergencia BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx 155 Edición: September 2012 Tab. 8-2/ Ocupación de fusibles (panel de instrumentos cabina) Fusible Denominación Amperaje F4 Faros de trabajo cabina detrás 10 F5 Faros de trabajo brazo telescópico 10 F6 Libre - - F7 Sistema intermitentes de emergencia 10 F8 Alimentación luces 15 F9 Luces de balizamiento lateral 6 F10 Intermitentes 8 F11 Bocina 6 F12 Indicadores 6 F13 Marcha rápida / lenta 6 F14 Alimentación corona giratoria, bloqueo eje pendular 10 F15 Enchufe, de 2 polos / calefacción del armario de distribución 10 F16 Calentadores 6 F17 Libre - - F18 Aire acondicionado, calefacción (opción) 6 F19 Limpiaparabrisas 10 F20 Luz de marcha atrás 6 F21 Selección previa de luz 6 F22 Freno de estacionamiento 10 F23 Accionamiento de marcha 6 F24 Luz de freno 6 F25 Testigos de control freno de estacionamiento 6 F26 Iluminación de instrumentos 6 F27 Luz de posición delantera izquierda 6 Averías y remedios de emergencia 156 BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx Tab. 8-2/ Ocupación de fusibles (panel de instrumentos cabina) Fusible Denominación Amperaje F28 Luz de posición delantera derecha 6 F29 Luz de posición trasera izquierda 6 F30 Luz de posición trasera derecha 6 F31 Luz de cruce izquierda 10 F32 Luz de cruce derecha 10 F33 Luz de carretera izquierda 10 F34 Luz de carretera derecha 10 F35 Libre - - F50 Alimentación distribuidor 30 50 F51 Alimentación distribuidor 15 50 Averías y remedios de emergencia BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx 157 Edición: September 2012 Relés en la cabina del conductor Fig. 8-2: Relés en el panel de instrumentos Tab. 8-3/ Ocupación de relés (panel de instrumentos cabina) Relé Denominación K1 Alimentación 15.1 K2 Bloqueo de arranque 50a K3 Freno de estacionamiento K4 Interruptor de luces de freno K5 Desconexión circuito hidráulico de trabajo y accionamiento de marcha K6 Desconexión circuito hidráulico del martillo K7 Aire acondicionado K8 Faro de marcha atrás K9 Luz de cruce K10 Luz de carretera K11 Faros de trabajo delanteros K12 Faros de trabajo traseros K13 Faros de trabajo brazo telescópico K14 Freno de estacionamiento K15 Freno de estacionamiento K16 Libre Averías y remedios de emergencia 158 BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx Fusible en la caja de distribuidor Fig. 8-3: Fusibles en la caja de distribuidor Tab. 8-4/ Ocupación de fusibles (caja de distribuidor) Fusible Denominación Amperaje F1 Accionamiento de marcha 10 F2 Ventilador, opción 15 F3 Diferencial, opción 10 F4 Sx1 controlador para accionamiento de marcha 10 F5 Circuito de parada de emergencia 6 F6 Imán de parada 10 F7 Control previo 10 F8 Compresor 6 F9 Sistema de engrase centralizado martillo / limpiador de alta presión 8 F10 Calefacción / iluminación armario de distribución 6 Averías y remedios de emergencia BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx 159 Edición: September 2012 Relés en la caja de distribuidor Fig. 8-4: Relés en la caja de distribuidor Tab. 8-5/ Ocupación de fusibles (panel de instrumentos cabina) Fusible Denominación K1 Imán de parada K2 50a motor de arranque K3 Hacia adelante K4 Hacia atrás K5 Ventilador K6 Martillo hidráulico K7 Engrase martillo hidráulico K8 Limpiador de alta presión Averías y remedios de emergencia 160 BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx Otros fusibles Fig. 8-5: Fusibles adicionales en el vehículo Tab. 8-6/ Ocupación de fusibles (caja de distribuidor) Fusible Denominación Amperaje F01 Fusible principal 80 F02 Calentadores 125 F03 Compresor 50 Eliminación y reciclaje BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx 161 Edición: September 2012 8.3 Neumáticos Cambiar neumáticos ¡Aviso! Peligro de aplastamiento con la máquina levantada a causa de posibles deslizamientos. Si p. ej. para el cambio de un neumático la máquina está levantada, existe el peligro de que ésta se deslice inesperadamente de los soportes. Las personas en la zona de peligro pueden sufrir lesiones mortales. Utilice exclusivamente elevadores (gatos) para vehículos autorizados y con la suficiente capacidad de carga. ¡Asegure las ruedas en el suelo con calces, antes de levantar el otro lado de la máquina! ● En el cambio de neumáticos tenga en cuenta las indicaciones sobre los pares de apriete de las tuercas de ruedas. ● Apretar las tuercas de rueda siempre en cruz. ● Hacer controlar los neumáticos de recambio de inmediato a través del ser- vicio. Eliminación y reciclaje 162 BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx 9 Eliminación y reciclaje A través del servicio de la máquina se producen residuos y piezas sustituidas que tienen que ser eliminados de forma correcta y considerando las normas legales vigentes. 9.1 Protección medioambiental ¡Precaución! Contaminación del suelo y del agua potable a causa de un comportamiento descuidado en los trabajos de instalación, reparación y mantenimiento. Especialmente en los trabajos de instalación, reparación y mantenimiento las sustancias dañinas para el agua tales como: • Grasas lubricantes y aceites • Líquidos hidráulicos • Sustancias / productos químicos procesados / tratados por la máquina • Piezas de desgaste / recambio no deben suponer una carga para el suelo ni llegar a las canalizaciones. ¡En todos los trabajos en y con la máquina se deben cumplir las ob- ligaciones legales para evitar residuos y la utilización / eliminación adec- uada! Las sustancias mencionadas se tienen que guardar, transportar, cargar y eliminar en recipientes adecuados. Eliminación y reciclaje BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx 163 Edición: September 2012 9.2 Aceite y residuos con contenido de aceite ¡Precaución! El aceite y los residuos representan un elevado potencial de peligro para el medio ambiente. Por ello su eliminación se debe llevar a cabo a través de empresas especiales. Haga llegar estos residuos al sistema de reciclaje interno de la empresa, desde el que se puede transferir a empresas especiales. 9.3 Puesta fuera de servicio definitiva Si la máquina se pone definitivamente fuera de servicio, se deben cumplir las leyes y normas para la eliminación vigentes en ese momento para la eliminación de componentes y medios de servicio. Al final de la vida útil de la máquina, los componentes que se puedan reutilizar deberán entregarse a una empresa especializada para su reciclaje. Eliminación y reciclaje BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx 9-1 Ausgabe: September 2012 Índice de imágenes Fig. 1-1: Sentido de marcha principal de la máquina ........................................ 7 Fig. 2-1: Tendidos eléctricos 1 ........................................................................ 28 Fig. 2-2: Tendidos eléctricos 2 ........................................................................ 28 Fig. 3-1: Vista y medidas de la cargadora sobre ruedas 853 S8 .................... 41 Fig. 4-1: Vista general de la máquina ............................................................. 51 Fig. 4-2: Panel de mandos .............................................................................. 55 Fig. 4-3: Mandos adicionales en el apoyabrazos derecho .............................. 61 Fig. 4-4: Indicaciones analógicas adicionales ................................................. 62 Fig. 4-5: Joystick ............................................................................................. 64 Fig. 4-6: Volante, palanca de sentido de marcha e indicadores de sentido de marcha ......................................................................... 66 Fig. 4-7: Pedales en el puesto del conductor .................................................. 67 Fig. 4-8: Indicaciones de suciedad para aceite hidráulico ............................... 68 Fig. 4-9: Filtro de aireación con indicaciones de suciedad .............................. 69 Fig. 4-10: Indicación de suciedad en el filtro de tubería del circuito hidráulico del martillo ..................................................................... 70 Fig. 4-11: Asiento del conductor ..................................................................... 71 Fig. 4-12: Interruptor principal de batería ........................................................ 72 Fig. 4-13: Punto de extinción y boquillas de salida del dispositivo extintor ........................................................................................... 73 Fig. 4-14: Depósito de lubricante para el martillo hidráulico ........................... 74 Fig. 4-15: Depósito y bomba de transvase en el lado derecho de la máquina ......................................................................................... 75 Fig. 4-16: Grifo esférico para desacoplar el accionamiento ............................ 76 Fig. 4-17: Filtro de aceite de motor y filtro Diesel en el hueco de motor ......... 77 Fig. 4-18: Filtro previo Diesel en el hueco de motor ....................................... 78 Fig. 4-19: Depósito para refrigerante en el lado derecho en el hueco del motor ........................................................................................ 79 Eliminación y reciclaje 9-2 BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx Fig. 4-20: Elementos de manejo para comprobar y rellenar el aceite de motor .............................................................................................. 80 Fig. 4-21: Seguro de la articulación pivotante ................................................. 81 Fig. 4-22: Visores del depósito para líquido hidráulico ................................... 82 Fig. 4-23: Elementos de manejo del compresor ............................................. 83 Fig. 4-24: Limpiador de alta presión para la supresión del polvo .................... 84 Fig. 7-1: Varilla de nivel de aceite y boca de llenado del motor Diesel ......... 120 Fig. 7-2: Filtro previo de combustible Diesel II .............................................. 121 Fig. 7-3: Filtro de aceite del motor (106) ....................................................... 122 Fig. 7-4: Filtro de aire seco ........................................................................... 122 Fig. 7-5: Visores del depósito hidráulico ....................................................... 123 Fig. 7-6: Compresor en el hueco de motor ................................................... 126 Fig. 7-7: Bomba para aceite hidráulico de servicio de martillo (200) – en la parte derecha de la máquina ............................................... 127 Fig. 7-8: Cordones de soldadura para la reparación de una placa de montaje agrietada: ....................................................................... 128 Fig. 7-9: Cordones de soldadura para la reparación de una placa de montaje agrietada: ....................................................................... 129 Fig. 7-10: Sustituir filtro de retorno ................................................................ 131 Fig. 7-11: Sistema de escape de la máquina ................................................ 132 Fig. 7-12: Orificios para la medición de gases de escape en el catalizador (imagen de muestra) .................................................. 133 Fig. 7-13: Control del nivel de aceite del planetario en el eje trasero (imagen de muestra) .................................................................... 135 Fig. 7-14: Cambio de aceite en el engranaje planetario (imagen de muestra) ....................................................................................... 136 Fig. 7-15: Tornillos de cambio de aceite y de control en el eje delantero ...................................................................................... 137 Fig. 7-16: Válvulas de purga en el eje trasero representación esquemática) ............................................................................... 138 Fig. 7-17: Válvula del freno de estacionamiento debajo del asiento del conductor ..................................................................................... 139 Eliminación y reciclaje BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx 9-3 Ausgabe: September 2012 Fig. 7-18: Proceso de llenado del acumulador de presión de gas ................ 142 Fig. 7-19: Indicación de suciedad del aceite hidráulico ................................. 144 Fig. 7-20: Puntos de engrase de la máquina ................................................ 145 Fig. 8-1: Fusibles en el panel de instrumentos ............................................. 154 Fig. 8-2: Relés en el panel de instrumentos .................................................. 157 Fig. 8-3: Fusibles en la caja de distribuidor ................................................... 158 Fig. 8-4: Relés en la caja de distribuidor ....................................................... 159 Fig. 8-5: Fusibles adicionales en el vehículo ................................................ 160 Eliminación y reciclaje 9-4 BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx Índice de tablas Tab. 2-1/ Identificaciones y letreros ................................................................ 37 Tab. 3-1/ Datos técnicos generales ................................................................ 40 Tab. 3-2/ Descripción breve de la máquina .................................................... 42 Tab. 3-3/ Motor de accionamiento .................................................................. 44 Tab. 3-4/ Filtros para motor de accionamiento* .............................................. 44 Tab. 3-5/ Neumáticos...................................................................................... 45 Tab. 3-6/ Pesos .............................................................................................. 45 Tab. 3-7/ Martillo hidráulico ............................................................................. 45 Tab. 3-8/ Filtros para el sistema hidráulico del martillo* ................................. 45 Tab. 3-9/ Filtros para el sistema hidráulico de marcha y trabajo* ................... 45 Tab. 3-10/ Combustibles y lubricantes ............................................................ 46 Tab. 3-11/ Lista comparativa de aceite de engrase para ejes (extracto) ........ 47 Tab. 3-12/ Lista comparativa de aceite hidráulico (extracto) ........................... 47 Tab. 3-13/ Pares de apriete M a para tuercas de rueda ................................... 48 Tab. 3-14/ Pares de apriete para latiguillos hidráulicos .................................. 48 Tab. 3-15/ Pares de apriete martillo hidráulico GH-2 ...................................... 49 Tab. 3-16/ Pares de apriete para roscas regulares métricas .......................... 49 Tab. 3-17/ Pares de apriete para roscas finas métricas ................................. 50 Tab. 3-18/ Pares de apriete para latiguillos hidráulicos .................................. 50 Tab. 7-1/ Minipuntos de medición ................................................................. 130 Tab. 7-2/ Puntos de engrase ........................................................................ 146 Tab. 7-3/ Puntos de engrase en la regleta de engrase (desde arriba) .......... 146 Tab. 8-1/Averías y remedios de emergencia ................................................ 152 Tab. 8-2/ Ocupación de fusibles (panel de instrumentos cabina) ................. 154 Tab. 8-3/ Ocupación de relés (panel de instrumentos cabina) ...................... 157 Tab. 8-4/ Ocupación de fusibles (caja de distribuidor) .................................. 158 Eliminación y reciclaje BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx 9-5 Ausgabe: September 2012 Tab. 8-5/ Ocupación de fusibles (panel de instrumentos cabina) ................. 159 Tab. 8-6/ Ocupación de fusibles (caja de distribuidor) .................................. 160 Eliminación y reciclaje 9-6 BA001093_RL_853-S8_REV.1_ES.docx Dirección Hermann Paus Maschinenfabrik GmbH Siemensstrasse 1-9 D-48488 Emsbüren Contacto / Contact Prefijo / Area Code Extensión/ Phone e-mail Central / Administration +49 59 03 707 - 0 [email protected] [email protected] Homepage www.paus.de Servicio técnico para MÁQUINAS PARA LA INDUSTRIA MINERA Y CONSTRUCCIÓN DE TÚNELES Centro de servicio / Service Center (SC) Fax central de servicio +49 59 03 707 - 637 Stefan Szyszka After-Sales Manager +49 59 03 707 - 629 [email protected] Bernd Hopmann Technical Service Manager +49 59 03 707 – 669 [email protected] Julian Schmit Planificación montaje/aplicación Field Service Disposition +49 59 03 707 - 688 [email protected] Ulrich A. Averwald Field Service Manager Training Department +49 59 03 707 - 683 [email protected] Dpto. piezas de recambio (ETW) / Spare Parts Department Central-ETW-Fax +49 59 03 707 - 687 Roman Holmann Aceptación de pedidos Quotes & Order Handling +49 59 03 707 – 686 [email protected] Lena Davidoff Aceptación de pedidos Quotes & Order Handling +49 59 03 707 - 689 [email protected] Hoja Hoja Planos hidráulico y eléctrico Planos hidráulico y eléctrico Planos hidráulico y eléctrico Planos hidráulico y eléctrico Erstellt von: Freig. MZ500035 853 S8 853 S8 853 S8 853 S8 + DOCU Hoja de título 1 0 7 6 8 9 3 139 2 4 Hermann Paus Maschinenfabrik GmbH 1 2 = 5 402013 Projekt: sistema eléctrico Fluido Kürzel Elektrik NK Planos hidráulico y eléctrico Número de páginas 05.07.2012 Modificado MZ500035 Creado 853 S8 Número de diseño N° Chasis: 139 Producto Paus_F26_001 Scaler Fabricante (empresa) 402013 Responsable del proyecto Electrotecnia Tipo Name ELektro 03.09.2012 853 S8 Hermann Paus Maschinenfabrik GmbH Siemensstrasse 1-9 D-48488 Emsbüren Tel.: 05903/707-0 Hermann Paus Maschinenfabrik GmbH Responsable del proyecto Fluido NKramer Hoja Hoja Planos hidráulico y eléctrico Planos hidráulico y eléctrico Planos hidráulico y eléctrico Planos hidráulico y eléctrico Erstellt von: =DOCU+/4.e Freig. MZ500035 853 S8 853 S8 853 S8 853 S8 + EL DOCU Lista de artículos : 500931 - 553180 1 0 7 6 8 9 3 139 1.a 4 Hermann Paus Maschinenfabrik GmbH 1 2 = 5 402013 Projekt: sistema eléctrico Fluido Kürzel Elektrik NK Total - Lista de artículos Paus_F01_001_001grossLinkOne Cantidad Designación Identificador de medios de explotación Número de artículo Colocación 1 500931 +ET-B1 Sensor de estanque EAN%0 0 500930 +ET-B2 T sensor de hidráulica. 90°C +/-3°C 0 511812 +ET-B2 Arandela de junta con centrador 1 Siehe Motor +ET-B3 +ET/4.5 =FL+AE/1.7 =FL+AE/1.7 +ET/5.2 1 Siehe Motor +ET-B4 +ET/5.1 1 501581 +ET-B5 Interruptor de mantención 50mbar +ET/5.8 1 501571 +ET-B6 Interruptor por presión de aceite, de cierre +ET/7.0 1 529030 +ET-B8 Interruptor final con resorte - apertura cierre +ET/8.4 1 501545 +ET-B8 Cabeza de interruptor final rotativo +ET/8.4 1 501546 +ET-B8 Palanca de rodillo con rodillo de acero +ET/8.4 1 529030 +ET-B9 Interruptor final con resorte - apertura cierre +ET/8.6 1 501545 +ET-B9 Cabeza de interruptor final rotativo +ET/8.6 1 501546 +ET-B9 Palanca de rodillo con rodillo de acero +ET/8.6 1 528928 +ET-B10 Interruptor de nivel L=275 =FL+AE/1.7 1 504404 +ET-B11 Interruptor por caída de presión con filtro +ET/12.2 1 546746 +ET-B12 Interruptor de nivel L=450 +ET/13.5 1 Siehe Motor +ET-B14 +ET/1.8 1 Siehe Hydraulik +ET-B15 +ET/16.8 1 549967 +ET-B15 Retorno sin presión f. Martillo +ET/16.8 0 500930 +ET-B17 T sensor de hidráulica. 90°C +/-3°C =FL+AE/1.3 0 511812 +ET-B17 Arandela de junta con centrador =FL+AE/1.3 1 528928 +ET-B18 Interruptor de nivel L=275 =FL+AE/1.3 1 518981 +ET-B19 Interruptor termico TV60°C +ET/13.0 1 Siehe Motor +ET-E1 +ET/1.6 1 501656 +ET-E2 Bocina 24V - 335 Hz +ET/10.4 1 506996 +ET-E3 Capa de goma f. AMP-Conexión exterior. +ET/9.5 1 506805 +ET-E3 foco izquierdo +ET/9.5 1 506996 +ET-E4 Capa de goma f. AMP-Conexión exterior. +ET/9.6 1 506804 +ET-E4 foco derecho +ET/9.6 1 501258 +ET-E7 Luz combinada freno y viraje izquierda +ET/9.7 1 501257 +ET-E8 Luz combinada freno y viraje derecha +ET/9.8 1 542994 +ET-E9 Baliza destellante 12V/24V orange +ET/3.6 1 501259 +ET-E10 Foco montado de reversa +ET/7.8 1 501259 +ET-E11 Foco montado de reversa +ET/7.9 1 501657 +ET-E12 Aviso de reversa BCP-28 negro +ET/7.9 1 553180 +ET-E13 Foco de trabajo 9-LED 27 W +ET/9.2 1 553180 +ET-E14 Foco de trabajo 9-LED 27 W +ET/9.3 Hoja Hoja Planos hidráulico y eléctrico Planos hidráulico y eléctrico Planos hidráulico y eléctrico Planos hidráulico y eléctrico Erstellt von: 1 Freig. MZ500035 853 S8 853 S8 853 S8 853 S8 + EL DOCU Lista de artículos : 553180 - 529779 1 0 7 6 8 9 3 139 1.b 4 Hermann Paus Maschinenfabrik GmbH 1.a 2 = 5 402013 Projekt: sistema eléctrico Fluido Kürzel Elektrik NK Total - Lista de artículos Paus_F01_001_001grossLinkOne Cantidad Designación Identificador de medios de explotación Número de artículo Colocación 1 553180 +ET-E15 Foco de trabajo 9-LED 27 W +ET/9.3 1 553180 +ET-E16 Foco de trabajo 9-LED 27 W +ET/9.4 1 553180 +ET-E18 Foco de trabajo 9-LED 27 W +ET/9.1 1 553180 +ET-E19 Foco de trabajo 9-LED 27 W +ET/9.1 1 547602 +ET-E20 luz de lectura +ET/3.4 1 529303 +ET-F01 Fusibles lames MIDI 80A +ET/1.6 1 501532 +ET-F01 Parte inferior de fusible MIDI +ET/1.6 1 501532 +ET-F03 Parte inferior de fusible MIDI +ET/1.2 1 525648 +ET-F03 Fusibles lames MIDI 30A +ET/1.2 2 508313 +ET-G1 Batería 12V-74AH +ET/1.0 1 Siehe Motor +ET-G2 +ET/1.4 1 501538 +ET-K01 Relé de potencia 24V-50A +ET/1.1 1 Siehe Motor +ET-K101 +ET/1.4 1 Siehe Motor +ET-K104 +ET/12.4 1 538188 +ET-K106 Contacto enchufe f. PVE +ET/15.2 1 538188 +ET-K107 Contacto enchufe f. PVE +ET/15.3 1 538188 +ET-K108 Contacto enchufe f. PVE +ET/15.5 1 538188 +ET-K109 Contacto enchufe f. PVE +ET/15.6 1 538188 +ET-K110 Contacto enchufe f. PVE +ET/15.8 1 538188 +ET-K111 Contacto enchufe f. PVE +ET/14.7 1 Siehe Hydraulik +ET-K120 +ET/13.6 1 Siehe Motor +ET-M1 +ET/1.2 1 546965 +ET-M3 +ET/8.0 1 506636 +ET-M4 Detergente limpiaparabrisas 24V-2,8L +ET/8.2 1 522772 +ET-M5 motor de limpiaparabrisas 24V-85° +ET/8.2 1 Siehe Zentalschmiera. +ET-M7 +ET/13.4 1 Siehe Hydraulik +ET-M9 +ET/13.1 1 534117 +ET-M10 +ET/14.5 1 528899 +ET-S01 cortacorriente general de batería +ET/1.0 1 512401 +ET-S9 Palanca columna de dirección D=45 +ET/10.3 1 543653 +ET-S10 Interruptor parte inferior de cierre S +ET/14.6 1 543681 +ET-S10 brida de sujeción +ET/14.6 1 543669 +ET-S10 Pulsador +ET/14.6 1 +ET-U1-E1 +ET/3.6 1 +ET-U1-F1 +ET/4.8 1 +ET-U1-F1 +ET/4.8 1 529779 +ET-U1-F2 Phoenix Borne UK 6-FSI 24V +ET/3.4 motor de limpiaparabrisas 24V-120° Compresor El. 24V DC 546485 Fusible automático 529779 Phoenix Borne UK 6-FSI 24V 519559 Calefactor de caja control T40-30W Hoja Hoja Planos hidráulico y eléctrico Planos hidráulico y eléctrico Planos hidráulico y eléctrico Planos hidráulico y eléctrico Erstellt von: 1.a Freig. MZ500035 853 S8 853 S8 853 S8 853 S8 + EL DOCU Lista de artículos : 546485 - 529779 1 0 7 6 8 9 3 139 1.c 4 Hermann Paus Maschinenfabrik GmbH 1.b 2 = 5 402013 Projekt: sistema eléctrico Fluido Kürzel Elektrik NK Total - Lista de artículos Paus_F01_001_001grossLinkOne Cantidad Designación Identificador de medios de explotación Número de artículo Colocación 1 546485 +ET-U1-F2 Fusible automático +ET/3.4 1 527891 +ET-U1-F3 Fusible automático +ET/9.1 1 529779 +ET-U1-F3 Phoenix Borne UK 6-FSI 24V +ET/9.1 1 527891 +ET-U1-F4 Fusible automático +ET/9.2 1 529779 +ET-U1-F4 Phoenix Borne UK 6-FSI 24V +ET/9.2 1 527891 +ET-U1-F5 Fusible automático +ET/9.4 1 529779 +ET-U1-F5 Phoenix Borne UK 6-FSI 24V +ET/9.4 1 529779 +ET-U1-F7 Phoenix Borne UK 6-FSI 24V +ET/11.4 1 527891 +ET-U1-F7 Fusible automático +ET/11.4 1 529840 +ET-U1-F8 Fusible automático 15 A 2/5700/ +ET/9.5 1 529779 +ET-U1-F8 Phoenix Borne UK 6-FSI 24V +ET/9.5 1 529779 +ET-U1-F9 Phoenix Borne UK 6-FSI 24V +ET/3.6 1 546485 +ET-U1-F9 Fusible automático +ET/3.6 1 529779 +ET-U1-F10 Phoenix Borne UK 6-FSI 24V +ET/11.3 1 546485 +ET-U1-F10 Fusible automático +ET/11.3 1 527890 +ET-U1-F11 Fusible automático +ET/10.3 1 529779 +ET-U1-F11 Phoenix Borne UK 6-FSI 24V +ET/10.3 1 529779 +ET-U1-F12 Phoenix Borne UK 6-FSI 24V +ET/4.2 1 546485 +ET-U1-F12 Fusible automático +ET/4.2 1 529779 +ET-U1-F13 Phoenix Borne UK 6-FSI 24V +ET/7.4 1 527890 +ET-U1-F13 Fusible automático +ET/7.4 1 546485 +ET-U1-F14 Fusible automático +ET/8.4 1 529779 +ET-U1-F14 Phoenix Borne UK 6-FSI 24V +ET/8.4 1 529779 +ET-U1-F15 Phoenix Borne UK 6-FSI 24V +ET/3.6 1 527891 +ET-U1-F15 Fusible automático +ET/3.6 1 501532 +ET-U1-F16 Parte inferior de fusible MIDI +ET/2.5 1 501526 +ET-U1-F16 Fusibles lames MIDI 50A +ET/2.5 1 527891 +ET-U1-F18 Fusible automático +ET/7.6 1 529779 +ET-U1-F18 Phoenix Borne UK 6-FSI 24V +ET/7.6 1 527891 +ET-U1-F19 Fusible automático +ET/8.0 1 529779 +ET-U1-F19 Phoenix Borne UK 6-FSI 24V +ET/8.0 1 527890 +ET-U1-F20 Fusible automático +ET/7.8 1 529779 +ET-U1-F20 Phoenix Borne UK 6-FSI 24V +ET/7.8 1 527890 +ET-U1-F21 Fusible automático +ET/9.9 1 529779 +ET-U1-F21 Phoenix Borne UK 6-FSI 24V +ET/9.9 1 546485 +ET-U1-F22 Fusible automático +ET/8.5 1 529779 +ET-U1-F22 Phoenix Borne UK 6-FSI 24V +ET/8.5 Hoja Hoja Planos hidráulico y eléctrico Planos hidráulico y eléctrico Planos hidráulico y eléctrico Planos hidráulico y eléctrico Erstellt von: 1.b Freig. MZ500035 853 S8 853 S8 853 S8 853 S8 + EL DOCU Lista de artículos : 529779 - 501539 1 0 7 6 8 9 3 139 1.d 4 Hermann Paus Maschinenfabrik GmbH 1.c 2 = 5 402013 Projekt: sistema eléctrico Fluido Kürzel Elektrik NK Total - Lista de artículos Paus_F01_001_001grossLinkOne Cantidad Designación Identificador de medios de explotación Número de artículo Colocación 1 529779 +ET-U1-F23 Phoenix Borne UK 6-FSI 24V +ET/7.4 1 527890 +ET-U1-F23 Fusible automático +ET/7.4 1 529837 +ET-U1-F24 Fusible automático 8 A 2/5700/ +ET/7.2 1 529779 +ET-U1-F25 Phoenix Borne UK 6-FSI 24V +ET/7.1 1 527890 +ET-U1-F25 Fusible automático +ET/7.1 1 529779 +ET-U1-F26 Phoenix Borne UK 6-FSI 24V +ET/4.2 1 546485 +ET-U1-F26 Fusible automático +ET/4.2 1 527890 +ET-U1-F27 Fusible automático +ET/9.5 1 529779 +ET-U1-F27 Phoenix Borne UK 6-FSI 24V +ET/9.5 1 527890 +ET-U1-F28 Fusible automático +ET/9.6 1 529779 +ET-U1-F28 Phoenix Borne UK 6-FSI 24V +ET/9.6 1 527890 +ET-U1-F29 Fusible automático +ET/9.7 1 529779 +ET-U1-F29 Phoenix Borne UK 6-FSI 24V +ET/9.7 1 527890 +ET-U1-F30 Fusible automático +ET/9.8 1 529779 +ET-U1-F30 Phoenix Borne UK 6-FSI 24V +ET/9.8 1 527891 +ET-U1-F31 Fusible automático +ET/10.8 1 529779 +ET-U1-F31 Phoenix Borne UK 6-FSI 24V +ET/10.8 1 527891 +ET-U1-F32 Fusible automático +ET/10.8 1 529779 +ET-U1-F32 Phoenix Borne UK 6-FSI 24V +ET/10.8 1 527891 +ET-U1-F33 Fusible automático +ET/10.6 1 529779 +ET-U1-F33 Phoenix Borne UK 6-FSI 24V +ET/10.6 1 527891 +ET-U1-F34 Fusible automático +ET/10.7 1 529779 +ET-U1-F34 Phoenix Borne UK 6-FSI 24V +ET/10.7 1 501532 +ET-U1-F50 Parte inferior de fusible MIDI +ET/2.6 1 501526 +ET-U1-F50 Fusibles lames MIDI 50A +ET/2.6 1 501532 +ET-U1-F51 Parte inferior de fusible MIDI +ET/2.6 1 501526 +ET-U1-F51 Fusibles lames MIDI 50A +ET/2.6 1 501529 +ET-U1-K1 Caja para manguitos enchufables 9polig +ET/2.5 1 533739 +ET-U1-K1 Relé conmutador 24V-20/40A +ET/2.5 1 501529 +ET-U1-K2 Caja para manguitos enchufables 9polig +ET/2.4 1 501539 +ET-U1-K2 Relé conmutador 24V-10/20A-diod +ET/2.4 1 501529 +ET-U1-K3 Caja para manguitos enchufables 9polig +ET/7.0 1 501539 +ET-U1-K3 Relé conmutador 24V-10/20A-diod +ET/7.0 1 501529 +ET-U1-K4 Caja para manguitos enchufables 9polig +ET/7.1 1 501539 +ET-U1-K4 Relé conmutador 24V-10/20A-diod +ET/7.1 1 501529 +ET-U1-K5 Caja para manguitos enchufables 9polig +ET/3.0 1 501539 +ET-U1-K5 Relé conmutador 24V-10/20A-diod +ET/3.0 Hoja Hoja Planos hidráulico y eléctrico Planos hidráulico y eléctrico Planos hidráulico y eléctrico Planos hidráulico y eléctrico Erstellt von: 1.c Freig. MZ500035 853 S8 853 S8 853 S8 853 S8 + EL DOCU Lista de artículos : 501529 - 543658 1 0 7 6 8 9 3 139 1.e 4 Hermann Paus Maschinenfabrik GmbH 1.d 2 = 5 402013 Projekt: sistema eléctrico Fluido Kürzel Elektrik NK Total - Lista de artículos Paus_F01_001_001grossLinkOne Cantidad Designación Identificador de medios de explotación Número de artículo Colocación 1 501529 +ET-U1-K6 Caja para manguitos enchufables 9polig +ET/3.2 1 501539 +ET-U1-K6 Relé conmutador 24V-10/20A-diod +ET/3.2 1 501529 +ET-U1-K7 Caja para manguitos enchufables 9polig +ET/7.6 1 501539 +ET-U1-K7 Relé conmutador 24V-10/20A-diod +ET/7.6 2 501529 +ET-U1-K8 Caja para manguitos enchufables 9polig +ET/7.8;+ET/8.6 2 501539 +ET-U1-K8 Relé conmutador 24V-10/20A-diod +ET/7.8;+ET/8.6 2 501539 +ET-U1-K9 Relé conmutador 24V-10/20A-diod +ET/8.7;+ET/10.7 2 501529 +ET-U1-K9 Caja para manguitos enchufables 9polig +ET/8.7;+ET/10.7 1 501529 +ET-U1-K10 Caja para manguitos enchufables 9polig +ET/10.6 1 501539 +ET-U1-K10 Relé conmutador 24V-10/20A-diod +ET/10.6 1 501529 +ET-U1-K11 Caja para manguitos enchufables 9polig +ET/9.0 1 501539 +ET-U1-K11 Relé conmutador 24V-10/20A-diod +ET/9.0 1 501529 +ET-U1-K12 Caja para manguitos enchufables 9polig +ET/9.2 1 501539 +ET-U1-K12 Relé conmutador 24V-10/20A-diod +ET/9.2 1 501529 +ET-U1-K13 Caja para manguitos enchufables 9polig +ET/9.3 1 501539 +ET-U1-K13 Relé conmutador 24V-10/20A-diod +ET/9.3 1 528979 +ET-U1-K50 relé intermitente 2+1X21W/6X21W +ET/11.6 1 534530 +ET-U1-P1 Luz aviso, parte superior. rojo +ET/5.0 1 543659 +ET-U1-P1 Luz aviso, parte inferior Rojo +ET/5.0 1 316534 +ET-U1-P1 Placa Aluminio "símbolo batería" +ET/5.0 1 543660 +ET-U1-P2 Luz aviso, parte inferior Amarillo +ET/5.1 1 534529 +ET-U1-P2 Luz aviso, parte superior. amarillo +ET/5.1 1 316535 +ET-U1-P2 Placa Aluminio "símbolo cortacorriente general". +ET/5.1 1 534530 +ET-U1-P3 Luz aviso, parte superior. rojo +ET/5.2 1 543659 +ET-U1-P3 Luz aviso, parte inferior Rojo +ET/5.2 1 316962 +ET-U1-P3 Placa Aluminio "símbolo presión aceite motor" +ET/5.2 1 534530 +ET-U1-P4 Luz aviso, parte superior. rojo +ET/5.2 1 543659 +ET-U1-P4 Luz aviso, parte inferior Rojo +ET/5.2 1 317312 +ET-U1-P4 Placa Aluminio "símbolo T. refrigerante" +ET/5.2 1 534530 +ET-U1-P5 Luz aviso, parte superior. rojo +ET/5.3 1 543659 +ET-U1-P5 Luz aviso, parte inferior Rojo +ET/5.3 1 321355 +ET-U1-P5 Placa Aluminio "Temperatura aceite hidráulico" +ET/5.3 1 534530 +ET-U1-P6 Luz aviso, parte superior. rojo +ET/5.4 1 543659 +ET-U1-P6 Luz aviso, parte inferior Rojo +ET/5.4 1 321355 +ET-U1-P6 Placa Aluminio "Temperatura aceite hidráulico" +ET/5.4 1 534528 +ET-U1-P7 Luz aviso, parte superior. verde +ET/5.6 1 543658 +ET-U1-P7 Luz aviso, parte inferior Verde +ET/5.6 Hoja Hoja Planos hidráulico y eléctrico Planos hidráulico y eléctrico Planos hidráulico y eléctrico Planos hidráulico y eléctrico Erstellt von: 1.d Freig. MZ500035 853 S8 853 S8 853 S8 853 S8 + EL DOCU Lista de artículos : 319068 - 544614 1 0 7 6 8 9 3 139 1.f 4 Hermann Paus Maschinenfabrik GmbH 1.e 2 = 5 402013 Projekt: sistema eléctrico Fluido Kürzel Elektrik NK Total - Lista de artículos Paus_F01_001_001grossLinkOne Cantidad Designación Identificador de medios de explotación Número de artículo Colocación 1 319068 +ET-U1-P7 Placa Aluminio "símbolo adelante" +ET/5.6 1 534528 +ET-U1-P8 Luz aviso, parte superior. verde +ET/5.6 1 543658 +ET-U1-P8 Luz aviso, parte inferior Verde +ET/5.6 1 319071 +ET-U1-P8 Placa Aluminio "símbolo atrás" +ET/5.6 1 534530 +ET-U1-P9 Luz aviso, parte superior. rojo +ET/5.7 1 543659 +ET-U1-P9 Luz aviso, parte inferior Rojo +ET/5.7 1 316537 +ET-U1-P9 Placa Aluminio "símbolo freno estacionamiento". +ET/5.7 1 534529 +ET-U1-P10 Luz aviso, parte superior. amarillo +ET/5.8 1 543660 +ET-U1-P10 Luz aviso, parte inferior Amarillo +ET/5.8 1 319073 +ET-U1-P10 Placa Aluminio "símbolo filtro de aire" +ET/5.8 1 534528 +ET-U1-P12 Luz aviso, parte superior. verde +ET/6.0 1 543658 +ET-U1-P12 Luz aviso, parte inferior Verde +ET/6.0 1 316966 +ET-U1-P12 Placa Aluminio "símbolo luz intermitente" +ET/6.0 1 543678 +ET-U1-P15 Luz aviso, parte superior. azul +ET/6.1 1 543661 +ET-U1-P15 Luz aviso, parte inferior Azul +ET/6.1 1 316539 +ET-U1-P15 Placa Aluminio "símbolo luces altas" +ET/6.1 1 534530 +ET-U1-P18 Luz aviso, parte superior. rojo +ET/6.3 1 543659 +ET-U1-P18 Luz aviso, parte inferior Rojo +ET/6.3 1 317311 +ET-U1-P18 placa aluminio "símbolo Para motor!" +ET/6.3 1 534530 +ET-U1-P19 Luz aviso, parte superior. rojo +ET/6.4 1 543659 +ET-U1-P19 Luz aviso, parte inferior Rojo +ET/6.4 1 316540 +ET-U1-P19 Placa Aluminio "símbolo hidráulica". +ET/6.4 1 534530 +ET-U1-P20 Luz aviso, parte superior. rojo +ET/6.5 1 543659 +ET-U1-P20 Luz aviso, parte inferior Rojo +ET/6.5 1 316540 +ET-U1-P20 Placa Aluminio "símbolo hidráulica". +ET/6.5 2 534530 +ET-U1-P21 Luz aviso, parte superior. rojo +ET/6.6;+ET/6.7 2 543659 +ET-U1-P21 Luz aviso, parte inferior Rojo +ET/6.6;+ET/6.7 1 319077 +ET-U1-P21 Placa Aluminio "símbolo en línea recta" +ET/6.6 1 319078 +ET-U1-P21 Placa Aluminio "símbolo girado" +ET/6.7 1 505323 +ET-U1-P25 Indicador B/C 28-0 negro +ET/5.4 1 505323 +ET-U1-P26 Indicador B/C 28-0 negro +ET/5.5 1 507296 +ET-U1-P30 Sonda temperatura de aceite hidráulico. +ET/4.2 1 507296 +ET-U1-P31 Sonda temperatura de aceite hidráulico. +ET/4.3 1 507297 +ET-U1-P32 Indicador de nivel de combustible +ET/4.5 1 529596 +ET-U1-P33 Sensor temperatura de distancia aceite de motor +ET/4.6 1 544614 +ET-U1-P34 Contador de horas 24 V +ET/4.8 1 544614 +ET-U1-P35 Contador de horas 24 V +ET/4.9 Hoja Hoja Planos hidráulico y eléctrico Planos hidráulico y eléctrico Planos hidráulico y eléctrico Planos hidráulico y eléctrico Erstellt von: 1.e Freig. MZ500035 853 S8 853 S8 853 S8 853 S8 + EL DOCU Lista de artículos : 529347 - 543681 1 0 7 6 8 9 3 139 1.g 4 Hermann Paus Maschinenfabrik GmbH 1.f 2 = 5 402013 Projekt: sistema eléctrico Fluido Kürzel Elektrik NK Total - Lista de artículos Paus_F01_001_001grossLinkOne Cantidad Designación Identificador de medios de explotación Número de artículo Colocación 1 529347 +ET-U1-S1 Conector central 6-Poles +ET/2.4 1 529346 +ET-U1-S1 Conector central 4-Poles +ET/2.4 1 529349 +ET-U1-S1 Tpa abatible +ET/2.4 1 522602 +ET-U1-S1 interruptor de partica del enchufe calentador +ET/2.4 1 543670 +ET-U1-S2 Interruptor de parada de emergencia D=40 +ET/3.0 1 519730 +ET-U1-S2 Interruptor parte inferior de apertura Ö +ET/3.0 1 543681 +ET-U1-S2 brida de sujeción +ET/3.0 1 323983 +ET-U1-S2 Lámina "parada de emergencia" +ET/3.0 1 543668 +ET-U1-S3 Conmutador Rojo +ET/3.4 1 543681 +ET-U1-S3 brida de sujeción +ET/3.4 1 543653 +ET-U1-S3 Interruptor parte inferior de cierre S +ET/3.4 1 547088 +ET-U1-S4 Interruptor basculante 2 Pos.. bloqueo +ET/7.4 1 543658 +ET-U1-S4 Luz aviso, parte inferior Verde +ET/7.4 1 543653 +ET-U1-S4 Interruptor parte inferior de cierre S +ET/7.4 1 319067 +ET-U1-S4 Placa Aluminio "símbolo marcha rápida" +ET/7.4 1 519426 +ET-U1-S11 Interruptor basculante 3 Pos.. bloqueo +ET/9.5 1 543681 +ET-U1-S11 brida de sujeción +ET/9.5 1 519730 +ET-U1-S11 Interruptor parte inferior de apertura Ö +ET/9.5 1 543653 +ET-U1-S11 Interruptor parte inferior de cierre S +ET/9.5 1 316532 +ET-U1-S11 Placa Aluminio "símbolo luces encendidas" +ET/9.5 1 547088 +ET-U1-S14 Interruptor basculante 2 Pos.. bloqueo +ET/11.3 1 543681 +ET-U1-S14 brida de sujeción +ET/11.3 3 543653 +ET-U1-S14 Interruptor parte inferior de cierre S +ET/11.3 1 519730 +ET-U1-S14 Interruptor parte inferior de apertura Ö +ET/11.3 1 543659 +ET-U1-S14 Luz aviso, parte inferior Rojo +ET/11.3 1 319074 +ET-U1-S14 placa aluminio "símbolo luz intermitente de aviso" +ET/11.3 1 543653 +ET-U1-S15 Interruptor parte inferior de cierre S +ET/3.6 1 543681 +ET-U1-S15 brida de sujeción +ET/3.6 1 519428 +ET-U1-S15 Interruptor basculante 2 Pos.. bloqueo +ET/3.6 1 319241 +ET-U1-S15 Placa Aluminio "símbolo baliza naranja" +ET/3.6 2 519428 +ET-U1-S16 Interruptor basculante 2 Pos.. bloqueo +ET/9.0;+ET/9.3 2 543653 +ET-U1-S16 Interruptor parte inferior de cierre S +ET/9.0;+ET/9.3 2 543681 +ET-U1-S16 brida de sujeción +ET/9.0;+ET/9.3 2 316528 +ET-U1-S16 Placa Aluminio "símbolo focos trabajo". +ET/9.0;+ET/9.3 1 519428 +ET-U1-S17 Interruptor basculante 2 Pos.. bloqueo +ET/9.2 1 543653 +ET-U1-S17 Interruptor parte inferior de cierre S +ET/9.2 1 543681 +ET-U1-S17 brida de sujeción +ET/9.2 Hoja Hoja Planos hidráulico y eléctrico Planos hidráulico y eléctrico Planos hidráulico y eléctrico Planos hidráulico y eléctrico Erstellt von: 1.f Freig. MZ500035 853 S8 853 S8 853 S8 853 S8 + EL DOCU Lista de artículos : 316528 - 325750 1 0 7 6 8 9 3 139 1.h 4 Hermann Paus Maschinenfabrik GmbH 1.g 2 = 5 402013 Projekt: sistema eléctrico Fluido Kürzel Elektrik NK Total - Lista de artículos Paus_F01_001_001grossLinkOne Cantidad Designación Identificador de medios de explotación Número de artículo Colocación 1 316528 +ET-U1-S17 Placa Aluminio "símbolo focos trabajo". +ET/9.2 1 543653 +ET-U1-S18 Interruptor parte inferior de cierre S +ET/8.6 1 519730 +ET-U1-S18 Interruptor parte inferior de apertura Ö +ET/8.6 1 543681 +ET-U1-S18 brida de sujeción +ET/8.6 1 543671 +ET-U1-S18 botón tipo hongo +ET/8.6 1 323884 +ET-U1-S18 Placa Aluminio "símbolo freno de estacionamiento" +ET/8.6 1 543653 +ET-U1-S19 Interruptor parte inferior de cierre S +ET/8.0 1 543681 +ET-U1-S19 brida de sujeción +ET/8.0 1 519730 +ET-U1-S19 Interruptor parte inferior de apertura Ö +ET/8.0 1 543673 +ET-U1-S19 Interruptor selector +ET/8.0 1 316521 +ET-U1-S19 Placa Aluminio "símbolo limpiaparabrisas". +ET/8.0 1 543653 +ET-U1-S20 Interruptor parte inferior de cierre S +ET/8.2 1 543681 +ET-U1-S20 brida de sujeción +ET/8.2 1 519730 +ET-U1-S20 Interruptor parte inferior de apertura Ö +ET/8.2 1 543673 +ET-U1-S20 Interruptor selector +ET/8.2 1 316521 +ET-U1-S20 Placa Aluminio "símbolo limpiaparabrisas". +ET/8.2 1 549927 +ET-U1-S21 botón transparente plano +ET/2.2 1 543660 +ET-U1-S21 Luz aviso, parte inferior Amarillo +ET/2.2 1 +ET-U1-S21 +ET/2.2 1 323161 +ET-U1-S21 Placa Aluminio "símbolo control de ignición" +ET/2.2 1 +ET-U1-U6 +ET/2.7 1 +ET-U1-U6-D1 +ET/2.7 1 501534 +ET-U1-U6-D2 barra de conexión 2-fach +ET/2.8 1 501534 +ET-U1-U6-D3 barra de conexión 2-fach +ET/2.8 1 501534 +ET-U1-U6-D4 barra de conexión 2-fach +ET/2.8 1 529459 +ET-U1-X1 Cajas hembras. 21pol.7X3,5-14X1,6 +ET/2.1 1 529460 +ET-U1-X2 Cajas hembras. 37pol.-37X1,6 +ET/2.1 1 529460 +ET-U1-X3 Cajas hembras. 37pol.-37X1,6 +ET/2.1 1 529462 +ET-U1-X4 Caja de clavijas. 8-pol. 7X1,6-1X3,5 +ET/2.1 1 518849 +ET-U1-X4 Brida f. 8Pol. Caja de clavijas +ET/2.1 1 529465 +ET-U1-X4 Sello D=34X27,75X3 +ET/2.1 1 510650 +ET-U1-X40 Caja de Enchufe 2-pol.sin tapa8A-12V +ET/3.9 1 529350 +ET-U1-X40 Tpa abatible +ET/3.9 1 525087 +ET-U2 Soporte de joystick +ET/14.0 1 510087 +ET-U2 Cubierta derecha +ET/14.0 1 008613 +ET-U2-B15 Potenciomentro Marcha lenta +ET/16.6 1 325750 +ET-U2-B15 Placa aluminio "Poti Fahrantrieb" +ET/16.6 543653 Interruptor parte inferior de cierre S 501534 barra de conexión 2-fach 501530 caja de fusible 4-polig Hoja Hoja Planos hidráulico y eléctrico Planos hidráulico y eléctrico Planos hidráulico y eléctrico Planos hidráulico y eléctrico Erstellt von: 1.g Freig. MZ500035 853 S8 853 S8 853 S8 853 S8 + EL DOCU Lista de artículos : 547088 - 527891 1 0 7 6 8 9 3 139 1.i 4 Hermann Paus Maschinenfabrik GmbH 1.h 2 = 5 402013 Projekt: sistema eléctrico Fluido Kürzel Elektrik NK Total - Lista de artículos Paus_F01_001_001grossLinkOne Cantidad Designación Identificador de medios de explotación Número de artículo Colocación 1 547088 +ET-U2-S1 Interruptor basculante 2 Pos.. bloqueo +ET/14.1 1 319070 +ET-U2-S1 Placa Aluminio "símbolo joystick" +ET/14.1 1 543658 +ET-U2-S1 Luz aviso, parte inferior Verde +ET/14.1 1 519428 +ET-U2-S2 Interruptor basculante 2 Pos.. bloqueo +ET/14.2 1 543681 +ET-U2-S2 brida de sujeción +ET/14.2 1 519730 +ET-U2-S2 Interruptor parte inferior de apertura Ö +ET/14.2 1 543653 +ET-U2-S2 Interruptor parte inferior de cierre S +ET/14.2 1 357417 +ET-U2-S2 Placa Aluminio "símbolo percusión". +ET/14.2 1 547088 +ET-U2-S3 Interruptor basculante 2 Pos.. bloqueo +ET/14.3 1 319070 +ET-U2-S3 Placa Aluminio "símbolo joystick" +ET/14.3 1 543659 +ET-U2-S3 Luz aviso, parte inferior Rojo +ET/14.3 1 519428 +ET-U2-S3 Interruptor basculante 2 Pos.. bloqueo +ET/14.6 1 543681 +ET-U2-S3 brida de sujeción +ET/14.6 1 519730 +ET-U2-S3 Interruptor parte inferior de apertura Ö +ET/14.6 1 543653 +ET-U2-S3 Interruptor parte inferior de cierre S +ET/14.6 1 357417 +ET-U2-S3 Placa Aluminio "símbolo percusión". +ET/14.6 1 519428 +ET-U2-S4 Interruptor basculante 2 Pos.. bloqueo +ET/14.7 1 543681 +ET-U2-S4 brida de sujeción +ET/14.7 1 519730 +ET-U2-S4 Interruptor parte inferior de apertura Ö +ET/14.7 1 543653 +ET-U2-S4 Interruptor parte inferior de cierre S +ET/14.7 1 +ET-U2-S4 +ET/14.7 1 +ET-U2-S6 +ET/15.1 1 +ET-U2-X10 +ET/14.0 1 +ET-U2-X10 +ET/14.0 1 552550 +ET-U3 +ET/1.4 1 527891 +ET-U3-F1 +ET/12.7 1 529779 +ET-U3-F1 +ET/12.7 1 527892 +ET-U3-F2 +ET/13.1 1 529779 +ET-U3-F3 Phoenix Borne UK 6-FSI 24V +ET/13.8 1 527891 +ET-U3-F3 Fusible automático +ET/13.8 1 527891 +ET-U3-F4 Fusible automático +ET/12.0 1 529779 +ET-U3-F4 Phoenix Borne UK 6-FSI 24V +ET/12.0 1 527890 +ET-U3-F5 Fusible automático +ET/12.1 1 529779 +ET-U3-F5 Phoenix Borne UK 6-FSI 24V +ET/12.1 1 527891 +ET-U3-F6 Fusible automático +ET/12.3 1 529779 +ET-U3-F6 Phoenix Borne UK 6-FSI 24V +ET/12.3 1 527891 +ET-U3-F7 Fusible automático +ET/13.2 012757 Placa Aluminio "Dozer" Caja central de conexionado 300x400x210 529464 Caja de clavijas. 37-pol. 37X1,6 Fusible automático 501284 Adaptador 26 Gr.28 Phoenix Borne UK 6-FSI 24V 545019 Control anticipatorio (electr.)4sentidos Fusible automático Hoja Hoja Planos hidráulico y eléctrico Planos hidráulico y eléctrico Planos hidráulico y eléctrico Planos hidráulico y eléctrico Erstellt von: 1.h Freig. MZ500035 853 S8 853 S8 853 S8 853 S8 + EL DOCU Lista de artículos : 529779 - Siehe Motor 1 0 7 6 8 9 3 139 +DOCU_B_Gruppen/1 4 Hermann Paus Maschinenfabrik GmbH 1.i 2 = 5 402013 Projekt: sistema eléctrico Fluido Kürzel Elektrik NK Total - Lista de artículos Paus_F01_001_001grossLinkOne Cantidad Designación Identificador de medios de explotación Número de artículo Colocación 1 529779 +ET-U3-F8 Phoenix Borne UK 6-FSI 24V +ET/13.7 1 546485 +ET-U3-F8 Fusible automático +ET/13.7 1 529779 +ET-U3-F9 Phoenix Borne UK 6-FSI 24V +ET/13.4 1 546485 +ET-U3-F9 Fusible automático +ET/13.4 1 501529 +ET-U3-K1 Caja para manguitos enchufables 9polig +ET/12.3 1 501539 +ET-U3-K1 Relé conmutador 24V-10/20A-diod +ET/12.3 1 501529 +ET-U3-K2 Caja para manguitos enchufables 9polig +ET/12.5 1 501539 +ET-U3-K2 Relé conmutador 24V-10/20A-diod +ET/12.5 1 501529 +ET-U3-K3 Caja para manguitos enchufables 9polig +ET/12.6 1 501539 +ET-U3-K3 Relé conmutador 24V-10/20A-diod +ET/12.6 1 501529 +ET-U3-K4 Caja para manguitos enchufables 9polig +ET/12.8 1 501539 +ET-U3-K4 Relé conmutador 24V-10/20A-diod +ET/12.8 1 501529 +ET-U3-K5 Caja para manguitos enchufables 9polig +ET/13.0 1 501539 +ET-U3-K5 Relé conmutador 24V-10/20A-diod +ET/13.0 1 501529 +ET-U3-K6 Caja para manguitos enchufables 9polig +ET/13.2 1 501539 +ET-U3-K6 Relé conmutador 24V-10/20A-diod +ET/13.2 1 501529 +ET-U3-K7 Caja para manguitos enchufables 9polig +ET/13.3 1 501539 +ET-U3-K7 Relé conmutador 24V-10/20A-diod +ET/13.3 1 501529 +ET-U3-K8 Caja para manguitos enchufables 9polig +ET/13.5 1 501539 +ET-U3-K8 Relé conmutador 24V-10/20A-diod +ET/13.5 1 524533 +ET-U3-K27 Control de transmisión automatica S1X +ET/16.1 1 008615 +ET-U3-K27 Arnés de cables, Transmisión Puesto Operador. +ET/16.1 1 524534 +ET-U3-K27-X44 Enchufe AMP 42-pines f. S1X +ET/16.2 1 +ET-U3-X9 +ET/1.8 1 +ET-U3-X9 +ET/1.8 1 +ET-U3-X11 +ET/1.8 1 +ET-U3-X11 +ET/1.8 1 +ET-U3-X12 +ET/1.8 1 552812 +ET-U3-X12 Inserto de contacto Hembra +ET/1.8 2 530724 +ET-U3-X33 Caja de casquillo Sub-D. 9 pol. +ET/16.3;+ET/16.4 1 530725 +ET-U3-X33 Casquillo Sub-D 9 pin. IP 67 +ET/16.3 1 529533 +ET-U7 Caja vacia 180X110MM PS1811-90 +ET/1.6 1 007895 +ET-U7 Placa f. Caja electrica calefactor +ET/1.6 1 501532 +ET-U7-F02 Parte inferior de fusible MIDI +ET/1.6 1 526503 +ET-U7-F02 Fusibles lames MIDI 125A +ET/1.6 1 Siehe Motor +ET-U7-K02 +ET/1.6 1 Siehe Motor +ET-U7-K120 +ET/1.8 547795 Caja montada 16A tapa plástica. 547737 Caja montada con tapa plástica 527253 Conectores hembras 547793 Inserto de contacto 25D Hembra 547737 Caja montada con tapa plástica Hoja Hoja Planos hidráulico y eléctrico Planos hidráulico y eléctrico Planos hidráulico y eléctrico Planos hidráulico y eléctrico Erstellt von: +DOCU_ProduktionEle/13 Freig. MZ500035 853 S8 853 S8 853 S8 853 S8 + EL ET Batería, encendedor, generador eléctrico, Brida de calefacción 1 0 7 6 8 9 3 139 2 4 Hermann Paus Maschinenfabrik GmbH 1 2 = 5 402013 Projekt: sistema eléctrico Fluido Kürzel Elektrik NK 12V/74Ah 12V/74Ah -G1 Batería 30 50a 31 -M1 encendedor 1~ M B+ D+ B- W -G2 generador eléctrico G 1 ˜ -K01 24V 50A 86 85 87 30 -S01 interruptor principal de batería bn mm² 6 bn mm² 6 Rahmen -MP Motor -MP -E1 Brida de calefacción -F02 125A -K02 86 85 87 30 -U7 Caja de brida calefactor -K120 Controlador de brida de calefacción 1 L 2 S 3 31 4 T 5 50 6 R 7 15 13 14 -B14 T aceite motor sw mm² 50 -F03 30A Compresor (Opcional) rt mm² 6 rt mm² 16 rt mm² 16 sw/bl mm² 1,5 gn mm² 1,5 sw mm² 25 sw mm² 25 sw mm² 25 rt/bl mm² 1,5 we/gn mm² 1,5 sw mm² 1,5 sw/gn mm² 1,5 bn mm² 1,5 bn mm² 0,75 -U3 /5.1 /6.2 /7.3 /12.0 /13.0 /14.3 /15.0 /16.0 Caja distribuidora -X5 19 20 18 X12 22 X12 24 X12 23 X12 21 -F01 80A -X11 = -X12 = -X9 = X12 6 -X5 52 53 54 55 56 57 58 59 60 X12 14 X12 18 -X5 6 7 12 X12 3 -X5 16 17 -K101 Cantidad demás X12 20 VK MP 30 / 2.0 50a_VK 12.6 61 / 2.7 W/ 2.0 -Vorgluehen 2.2 -Vorgluehkontrolle 2.2 15_Heizflansch 2.3 B+_Kompressor 14.5 MVK12 2.2 Hoja Hoja Planos hidráulico y eléctrico Planos hidráulico y eléctrico Planos hidráulico y eléctrico Planos hidráulico y eléctrico Erstellt von: 1 Freig. MZ500035 853 S8 853 S8 853 S8 853 S8 + EL ET Llave de encendido, 15-fusibles, bloqueo de arranque 1 0 7 6 8 9 3 139 3 4 Hermann Paus Maschinenfabrik GmbH 2 2 = 5 402013 Projekt: sistema eléctrico Fluido Kürzel Elektrik NK -K2 87a 30 87 86 85 -K1 87a 30 87 86 85 -U1 panel de Instrumentos -S1 50a 30 19 17 15 -X1 3 AK MP -U6 Bloqueo de arranque 13 X1 -X4 = Conector inferior derecho delante -X1 = Conector izquierda -X2 = Conector derecha -D1 -D2 -D3 AK MP 13 14 -S21 Pre-calentamiento X1 20 -X1 19 -D4 Rahmen -MP X1 17 AK MP -X1 1 -X1 2 23 24 x1 x2 21 X1 6 -X3 = Conector inferior derecho atrás -F50 50A -F51 50A 6 bn 1,5 rt/bl 0,75 we/gn 1,5 rt 1,5 ge/rt 1,5 rt 2,5 sw 2,5 sw 6 rt 6 rt 6 rt 0,75 we/bn 6 rt 6 rt -F16 6A 6 rt 6 rt 1,5 sw/bl 0,75 sw/bl 0,75 bl 0,75 we Startsperre_Rueckwaerts / 12.9 Startsperre_Vorwaerts / 12.7 61_Arma / 4.8 5.0 15.1_Arma / 3.0 3.6 4.1 5.0 6.4 7.0 7.8 8.0 9.9 10.3 11.3 61 1.9 30 / 1.9 Vorgluehen 1.7 15_Heizflansch 1.8 30_Arma / 3.4 5.1 9.5 10.6 11.4 W / 1.9 MVK12 1.9 50a 12.5 15.1_VK 12.1 13.0 13.2 30_VK 12.6 13.1 Kontrolle_Vorwaerts / 5.5 Kontrolle_Rueckwaerts / 5.5 -Vorgluehkontrolle 1.7 Hoja Hoja Planos hidráulico y eléctrico Planos hidráulico y eléctrico Planos hidráulico y eléctrico Planos hidráulico y eléctrico Erstellt von: 2 Freig. MZ500035 853 S8 853 S8 853 S8 853 S8 + EL ET Enfriador de aceite, Baliza destellante 1 0 7 6 8 9 3 139 4 4 Hermann Paus Maschinenfabrik GmbH 3 2 = 5 402013 Projekt: sistema eléctrico Fluido Kürzel Elektrik NK -K6 87a 30 87 86 85 -K5 87a 30 87 86 85 -U1 panel de Instrumentos Rahmen -MP 13 14 -B10 =FL+AE/1.7 Hydraulikoelniveau Fahr-/Arbeitsbetrieb X2 A3 AK MP -F2 6A x1 x2 -E20 luz de lectura 13 14 S15 Baliza omnidireccional -E9 Baliza omnidireccional X3 C1 11 12 -S2 Parada de emergencia 11 X1 X1 12 13 14 -B18 =FL+AE/1.3 Nivel de aceite hidráulico - estanque de martillo A6 13 14 -S3 Puenteo nivel de aceite -F9 6A -F15 6A x1 x2 -E1 calentamiento de la caja de relés -X40 /3.9 Enchufe de 12 V X40 = Enchufe de 12 V AK MP 1,5 rt 1,5 rt 0,75 rt 0,75 sw/ge 1,5 rt 1,5 rt 1,5 sw/or 0,75 sw/or 0,75 sw/ge 1,5 bl/or 1,5 ge 1,5 rt 1,5 or 1,5 rt 1,5 rt 0,75 bn 1,5 bn 30_Arma 2.6 Not_Aus1 12.1 Kontrolle_Oelniveau1 / 6.4 Not_Aus2 12.2 Kontrolle_Oelniveau2 / 6.5 15.1_Arma 2.7 15.1_Arma 2.7 Hoja Hoja Planos hidráulico y eléctrico Planos hidráulico y eléctrico Planos hidráulico y eléctrico Planos hidráulico y eléctrico Erstellt von: 3 Freig. MZ500035 853 S8 853 S8 853 S8 853 S8 + EL ET Indicadores 1 0 7 6 8 9 3 139 5 4 Hermann Paus Maschinenfabrik GmbH 4 2 = 5 402013 Projekt: sistema eléctrico Fluido Kürzel Elektrik NK + G -P32 Indicador nivel combustible + G -P30 temperatura del aceite hidraulico unidad de mando Modo de trabajo + G -P33 Temperatura aceite de motor + G -P31 Temperatura de aceite hidráulico de martillo -U1 panel de Instrumentos x1 x2 -P34 Horometro Equipo h AK -MP A7 -B1 Transmisor por palanca A8 X2 A1 G -B2 =FL+AE/1.7 temperatura del aceite hidraulico unidad de mando Modo de trabajo A2 W Rahmen -MP A4 G -B17 =FL+AE/1.3 Temperatura de aceite hidráulico de martillo A5 W -F12 6A -F26 6A x1 x2 -P35 Horometro Martillo h -F1 6A 28 X1 0,75 rt 0,75 we 0,75 bl 0,75 bn 0,75 bn 0,75 bn 0,75 bn 0,75 bn 0,75 bn 0,75 gr 0,75 we/ge 0,75 we/gr 0,75 gn 0,75 we 0,75 we 0,75 we 0,75 we 0,75 rt 0,75 rt 0,75 rt 0,75 sw/bl 0,75 we/bl 0,75 sw/ge 0,75 sw/or Kontrolle_Hydraulikoeltemperatur1 / 5.3 61_Arma 2.8 Motortemp_G 5.2 Kontrolle_Hydraulikoeltemperatur2 / 5.4 15.1_Arma / 2.7 Betriebsstunden_Hammer 13.6 Signalgeber / 5.3 Beleuchtung_Anzeigen / 9.5 Hoja Hoja Planos hidráulico y eléctrico Planos hidráulico y eléctrico Planos hidráulico y eléctrico Planos hidráulico y eléctrico Erstellt von: 4 Freig. MZ500035 853 S8 853 S8 853 S8 853 S8 + EL ET Controles 1 0 7 6 8 9 3 139 6 4 Hermann Paus Maschinenfabrik GmbH 5 2 = 5 402013 Projekt: sistema eléctrico Fluido Kürzel Elektrik NK -U1 panel de Instrumentos 1 2 -P1 Control de carga de batería 1 2 -P4 Temperatura aceite de motor 1 2 -P5 temperatura del aceite hidraulico unidad de mando 1 2 -P7 Delantero- 1 2 -P8 Hacia detrás 1 2 -P9 freno de estacionamiento 1 2 -P10 Indicador de filtro de aire 1 2 -P2 interruptor principal de batería 1 2 -P3 nivel de aceite del motor G -B4 Presión aceite de motor Motor -MP X1 14 W AK MP X2 B1 -B5 interruptor de mantención filtro de aire P Rahmen -MP -X1 16 G -B3 Temperatura aceite de motor W X1 15 -P25 generador de señales 1 2 -P6 temperatura del aceite hidraulico sistema hidráulico de trabajo -P26 Sensor -U3 /1.4 Caja distribuidora X1 18 X12 15 -X12 17 X12 16 X12 19 -X5 13 -X5 8 9 -X5 10 -X5 11 0,75 sw/bl 0,75 rt/bl 0,75 rt/bl 0,75 rt/bl 0,75 rt/bl 0,75 rt/bl 0,75 rt/bl 0,75 ge 0,75 vio 0,75 sw/or 0,75 gr 0,75 we/ge 0,75 we/gr 0,75 bl 0,75 we 0,75 we/rt 0,75 bn 0,75 bn 0,75 bn 0,75 or Feststellbremskontrolle 7.1 30_Arma 2.6 Kontrolle_Hydraulikoeltemperatur1 4.6 61_Arma / 2.8 15.1_Arma / 2.7 Motortemp_G 4.6 Kontrolle_Hydraulikoeltemperatur2 4.6 Kontrolle_Vorwaerts / 2.8 Kontrolle_Rueckwaerts / 2.8 Rueckfahrscheinwerfer / 7.8 Signalgeber / 4.6 Hoja Hoja Planos hidráulico y eléctrico Planos hidráulico y eléctrico Planos hidráulico y eléctrico Planos hidráulico y eléctrico Erstellt von: 5 Freig. MZ500035 853 S8 853 S8 853 S8 853 S8 + EL ET Controles 1 0 7 6 8 9 3 139 7 4 Hermann Paus Maschinenfabrik GmbH 6 2 = 5 402013 Projekt: sistema eléctrico Fluido Kürzel Elektrik NK Conexiones de reserva -U1 panel de Instrumentos 1 2 -P15 Manga de control 1 2 -P12 Luz intermitente AK MP 1 2 -P19 Nivel hidráulico 1 1 2 -P20 Nivel hidráulico 1 -U3 /1.4 Caja distribuidora -X1 27 -X5 40 1 2 -P21 Cinemática solo 1 2 -P21 cinemática se pivota x1 x2 -P18 motor parada -X1 29 -X5 21 -X5 22 -X1 35 -X5 23 -X1 36 -X5 24 -X1 37 -X5 25 -X1 38 0,75 sw/rt 0,75 sw 0,75 bl/rt 0,75 rt 0,75 rt 0,75 sw/ge 0,75 sw/or 0,75 we/or 0,75 rt/ge 0,75 bn 0,75 bn 0,75 bn 0,75 bn Kontrolle_Blinklicht 11.7 Kontrolle_Fernlicht 10.6 15.1_Arma 2.7 Kontrolle_Oelniveau1 3.1 Kontrolle_Oelniveau2 3.3 Kinematik_gerade / 8.8 Kinematik_geschwenkt / 8.8 Motor_Stop / 12.4 Hoja Hoja Planos hidráulico y eléctrico Planos hidráulico y eléctrico Planos hidráulico y eléctrico Planos hidráulico y eléctrico Erstellt von: 6 Freig. MZ500035 853 S8 853 S8 853 S8 853 S8 + EL ET Interruptor freno, foco de reversa 1 0 7 6 8 9 3 139 8 4 Hermann Paus Maschinenfabrik GmbH 7 2 = 5 402013 Projekt: sistema eléctrico Fluido Kürzel Elektrik NK -K3 87a 30 87 86 85 -K4 87a 30 87 86 85 -K8 87a 30 87 86 85 Opcional aire acondicionado -K7 87a 30 87 86 85 -U1 panel de Instrumentos Rahmen -MP -B7 Interruptor de luz de freno P F24 8A Luz de freno A10 C5 C6 -F23 6A AK X2 C7 C8 -E10 Foco de reversa -E11 Foco de reversa 1 2 -E12 Invierta la señal -B6 Interruptor freno de estacionamiento P X2 A9 -F20 6A Focos de marcha atrás F25 6A X1 22 -U3 /1.4 Caja distribuidora -X5 26 13 14 -S4 Marcha rápida X1 25 -F13 6A x1 x2 AK -X5 35 C9 0,75 rt 2,5 rt 2,5 rt 2,5 rt 2,5 rt 0,75 rt 0,75 we/rt 0,75 we/rt 0,75 we/rt 0,75 we/bl 1,5 rt/gn 1,5 rt/gn 1,5 rt/gn 1,5 we/bl 1,5 rt/gn 1,5 ge 1,5 rt 0,75 we 0,75 bn 1,5 sw/gn 1,5 sw/gn 0,75 sw/gn X1 26 -X5 36 -X2 C10 D1 D2 -F18 10A Aire acondicionado / Calefacción AK 1 2 3 4 AK 2,5 rt 2,5 rt 2,5 rt 1,5 ws/gn 1,5 bl 2,5 bn 15.1_Arma 2.7 Bremslicht_Links 9.8 Bremslicht_Rechts 9.8 15.1_Arma 2.7 Feststellbremskontrolle 5.7 Fahrschalter_Versorgung 15.1 Rueckfahrscheinwerfer / 5.7 Schnellgang_Fahrantrieb 16.1 Kriechgang_Fahrantrieb 16.1 Hoja Hoja Planos hidráulico y eléctrico Planos hidráulico y eléctrico Planos hidráulico y eléctrico Planos hidráulico y eléctrico Erstellt von: 7 Freig. MZ500035 853 S8 853 S8 853 S8 853 S8 + EL ET Limpiaparabrisas, Freno estacionamiento, Trabado de eje oscilante 1 0 7 6 8 9 3 139 9 4 Hermann Paus Maschinenfabrik GmbH 8 2 = 5 402013 Projekt: sistema eléctrico Fluido Kürzel Elektrik NK 86 85 -K14 K A 86 85 -K15 K A -U1 panel de Instrumentos 21 22 -S19 Lave el limpiaparabrisas delantero 13 14 21 22 -S20 Limpiaparabrisas se lavan 13 14 + - -M3 limpiaparabrisas delanteros M + - -M5 Limpia hasta M Rahmen -MP X3 B5 X3 B7 X3 B6 X3 B8 -F19 10A Limpiaparabrisas + - M + - M -M4 limpiaparabrisas -B8 11 12 13 14 21 22 23 24 23 24 21 22 13 14 11 12 -B9 X2 B3 X2 B5 B4 -K105 eje oscilante Rahmen -MP -F14 8A Interruptor de carrera de tornamesa trabado de eje oscilante 1,5 rt 1,5 gn 1,5 ge 1,5 gn 1,5 ge 1,5 rt 0,75 rt/ge 0,75 we/or -F22 8A freno de estacionamiento 30 87 13 14 -S18 freno de estacionamiento 11 12 0,75 bn 0,75 bn 1,5 we 1,5 rt/bl 1,5 rt/sw 1,5 rt/bl 1,5 we 87a 30 87 1,5 rt/sw AK X2 D3 -K113 freno de estacionamiento BG TK 15.1_Arma 2.7 Kinematik_gerade / 6.7 Kinematik_geschwenkt / 6.7 Hoja Hoja Planos hidráulico y eléctrico Planos hidráulico y eléctrico Planos hidráulico y eléctrico Planos hidráulico y eléctrico Erstellt von: 8 Freig. MZ500035 853 S8 853 S8 853 S8 853 S8 + EL ET luz 1 0 7 6 8 9 3 139 10 4 Hermann Paus Maschinenfabrik GmbH 9 2 = 5 402013 Projekt: sistema eléctrico Fluido Kürzel Elektrik NK -K12 87a 30 87 86 85 1 2 3 1 3 -K11 87a 30 87 86 85 -K13 87a 30 87 86 85 -U1 13 1 14 3 -F27 6A luces de estacionamiento delante izquierda -F28 6A luces de estacionamiento delante derecha -F29 6A luces de estacionamiento detrás izquierda -F30 6A luces de estacionamiento detrás derecha AK Rahmen -MP X2 C3 C4 11 2 12 8 -S11 Standund por interruptor de la luz -E3 Blink-stand-de cruce delantera izquierda -E4 Blink-stand-de cruce delantera derecha -E7 Blink-nivel de luz de freno, trasera izquierda -E8 Blink-nivel de luz de freno, parte trasera derecha X3 A3 X3 A4 13 14 -S16 foco de trabajo delantero AK MP -E13 Foco de trabajo trasero -E14 Foco de trabajo trasero -E18 Luces de trabajo mejores delanteras de la cabina -E19 Luces de trabajo mejores delanteras de la cabina 13 14 -S17 foco de trabajo detrás -E15 Foco de trabajo brazo telescópico X3 A9 X3 B2 X3 B3 X3 B4 13 14 -S16 Foco de trabajo brazo telescópico AK MP -F8 15A 30 interruptor de luces -F3 10A foco de trabajo -F4 10A Foco de trabajo atrás -F5 10A Foco de trabajo brazo telescópico -E16 Foco de trabajo brazo telescópico X2 B9 -F21 6A 15 interruptor de luces 1,5 we 2,5 ge 2,5 ge 2,5 ge 2,5 ge 0,75 rt/ge 0,75 sw 0,75 rt/sw 1,5 we 1,5 ge 1,5 we 1,5 rt/ge 1,5 sw 1,5 rt/gn 0,75 we 0,75 we 0,75 we 0,75 we 0,75 bl/rt 0,75 vio 30_Arma 2.6 15.1_Arma 2.7 56 10.2 Blinklicht_Vorne_Links / 11.1 Blinklicht_Hinten_Links / 11.1 1Blinklicht_Vorne_Rechts / 11.2 2Blinklicht_Hinten_Rechts / 11.3 56aL 10.6 56aR 10.7 56bL 10.8 56bR 10.8 Bremslicht_Links / 7.2 Bremslicht_Rechts / 7.3 Beleuchtung_Anzeigen / 4.1 Hoja Hoja Planos hidráulico y eléctrico Planos hidráulico y eléctrico Planos hidráulico y eléctrico Planos hidráulico y eléctrico Erstellt von: 9 Freig. MZ500035 853 S8 853 S8 853 S8 853 S8 + EL ET Bocina 1 0 7 6 8 9 3 139 11 4 Hermann Paus Maschinenfabrik GmbH 10 2 = 5 402013 Projekt: sistema eléctrico Fluido Kürzel Elektrik NK 49R 56a 56b H 49L L R -K10 56a 87a 30 87 86 85 -K9 56b 87a 30 87 86 85 -U1 -S9 Palanca en columna de dirección 15 H a 56 b AK MP AK MP -F31 10A luces bajas delante izquierda -F32 10A luces bajas delante derecha -F33 10A luces altas delante izquierda -F34 10A luces altas delante derecha X2 B2 1 2 -E2 Bocina Rahmen -MP 49 0,75 vio we/sw 1,5 we sw/we/gn 1,5 ge 1,5 gn 0,75 sw 0,75 gr rt/sw sw/we sw/gn we ge sw/we bn X3 A7 X3 A8 X3 A5 X3 A6 56H rt 3 X26 6 5 7 1 2 4 8 -F11 6A 15.1 Bocina 1,5 rt/sw 2,5 rt/sw 2,5 ge 2,5 sw 2,5 gr 1,5 sw 0,75 sw 1,5 sw 1,5 gr 1,5 gr 56 9.9 30_Arma 2.6 56aL 9.5 56aR 9.6 56bL 9.5 56bR 9.6 Kontrolle_Fernlicht / 6.1 49 11.4 49L 11.0 49R 11.2 15.1_Arma 2.7 Hoja Hoja Planos hidráulico y eléctrico Planos hidráulico y eléctrico Planos hidráulico y eléctrico Planos hidráulico y eléctrico Erstellt von: 10 Freig. MZ500035 853 S8 853 S8 853 S8 853 S8 + EL ET Interruptor de luces intermitentes de Aviso 1 0 7 6 8 9 3 139 12 4 Hermann Paus Maschinenfabrik GmbH 11 2 = 5 402013 Projekt: sistema eléctrico Fluido Kürzel Elektrik NK G -U1 31 -K50 49 49a C C2 C3 -F7 10A AK MP X2 C1 X2 C2 X3 A1 X3 A2 -F10 8A 11 12 -S14 Interruptor de luces intermitentes de Aviso 23 24 33 34 43 44 x1 x2 53 54 AK MP 1,5 rt 1,5 ge 1,5 ge 1,5 gn 1,5 ge/sw 1,5 we/0,75 1,5 we 0,75 bn 1,5 we 0,75 rt/sw 2Blinklicht_Hinten_Rechts 9.8 1Blinklicht_Vorne_Rechts 9.8 Blinklicht_Hinten_Links 9.8 Blinklicht_Vorne_Links 9.8 49L 10.3 49R 10.3 Kontrolle_Blinklicht 6.0 49 10.2 30_Arma 2.6 15.1_Arma 2.7 Hoja Hoja Planos hidráulico y eléctrico Planos hidráulico y eléctrico Planos hidráulico y eléctrico Planos hidráulico y eléctrico Erstellt von: 11 Freig. MZ500035 853 S8 853 S8 853 S8 853 S8 + EL ET Caja distribuidora, bobina de parada 1 0 7 6 8 9 3 139 13 4 Hermann Paus Maschinenfabrik GmbH 12 2 = 5 402013 Projekt: sistema eléctrico Fluido Kürzel Elektrik NK -K1 87a 30 87 86 85 -K2 87a 30 87 86 85 -K3 hacia adelante 87a 30 87 86 85 -K4 Atrás 87a 30 87 86 85 Parada de emergencia Not-Aus Control remoto (OpcionalOption -U3 /1.4 Caja distribuidora -F6 10A -X5 62 -X5 61 -F5 6A -X5 2 X12 12 11 12 -B11 HRD Conmutador (Opción) P X12 13 -X5 3 -X5 4 D3 X11 D4 X11 -K104 Imán de parada motor X12 11 Rahmen -MP -X5 14 15 -F1 10A -X5 31 32 -X5 33 34 VK MP VK MP VK MP VK MP -X5 27 28 -X5 29 30 -F4 10A -X5 1 -X5 5 15.1_VK 2.6 30_VK 2.6 Not_Aus1 3.0 Not_Aus2 3.3 Motor_Stop / 6.4 50a_VK 1.4 50a 2.4 Vorwaerts_Fahrantrieb 16.1 Rueckwaerts_Fahrantrieb 16.1 Startsperre_Vorwaerts 2.8 Startsperre_Rueckwaerts 2.8 Fahrschalter_Vorwaerts 15.1 Fahrschalter_Rueckwaerts 15.1 Versorgung Fahrantrieb 16.4 Hoja Hoja Planos hidráulico y eléctrico Planos hidráulico y eléctrico Planos hidráulico y eléctrico Planos hidráulico y eléctrico Erstellt von: 12 Freig. MZ500035 853 S8 853 S8 853 S8 853 S8 + EL ET Caja distribuidora 1 0 7 6 8 9 3 139 14 4 Hermann Paus Maschinenfabrik GmbH 13 2 = 5 402013 Projekt: sistema eléctrico Fluido Kürzel Elektrik NK -K5 87a 30 87 86 85 -K6 87a 30 87 86 85 -K7 87a 30 87 86 85 -K8 87a 30 87 86 85 -U3 /1.4 Caja distribuidora -F2 15A 1 2 -M9 Hydraulikoelkühler ventilador (opcional) M X12 4 X12 25 13 14 -B19 60°C Rahmen -MP -F7 10A -X6 1 VK MP -X6 21 22 23 1 2 -M7 Lubricación de martillo M -X11 B7 -X6 28 -F9 8A VK MP x1 x2 -K120 Aspersor de agua de alta presión 11 12 -B12 estanque de agua -X6 18 -X6 19 -X6 29 -X11 B6 -X11 B5 -F8 8A -X6 24 D5 -X11 C2 -X11 -F3 10A 15.1_VK 2.6 30_VK 2.6 15.1_VK 2.6 Vorsteuerung_Armlehne 14.1 Betriebsstunden_Hammer 4.9 Hammer 15.8 HDR1 / 14.2 HDR2 / 14.2 Versorgung Kompressor 14.3 Fussbetaetigung_Hammer 14.6 Hammerbetaetigung_Joystick 14.8 Hoja Hoja Planos hidráulico y eléctrico Planos hidráulico y eléctrico Planos hidráulico y eléctrico Planos hidráulico y eléctrico Erstellt von: 13 Freig. MZ500035 853 S8 853 S8 853 S8 853 S8 + EL ET Martillo, Aspersor de alta presión, compresor 1 0 7 6 8 9 3 139 15 4 Hermann Paus Maschinenfabrik GmbH 14 2 = 5 402013 Projekt: sistema eléctrico Fluido Kürzel Elektrik NK -U2 Apoyabrazos 015039 A1 X10 13 14 -S1 Brazo del interruptor principal 13 14 -S3 Cambio de operación mano-pie 11 12 13 14 -S10 Activación martillo por pie Armlehne -X10 = Enchufe apoyabrazos 13 14 -S3 Compresor C7 X10 13 14 -S2 Aspersor de agua de alta presión X10 C8 B10 X10 X10 C4 X10 C5 X10 C6 1 2 -M10 /14.3 Compresor (Opcional) M -M10 /14.5 Control compresor (Opcional) Rahmen -MP B7 X10 X10 B8 -U3 /1.4 -X6 20 B3 -X11 B4 -K111 Pala dozer 1 2 3 4 -X6 16 -X6 17 X10 B5 X10 B6 X10 B9 13 14 -S4 Pala dozer 23 24 -X6 25 -X6 26 -X6 27 X11 B8 X11 B9 X11 B10 X11 C1 Versorgung Vorsteuerung 15.0 Handbetaetigung_Hammer / 15.8 Vorsteuerung_Armlehne 13.2 HDR1 / 13.6 HDR2 / 13.6 B+_Kompressor 1.2 Versorgung Kompressor 13.7 Versorgung Handbetätigung / 15.7 Fussbetaetigung_Hammer 13.3 Hammerbetaetigung_Joystick 13.2 Versorgung_Hammerumschaltung 15.1 Hoja Hoja Planos hidráulico y eléctrico Planos hidráulico y eléctrico Planos hidráulico y eléctrico Planos hidráulico y eléctrico Erstellt von: 14 Freig. MZ500035 853 S8 853 S8 853 S8 853 S8 + EL ET Joystick, válvulas de trabajo 1 0 7 6 8 9 3 139 16 4 Hermann Paus Maschinenfabrik GmbH 15 2 = 5 402013 Projekt: sistema eléctrico Fluido Kürzel Elektrik NK TELESCOPIAR Control martillo 102 6 5 7 -U2 Apoyabrazos 015039 -S6 015039 R3 Vor Zurück R4 Links Rechts R5 Zusatz R6 Drehen S41 Ein S42 Aus S43 S44 A7 -X10 11 12 13 32 35 2 1 3 19 10 9 30 28 37 39 15 16 17 18 27 38 40 -K106 Levantar 1 2 3 4 1 2 3 4 -K108 telescopio 1 2 3 4 -K109 Girar 1 2 3 4 -K107 Bascular Rahmen -MP Armlehne X10 A3 A4 X10 A5 -X10 -U3 /1.4 A2 X10 4 -X6 3 2 5 6 A6 -X10 A9 -X10 B1 B2 A8 -X10 C10 -X10 -K110 Martillo 1 2 3 4 -X6 8 X11 A4 X11 A3 -X6 7 X11 A2 X11 A1 X11 A8 -X6 11 X11 A7 -X6 12 X11 A9 -X6 13 X11 A10 -X6 9 X11 B2 VK MP X11 D2 X11 D1 -X6 10 X11 A5 A6 B3 -X10 B4 -X10 X11 B1 -X6 14 -X6 15 Fahrschalter_ Vorwaerts 12.6 Fahrschalter_ Rueckwaerts 12.8 Fahrschalter_Versorgung 7.4 VersorgungVorsteuerung 14.1 Handbetaetigung_Hammer / 14.8 Hammer 13.3 Versorgung Handbetätigung 14.6 Versorgung_Hammerumschaltung 14.6 Hoja Hoja Planos hidráulico y eléctrico Planos hidráulico y eléctrico Planos hidráulico y eléctrico Planos hidráulico y eléctrico Erstellt von: 15 Freig. MZ500035 853 S8 853 S8 853 S8 853 S8 + EL ET unidad de mando 1 0 7 6 8 9 3 139 17 4 Hermann Paus Maschinenfabrik GmbH 16 2 = 5 402013 Projekt: sistema eléctrico Fluido Kürzel Elektrik NK Velocidad de traslado (Opcional) Control de transmisión velocidad máxima Delantero- Hacia detrás Detección de sentido de traslado Vgmax (Motor) P + - =FL+FA-B51 0-40bar Sensor de presión unidad de mando 539881 AG40 Θ -K27 S1X X44 Anschluß stecker 1 2 3 4 5 6 7 8 9 13 14 15 16 20 21 22 24 28 29 31 32 42 -X33 Sub - D 9 pol. 1 6 2 7 3 8 4 9 5 B15 C2 X10 C1 C3 1 2 3 -B15 Sensor de pulsos x1 x2 =FL+FA-K62 =FL+FA/1.3 Prop. Delantero- x1 x2 =FL+FA-K63 =FL+FA/1.3 Prop. Hacia detrás 1 2 =FL+FA-K60 =FL+FA/1.5 24V Detección de sentido de traslado 1 2 =FL+FA-K61 =FL+FA/1.6 Prop. VG-max Motor -U2 Apoyabrazos -X33 = -X5 38 39 37 X9 A9 X9 A7 X9 B2 X9 B5 X9 B6 X9 A8 X9 B3 X9 B4 -U3 /1.4 -X5 41 43 -X5 44 45 46 42 X9 A6 X9 A2 X9 A4 A5 X9 X9 A3 X9 A1 Versorgung Fahrantrieb 12.0 Vorwaerts_Fahrantrieb / 12.7 Rueckwaerts_Fahrantrieb / 12.8 Kriechgang_Fahrantrieb / 7.5 Schnellgang_Fahrantrieb / 7.4 Masse_S1X / Hoja Hoja Planos hidráulico y eléctrico Planos hidráulico y eléctrico Planos hidráulico y eléctrico Planos hidráulico y eléctrico Erstellt von: 16 Freig. MZ500035 853 S8 853 S8 853 S8 853 S8 + EL ET Conexiones de reserva 1 0 7 6 8 9 3 139 =FL+DOCU/1 4 Hermann Paus Maschinenfabrik GmbH 17 2 = 5 402013 Projekt: sistema eléctrico Fluido Kürzel Elektrik NK Indicador sobre-carga Opcional -U1 X1 30 X1 31 X1 32 X1 33 X1 34 X1 39 X1 40 X1 41 X1 42 X1 43 X1 44 X1 45 X1 46 X1 4 X2 B6 B7 B8 B10 D5 D6 D7 D8 D9 D10 Hoja Hoja Planos hidráulico y eléctrico Planos hidráulico y eléctrico Planos hidráulico y eléctrico Planos hidráulico y eléctrico Erstellt von: =EL+ET/17 Freig. MZ500035 853 S8 853 S8 853 S8 853 S8 + FL DOCU Listado de partes FL 1 0 7 6 8 9 3 139 1.a 4 Hermann Paus Maschinenfabrik GmbH 1 2 = 5 402013 Projekt: sistema eléctrico Fluido Kürzel Elektrik NK Total - Lista de artículos Paus_F01_001_001grossLinkOne Cantidad Designación Identificador de medios de explotación Número de artículo Colocación 1 530000 +AE-1B2 Acople roscado de medición, tipo mini VS 1 530000 +AE-1B3 Acople roscado de medición, tipo mini VS 1 530000 +AE-1B4 Acople roscado de medición, tipo mini VS +AE/1.1 +AE/1.4 +AE/1.4 1 501567 +AE-1B5 SV-Acople-manguito BG313 +AE/1.1 1 501569 +AE-1B5 anti polvo-enchufe tipo 63 +AE/1.1 1 501483 +AE-1B6 Manometro-vacio 1/4"-atrás +AE/1.2 1 501483 +AE-1B7 Manometro-vacio 1/4"-atrás +AE/1.6 1 501567 +AE-1B8 SV-Acople-manguito BG313 +AE/1.5 1 501569 +AE-1B8 anti polvo-enchufe tipo 63 +AE/1.5 1 530228 +AE-1B9 SV-Acople-conector BG312 +AE/1.0 1 501570 +AE-1B9 anti polvo-manguita tipo 63 +AE/1.0 1 530000 +AE-1B11 Acople roscado de medición, tipo mini VS +AE/1.7 1 530000 +AE-1B12 Acople roscado de medición, tipo mini VS +AE/1.8 1 377332 +AE-1C1 Estanque hidráulico I pre-ensamblado +AE/1.5 1 +AE-1C2 +AE/1.1 1 554658 +AE-1E1 Enfriador combinado Aceite/Aceite Agua +AE/1.7 1 509246 +AE-1G1 Bomba de engrane + Válvula. 2PX330C +AE/1.4 1 526246 +AE-1G2 Bomba de engranaje SNP 3/33 +AE/1.2 1 509416 +AE-1G5 Bomba manual tipo A, Fig.2 +AE/1.0 1 555412 +AE-1R7 Válvula antirretorno 3/4" +AE/1.6 1 390164 +AE-1U1 Bloque Válvula antirretorno ZSB +AE/1.7 1 585953 +AE-1U1 Válvula antirretorno 3/4" 2 bar +AE/1.7 0 501499 +AE-1V1 Filtro combinado succión-retorno 10µm +AE/1.5 0 504384 +AE-1V1 Elemento de filtro E425 +AE/1.5 0 504330 +AE-1V1 Elemento de filtro de succión +AE/1.5 0 533770 +AE-1V2 Filtro ventilador, enroscado. 1" +AE/1.6 0 533771 +AE-1V2 Filtro ventilador, elemento +AE/1.6 0 501499 +AE-1V3 Filtro combinado succión-retorno 10µm +AE/1.1 0 504384 +AE-1V3 Elemento de filtro E425 +AE/1.1 0 +AE-1V3 +AE/1.1 0 +AE-1V4 +AE/1.3 0 +AE-1V4 +AE/1.3 1 +AE-1W1 +AE/1.4 1 +AE-1W2 +AE/1.7 1 +AE-1W3 +AE/1.2 1 +AE-1W4 +AE/1.1 1 +AE-1W5 +AE/1.8 504330 Elemento de filtro de succión 533770 Filtro ventilador, enroscado. 1" 533771 Filtro ventilador, elemento 547622 Manguera alta presión DKJ 1.5/16-s. texto 546721 Manguera alta presión DKJ 1.5/16 -s.Text 510881 Manguera alta presión DKOL-DKOL 90° 534377 Manguera alta presión DKJ 1.5/16 -s.Text 545698 Manguera alta presión DKJ 1.5/16-s.Text 377333 Estanque hidráulico II pre-ensamblado Hoja Hoja Planos hidráulico y eléctrico Planos hidráulico y eléctrico Planos hidráulico y eléctrico Planos hidráulico y eléctrico Erstellt von: 1 Freig. MZ500035 853 S8 853 S8 853 S8 853 S8 + FL DOCU Listado de partes FL 1 0 7 6 8 9 3 139 1.b 4 Hermann Paus Maschinenfabrik GmbH 1.a 2 = 5 402013 Projekt: sistema eléctrico Fluido Kürzel Elektrik NK Total - Lista de artículos Paus_F01_001_001grossLinkOne Cantidad Designación Identificador de medios de explotación Número de artículo Colocación 1 +AE-1W6 +AE/1.5 1 +AE-1W7 +AE/1.7 1 +AE-1W8 +AE/1.7 1 +AE-1W9 +AE/1.7 1 +AE-1W12 +AE/1.6 1 +AE-1W13 +AE/1.2 1 +AE-1W15 +AE/1.8 1 535739 +AE-1W16 Manguera de alta presión DKJ 1.5/16 Text +AE/1.6 1 535739 +AE-1W17 Manguera de alta presión DKJ 1.5/16 Text +AE/1.6 1 535837 +AE-1W19 Manguera alta presión DKJ 1.1/16-beids. +AE/1.8 1 519395 +LH-1K1 2/2-Vias -Válvula de Asiento Electr. 24V +LH/1.6 1 531757 +LH-1K2 Caja hexágona 1/2" +LH/1.5 1 531756 +LH-1K2 Válvula antirretorno VP-N-H-1/2" +LH/1.5 1 531757 +LH-1K3 Caja hexágona 1/2" +LH/1.7 1 531756 +LH-1K3 Válvula antirretorno VP-N-H-1/2" +LH/1.7 1 551659 +LH-1M1 Cilindro hidráulico 80/35-300 +LH/1.1 1 523060 +LH-1M3 Cilindro hidráulico 55/184 +LH/1.7 1 +LH-1M4 +LH/1.5 1 +LH-1R1 +LH/1.7 1 +LH-1T1 +LH/1.2 1 +LH-1W1 +LH/1.2 1 +LH-1W2 +LH/1.3 1 +LH-1W4 +LH/1.3 1 +LH-1W6 +LH/1.6 1 +LH-1W7 +LH/1.7 1 +LH-1W8 +LH/1.8 1 +LH-1W9 +LH/1.6 1 555468 +LH-1W10 Manguera alta presión DKJ 7/8-DKJ 7/8 +LH/1.6 1 531824 +LH-1W12 Manguera alta presión DKJ 90°7/8-DKJ 7/8 +LH/1.1 1 000078 +LH-1X5 acumulador de retorno +LH/1.6 1 528923 +AH-B7 Interruptor de nivel L=400 +AH/1.1 1 530000 +AH-1B1 Acople roscado de medición, tipo mini VS +AH/1.4 1 530000 +AH-1B2 Acople roscado de medición, tipo mini VS +AH/2.1 1 377381 +AH-1C1 +AH/1.2 1 501491 +AH-1C1 respiradero llenador SPA.1731.40.10 +AH/1.2 1 523925 +AH-1F6 Caja-Válvula doble +AH/2.5 2 523918 +AH-1F6 Cartucho de valvula de freno 60L/MI +AH/2.5 Pre-montados tanque de agua /% 0Ltr. 532810 Manguera alta presión DKJ 7/8-DKJ7/8 90° 522816 Manguera alta presión DKJ3/4-DKJ 3/4 90° 503350 Manguera alta presión DKOL-DKOL 531822 manguera alta presión DKJ 90°9/16-DKJ3/4 522813 manguera alta presión DKJ9/16-DKJ9/16 90° 543908 manguera alta presión DKJ9/16-DKJ9/16 90° 552346 Manguera alta presión DKJ 1.5/16 -s.Text 523060 Cilindro hidráulico 55/184 523999 537220 unidad de dirección OSPC 250 LS 522805 Manguera alta presión DKJ3/4-DKJ 3/4 45° 522805 Manguera alta presión DKJ3/4-DKJ 3/4 45° 553043 Manguera alta presión DKJ 7/8-DKJ 45°7/8 522885 Manguera alta presión DKJ 3/4-DKJ3/4 90° 522885 Manguera alta presión DKJ 3/4-DKJ3/4 90° 555470 Manguera alta presión DKJ 9/16 -DKJ 9/16 521305 Manguera de alta presión DKJ 90°7/8 -DKJ7/8 Hoja Hoja Planos hidráulico y eléctrico Planos hidráulico y eléctrico Planos hidráulico y eléctrico Planos hidráulico y eléctrico Erstellt von: 1.a Freig. MZ500035 853 S8 853 S8 853 S8 853 S8 + FL DOCU Listado de partes FL 1 0 7 6 8 9 3 139 1.c 4 Hermann Paus Maschinenfabrik GmbH 1.b 2 = 5 402013 Projekt: sistema eléctrico Fluido Kürzel Elektrik NK Total - Lista de artículos Paus_F01_001_001grossLinkOne Cantidad Designación Identificador de medios de explotación Número de artículo Colocación 1 550222 +AH-1F8 Filtro en linea latón +AH/1.2 1 547705 +AH-1G1 Limpiador de alta presión +AH/1.2 0 532987 +AH-K13 El.-Hidr.. Control anticipatorio PVG32 +AH/2.3 0 532987 +AH-K14 El.-Hidr.. Control anticipatorio PVG32 +AH/2.4 0 543886 +AH-K15 El.-Hidr.. Control anticipatorio PVG32 +AH/2.5 0 543886 +AH-K16 El.-Hidr.. Control anticipatorio PVG32 +AH/2.6 0 543886 +AH-K24 El.-Hidr.. Control anticipatorio PVG32 +AH/1.5 0 532987 +AH-K25 +AH/1.6 1 554665 +AH-1K4 Bloque de válvulas de vías 2-fach +AH/1.4 1 554666 +AH-1K5 +AH/2.2 1 523931 +AH-1K10 Carcasa de válvula M. Tornillo hueco. +AH/1.5 1 523918 +AH-1K10 Cartucho de valvula de freno 60L/MI +AH/1.5 1 523931 +AH-1K11 Carcasa de válvula M. Tornillo hueco. +AH/1.8 1 523918 +AH-1K11 Cartucho de valvula de freno 60L/MI +AH/1.8 1 551926 +AH-1M1 Cilindro hidráulico 90/40-370 +AH/2.0 1 551660 +AH-1M4 Cilindro hidráulico 80/40-360 +AH/2.5 1 551660 +AH-1M5 Cilindro hidráulico 80/40-360 +AH/2.6 1 523064 +AH-1M6 Cilindro hidráulico 80/35-430 +AH/1.5 1 585122 +AH-1M7 Cilindro hidráulico 85/50-641 +AH/2.2 0 523935 +AH-1M7 Cartucho de valvula de freno 60L/MI +AH/2.2 1 585122 +AH-1M8 Cilindro hidráulico 85/50-641 +AH/2.3 0 +AH-1M8 +AH/2.3 1 +AH-1M9 +AH/1.8 1 +AH-1M10 +AH/2.7 1 +AH-1M11 +AH/2.9 1 +AH-1W1 +AH/1.7 1 +AH-1W3 +AH/1.7 1 +AH-1W7 +AH/2.5 1 +AH-1W8 +AH/2.6 1 +AH-1W9 +AH/2.5 1 +AH-1W10 +AH/2.6 1 +AH-1W11 +AH/1.2 1 +AH-1W12 +AH/1.6 1 +AH-1W13 +AH/2.1 1 +AH-1W14 +AH/2.1 1 +AH-1W15 +AH/2.6 1 +AH-1W16 +AH/2.1 El.-Hidr.. Control anticipatorio PVG32 Bloque de válvulas de vías 4-fach 523935 Cartucho de valvula de freno 60L/MI 523064 Cilindro hidráulico 80/35-430 527558 Manguera alta presión DKJ 3/4-DKJ3/4 90° 527558 Manguera alta presión DKJ 3/4-DKJ3/4 90° 507273 Manguera alta presión DKJ 9/16-DKJ 9/16 547590 Cilindro hidráulico 70/40-1150 508040 Manguera alta presión DKJ3/4-DKJ 90° 3/4 547591 Cilindro hidráulico 70/40-1400 522794 manguera alta presión DKJ9/16-DKJ9/16 90° 522794 manguera alta presión DKJ9/16-DKJ9/16 90° 512488 manguera alta presión DKJ3/4-DKJ3/4 90° 522809 Manguera alta presión DKJ 7/8 -DKJ 7/8 522806 Manguera alta presión DKJ 3/4 -DKJ 3/4 525611 Manguera alta presión DKJ 7/8-DKJ 7/8 512315 Manguera alta presión DKJ 7/8-DKJ 7/8 522809 Manguera alta presión DKJ 7/8 -DKJ 7/8 Hoja Hoja Planos hidráulico y eléctrico Planos hidráulico y eléctrico Planos hidráulico y eléctrico Planos hidráulico y eléctrico Erstellt von: 1.b Freig. MZ500035 853 S8 853 S8 853 S8 853 S8 + FL DOCU Listado de partes FL 1 0 7 6 8 9 3 139 1.d 4 Hermann Paus Maschinenfabrik GmbH 1.c 2 = 5 402013 Projekt: sistema eléctrico Fluido Kürzel Elektrik NK Total - Lista de artículos Paus_F01_001_001grossLinkOne Cantidad Designación Identificador de medios de explotación Número de artículo Colocación 1 +AH-1W17 +AH/2.1 1 +AH-1W18 +AH/2.6 1 +AH-1W19 +AH/2.1 1 +AH-1W20 +AH/2.1 1 +AH-1W21 +AH/2.2 1 +AH-1W22 +AH/2.3 1 +AH-1W23 +AH/2.2 1 +AH-1W24 +AH/2.4 1 +AH-1W25 +AH/2.9 1 +AH-1W26 +AH/2.9 1 +AH-1W27 +AH/3.4 1 +AH-1W28 +AH/3.4 1 +AH-1W29 +AH/3.4 1 +AH-1W30 +AH/3.4 1 +AH-1W31 +AH/3.4 1 +AH-1W32 +AH/3.4 1 +AH-1W33 +AH/3.4 1 +AH-1W34 +AH/3.4 1 +AH-1W35 +AH/3.4 1 +AH-1W36 +AH/3.6 1 +AH-1W37 +AH/2.8 1 +AH-1W38 +AH/2.9 1 +AH-1W39 +AH/2.8 1 +AH-1W40 +AH/2.8 1 +AH-1W41 +AH/2.9 1 +AH-1W42 +AH/2.8 1 553221 +AH-1W43 +AH/3.6 1 512315 +AH-1W44 Manguera alta presión DKJ 7/8-DKJ 7/8 +AH/2.2 1 534873 +AH-1W45 +AH/2.1 1 543908 +AH-1W46 manguera alta presión DKJ9/16-DKJ9/16 90° +AH/2.7 1 +AH-1W47 +AH/3.6 1 +AH-1W48 +AH/1.4 1 +AH-1W49 +AH/1.6 1 +AH-1W50 +AH/1.6 1 +AH-1W51 +AH/1.3 1 +AH-1W52 +AH/2.1 1 +AH-1W53 +AH/1.2 Manguera alta presión DKJ 9/16 -DKJ 9/16 Manguera alta presión DKJ 1.1/16-s.Text 534011 Manguera alta presión DKJ 7/8-DKJ 7/8 545074 Manguera alta presión DKJ 9/16 90°-ver texto 508039 Manguera alta presión DKJ-DKJ 90° 9/16 522818 Manguera alta presión DKJ7/8-DKJ 7/8 90° 544729 Manguera de alta presión DKJ 1 1/16..v.Texto 534011 Manguera alta presión DKJ 7/8-DKJ 7/8 544729 Manguera de alta presión DKJ 1 1/16..v.Texto 534871 Manguera alta presión DKJ 9/16-s.Text 512441 manguera alta presión DKJ90°9/16-DKJ9/16 547947 Manguera alta presión DKJ 9/16-s.Text 512454 555471 508050 522806 Manguera alta presión DKJ 3/4 -DKJ 3/4 512462 Manguera alta presión DKJ 3/4-DKJ 3/4 510761 Manguera alta presión DKJ 3/4-DKJ 90°3/4 508047 Manguera alta presión DKJ 3/4-DKJ 45°3/4 546629 525611 Manguera alta presión DKJ 7/8-DKJ 7/8 522818 Manguera alta presión DKJ7/8-DKJ 7/8 90° 534845 Manguera alta presión DKJ 7/8-DKJ7/8 90° 534845 Manguera alta presión DKJ 7/8-DKJ7/8 90° 534845 Manguera alta presión DKJ 7/8-DKJ7/8 90° 534845 Manguera alta presión DKJ 7/8-DKJ7/8 90° 512462 Manguera alta presión DKJ 3/4-DKJ 3/4 553221 Manguera alta presión DKJ 9/16 -DKJ 9/16 510761 Manguera alta presión DKJ 3/4-DKJ 90°3/4 552438 Manguera alta presión DKJ 7/8 -DKJ 7/8 546629 Manguera alta presión DKJ 9/16-s. texto Manguera alta presión DKJ 9/16-s. texto Manguera alta presión DKJ7/8 45°-DKJ 7/8 Manguera de alta presión DKJ 3/4 -Ringst. 522810 Manguera alta presión DKJ 3/4-DKJ 3/4 522810 Manguera alta presión DKJ 3/4-DKJ 3/4 548666 Manguera alta presión DKJ 3/4-DKJ 45°3/4 548666 Manguera alta presión DKJ 3/4-DKJ 45°3/4 Manguera alta presión DKJ-DKJ 9/16 Hoja Hoja Planos hidráulico y eléctrico Planos hidráulico y eléctrico Planos hidráulico y eléctrico Planos hidráulico y eléctrico Erstellt von: 1.c Freig. MZ500035 853 S8 853 S8 853 S8 853 S8 + FL DOCU Listado de partes FL 1 0 7 6 8 9 3 139 1.e 4 Hermann Paus Maschinenfabrik GmbH 1.d 2 = 5 402013 Projekt: sistema eléctrico Fluido Kürzel Elektrik NK Total - Lista de artículos Paus_F01_001_001grossLinkOne Cantidad Designación Identificador de medios de explotación Número de artículo Colocación 1 +AH-1W54 +AH/2.1 1 +AH-1W55 +AH/1.2 1 +AH-1X1 +AH/3.2 1 +AH-1X2 +AH/3.2 1 +AH-1X3 +AH/3.2 1 +AH-1X4 +AH/3.2 1 +AH-1X5 +AH/3.2 1 +AH-1X6 +AH/3.2 1 +AH-1X7 +AH/3.2 1 +AH-1X8 +AH/3.2 1 +AH-1X9 +AH/3.2 1 +AH-1X10 +AH/3.5 1 +AH-1X11 +AH/3.5 1 +AH-1X12 +AH/3.5 1 +AH-1X14 +AH/3.5 1 +AH-1X15 +AH/3.5 1 +AH-1X16 +AH/3.5 1 +AH-1X17 +AH/3.5 1 +AH-1X18 +AH/3.8 1 +HH-1B1 +HH/1.1 0 +HH-K27 +HH/1.3 1 +HH-1K1 +HH/1.1 1 +HH-1K2 +HH/1.6 1 +HH-1K10 +HH/1.8 1 +HH-M50 +HH/1.5 1 +HH-1V1 +HH/1.4 0 +HH-1V1 +HH/1.4 1 +HH-1W6 +HH/1.3 0 +HH-1W7 +HH/1.7 1 +HH-1W8 +HH/1.1 0 +HH-1W9 +HH/1.7 0 +HH-1W10 +HH/1.8 0 +HH-1W11 +HH/1.8 1 +HH-1W12 +HH/1.3 1 +HH-1W13 +HH/1.5 1 +HH-1W14 +HH/1.6 1 +HH-1W16 +HH/1.7 524056 Reductor de presión 0,5-10bar V_GSS 530000 Acople roscado de medición, tipo mini VS 552727 Bloque de válvulas de vías 1-fach 555471 543362 530035 530036 530035 530036 535219 535219 535219 535219 535219 530035 530036 530035 552065 552065 552065 530036 543886 El.-Hidr.. Control anticipatorio PVG32 553987 Fan de la boquilla 543987 Filtro en linea LF 251 6VG 30 525611 Manguera alta presión DKJ 7/8-DKJ 7/8 509733 Manguera de alta presión DKJ-DKJ 1.1/16 533517 Manguera alta presión DKJ 9/16-s.Text Manguera de alta presión DKJ 3/4 -Ringst. 534117 Compresor El. 24V DC 535718 Manguera alta presión DKJ9/16-DKJ45°9/16 Manguera alta presión DKJ 1.1/16-beids. 544022 Elemento de filtro f. Pasa muro recto, doble conexión Pasa muro recto, doble conexión Pasa muro recto, doble conexión Pasa muro recto, doble conexión Pasa muro recto, doble conexión Pasa muro recto, doble conexión Pasa muro recto, doble conexión Pasa muro recto, doble conexión Pasa muro recto, doble conexión Pasa muro recto, doble conexión Pasa muro recto, doble conexión Pasa muro recto, doble conexión Tubo angulado de estanco Tubo angulado de estanco Tubo angulado de estanco Pasa muro recto, doble conexión 585887 Manguera alta presión DKJ 7/8-DKJ 7/8 543912 Manguera de alta presión DKJ 1 1/16-v. Texto Hoja Hoja Planos hidráulico y eléctrico Planos hidráulico y eléctrico Planos hidráulico y eléctrico Planos hidráulico y eléctrico Erstellt von: 1.d Freig. MZ500035 853 S8 853 S8 853 S8 853 S8 + FL DOCU Listado de partes FL 1 0 7 6 8 9 3 139 1.f 4 Hermann Paus Maschinenfabrik GmbH 1.e 2 = 5 402013 Projekt: sistema eléctrico Fluido Kürzel Elektrik NK Total - Lista de artículos Paus_F01_001_001grossLinkOne Cantidad Designación Identificador de medios de explotación Número de artículo Colocación 1 +HH-1W17 +HH/1.8 1 +HH-1W18 +HH/1.8 1 +HH-1W19 +HH/1.8 1 +HH-1W21 +HH/1.7 1 +HH-1W22 +HH/1.5 1 +HH-1W23 +HH/1.5 1 +HH-1W24 +HH/1.5 1 +HH-1W25 +HH/1.6 1 +HH-1W26 +HH/1.6 1 +HH-1W29 +HH/1.8 1 +HH-1W30 +HH/1.4 1 +FA-B50 +FA/1.5 1 +FA-B51 +FA/1.8 1 +FA-B52 +FA/1.9 1 +FA-B52 +FA/1.9 1 +FA-1B20 +FA/1.4 1 +FA-1B21 +FA/1.2 1 +FA-1B22 +FA/1.2 1 500925 +FA-1C4 Acumulador de presión membrana 0,75Ltr-180bar +FA/1.4 530000 Acople roscado de medición, tipo mini VS 500993 Interruptor por presión de aceite Conmutador-de cierre 1 500924 +FA-1C5 Estanque Expansión 0,15 Ltr. +FA/1.8 538152 Sensor de presión 0-40 bar 549182 Conector enchufable de sensor de presión 530000 Acople roscado de medición, tipo mini VS 530000 Acople roscado de medición, tipo mini VS 1 008661 +FA-1G1 Bomba variable 90R055 NFPE 24V +FA/1.2 1 544960 +FA-K53 Bobina 24V GZ45-4 +FA/1.6 1 545167 +FA-1K1 4/2-válvula de vías NG6 24V +FA/1.5 1 502810 +FA-1K5 Válvula de bola BKH 12L-1113 +FA/1.1 1 500963 +FA-1M1 Cilindro de freno principal +FA/1.8 1 008660 +FA-1M2 Motor variable 51D110 P8 P8 24V +FA/1.5 1 332209 +FA-1M3 Cilindro hidráulico 70/40-100 +FA/1.8 1 523999 +FA-1R1 +FA/1.4 1 501431 +FA-1U1 AS-Placa base NG6 G3/8" +FA/1.5 1 005341 +FA-1V2 Tapa ciega Ø 0,8 +FA/1.3 1 +FA-1W6 +FA/1.4 1 +FA-1W7 +FA/1.4 1 +FA-1W8 +FA/1.4 1 +FA-1W9 +FA/1.2 1 +FA-1W10 +FA/1.1 1 +FA-1W11 +FA/1.1 1 +FA-1W12 +FA/1.2 501571 Interruptor por presión de aceite, de cierre 512296 Manguera alta presión DKJ9/16-DKJ9/1690° 522681 Manguera alta presión DKJ 1.1/16 ambos l. 553058 Manguera alta presión DKJ 1.1/16 -s.Text 547620 Manguera alta presión DKJ 1.1/16-s.Text 527224 Manguera de alta presión SF 6 25 90°-ambos. 533859 Manguera de alta presión SF 6 25 90°-ambos. 512296 Manguera alta presión DKJ9/16-DKJ9/1690° 522809 Manguera alta presión DKJ 7/8 -DKJ 7/8 552572 Manguera alta presión DKJ 1.1/16 -s.Text 532211 Manguera alta presión DKJ7/8-DKJ 7/8 45° 534129 Manguera de alta presión DKJ 1.5/16 Text 535718 Manguera alta presión DKJ9/16-DKJ45°9/16 522794 manguera alta presión DKJ9/16-DKJ9/16 90° 554311 manguera alta presión DKJ 9/16 -ver texto 554311 manguera alta presión DKJ 9/16 -ver texto 555469 Manguera alta presión DKJ 9/16 -DKJ 9/16 555469 Manguera alta presión DKJ 9/16 -DKJ 9/16 522816 Manguera alta presión DKJ3/4-DKJ 3/4 90° Hoja Hoja Planos hidráulico y eléctrico Planos hidráulico y eléctrico Planos hidráulico y eléctrico Planos hidráulico y eléctrico Erstellt von: 1.e Freig. MZ500035 853 S8 853 S8 853 S8 853 S8 + FL DOCU Listado de partes FL 1 0 7 6 8 9 3 139 +DOCU_B_Gruppen/1 4 Hermann Paus Maschinenfabrik GmbH 1.f 2 = 5 402013 Projekt: sistema eléctrico Fluido Kürzel Elektrik NK Total - Lista de artículos Paus_F01_001_001grossLinkOne Cantidad Designación Identificador de medios de explotación Número de artículo Colocación 1 +FA-1W13 +FA/1.4 1 +FA-1W19 +FA/1.4 1 +FA-1W23 +FA/1.9 1 +FA-1W25 +FA/1.8 1 +FA-1W26 +FA/1.4 1 +FA-1X13 +FA/1.8 1 529938 +FA-1X14 Tubo roscado recto +FA/1.8 543910 manguera alta presión DKJ1 5/16-90°1 5/16 555556 Manguera alta presión DKJ 9/16-s. texto 1 539911 +FA-1X20 Actuación manual de emergencia para NG6 +FA/1.6 534880 Manguera alta presión DKJ 9/16-beids. 512441 manguera alta presión DKJ90°9/16-DKJ9/16 529938 Tubo roscado recto 512488 manguera alta presión DKJ3/4-DKJ3/4 90° 1 532291 +FA-1X21 Tubo, anular M10x1/M10x1 +FA/1.8 Hoja Hoja Planos hidráulico y eléctrico Planos hidráulico y eléctrico Planos hidráulico y eléctrico Planos hidráulico y eléctrico Erstellt von: +DOCU_Produktion/2.d Freig. MZ500035 853 S8 853 S8 853 S8 853 S8 + FL AE unidad propulsora 1 0 7 6 8 9 3 139 +LH/1 4 Hermann Paus Maschinenfabrik GmbH 1 2 = 5 402013 Projekt: sistema eléctrico Fluido Kürzel Elektrik NK BF4M 2012 24V 74,9 KW-2500rpm Bomba variable refierase a transmisión 2,0 -1V2 2µ Filtro en línea de retorno 8 P S -1G5 bomba H W Aceite 2,0 -1V4 2µ Filtro en línea de retorno 8 IFL IFR -1G1 33cm³ Bomba con válvula de priorización LS-1/4" EF-3/4" P-3/8" S -1B2 1/4" mini-acople de medición -1B3 1/4" mini-acople de medición -1B4 1/4" mini-acople de medición -1B5 15L Acople hembra -1B8 15L Acople hembra -1B9 15L Acoplamiento Conector Relleno estanque con bomba manual Relleno estanque con bomba manual Relleno estanque con bomba manual Aceite Cañeria -1B11 -1B12 in out -1V1 TERS425 -1C1 60L Estanque de aceite =EL+ET-B2 =EL+ET/4.2 90° Temperatura de aceite 009448 Θ 2 1 -1E1 Enfriador combinado -1V3 TERS425 -1C2 60L Estanque de aceite =EL+ET-B17 =EL+ET/4.4 90° Temperatura de aceite 009448 Θ 2 1 2 3 P S -1G2 33cm³ Bomba de martillo Conjunto de Motor Diesel 13 14 =EL+ET-B10 =EL+ET/3.0 275mm Sensor nivel de aceite hidráulico 13 14 =EL+ET-B18 =EL+ET/3.2 275mm Sensor nivel de aceite hidráulico -1B6 1/4" Control de filtro Bomba de martillo -1B7 1/4" Control de filtro unidad de mando 90° -1W7 DN10 L=2900 2SNU 90° -1W1 DN25 L=900 1SNU 90° -1W8 DN16 L=2200 2SNU 90° -1W9 DN12 L=600 2SNU 90° -1W3 DN25 L=2300 1SNU 90° -1W12 DN6 L=1500 2SNU 90° -1W13 DN6 L=1800 2SNU 45° -1W15 DN25 L=2000 1SNU 90° -1W16 DN25 L=1200 1SNU 1 2 -1R7 3/4"/2bar válvula RS 90° -1W17 DN25 L=1200 1SNU 90° -1W4 DN12 L=500 2SNU -1W6 DN12 L=980 -1U1 By-Pass, Derivación 3/4" / 2bar -1W19 DN20 L=1900 1SNU 90° -1W2 DN25 L=500 1SNU 90° -1W5 DN25 L=1800 1SNU P-Hammer / +HH/1.1 P-EF / +AH/1.0 P-Lenkung / +LH/1.0 LS-Lenkung / +LH/1.0 T-Hammer / +HH/1.1 T-Kuehler / +LH/1.8 Saug-Fahrantrieb / +FA/1.1 L-Handbremse / +FA/1.1 T-Filter-RSV / +LH/1.8 T1-Hammer / +HH/1.1 Hoja Hoja Planos hidráulico y eléctrico Planos hidráulico y eléctrico Planos hidráulico y eléctrico Planos hidráulico y eléctrico Erstellt von: +AE/1 Freig. MZ500035 853 S8 853 S8 853 S8 853 S8 + FL LH Lenk und Pendlachshydraulik 1 0 7 6 8 9 3 139 +AH/1 4 Hermann Paus Maschinenfabrik GmbH 1 2 = 5 402013 Projekt: sistema eléctrico Fluido Kürzel Elektrik NK 225 bar 170 bar LS R P T L -1M1 80/35*300 cilindro de dirección Cañeria -1T1 175 bar OSPC 250 LS R 1/2" L 1/2" P 1/2" T 1/2" LS 1/4" -1M4 55/184 Cilindro traba-eje -1M3 55/184 Cilindro traba-eje -1K1 12V Traba-eje -K1 24V Traba-eje -1X5 Paus Acumulador de retorno 1/2" -1R1 3/8" válvula RS -1K2 1/2" -1K3 1/2" 90° -1W1 DN10 L=700 2SNU 90° -1W2 DN10 L=700 2SNU 45° -1W4 DN12 L=650 2SNU 90° -1W6 DN10 L=400 2SNU 90° -1W7 DN10 L=400 2SNU -1W8 DN6 L=300 2SNU 90° -1W9 DN10 L=1200 2SNU -1W10 DN12 L=400 2SNU 90° -1W12 DN12 L=2800 2SNU T1-Arbeit / +AH/1.0 P-Lenkung / +AE/1.9 T3-Arbeit / +AH/2.0 T-Kuehler / +AE/1.9 LS-Lenkung / +AE/1.9 T-Filter-RSV / +AE/1.9 L-Oel-Fahren / +FA/1.1 SWM2 / +AH/3.2 Hoja Hoja Planos hidráulico y eléctrico Planos hidráulico y eléctrico Planos hidráulico y eléctrico Planos hidráulico y eléctrico Erstellt von: +LH/1 Freig. MZ500035 853 S8 853 S8 853 S8 853 S8 + FL AH sistema hidráulico de trabajo 1 0 7 6 8 9 3 139 2 4 Hermann Paus Maschinenfabrik GmbH 1 2 = 5 402013 Projekt: sistema eléctrico Fluido Kürzel Elektrik NK 200bar -1G1 Aspersor de agua de alta presión PW T P SW -1F8 R1" 0,8mm sieb Guardabarros estanque de agua -1C1 170L. estanque de agua Cilindro de giro Acoples JIC 65L. LS"A"=120 bar LS"B"=120 bar 45° -1W48 DN10 L=500 2SNU 90° -1W50 DN6 L=900 2SNU 90° -1W49 DN6 L=900 2SNU P-EF2 / 2.0 T1-Arbeit / +LH/1.8 P-EF / +AE/1.9 LS / 2.5 P-HD-Reiniger / +HH/1.1 65L. LS"A"=30 bar LS"B"=30 bar SWM1 / 3.2 SWM5 / 3.1 SWM6 3.1 L-Schwenken 3.6 SWM7 3.1 R-Schwenken 3.6 SWM8 / 3.2 SWD8 / 3.8 -1B1 1/4" mini-acople de medición A B B -1K11 CBCA-LHN SB-Válvula -1K4 11-32V 2-cuerpos PVG32 Chasis delantero delante M P T LS 90° -1W1 DN6 L=1000 2SNU 90° -1W3 DN6 L=1000 2SNU -1W11 DN6 L=1100 2SNU -1W12 DN16 L=1200 2SNU 45° -1W51 DN12 L=500 2SNU -1W53 DN10 L=1700 2SNU -1W55 DN20 L=1500 1SNU 11 12 -B7 400 mm Interruptor de nivel estanque de agua A B -K25 11-32V Girar PVEA/AMP LS B LS A A B LS B LS A -K24 24V-on-off Limpiadores de alta presión PVEO/AMP -1M6 80/35*430 Cilindro de giro -1M9 80/35*430 Cilindro de giro -1K10 CBCA-LHN SB-Válvula Hoja Hoja Planos hidráulico y eléctrico Planos hidráulico y eléctrico Planos hidráulico y eléctrico Planos hidráulico y eléctrico Erstellt von: 1 Freig. MZ500035 853 S8 853 S8 853 S8 853 S8 + FL AH sistema hidráulico de trabajo 1 0 7 6 8 9 3 139 3 4 Hermann Paus Maschinenfabrik GmbH 2 2 = 5 402013 Projekt: sistema eléctrico Fluido Kürzel Elektrik NK 65 L. 200bar 65L. 25 L. 65 L. LS A LS B -1W19 DN12 L=500 2SNU -1W52 DN10 L=500 2SNU -1W54 DN10 L=500 2SNU T3-Arbeit / +LH/1.8 P-EF2 / 1.8 -1M1 90/40*370 Cilindro de basculación Cilindro telescópico B A -1M10 70/40*1400 Telescopía, interior B A -1M11 70/40*1150 Telescopía exterior cilindro de levante Cilindro de basculación -1M4 80/40*360 Pala dozer -1M5 80/40*360 Pala dozer Pala dozer B=175bar A=150bar LS"A"=120bar LS"B"=150bar LS"A"=170bar LS"B"=150bar LS / 1.0 SWV1 / 3.6 SWV2 / 3.6 SWV5 / 3.6 LS"A"=120bar LS"B"=150bar -1B2 1/4" mini-acople de medición A B LS T 3/4" P 1/2" M -1K5 11-32V Válvula de vías 4-veces Chasis delantero A B A B B A 3 -1M8 85/50*641 cilindro de levante 3 -1M7 85/50*641 cilindro de levante -1W13 DN12 L=3300 2SNU -1W14 DN12 L=3300 2SNU 90° -1W16 DN12 L=2100 2SNU 90° -1W17 DN12 L=2100 2SNU -1W20 DN12 L=500 2SNU 90° -1W21 DN12 L=700 2SNU 90° -1W22 DN12 L=700 2SNU 90° -1W23 DN12 L=700 2SNU 90° -1W24 DN12 L=700 2SNU -1W25 DN10 L=1200 2SNU -1W26 DN10 L=1200 2SNU -1W37 DN10 L=3300 2SNU 45° -1W38 DN10 L=1300 2SNU 90° -1W39 DN10 L=700 2SNU -1W40 DN10 L=3300 2SNU 45° -1W41 DN10 L=1300 2SNU 90° -1W42 DN10 L=700 2SNU -1W44 DN16 L=1200 2SNU 90° -1W45 DN20 L=1100 1SNU 90° -1W46 DN6 L=1800 2SNU -K13 11-32V Bascular abajo/arriba PVEA/AMP -K14 11-32V levantar bajar PVEA/AMP -K16 24V-on-off Telescopiar PVEO/AMP -1F6 3/8" CBCA-LHN Caja SB válvula de frenado 90° -1W7 DN10 L=600 2SNU 90° -1W8 DN10 L=500 2SNU -1W15 DN10 L=400 2SNU -1W18 DN10 L=400 2SNU 90° -1W9 DN10 L=2100 2SNU 90° -1W10 DN10 L=2100 2SNU -K15 24V-on-off Pala dozer PVEO/AMP LS B LS A LS B LS A Hoja Hoja Planos hidráulico y eléctrico Planos hidráulico y eléctrico Planos hidráulico y eléctrico Planos hidráulico y eléctrico Erstellt von: 2 Freig. MZ500035 853 S8 853 S8 853 S8 853 S8 + FL AH sistema hidráulico de trabajo 1 0 7 6 8 9 3 139 4 4 Hermann Paus Maschinenfabrik GmbH 3 2 = 5 402013 Projekt: sistema eléctrico Fluido Kürzel Elektrik NK -1X6 -1X5 -1X4 -1X3 -1X2 -1X1 -1X7 -1X8 -1X9 Plancha separadora Chasis trasero Articulación -1X10 Plancha separadora Chasis delantero P-Control Chasis delantero -1X11 T- Diapositivo de Control Chasis delantero -1X12 A1-P-Martillo Hidráulico -1X17 T- Martillo Hidráulico -1X16 552065 Linea de control LS-LX Girar A Girar B P-Agua -1X14 552065 P-Aire presurizado -1X15 552065 Plancha separadora Torre giratoria -1X18 -1W27 DN16 L=1100 2SNU 90° -1W28 DN20 L=1000 1SNU -1W29 DN16 L=1100 2SNU 90° -1W30 DN20 L=1000 1SNU 90° -1W31 DN6 L=1100 2SNU 90° -1W32 DN6 L=500 2SNU 90° -1W33 DN6 L=700 2SNU 90° -1W34 DN10 L=1100 2SNU 90° -1W35 DN10 L=1000 2SNU -1W36 DN6 L=1900 2SNU -1W43 DN6 L=1900 2SNU -1W47 DN16 L=1900 2SNU SWM1 / 1.7 SWV1 / 2.1 SWV2 / 2.1 SWM2 / +LH/1.8 SWM3 / +HH/1.3 SWV3 / +HH/1.3 SWV4 / +HH/1.4 SWM4 / +HH/1.4 SWM5 / 1.2 SWV5 / 2.6 SWM6 / 1.7 L-Schwenken / 1.7 SWM7 / 1.7 R-Schwenken / 1.7 SWM8 / 1.2 SWD8 / 1.1 SWM9 / +HH/1.6 SWD9 / +HH/1.6 Hoja Hoja Planos hidráulico y eléctrico Planos hidráulico y eléctrico Planos hidráulico y eléctrico Planos hidráulico y eléctrico Erstellt von: 3 Freig. MZ500035 853 S8 853 S8 853 S8 853 S8 + FL AH Especificaciones PVG32 1 0 7 6 8 9 3 139 +HH/1 4 Hermann Paus Maschinenfabrik GmbH 4 2 = 5 402013 Projekt: sistema eléctrico Fluido Kürzel Elektrik NK Hoja Hoja Planos hidráulico y eléctrico Planos hidráulico y eléctrico Planos hidráulico y eléctrico Planos hidráulico y eléctrico Erstellt von: +AH/4 Freig. MZ500035 853 S8 853 S8 853 S8 853 S8 + FL HH Hidráulica de martillo 1 0 7 6 8 9 3 139 +FA/1 4 Hermann Paus Maschinenfabrik GmbH 1 2 = 5 402013 Projekt: sistema eléctrico Fluido Kürzel Elektrik NK 200bar 65L. SWM3 +AH/3.2 SWV3 +AH/3.8 SWV4 +AH/3.6 SWM4 +AH/3.2 SWM9 +AH/3.2 SWD9 +AH/3.8 -1V1 LF251 6µ L-Filter -1K2 0,5-10bar -1B1 1/4" mini-acople de medición LS T P M -1K1 24V on off Válvula de martillo, 1-Fach A B 1 -1K10 Boquilla -M50 24V Compresor 45° -1W8 DN20 L=1400 1SNU 45° -1W7 DN12 2SNU 45° -1W9 DN20 1SNU 90° -1W10 DN6 2SNU 90° -1W11 DN6 2SNU 90° -1W12 DN12 L=2100 2SNU -1W13 DN20 L=2000 2SNU 90° -1W14 DN10 L=3000 2SNU -1W16 DN10 L=3300 2SNU 90° -1W17 DN10 L=2100 2SNU 45° -1W19 DN6 L=1000 2SNU -1W18 DN10 L=3300 2SNU 90° -1W21 DN10 L=2100 2SNU -1W22 DN12 L=3300 2SNU -1W23 DN16 L=3300 2SNU 45° -1W24 DN12 L=1000 2SNU 45° -1W25 DN20 L=1000 1SNU 90° -1W26 DN6 L=1000 2SNU 45° -1W29 DN6 L=1000 2SNU 90° -1W30 DN20 L=1700 1SNU -K27 24V-on-off Martillo PVEO/AMP -1W6 DN16 L=3600 2SNU T1-Hammer / +AE/1.9 P-Hammer / +AE/1.9 T-Hammer / +AE/1.9 P-HD-Reiniger / +AH/1.1 Hoja Hoja Planos hidráulico y eléctrico Planos hidráulico y eléctrico Planos hidráulico y eléctrico Planos hidráulico y eléctrico Erstellt von: +HH/1 Freig. MZ500035 853 S8 853 S8 853 S8 853 S8 + FL FA unidad de mando 1 0 7 6 8 9 3 139 4 Hermann Paus Maschinenfabrik GmbH 1 2 = 5 402013 Projekt: sistema eléctrico Fluido Kürzel Elektrik NK VG min. 51D110 35*2/DIN5480 9/16-18UNF 1,1/16-12UN L1+L2 9/16-18UNF A + B = S A E 1 " 9/16-18UNF 1 .1 /1 6 "U N F (L 1 + L 2 ) 9 /1 6 -1 8 U N F (M 1 + M 2 ) H1P078 SAE B-B 15-16/32 SAE B 19-16/32 14cm³ 24bar 420bar 1,5/16-12UN 3/4" 6000psi SAE J518 ( A+B) H-eje -B51 Interruptor de luz de freno 2,5bar 539881 AG40 P -1B20 R1/4 -1X21 Tubo, anular 10*1 -1X13 GES8LM 14*1,5 -1X14 GES8LM 14*1,5 SAE B 19-16/32 -1B21 R1/4 -1B22 R1/4 B P -1U1 3/8" Placa-AS -1K1 NG624V 4/2 WV T A -K53 24V Freno de parqueo -B50 Control freno estacionamiento 20-17bar P -K63 =EL+ET/16.9 Prop. Hacia detrás -K62 =EL+ET/16.9 Prop. Delantero- -K60 =EL+ET/16.9 24V Fahrtruchtungs de detección -K61 =EL+ET/16.9 Prop. VG-max Motor -1M2 51D110 24V Motor variable M3 M4 B A L2 M2 M1 -1G1 90R055 24V Bomba de desplazamiento variable M4 M5 M3 A B L1 L2 M1 M2 -1M1 Cilindro de freno -B52 0-40bar Sensor de presión unidad de mando P -1M3 -1C4 0,75L/180/16Bar Acumulador 2 1 -1R1 -1V2 0,8 -1C5 0,15L. Estanque de expansión 90° 45° -1W9 DN25 L=1200 1SNU 90° -1W19 DN25 L=650 1SNU 90° -1W6 DN20 L=1600 1SNU 90° 90° -1W7 DN20 L=2300 R15U 90° 90° -1W8 DN20 L=2600 R15U 45° -1W23 DN6 L=900 2SNU -1K5 12L Remolcar 009504 -1W10 DN10 L=500 2SNU -1W11 DN10 L=500 2SNU 90° -1W25 DN10 L=600 2SNU 90° -1W26 DN6 L=2400 2SNU 90° -1W12 DN10 L=1200 2SNU 90° -1W13 DN6 L=500 2SNU -1X20 actuador manual de emergencia L-Oel-Fahren / +LH/1.8 Saug-Fahrantrieb / +AE/1.9 L-Handbremse / +AE/1.9
Copyright © 2024 DOKUMEN.SITE Inc.